1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,506 --> 00:00:08,341 Tudo bem, Indianápolis? 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,720 --> 00:00:15,724 Voltar a Indianápolis era muito importante para o Mike Epps, 5 00:00:15,807 --> 00:00:18,351 para representar e pôr a sua cidade no mapa. 6 00:00:18,977 --> 00:00:20,020 Levantem-se! 7 00:00:20,103 --> 00:00:21,896 Uma salva de palmas 8 00:00:21,980 --> 00:00:26,526 para o Mike Epps! 9 00:00:53,053 --> 00:00:55,388 Como vai isso, pessoal? 10 00:00:56,765 --> 00:00:59,267 Sim! 11 00:01:00,769 --> 00:01:04,355 O 317! 12 00:01:07,525 --> 00:01:10,361 Onde estão as mulheres sensuais? 13 00:01:13,490 --> 00:01:16,743 Quem não tem cuecas? 14 00:01:19,621 --> 00:01:21,956 Cheira-me a bacon de peru. 15 00:01:23,124 --> 00:01:24,667 Sim. 16 00:01:25,460 --> 00:01:29,464 Aqueles tipos também gritaram quando eu disse: "Quem não tem cuecas?" 17 00:01:30,048 --> 00:01:33,343 É bom que tenhas algo por baixo das calças. 18 00:01:34,094 --> 00:01:35,970 Como é, Naptown? 19 00:01:40,934 --> 00:01:42,519 Sim. 20 00:01:42,602 --> 00:01:44,729 Estamos na Avenue esta noite. 21 00:01:44,813 --> 00:01:46,523 Estamos na Avenue. 22 00:01:48,149 --> 00:01:51,528 Sim. No Madam CJ Walker Building. 23 00:01:55,073 --> 00:01:56,825 Sim, estamos na Avenue. 24 00:01:56,908 --> 00:02:00,411 Todas as nossas mães foram enganadas nesta rua. 25 00:02:01,663 --> 00:02:03,123 Esta é a Ave. 26 00:02:04,499 --> 00:02:06,501 Estamos em Naptown, caralho. 27 00:02:06,584 --> 00:02:08,711 Sim. Cala-te. Merda. 28 00:02:12,006 --> 00:02:14,425 As nossas mães foram todas comidas aqui. 29 00:02:14,509 --> 00:02:18,638 Os meus pais conheceram-se numa discoteca chamada Place to Play. 30 00:02:20,014 --> 00:02:21,808 São muito novos para conhecer. 31 00:02:22,350 --> 00:02:27,063 Era o Place to Play que estava na berra, na altura, na Avenue. 32 00:02:27,814 --> 00:02:30,692 Ninguém tem covid-19, pois não? Merda. 33 00:02:31,568 --> 00:02:33,194 Andam todos em cima de mim. 34 00:02:35,280 --> 00:02:37,490 Cabrões com certificados falsos. 35 00:02:39,117 --> 00:02:41,286 A covid-19 é uma treta. 36 00:02:42,537 --> 00:02:46,666 Os cabrões falam sobre tomar a vacina. Não sei o que fazer. 37 00:02:46,749 --> 00:02:49,210 Estão a tentar assustar-nos. 38 00:02:49,294 --> 00:02:51,421 "Toma-a. Agora há um comprimido." 39 00:02:55,091 --> 00:02:58,261 Fui tomar a vacina. Disse: "Que se foda" e lá fui. 40 00:03:00,597 --> 00:03:02,348 Sim, fui tomar a vacina. 41 00:03:03,433 --> 00:03:06,144 Falavam em retirar os meus especiais da Netflix 42 00:03:06,227 --> 00:03:08,521 e eu disse: "Onde se leva? Força. 43 00:03:10,607 --> 00:03:12,734 Espeta-me isso no rabo." 44 00:03:23,453 --> 00:03:26,080 Pensei que tinha covid-19. 45 00:03:26,164 --> 00:03:28,666 Fui ao médico. "Não foi isso que eu disse." 46 00:03:28,750 --> 00:03:29,959 "O que é que disse?" 47 00:03:30,043 --> 00:03:33,796 "Eu disse-lhe que testou positivo a cocaína no dia 19." 48 00:03:35,548 --> 00:03:39,344 "Não ouvi o que disse. Só o ouvi dizer '19'." 49 00:03:45,850 --> 00:03:47,644 Os negros não querem a vacina. 50 00:03:47,727 --> 00:03:51,522 A melhor maneira de fazer com que tomem a vacina é usar sabores. 51 00:03:52,815 --> 00:03:56,444 "Aquele cabrão vai tomar a Moderna de ananás!" 52 00:03:57,362 --> 00:03:58,738 "Merda!" 53 00:03:59,739 --> 00:04:01,532 "Aquela Pfizer de melancia!" 54 00:04:03,117 --> 00:04:05,787 "Esta é a minha nona dose. 55 00:04:05,870 --> 00:04:09,082 Para o mês que vem vão ter a de manga." 56 00:04:18,216 --> 00:04:21,469 Temos aqui o presidente Hogsett. Um aplauso para ele! 57 00:04:22,303 --> 00:04:24,514 Presidente Hogsett! 58 00:04:28,434 --> 00:04:30,561 Estivemos a beber o dia todo. 59 00:04:35,817 --> 00:04:38,569 É disso que gosto nele. Ele está-se a cagar. 60 00:04:40,113 --> 00:04:42,532 Ele aparece nos anúncios podre de bêbado. 61 00:04:49,747 --> 00:04:52,709 "Vou buscar outra bebida e tratar destes idiotas." 62 00:04:57,547 --> 00:04:59,841 O presidente Hogsett, pessoal. Palmas. 63 00:05:01,884 --> 00:05:04,345 Temos cá muita gente ilustre. 64 00:05:04,429 --> 00:05:05,513 O André Carson. 65 00:05:05,596 --> 00:05:08,683 André Carson! 66 00:05:09,934 --> 00:05:12,562 Do bairro! 67 00:05:13,229 --> 00:05:14,480 Sabem bem como é. 68 00:05:14,564 --> 00:05:15,398 Sim, meu. 69 00:05:15,481 --> 00:05:17,859 É assim que fazemos em Indiana. 70 00:05:19,193 --> 00:05:20,069 Sim. 71 00:05:20,570 --> 00:05:22,572 Temos cá muita gente boa. 72 00:05:23,156 --> 00:05:25,908 Temos a mamã do bairro, a Mna. Pemery! 73 00:05:25,992 --> 00:05:27,785 Um aplauso para a Mna. Pemery! 74 00:05:29,162 --> 00:05:33,458 Ela ajudou todos os tipos do bairro a não irem presos. 75 00:05:34,250 --> 00:05:37,086 É daquelas negras que se a polícia nos deter, 76 00:05:37,170 --> 00:05:39,881 ela vai lá e diz: "Que raio é que ele fez? 77 00:05:40,923 --> 00:05:43,384 Deixem-no em paz, caralho. 78 00:05:43,468 --> 00:05:45,845 É bom que não o magoes, cabrão. 79 00:05:46,554 --> 00:05:48,723 Vamos buscar-te, querido." 80 00:05:48,806 --> 00:05:52,435 O negro no carro: "Diga à minha mãe que a adoro, Mna. Pemery." 81 00:05:58,733 --> 00:06:02,362 Estamos em Indiana. É onde os negros vêm sacar miúdas brancas. 82 00:06:05,948 --> 00:06:09,744 É onde homens negros vêm sacar miúdas brancas no Indiana. 83 00:06:11,537 --> 00:06:15,124 Um mano em Brownsburg: "Tenho uma miúda branca. 84 00:06:15,666 --> 00:06:18,127 Estou aqui em Brownsburg. 85 00:06:19,379 --> 00:06:22,840 Eu e a minha miúda branca comprámos uma caravana." 86 00:06:24,050 --> 00:06:26,511 Um negro chamado Dewayne. 87 00:06:29,597 --> 00:06:34,018 Os manos daqui com uma branca, compraram o bilhete há dois meses. 88 00:06:36,062 --> 00:06:38,856 As brancas não brincam: "Vamos desfrutar. 89 00:06:38,940 --> 00:06:41,901 Vais divertir-te. Vamos comprar os bilhetes. 90 00:06:42,568 --> 00:06:44,487 Vamos ligar aos teus amigos." 91 00:06:47,740 --> 00:06:50,743 As negras compram o bilhete e não dizem nada. 92 00:06:52,078 --> 00:06:55,289 E dão cabo de nós em casa. 93 00:06:55,373 --> 00:06:57,750 "Ainda queres ir àquele espetáculo? 94 00:06:59,043 --> 00:07:01,421 É melhor teres tento nessa língua. 95 00:07:02,797 --> 00:07:04,465 Não vais. 96 00:07:05,425 --> 00:07:07,385 Podes limpar a garagem." 97 00:07:12,723 --> 00:07:16,227 Se tiverem covid-19, podem lamber grelo de fora. 98 00:07:19,230 --> 00:07:21,607 Porque não tens cheiro nem paladar. 99 00:07:29,657 --> 00:07:34,620 Se a crica de uma mulher cheirar mal, significa que o miúdo não vai sair bem? 100 00:07:38,332 --> 00:07:41,127 Afinal, vieram de um mau ambiente. 101 00:07:47,633 --> 00:07:51,053 Nunca saiam com uma mulher que não respeite a vossa esposa. 102 00:07:54,682 --> 00:07:57,393 Expressei-me mal. Não queria dizer isso. 103 00:07:58,686 --> 00:08:00,563 Isto é um sindicato, cabra. 104 00:08:02,732 --> 00:08:07,195 Senhoras, olham para o vosso homem e dizem: "Deixo que qualquer um foda." 105 00:08:20,041 --> 00:08:23,669 Onde estão os veganos gordos? Temos aqui veganos gordos? 106 00:08:25,046 --> 00:08:26,756 São uns cabrões mentirosos, 107 00:08:26,839 --> 00:08:28,841 aqueles veganos gordos. 108 00:08:28,925 --> 00:08:30,676 "Não como isso. 109 00:08:30,760 --> 00:08:31,594 Não… 110 00:08:32,678 --> 00:08:35,848 Já viste o que isso tem? Não como isso." 111 00:08:35,932 --> 00:08:37,808 Alguma coisa comes, cabrão. 112 00:08:42,813 --> 00:08:45,316 Tenho uma prima. Ela pesa 300 kg. 113 00:08:45,399 --> 00:08:47,860 Ela ligou-me a chorar. E eu: "O que foi?" 114 00:08:48,402 --> 00:08:50,905 "Andam a raptar mulheres no bairro." 115 00:08:57,703 --> 00:08:59,914 E eu: "Porque estás preocupada? 116 00:09:04,293 --> 00:09:06,712 Ninguém te vai raptar. 117 00:09:07,588 --> 00:09:10,299 Iam precisar de uma empilhadora." 118 00:09:15,221 --> 00:09:19,725 Ela tem andado a correr pela rua onde há mulheres a serem raptadas. 119 00:09:20,685 --> 00:09:24,063 Ela está a correr, a olhar em volta, a tentar ser raptada. 120 00:09:24,146 --> 00:09:25,481 Está a olhar em volta. 121 00:09:27,567 --> 00:09:30,403 Está a correr pelo parque. Acena aos carros. 122 00:09:31,946 --> 00:09:34,907 Sabem que as miúdas grandes correm muito devagar. 123 00:09:41,330 --> 00:09:44,083 A carrinha que andava a raptar mulheres 124 00:09:44,166 --> 00:09:46,836 passou por ela cinco vezes naquela noite. 125 00:09:46,919 --> 00:09:48,879 Eu disse: "Isso não te diz nada?" 126 00:09:49,630 --> 00:09:50,715 "Não me viram." 127 00:09:50,798 --> 00:09:53,801 "Como é que eles não te viram? Eles viram-te." 128 00:09:55,261 --> 00:09:58,556 Como é que alguém não vê um círculo na esquina? 129 00:10:02,310 --> 00:10:06,105 Um Cheerio gigante na esquina e ninguém te viu. 130 00:10:07,732 --> 00:10:09,567 Seja como for, ela foi raptada. 131 00:10:11,902 --> 00:10:14,989 Acho que a raptaram na quinta-feira passada ou assim. 132 00:10:15,781 --> 00:10:17,241 Sim, raptaram-na. 133 00:10:18,576 --> 00:10:20,119 Falei com o inspetor. 134 00:10:21,829 --> 00:10:24,498 Ele disse: "Sr. Epps, ela entrou na carrinha." 135 00:10:26,626 --> 00:10:28,377 Sim, ela entrou na carrinha. 136 00:10:30,129 --> 00:10:32,632 Assim que pararam, ela enfiou-se lá dentro. 137 00:10:42,058 --> 00:10:45,770 Vejo muitas jovens com um homem mais velho. 138 00:10:45,853 --> 00:10:47,772 Espalhados pela plateia. 139 00:10:49,148 --> 00:10:51,817 Vejo o reflexo do vosso cartão de pensionista. 140 00:10:53,986 --> 00:10:57,490 Quando virem velhotes a andar como o Sr. Ricky… 141 00:10:58,574 --> 00:11:00,368 Ele está farto que o escondam. 142 00:11:02,578 --> 00:11:04,705 Levam-no a um daqueles eventos? 143 00:11:04,789 --> 00:11:06,707 Não é evento, é e-vento. 144 00:11:08,751 --> 00:11:11,671 "Vais parar de me esconder. Quero que me vejam." 145 00:11:16,342 --> 00:11:19,011 Ela vai à frente. "Vá, Sr. Ricky. Depressa." 146 00:11:23,265 --> 00:11:27,103 O Sr. Ricky: "Todos sabem que estamos juntos. Deixa-te de tretas." 147 00:11:31,774 --> 00:11:34,318 Quando o Sr. Ricky se zanga com ela, 148 00:11:34,402 --> 00:11:38,072 ele vira-se e diz: "Olha, cabra. Deixa-me dizer-te uma coisa." 149 00:11:43,536 --> 00:11:46,205 Ele deu aquela volta como se fosse… 150 00:11:46,872 --> 00:11:50,459 "Deixa-me dizer-te uma coisa. Nunca na puta da vida…" 151 00:12:01,011 --> 00:12:02,930 Pois, merda… 152 00:12:04,056 --> 00:12:06,726 Gosto de Indiana porque todos jogam basquete. 153 00:12:06,809 --> 00:12:09,061 Todos sabem jogar basquetebol. 154 00:12:10,438 --> 00:12:11,772 Um bocadinho. 155 00:12:13,858 --> 00:12:17,361 Temos cá os Indiana Pacers. Um aplauso para eles! 156 00:12:17,445 --> 00:12:20,072 Pacers! 157 00:12:21,949 --> 00:12:25,119 Sim, os meus manos. Os Pacers! 158 00:12:25,995 --> 00:12:26,829 Sim. 159 00:12:27,663 --> 00:12:31,709 Eu tentei. Todos em Indiana pensavam que iam ser profissionais. 160 00:12:34,128 --> 00:12:35,546 Acabaram por ir presos. 161 00:12:38,507 --> 00:12:42,094 Deviam vê-los a jogar nas penitenciárias do Indiana. 162 00:12:42,178 --> 00:12:44,430 Eles eram do caralho. 163 00:12:45,681 --> 00:12:47,391 Sim, jogavam de caralho. 164 00:12:48,225 --> 00:12:49,852 E eu fazia parte da equipa. 165 00:12:49,935 --> 00:12:51,437 Eu fazia parte da equipa. 166 00:12:51,520 --> 00:12:53,939 E quando os boletins de notas saíam, 167 00:12:54,440 --> 00:12:55,274 acabava-se. 168 00:12:57,985 --> 00:12:59,737 O míster dizia: "Sim, meu. 169 00:13:00,696 --> 00:13:03,741 Talvez consigas jogar o último jogo 170 00:13:04,617 --> 00:13:06,577 contra a Manual." 171 00:13:11,457 --> 00:13:14,251 Eu era egoísta. O treinador ficava zangado. 172 00:13:14,335 --> 00:13:16,962 Fazíamos a roda e o cabrão só insultava. 173 00:13:17,046 --> 00:13:21,884 "Não quero saber. Tens de defender!" 174 00:13:21,967 --> 00:13:25,596 Quando chegou a minha vez, disse: "Não és o Reggie Miller." 175 00:13:31,560 --> 00:13:33,938 "Que se foda o basquete. Não vou jogar." 176 00:13:35,397 --> 00:13:38,734 Todos no Indiana sabem jogar e quando vemos um mano 177 00:13:38,818 --> 00:13:41,612 a andar com o cu todo empinado, 178 00:13:41,695 --> 00:13:43,656 esse mano sabe afundar. 179 00:13:45,157 --> 00:13:49,203 O mano que anda com o rabo empinado chega ao teto. 180 00:13:49,912 --> 00:13:53,374 É assim que se faz. "Passa a bola." 181 00:14:01,173 --> 00:14:04,134 Um dos manos com o rabo empinado: "Passa a bola." 182 00:14:06,720 --> 00:14:08,138 Chega ao teto! 183 00:14:12,434 --> 00:14:14,061 Merda. 184 00:14:14,144 --> 00:14:15,229 Sim, é verdade. 185 00:14:15,813 --> 00:14:20,150 Vejo muitos brancos. Ouçam, estão prestes a ser extintos. 186 00:14:25,281 --> 00:14:27,199 Porque não fodem que chegue. 187 00:14:29,326 --> 00:14:31,412 Os brancos não fodem que chegue. 188 00:14:34,832 --> 00:14:36,959 Só têm dois filhos por casal. 189 00:14:38,335 --> 00:14:40,963 Os negros fodem. Estou-me a cagar. 190 00:14:41,505 --> 00:14:44,425 Podem prender-nos e engravidamos a guarda. 191 00:14:44,925 --> 00:14:47,595 "Anda cá. Põe o rabo contra as barras." 192 00:14:54,852 --> 00:14:57,563 Os brancos estão a pensar no dinheiro. 193 00:14:57,646 --> 00:14:59,982 "Não me posso vir agora, querida. 194 00:15:01,442 --> 00:15:04,987 As nossas ações têm de subir antes de me vir em ti." 195 00:15:09,742 --> 00:15:12,953 Os negros estão-se a cagar. Podemos viver de subsídios… 196 00:15:16,040 --> 00:15:18,876 "Sim, vamos trazer este pobre bebé ao mundo." 197 00:15:28,510 --> 00:15:32,723 Todas as mulheres alimentam os filhos com frango frito do Popeyes. 198 00:15:32,806 --> 00:15:34,892 São esses que vão para a NFL. 199 00:15:37,269 --> 00:15:40,898 Querem que o vosso bebé se torne profissional? Comam Popeyes. 200 00:15:42,316 --> 00:15:43,567 Vai ser profissional. 201 00:15:44,526 --> 00:15:48,238 Todos os jogadores da NFL, a mãe e o pai deles têm 1,50 m. 202 00:15:49,615 --> 00:15:52,201 Eles têm 1,80 m e pesam 180 kg. 203 00:15:52,868 --> 00:15:56,121 Os cabrões comiam Popeyes quando estavam na barriga. 204 00:15:58,290 --> 00:15:59,249 Grandes peitos. 205 00:16:00,793 --> 00:16:03,295 Asa de frango, aquele biscoito de manteiga. 206 00:16:05,381 --> 00:16:07,675 Sim, essa merda é boa. 207 00:16:07,758 --> 00:16:12,137 Sim, adoro Indianápolis. É uma cidade fria e boa. 208 00:16:13,555 --> 00:16:15,766 É boa e fria. 209 00:16:16,809 --> 00:16:19,561 Todos já estiveram presos pelo menos uma vez. 210 00:16:24,775 --> 00:16:27,987 Tenho aqui o advogado que me defendeu em 1992. 211 00:16:28,570 --> 00:16:31,532 Onde estás, Jeff? Levanta a mão, Jeff Baldwin. 212 00:16:32,658 --> 00:16:34,576 Jeff Baldwin, levanta-te. 213 00:16:38,706 --> 00:16:41,625 Tiraste tantos negros da prisão, não importa. 214 00:16:48,048 --> 00:16:50,175 Enfrentava uma pena de 20 a 50 anos. 215 00:16:50,259 --> 00:16:52,594 O Jeff disse-me: "Mike, isto está mau." 216 00:17:01,103 --> 00:17:04,440 "Isto está mau, Mike. Ficas já a saber." 217 00:17:05,274 --> 00:17:06,191 Mas isso é bom. 218 00:17:06,275 --> 00:17:08,610 Quando temos um advogado a sério. 219 00:17:08,694 --> 00:17:11,655 Não um daqueles advogados oficiosos. 220 00:17:14,033 --> 00:17:17,953 Estamos presos, eles nunca foram presos, e entra um cabrãozito: 221 00:17:18,037 --> 00:17:19,830 "Muito bem, assina aqui." 222 00:17:23,333 --> 00:17:25,753 "Vamos despachar isto. Queres sair?" 223 00:17:29,590 --> 00:17:30,841 Sim. 224 00:17:30,924 --> 00:17:34,178 Na Prisão de Marion, aquele cabrão… Merda. 225 00:17:34,928 --> 00:17:36,555 Vi o Mike Tyson uma vez. 226 00:17:36,638 --> 00:17:39,141 Disse: "Mike". E ele: "De onde és?" 227 00:17:39,224 --> 00:17:42,352 Disse: "Indianápolis." E ele: "Merda!" 228 00:17:49,526 --> 00:17:53,739 Ele disse: "Nunca mais volto a essa merda." 229 00:17:58,452 --> 00:18:01,872 Lembro-me de trazer uma rapariga de fora. Ela veio cá. 230 00:18:01,955 --> 00:18:04,041 Levei-a ao White Castle. 231 00:18:05,209 --> 00:18:07,294 Ela saiu do avião. "Tenho fome. 232 00:18:07,377 --> 00:18:10,756 Vamos comer em Indianápolis. Adoro Naptown." 233 00:18:10,839 --> 00:18:13,258 Levei-a… "Tenho fome. Vamos comer." 234 00:18:13,342 --> 00:18:14,968 Levei-a ao White Castle. 235 00:18:15,677 --> 00:18:17,846 Ela enfardava hambúrgueres. 236 00:18:19,098 --> 00:18:20,099 Aros de cebola. 237 00:18:23,227 --> 00:18:26,188 Liguei na manhã seguinte. Estava no hospital. 238 00:18:28,357 --> 00:18:32,027 Ela estava no Wilshire. Fizeram-lhe uma lavagem gástrica. 239 00:18:34,655 --> 00:18:37,825 Ela disse: "Que porra tinham aqueles hambúrgueres? 240 00:18:41,245 --> 00:18:44,373 O médico disse que ia morrendo ontem." 241 00:18:49,628 --> 00:18:51,463 Ela disse: "Que se foda." 242 00:18:53,549 --> 00:18:55,217 Sim, é tramado. 243 00:18:55,759 --> 00:18:58,554 Durante a pandemia, foi assustador. 244 00:18:58,637 --> 00:18:59,972 Estavam todos em casa. 245 00:19:00,055 --> 00:19:03,851 Ias à mercearia e todos se olhavam como doidos. 246 00:19:05,894 --> 00:19:07,521 "Não apanhaste, pois não?" 247 00:19:11,733 --> 00:19:15,696 Estou na mercearia. Não há papel higiénico, só há sabão. 248 00:19:17,614 --> 00:19:21,535 Eu disse: "Estão a limpar o rabo, mas não o estão a lavar." 249 00:19:22,953 --> 00:19:25,914 Há negros com o rabo sujo por aí. 250 00:19:29,710 --> 00:19:31,628 Era uma loucura do caralho. 251 00:19:31,712 --> 00:19:35,424 O Dr. Fauci todos os dias na televisão a assustar os cabrões. 252 00:19:35,924 --> 00:19:37,301 "Isto é um problema. 253 00:19:37,384 --> 00:19:40,470 Sei que daqui a dois meses vamos ficar bem." 254 00:19:41,346 --> 00:19:42,890 Os manos: "Dois meses?" 255 00:19:43,849 --> 00:19:47,728 Pessoas que nunca tinham estado presas estavam a enlouquecer. 256 00:19:48,478 --> 00:19:51,315 Foi bom para quem já esteve preso. 257 00:19:52,733 --> 00:19:54,443 "Vou tirar os meus noodles. 258 00:19:56,862 --> 00:19:59,698 As bolachas. Vou papar e relaxar. 259 00:20:04,161 --> 00:20:08,332 Cortar carne seca e juntar queijo e camarão." 260 00:20:08,832 --> 00:20:10,792 Quem esteve preso sabe como é. 261 00:20:11,627 --> 00:20:14,129 Sabem deste truque da prisão. 262 00:20:14,630 --> 00:20:18,550 Foi de loucos. Os únicos que se divertiam eram os vigaristas. 263 00:20:19,843 --> 00:20:23,263 Todos os vigaristas dos créditos 264 00:20:23,347 --> 00:20:26,099 estavam assim no Instagram e no Facebook. 265 00:20:29,186 --> 00:20:31,480 Olha para estes ladrões do caralho. 266 00:20:33,565 --> 00:20:35,734 Quem tinha emprego rezava. 267 00:20:35,817 --> 00:20:37,653 "Isto também passará." 268 00:20:42,115 --> 00:20:42,950 Sim. 269 00:20:43,742 --> 00:20:48,705 Se estás a roubar dinheiro do nada, fica com ele. 270 00:20:51,041 --> 00:20:54,628 Eles que se fodam. Fica com o dinheiro que não te tiraram. 271 00:20:55,254 --> 00:20:56,964 Fica com a porra do dinheiro. 272 00:20:58,215 --> 00:21:01,343 Não compres sapatos, cintos e essas merdas. 273 00:21:02,844 --> 00:21:06,807 Compra terreno. Compra propriedades… 274 00:21:08,642 --> 00:21:10,477 … com o dinheiro roubado. 275 00:21:12,980 --> 00:21:16,400 Compra casas porque vais precisar delas quando saíres, 276 00:21:16,483 --> 00:21:19,444 porque vais cumprir pena. Vão prender-te. 277 00:21:19,528 --> 00:21:20,654 Vais para a prisão. 278 00:21:26,034 --> 00:21:29,162 É lixado. Tens de arranjar os dentes quando roubas. 279 00:21:30,580 --> 00:21:31,957 Com o que roubaste, 280 00:21:32,040 --> 00:21:34,293 arranjas os teus dentes e a tua saúde. 281 00:21:35,002 --> 00:21:37,254 Pelo menos, estarás saudável. 282 00:21:40,007 --> 00:21:44,219 Sempre que comprares um cinto, o dente que não arranjaste está lá atrás, 283 00:21:44,720 --> 00:21:49,016 a abanar a cabeça e a dizer: "Lá vai este cabrão comprar outro cinto. 284 00:21:50,559 --> 00:21:54,187 O meu dente cheira mal para caraças há dois anos. 285 00:21:54,271 --> 00:21:56,815 E vais comprar outro cinto, meu?" 286 00:22:11,872 --> 00:22:13,081 Decidi vender droga. 287 00:22:13,165 --> 00:22:16,293 Eu era o pior traficante que alguma vez viram. 288 00:22:16,793 --> 00:22:17,711 Sim. 289 00:22:17,794 --> 00:22:20,380 Temos de ser cabrões para vender drogas. 290 00:22:21,631 --> 00:22:25,218 Eu ia até ao carro com a mão assim. 291 00:22:25,969 --> 00:22:28,472 Os cabrões batiam-me na mão e pisgavam-se. 292 00:22:29,348 --> 00:22:31,850 É o primeiro sinal. Arranja um emprego. 293 00:22:36,855 --> 00:22:37,731 Sabem? 294 00:22:38,857 --> 00:22:43,195 Lembro-me, pois eu tinha o dom da palavra, de falar com um traficante. 295 00:22:46,073 --> 00:22:49,034 O cabrão deu-me meio quilo. 296 00:22:49,993 --> 00:22:51,453 "Até para a semana." 297 00:22:51,536 --> 00:22:53,205 "Está bem." 298 00:22:54,873 --> 00:22:56,583 Não sabia a quem vender. 299 00:23:01,004 --> 00:23:03,632 Fiquei com aquela merda durante dois meses. 300 00:23:05,175 --> 00:23:06,802 Ele andava à minha procura. 301 00:23:08,053 --> 00:23:12,182 É o pior sentimento do mundo. Dever a um traficante? Merda. 302 00:23:13,016 --> 00:23:17,104 Toda a gente no bairro dizia: "O Big Tony anda à tua procura." 303 00:23:17,896 --> 00:23:21,108 "Sim, eu vi-o. Eu sei onde ele está. Falei com ele." 304 00:23:21,983 --> 00:23:24,486 "Não falaste nada. Ele está à tua procura." 305 00:23:27,781 --> 00:23:31,326 E os outros traficantes estão a ajudá-lo a apanhar-te. 306 00:23:32,327 --> 00:23:34,204 Estás a comprar sapatilhas. 307 00:23:34,287 --> 00:23:37,124 "Sim, ele está aqui a comprar umas Jordans. 308 00:23:37,833 --> 00:23:40,335 Com o teu dinheiro, Big Tony." 309 00:23:42,462 --> 00:23:44,506 "Não o deixem sair. Empatem-no. 310 00:23:45,006 --> 00:23:45,966 Empatem-no!" 311 00:23:51,555 --> 00:23:54,808 É do pior quando se deve a um grande traficante. 312 00:23:54,891 --> 00:23:58,145 Nós a jogar dados e ele aparece… 313 00:23:58,228 --> 00:23:59,855 "Tudo bem, Big Tony?" 314 00:24:04,484 --> 00:24:07,112 Ele pensa: "O que vou dizer a este gajo?" 315 00:24:15,328 --> 00:24:18,498 Lembro-me de estar num sítio chamado Apicurean. 316 00:24:18,582 --> 00:24:21,334 Era um velho bar em Sutherland, 317 00:24:21,418 --> 00:24:23,128 naquela altura, nos anos 90. 318 00:24:24,004 --> 00:24:26,756 E eu costumava pôr a cocaína no meu casaco, 319 00:24:26,840 --> 00:24:29,217 para a polícia não a encontrar. 320 00:24:29,301 --> 00:24:31,470 Estou a jogar dados no Apicurean. 321 00:24:31,553 --> 00:24:34,890 Só estão lá cotas, velhos apostadores e tal. 322 00:24:34,973 --> 00:24:37,601 Estão a jogar dados. Há cartazes na parede. 323 00:24:37,684 --> 00:24:39,811 "Nada de drogas. Nada de armas." 324 00:24:39,895 --> 00:24:41,563 É o que há mais lá dentro. 325 00:24:45,317 --> 00:24:47,861 Tudo na parede dizia: "Nada disto." 326 00:24:47,944 --> 00:24:49,279 Já lá estava. 327 00:24:50,655 --> 00:24:51,740 Eu lanço os dados. 328 00:24:52,616 --> 00:24:55,118 Lancei os dados e a droga caiu. 329 00:24:58,121 --> 00:25:00,290 Os cotas ficaram… 330 00:25:02,042 --> 00:25:05,086 Um dos cotas disse: "Sai daqui. Que raio?" 331 00:25:07,923 --> 00:25:10,926 Quando saí, ele disse: "Quanto queres por dois?" 332 00:25:17,599 --> 00:25:18,433 Sim. 333 00:25:18,517 --> 00:25:20,519 Durante a pandemia, acreditem, 334 00:25:20,602 --> 00:25:24,147 a merda da covid-19 só não acabou com a pensão de alimentos. 335 00:25:25,649 --> 00:25:29,110 A pensão de alimentos era a única coisa que não parava. 336 00:25:32,322 --> 00:25:36,117 Quando pagam o que eu pago, és mau para os teus filhos. 337 00:25:37,160 --> 00:25:39,246 "Fecha a porta, caralho!" 338 00:25:48,004 --> 00:25:50,966 "Papá, tenho Excelentes." "Estou-me a cagar!" 339 00:26:00,934 --> 00:26:03,562 A pensão de alimentos não parou, 340 00:26:03,645 --> 00:26:05,772 porque eu liguei para lá. 341 00:26:07,023 --> 00:26:08,483 Sim, eu disse à senhora: 342 00:26:08,567 --> 00:26:10,569 "Vê como está o mundo? 343 00:26:12,028 --> 00:26:14,447 Continua a mandar contas para eu pagar. 344 00:26:14,531 --> 00:26:16,616 Não vê que é o fim do mundo?" 345 00:26:22,831 --> 00:26:25,792 Ela disse: "Não temos nada com isso, Sr. Epps. 346 00:26:26,376 --> 00:26:28,753 É melhor ficar rico ou morrer a tentar." 347 00:26:35,677 --> 00:26:37,554 "Vá-se foder. Chame o gerente. 348 00:26:37,637 --> 00:26:41,057 Não quero falar consigo. Não manda na pensão de alimentos." 349 00:26:42,100 --> 00:26:43,101 Sim, merda. 350 00:26:44,227 --> 00:26:47,939 Durante a pandemia, vi The Verzus. Foi porreiro. 351 00:26:48,440 --> 00:26:51,359 O melhor foi o Bobby Brown e o Keith Sweat. 352 00:26:52,235 --> 00:26:54,821 Pensei que o Bobby Brown ia morrer, mas… 353 00:26:54,904 --> 00:26:56,740 Cada pequeno passo que deres 354 00:26:59,909 --> 00:27:02,370 Cada pequeno passo que deres 355 00:27:02,454 --> 00:27:05,081 Estaremos juntos 356 00:27:07,542 --> 00:27:12,422 Disse: "É melhor mandarem uma ambulância para aquele edifício." 357 00:27:14,758 --> 00:27:17,093 Adoro o Bobby Brown. 358 00:27:17,802 --> 00:27:19,429 Sim, merda. 359 00:27:19,512 --> 00:27:22,557 O Keith Sweat apareceu com o casaco do Aladino. 360 00:27:26,061 --> 00:27:30,148 Ele tem uma marreca permanente por andar a papar tias nos anos 80. 361 00:27:32,150 --> 00:27:35,487 Ele fodeu mais de 300 tias em toda a sua carreira. 362 00:27:39,824 --> 00:27:42,661 Pode ter papado a vossa tia. Ele estava no Faces. 363 00:27:44,329 --> 00:27:47,916 O Mike Jones e o Tandy estavam todos no Faces. 364 00:27:53,463 --> 00:27:55,924 Há muitas avós jovens. 365 00:27:56,007 --> 00:27:59,052 Estas avós hoje em dia, meu Deus. 366 00:28:00,011 --> 00:28:03,098 Não vão ser como as nossas avós. 367 00:28:04,849 --> 00:28:05,809 Não se esqueçam. 368 00:28:05,892 --> 00:28:08,395 As nossas avós ouviam a Natalie Cole. 369 00:28:09,729 --> 00:28:11,856 Vocês ouvem a Megan Thee Stallion. 370 00:28:14,943 --> 00:28:17,862 Sabem que tipo de avó vão ser. 371 00:28:19,155 --> 00:28:21,741 "Amor, fazíamos twerk para caralho. 372 00:28:23,827 --> 00:28:26,788 Trocava mensagens para caralho. 373 00:28:34,838 --> 00:28:37,674 Eu e a Rose fomos a um concerto da Cardi B. 374 00:28:37,757 --> 00:28:38,717 Divertimo-nos. 375 00:28:43,096 --> 00:28:44,597 A Rose não. 376 00:28:45,682 --> 00:28:47,517 Eu e a Laquisha. 377 00:28:52,522 --> 00:28:54,649 Lembras-te da Laquisha, de 90 anos? 378 00:28:55,942 --> 00:28:59,821 Eu e a Laquisha divertimo-nos à brava. 379 00:29:08,413 --> 00:29:10,582 Pachachas com oitenta e três anos. 380 00:29:15,336 --> 00:29:17,422 Sim, é do caraças. 381 00:29:18,590 --> 00:29:20,133 Tantas senhoras bonitas. 382 00:29:20,216 --> 00:29:22,844 Se és bonita e sabes, faz barulho. 383 00:29:22,927 --> 00:29:23,762 Vá lá. 384 00:29:25,388 --> 00:29:28,767 Onde está a tua confiança? 385 00:29:30,643 --> 00:29:33,688 Se és bonita e não sabes, faz barulho. 386 00:29:36,691 --> 00:29:38,693 Está bem, uma gaja idiota. 387 00:29:38,777 --> 00:29:39,611 Ela… 388 00:29:40,153 --> 00:29:43,239 Ela tinha de dizer algo. Pensei que ela não sabia. 389 00:29:45,784 --> 00:29:47,619 Se não és bonita… 390 00:29:51,873 --> 00:29:54,250 … mas tens a confiança lá em cima 391 00:29:55,460 --> 00:29:59,464 e há tipos que te tentam papar, faz barulho. 392 00:30:05,428 --> 00:30:07,472 Um tipo disse: "Sim!" 393 00:30:09,015 --> 00:30:10,350 Cala-te, mano. Merda. 394 00:30:13,353 --> 00:30:18,066 As miúdas que se parecem com a Beyoncé e têm dinheiro ficam sentadas num canto. 395 00:30:19,275 --> 00:30:20,693 Não estão a divertir-se. 396 00:30:20,777 --> 00:30:24,364 As cabras que se parecem com o Kirk Franklin têm garrafas. 397 00:30:24,948 --> 00:30:27,742 Têm sofás e o caralho. 398 00:30:36,292 --> 00:30:37,418 Sim. 399 00:30:38,127 --> 00:30:40,630 É difícil estar no mundo do espetáculo. 400 00:30:41,422 --> 00:30:43,174 Todos querem algo de ti. 401 00:30:44,509 --> 00:30:47,178 Queremos dar-lhes, mas não temos o suficiente. 402 00:30:52,433 --> 00:30:54,060 É marado. 403 00:30:54,978 --> 00:30:57,564 Os negros são assim. Vamos a um piquenique. 404 00:30:57,647 --> 00:31:00,400 És famoso. Ficam todos felizes por te ver. 405 00:31:00,483 --> 00:31:03,945 Está um mano no canto a comer e a olhar para ti. 406 00:31:16,791 --> 00:31:19,294 O que é que ele tem? 407 00:31:22,213 --> 00:31:24,757 "Sim, tenho de te dizer umas merdas." 408 00:31:28,970 --> 00:31:30,096 Sim. 409 00:31:30,179 --> 00:31:33,141 Eu passeio em Indianápolis. Este é o único sítio 410 00:31:33,224 --> 00:31:35,018 onde as pessoas são sinceras. 411 00:31:35,101 --> 00:31:39,063 Aonde quer que vá, as pessoas ficam felizes por me ver. "Mike Epps!" 412 00:31:39,606 --> 00:31:41,274 Venho a Indianápolis… 413 00:31:43,610 --> 00:31:45,904 Estou na mercearia, os cabrões dizem: 414 00:31:45,987 --> 00:31:48,656 "Continuas a contar piadas foleiras?" 415 00:31:49,574 --> 00:31:53,620 Não volto a este pardieiro. Vocês têm é inveja. 416 00:31:59,959 --> 00:32:01,920 Sim, é verdade. 417 00:32:02,629 --> 00:32:04,213 Há senhoras bonitas. 418 00:32:04,297 --> 00:32:07,842 Eu digo sempre: "Não fodas uma miúda com Uggs." 419 00:32:09,761 --> 00:32:13,222 As miúdas que usam Uggs são putas. 420 00:32:13,306 --> 00:32:16,059 Sim, aquelas Uggs de cor de leão? 421 00:32:16,142 --> 00:32:18,144 Isso… 422 00:32:19,270 --> 00:32:20,772 É uma puta. 423 00:32:21,856 --> 00:32:23,524 Aquelas Uggs de zibelina? 424 00:32:24,859 --> 00:32:26,361 Tudo putas. 425 00:32:28,655 --> 00:32:30,990 Fodem-te nas traseiras do Arby's. 426 00:32:31,866 --> 00:32:33,284 Um grande rosbife. 427 00:32:50,426 --> 00:32:54,722 Lembro-me de ser assaltado em Indiana quando era puto. Puseram-me na mala. 428 00:32:56,307 --> 00:32:58,643 Iam matar-me. Estou a falar a sério. 429 00:33:00,144 --> 00:33:02,522 Assim que pararam a música, pensei… 430 00:33:02,605 --> 00:33:05,149 E eles: "O que foi?" E eu: "Volta a pôr." 431 00:33:05,817 --> 00:33:08,778 Eles disseram: "Cala-te, caralho!" 432 00:33:23,543 --> 00:33:24,836 O Bill Cosby saiu. 433 00:33:24,919 --> 00:33:25,837 Sim. 434 00:33:29,340 --> 00:33:31,259 Quero estar com o Bill Cosby. 435 00:33:31,342 --> 00:33:35,638 Mas lembro-me de que ele falava de manos com as calças caídas. 436 00:33:36,305 --> 00:33:38,683 Ele não estava connosco. 437 00:33:38,766 --> 00:33:40,143 Estava, mas não estava. 438 00:33:41,561 --> 00:33:43,229 Mas ele foi apanhado. 439 00:33:43,312 --> 00:33:45,690 E foram as brancas que o denunciaram. 440 00:33:46,607 --> 00:33:48,860 Isso era marado, eram só brancas. 441 00:33:48,943 --> 00:33:51,404 Viram as entrevistas que elas deram. 442 00:33:52,196 --> 00:33:55,825 Um grupo de raparigas brancas denunciou-o. 443 00:33:55,908 --> 00:33:58,703 Vi-o em Atlanta há duas semanas. 444 00:33:58,786 --> 00:34:03,583 Vi-o na Macy's a comprar camisolas. Ele tinha uma camisola caveada. 445 00:34:07,670 --> 00:34:11,674 Ele estava de máscara, mas eu reconheci-o pela forma como se mexe. 446 00:34:12,925 --> 00:34:14,469 Lembram-se da série? 447 00:34:16,471 --> 00:34:18,639 Era assim que ele se virava. 448 00:34:22,643 --> 00:34:24,854 Disse ao meu filho: "É o Bill Cosby." 449 00:34:27,106 --> 00:34:30,234 Peguei com ele. Passei e disse: "Onde estão as putas?" 450 00:34:30,318 --> 00:34:32,153 E ele… 451 00:34:37,492 --> 00:34:38,826 "Onde estão as putas?" 452 00:34:40,703 --> 00:34:45,041 O Bill Cosby drogava mulheres brancas. Eram só raparigas brancas. 453 00:34:45,124 --> 00:34:48,127 Viram-nas na entrevista. Elas denunciaram o Bill. 454 00:34:48,211 --> 00:34:51,923 Ele drogava mulheres brancas. Eram só as brancas. 455 00:34:52,006 --> 00:34:53,466 "Bill!" 456 00:34:54,050 --> 00:34:56,052 E ele: "Que alívio." 457 00:35:00,556 --> 00:35:02,642 Ele tentou drogar mulheres negras, 458 00:35:02,725 --> 00:35:05,144 mas elas têm uma tolerância muito alta. 459 00:35:08,397 --> 00:35:11,067 Pôs quatro comprimidos na bebida de uma negra. 460 00:35:11,150 --> 00:35:13,611 "O que foi? Devia acontecer algo?" 461 00:35:15,029 --> 00:35:16,489 "Devias morrer, cabra, 462 00:35:16,572 --> 00:35:19,325 com os comprimidos que pus na tua bebida." 463 00:35:29,460 --> 00:35:32,463 Estão a prender todos os homens negros. 464 00:35:32,547 --> 00:35:36,384 O cabrão do Weinstein pensou que se ia safar porque estava doente. 465 00:35:36,884 --> 00:35:39,595 Quando ia a tribunal, não conseguia andar. 466 00:35:43,891 --> 00:35:46,227 Eles disseram: "Entre. Há… 467 00:35:48,563 --> 00:35:51,149 Também temos uma ala médica na prisão. 468 00:35:52,316 --> 00:35:54,360 Vais para a prisão, branquelas." 469 00:35:57,947 --> 00:36:01,868 O R. Kelly, caramba. É um cantor do caralho. 470 00:36:02,410 --> 00:36:04,245 É um cantor do caralho. 471 00:36:05,163 --> 00:36:08,082 Quem ia vencer o R. Kelly no The Verzus? 472 00:36:08,166 --> 00:36:10,001 Ninguém. 473 00:36:12,044 --> 00:36:14,005 Eu digo-vos quem o teria vencido. 474 00:36:14,088 --> 00:36:14,922 Um juiz. 475 00:36:20,678 --> 00:36:23,598 Um juiz teria dado cabo dele. 476 00:36:25,975 --> 00:36:27,643 Sim, é verdade. 477 00:36:28,144 --> 00:36:31,772 Porque eu sou do Indiana. Sabem como esta cidade pode ser. 478 00:36:31,856 --> 00:36:33,065 Vou ser sincero. 479 00:36:33,149 --> 00:36:36,277 Estou cansado de fingir que não gosto de brancos. 480 00:36:45,536 --> 00:36:48,080 Só o faço à frente de negros. 481 00:36:56,214 --> 00:36:59,175 Brancos, se ouvissem o que eu disse sobre vocês 482 00:36:59,258 --> 00:37:01,052 quando estava com negros… 483 00:37:07,308 --> 00:37:13,105 E volto para o meu condomínio privado e abraço os meus vizinhos Bob e Cindy 484 00:37:13,189 --> 00:37:15,149 e digo-lhe: "Adoro-te, Bob." 485 00:37:17,151 --> 00:37:19,654 Sou um falso do caraças. 486 00:37:30,331 --> 00:37:33,793 Quando um negro fica rico, não quer estar perto de negros. 487 00:37:34,460 --> 00:37:38,839 "Não, afasta-os de mim. Não ando com negros. 488 00:37:38,923 --> 00:37:39,924 Longe, foda-se." 489 00:37:43,427 --> 00:37:44,762 "São tão parolos." 490 00:37:44,845 --> 00:37:47,473 "São negros? Tirem-nos daqui. 491 00:37:47,556 --> 00:37:49,475 Não ando com negros." 492 00:37:53,771 --> 00:37:56,565 Sim, é uma grande verdade. 493 00:37:58,401 --> 00:37:59,902 Tantas jovens aqui. 494 00:37:59,986 --> 00:38:04,115 Jovens, só podem conviver com Tina Turners, mulheres mais velhas, 495 00:38:05,241 --> 00:38:06,158 de Hallsville. 496 00:38:06,242 --> 00:38:07,535 Tina Turners 497 00:38:08,202 --> 00:38:09,203 e Betty Wrights. 498 00:38:10,162 --> 00:38:12,373 As cotas sabem pedir algo. 499 00:38:12,456 --> 00:38:15,835 As jovens não sabem pedir dinheiro depois de darem o pito. 500 00:38:15,918 --> 00:38:18,421 As cotas sabem como pedir esse dinheiro. 501 00:38:18,921 --> 00:38:20,756 Uma cota pede dinheiro assim. 502 00:38:20,840 --> 00:38:24,802 "Estava a pensar que, como passámos algumas horas juntos, 503 00:38:24,885 --> 00:38:27,263 parece que te divertiste. 504 00:38:28,389 --> 00:38:31,100 Se tiveres a bondade de me fazer um favor, 505 00:38:31,183 --> 00:38:35,855 para eu poder fazer uma pedicura, uma manicura e outras coisas." 506 00:38:37,064 --> 00:38:40,735 Como podemos recusar quando ela diz estas merdas? 507 00:38:42,903 --> 00:38:44,905 As jovens pedem dinheiro assim. 508 00:38:44,989 --> 00:38:47,700 "Vais fazer o que disseste que ias fazer?" 509 00:38:52,246 --> 00:38:55,541 "Tenho de te dar 200 dólares e tomar um antibiótico? 510 00:38:55,624 --> 00:38:57,543 Não voltes. Caguei." 511 00:39:02,798 --> 00:39:06,469 Sim, é do caraças. "Ponto final". É o que dizem as jovens. 512 00:39:07,261 --> 00:39:08,304 "Ponto final". 513 00:39:11,265 --> 00:39:13,851 Não consigo estar com jovens. Ponto final. 514 00:39:16,145 --> 00:39:18,022 E os meus filhos só dançam. 515 00:39:18,105 --> 00:39:21,609 Estou a falar dos putos que dançam e fazem estas merdas. 516 00:39:29,033 --> 00:39:30,951 "Para de te mexer!" 517 00:39:35,456 --> 00:39:39,460 Uma das minhas filhas fez… "Isso não é uma dança, pois não?" 518 00:39:39,543 --> 00:39:41,003 Esta merda. 519 00:39:43,172 --> 00:39:45,758 No meu tempo, levávamos coça por isso. 520 00:39:46,342 --> 00:39:48,761 A fingir que vais bater em alguém. 521 00:39:52,473 --> 00:39:56,936 Sim, cresci em Indianápolis, a rebentar com bocas de incêndio e tal. 522 00:39:57,937 --> 00:40:00,314 Ir almoçar à pala 523 00:40:00,898 --> 00:40:02,191 na escola 48. 524 00:40:03,567 --> 00:40:04,402 Sim. 525 00:40:06,070 --> 00:40:08,322 O Diagnostic Center. 526 00:40:13,494 --> 00:40:17,581 Adoro tudo em Indianápolis. É uma cidade linda. 527 00:40:20,418 --> 00:40:23,337 Esta cidade marcou-me, sem dúvida. 528 00:40:23,421 --> 00:40:24,880 Entendem? 529 00:40:24,964 --> 00:40:25,881 Sim. 530 00:40:27,466 --> 00:40:30,094 Este espetáculo é dedicado aos meus pais. 531 00:40:30,177 --> 00:40:32,972 Perdi os dois no ano passado. 532 00:40:34,014 --> 00:40:36,642 São verdadeiros nativos de Indianápolis. 533 00:40:37,143 --> 00:40:38,853 Mary Reed, Tommy Epps. 534 00:40:38,936 --> 00:40:41,730 O meu pai trabalhou na Navistar durante 40 anos. 535 00:40:47,445 --> 00:40:49,822 A minha mãe trabalhava no Blocks. 536 00:40:51,365 --> 00:40:53,826 Sim. Lembram-se do Blocks? 537 00:40:55,453 --> 00:40:57,788 Lembram-se dos catálogos da Spiegel? 538 00:40:58,789 --> 00:41:01,542 Encomendávamos merdas de lá. 539 00:41:01,625 --> 00:41:04,670 É a boa e velha Indianápolis. 540 00:41:04,753 --> 00:41:05,754 Cemitério. 541 00:41:08,048 --> 00:41:12,303 "Boa noite e bem-vindos ao cemitério." 542 00:41:13,012 --> 00:41:15,890 Costumava correr de cuecas. 543 00:41:15,973 --> 00:41:17,683 "O Cemitério vai apanhar-te!" 544 00:41:17,766 --> 00:41:21,312 Era assim que a minha mãe me adormecia. "Ele vai apanhar-te." 545 00:41:22,938 --> 00:41:25,649 Sim. Nem toda a gente conhece Indianápolis, 546 00:41:25,733 --> 00:41:28,235 mas há mais do que milho, entendem? 547 00:41:32,823 --> 00:41:37,119 Pessoas muito inteligentes, educadas e alguns bons fura-vidas. 548 00:41:37,203 --> 00:41:38,454 Entendem? 549 00:41:38,537 --> 00:41:40,247 Aprendi a bater punho aqui. 550 00:41:40,789 --> 00:41:42,708 Sim. Costumava vender doces, 551 00:41:42,791 --> 00:41:46,212 mas odiava ir à 30th com a Clifton porque roubavam a caixa. 552 00:41:48,964 --> 00:41:51,300 Conheço toda a gente aqui pessoalmente. 553 00:41:54,637 --> 00:42:00,184 Estou aqui… Toda esta merda de Hollywood é só para as câmaras. 554 00:42:02,520 --> 00:42:03,354 Sim. 555 00:42:04,271 --> 00:42:08,275 O meu pai, o Tommy Epps, estava sempre no Grand. 556 00:42:09,109 --> 00:42:11,278 O Grand era o pouso dele. 557 00:42:11,362 --> 00:42:12,780 Uma vez, estive preso. 558 00:42:12,863 --> 00:42:14,990 Sabem como é, eu era jovem. 559 00:42:15,074 --> 00:42:16,617 Quando és jovem e negro, 560 00:42:16,700 --> 00:42:18,536 os mais velhos saem da prisão. 561 00:42:18,619 --> 00:42:20,913 Fazem parecer que a prisão é boa. 562 00:42:21,830 --> 00:42:26,252 "Estive em Pendleton dois anos e depois mais três anos. 563 00:42:26,335 --> 00:42:29,547 E cumpri cinco anos em Wabash." 564 00:42:30,756 --> 00:42:34,677 Fazem parecer que é porreiro. "Tenho de ir. Tenho de ver isto. 565 00:42:34,760 --> 00:42:36,554 Tenho de ver esta merda." 566 00:42:39,598 --> 00:42:40,891 Estive preso uma vez. 567 00:42:40,975 --> 00:42:44,395 Disse ao meu pai que encontrei um gangster. Ele falava bem. 568 00:42:44,478 --> 00:42:46,313 Estava a falar do homem branco. 569 00:42:46,397 --> 00:42:49,358 "O homem branco é a razão pela qual estás aqui." 570 00:42:50,359 --> 00:42:53,487 E eu a pensar: "Não, eu é que fiz merda." 571 00:42:55,614 --> 00:42:57,783 Ele apanhou-me. O branco apanhou-me. 572 00:43:03,914 --> 00:43:05,124 Ele era um gangster. 573 00:43:05,207 --> 00:43:08,752 Ele estava a contar-me essa merda e liguei ao meu pai. 574 00:43:08,836 --> 00:43:12,006 Disse: "Pai, estou aqui com um tipo. 575 00:43:12,089 --> 00:43:15,384 Ele é tão inteligente. Meu Deus. 576 00:43:15,968 --> 00:43:17,636 É um verdadeiro gangster." 577 00:43:18,512 --> 00:43:20,306 E o meu pai: "Merda. 578 00:43:21,307 --> 00:43:23,976 Ele não é muito inteligente, está aí contigo." 579 00:43:28,731 --> 00:43:33,402 E eu: "Pai, tenho de ir. Estão prestes a cortar a chamada. Adeus." 580 00:43:35,738 --> 00:43:37,781 O meu pai tinha sentido de humor. 581 00:43:37,865 --> 00:43:39,116 Um dia, ele ligou-me. 582 00:43:39,199 --> 00:43:41,702 Falou de uns miúdos que assaltaram o banco. 583 00:43:41,785 --> 00:43:45,372 Disse: "Sim, uns cabrões assaltaram um banco em Indiana. 584 00:43:45,456 --> 00:43:50,294 O jornalista perguntou-lhes: 'Porque fizeram isso?' 585 00:43:50,377 --> 00:43:52,463 Um dos miúdos disse: 'Merda, meu. 586 00:43:52,546 --> 00:43:55,883 Estávamos a ver Heat - Cidade Sob Pressão e dissemos… 587 00:43:55,966 --> 00:43:57,468 Dissemos: 'Que se foda.'" 588 00:43:59,511 --> 00:44:00,471 O meu pai disse: 589 00:44:00,554 --> 00:44:04,058 "Eles não devem ter visto como o caralho do filme acaba. 590 00:44:06,226 --> 00:44:07,728 Ficaram todos fodidos!" 591 00:44:10,314 --> 00:44:11,315 Sim, merda. 592 00:44:11,940 --> 00:44:15,152 A minha mãe costumava ir às reuniões de pais. 593 00:44:16,195 --> 00:44:18,739 Os professores mentiam sobre ti. 594 00:44:20,366 --> 00:44:24,495 Já viram a vossa mãe a falar com uma professora e ficar… 595 00:44:27,623 --> 00:44:29,875 "Vou rebentar-te todo." 596 00:44:32,753 --> 00:44:33,587 Sim. 597 00:44:34,338 --> 00:44:37,716 A minha mãe falava que ia dar cabo da professora. 598 00:44:38,217 --> 00:44:40,928 "Aquela cabra vai ouvir. Ela vai ver." 599 00:44:41,428 --> 00:44:44,431 "Vem cá e sê simpático." "Certo, adeus. Excelente." 600 00:44:45,015 --> 00:44:48,018 "Entra no carro!" "O que é que ela te disse?" 601 00:44:50,646 --> 00:44:51,480 Sim. 602 00:44:52,356 --> 00:44:55,192 Agora sou adulto. Tenho a minha vida resolvida. 603 00:44:55,275 --> 00:44:57,319 Gosto de admitir as merdas. 604 00:44:58,904 --> 00:45:00,823 Quer dizer, não está tudo bem. 605 00:45:02,741 --> 00:45:03,575 Sabem como é. 606 00:45:04,493 --> 00:45:07,037 Mas já não faço o que eu fazia. 607 00:45:07,538 --> 00:45:08,872 Entendem? 608 00:45:10,374 --> 00:45:12,668 Ser de Indianápolis, vocês sabem, 609 00:45:12,751 --> 00:45:15,254 ter crescido nesta cidade… 610 00:45:18,841 --> 00:45:22,302 Não é pera doce. Não sabem porque vivem aqui. 611 00:45:22,386 --> 00:45:23,721 Não vão a lado nenhum. 612 00:45:25,431 --> 00:45:29,351 Alguns de vocês vão, mas isto aqui é mau. 613 00:45:29,852 --> 00:45:30,728 Sabem como é. 614 00:45:31,311 --> 00:45:33,981 Sem diploma do secundário. 615 00:45:34,732 --> 00:45:36,900 Três condenações. 616 00:45:37,943 --> 00:45:39,111 Vales-refeição. 617 00:45:40,320 --> 00:45:41,530 Cereais Kaboom. 618 00:45:43,449 --> 00:45:44,575 King Vitaman. 619 00:45:45,534 --> 00:45:47,619 Como conseguimos? 620 00:45:49,580 --> 00:45:50,581 Entendem? 621 00:45:51,957 --> 00:45:54,293 Porque o negro passou por muita merda. 622 00:45:54,376 --> 00:45:56,837 Os brancos, podemos dizer qualquer merda. 623 00:45:56,920 --> 00:46:01,341 Falamos sobre brancos o dia todo e eles dizem: "Eu entendo." 624 00:46:02,092 --> 00:46:03,093 "Eu entendo." 625 00:46:06,889 --> 00:46:11,185 Mas o negro é um cabrão na América. Entendem? 626 00:46:12,311 --> 00:46:14,062 Um cabrão do caralho. 627 00:46:16,064 --> 00:46:20,068 Para começar do zero e ganhar, és um cabrão do caralho. 628 00:46:25,365 --> 00:46:27,618 Daí precisarmos do presidente Hogsett. 629 00:46:28,702 --> 00:46:30,913 Sim, ele gosta do povo, percebem? 630 00:46:30,996 --> 00:46:33,624 Precisamos de um abolicionista do nosso lado. 631 00:46:38,378 --> 00:46:42,049 Precisamos de um Frederick Douglass branco em Indianápolis. 632 00:46:45,552 --> 00:46:47,221 "Vá lá! Despacha-te! 633 00:46:48,096 --> 00:46:50,557 Aí vêm eles! Saiam daqui!" 634 00:46:57,773 --> 00:47:00,609 O meu amigo André Carson saiu do bairro. 635 00:47:03,320 --> 00:47:07,241 Tem um cargo na Casa Branca. 636 00:47:07,324 --> 00:47:09,201 Isso é do caraças. 637 00:47:09,284 --> 00:47:14,081 O meu amigo Amp Harris dá festas 638 00:47:14,790 --> 00:47:17,084 e ajuda a comunidade desde sempre. 639 00:47:17,167 --> 00:47:20,420 O meu amigo "Boom Boom" Mancini, um bom irmão. 640 00:47:20,504 --> 00:47:23,757 Diretamente da comunidade e do bairro, Mike Jones. 641 00:47:23,841 --> 00:47:26,176 O meu amigo Red Slaughter que está ali. 642 00:47:26,260 --> 00:47:28,679 A Família Bradley, percebem? 643 00:47:29,346 --> 00:47:33,267 Todos os meus irmãos e irmãs, todo o lado leste, Haughville. 644 00:47:36,979 --> 00:47:41,233 Porque sei que viram a minha nova série para a Netflix. 645 00:47:44,152 --> 00:47:46,363 Passa-se em Indianápolis. 646 00:47:48,490 --> 00:47:52,160 O Monty disse: "Vejo que tens uma série com o Tommy Davidson." 647 00:47:52,244 --> 00:47:53,787 E eu: "É a Wanda Sykes." 648 00:48:05,966 --> 00:48:08,468 Sim, estes jovens… 649 00:48:11,346 --> 00:48:13,432 Eles precisam de ajuda. 650 00:48:14,141 --> 00:48:15,392 Sim. 651 00:48:15,475 --> 00:48:18,478 Porque os miúdos hoje em dia não têm respeito. 652 00:48:19,229 --> 00:48:20,564 Os cabrõezinhos… 653 00:48:21,523 --> 00:48:24,776 Como disse, as avós são diferentes, percebem? 654 00:48:24,860 --> 00:48:27,905 As avós são diferentes. 655 00:48:28,572 --> 00:48:31,283 Antigamente, as avós encontravam-nos. 656 00:48:31,366 --> 00:48:34,745 Uma velhota olhava-nos nos olhos e dizia: "Vai à loja." 657 00:48:36,413 --> 00:48:40,834 Merda. Agora tens de seguir esta velhota pela casa. 658 00:48:42,127 --> 00:48:43,712 Está um calor do caraças. 659 00:48:46,590 --> 00:48:49,134 "Eu mostro-te. Custa 1,89 dólares. 660 00:48:50,552 --> 00:48:53,513 Anda cá. Vou mostrar-te o que é. Vem cá acima. 661 00:48:54,932 --> 00:48:57,976 Vai lá acima e chega-me aquilo. 662 00:49:00,979 --> 00:49:03,231 Está ao pé do sumo de laranja. 663 00:49:04,483 --> 00:49:06,693 E traz algo para ti, querido. 664 00:49:07,986 --> 00:49:09,196 Traz algo para ti." 665 00:49:11,907 --> 00:49:15,077 "Eu trago algo. Você é que pode não receber tudo." 666 00:49:16,244 --> 00:49:19,247 É o que faço às velhotas. Fico com o dinheiro delas. 667 00:49:23,043 --> 00:49:25,295 Sim, é uma grande merda. 668 00:49:25,379 --> 00:49:30,092 Adoro contar piadas. Não me imagino a fazer mais nada. 669 00:49:31,426 --> 00:49:34,846 Estes jovens daqui são assustadores. 670 00:49:34,930 --> 00:49:38,600 Estive numa bomba de gasolina e uns jovens estavam no carro. 671 00:49:38,684 --> 00:49:42,354 Eles estavam a rir-se. Quando voltei: "Que porra…" 672 00:49:42,437 --> 00:49:44,773 Assim que voltei… Eu estava de tranças. 673 00:49:44,856 --> 00:49:47,609 O cabrão diz: "Que tranças do caralho." 674 00:49:50,404 --> 00:49:53,657 Eu ouvi, mas pensei: "Caga para eles." 675 00:49:54,199 --> 00:49:56,034 Entrei na bomba de gasolina. 676 00:49:57,577 --> 00:50:00,372 Eu saio e ouço outro cabrão: 677 00:50:00,455 --> 00:50:01,456 "Minorca." 678 00:50:01,540 --> 00:50:02,624 Disse: "Não." 679 00:50:06,086 --> 00:50:08,422 Aproximo-me do carro. Olho para eles. 680 00:50:08,505 --> 00:50:10,465 "Cabrãozinho! Ouve lá…" 681 00:50:10,549 --> 00:50:13,677 E vejo que eles têm uma metralhadora no banco de trás. 682 00:50:14,469 --> 00:50:17,723 Disse: "Que Deus vos abençoe, irmãos. Bom dia. Calma." 683 00:50:22,144 --> 00:50:24,563 Deixa-me sair daqui, foda-se. 684 00:50:26,815 --> 00:50:28,525 O Dave Chappelle esteve bem. 685 00:50:28,608 --> 00:50:32,112 Mas não o aconselharia a quem não tem dinheiro. 686 00:50:34,031 --> 00:50:38,452 Andar a falar sobre os LGBTQT. É bom que tenhas dinheiro. 687 00:50:41,955 --> 00:50:45,667 Dizes a merda errada e os cabrões: "Que se foda o Mike Epps! 688 00:50:45,751 --> 00:50:48,837 Que se foda o Mike Epps!" 689 00:50:50,422 --> 00:50:51,673 E é mesmo para foder. 690 00:51:00,057 --> 00:51:02,559 Eu estou sempre a dizer: 691 00:51:03,310 --> 00:51:05,437 "Não te zangues com os gays." 692 00:51:06,021 --> 00:51:09,191 Se estiveres muito zangado, parece que escondes algo. 693 00:51:15,614 --> 00:51:17,532 Eles não me incomodam. 694 00:51:17,616 --> 00:51:20,452 Estou sempre a vê-los. Vejo-os no aeroporto 695 00:51:21,036 --> 00:51:21,870 "Mike Epps!" 696 00:51:21,953 --> 00:51:24,748 Eu eu: "Calma. Acalma-te lá. 697 00:51:25,540 --> 00:51:27,918 Para com esse barulho! 698 00:51:28,919 --> 00:51:30,837 Toda a gente nos vê." 699 00:51:32,881 --> 00:51:36,551 "Quero tirar uma foto contigo." E eu disse: "Eu tiro a foto." 700 00:51:41,223 --> 00:51:43,475 Estou a olhar à volta. "Meu." 701 00:51:45,602 --> 00:51:47,896 Vamos tirar a foto. Está tudo bem. 702 00:51:47,979 --> 00:51:50,899 Algo me diz para olhar para baixo e eu olho. 703 00:51:50,982 --> 00:51:55,403 Ele está a tirar a foto. Eu disse: "Não vamos tirar essa foto. 704 00:51:55,987 --> 00:51:59,407 Contigo a olhar para mim, não vamos fazer isso." 705 00:52:01,660 --> 00:52:04,121 Vou aparecer no Entertainment Tonight. 706 00:52:15,590 --> 00:52:17,717 Voltei a casar-me. 707 00:52:17,801 --> 00:52:19,427 Tenho uma mulher nova. 708 00:52:23,598 --> 00:52:25,934 Espero não estragar isto. 709 00:52:29,479 --> 00:52:33,900 Sim, ser casado é uma merda, especialmente no mundo do espetáculo. 710 00:52:34,651 --> 00:52:36,486 Porque as ratas caem do céu. 711 00:52:47,873 --> 00:52:50,750 Tens de passar por cima. "Desculpa, rata. Fui." 712 00:52:51,251 --> 00:52:52,627 Vou foder a minha vida. 713 00:52:56,047 --> 00:53:00,260 Adoro ser negro. Se renascesse, ainda queria ser negro. Não é bestial? 714 00:53:05,932 --> 00:53:08,727 Topem os brancos. "Queres voltar a fazer isso?" 715 00:53:15,358 --> 00:53:16,735 Podem crer. 716 00:53:18,320 --> 00:53:22,991 É difícil ser negro, mas é justo, porque quando somos negros nos EUA, 717 00:53:23,074 --> 00:53:27,120 começa-se do zero, entendem? 718 00:53:27,204 --> 00:53:30,540 Nunca se começa do dez. 719 00:53:30,624 --> 00:53:34,294 Precisas de pessoas que começaram do dez para te ajudarem. 720 00:53:36,254 --> 00:53:39,633 Entendem? Por isso, sim, é difícil ser negro. 721 00:53:39,716 --> 00:53:42,010 Os negros passaram por tanta coisa 722 00:53:42,093 --> 00:53:45,722 que se falarmos com os brancos, eles dizem: "Eu entendo. 723 00:53:45,805 --> 00:53:47,390 Força. Vá em frente. 724 00:53:47,891 --> 00:53:50,852 Pessoal, é injusto. Vá em frente. 725 00:53:51,603 --> 00:53:52,812 Eu entendo." 726 00:53:55,190 --> 00:53:56,483 Sim, merda. 727 00:53:57,025 --> 00:53:58,276 Afro-americano. 728 00:53:58,360 --> 00:54:01,905 Porque todos têm para onde ir, menos nós. 729 00:54:01,988 --> 00:54:04,616 Se o mexicano se zangar, volta para o México. 730 00:54:05,200 --> 00:54:06,201 Sim. 731 00:54:06,743 --> 00:54:09,412 Se o asiático se zangar, volta para a Ásia. 732 00:54:10,372 --> 00:54:12,916 Se nos zangarmos, não temos para onde ir. 733 00:54:14,209 --> 00:54:16,920 Pensei que era África até lá ir. Um cabrão diz: 734 00:54:17,003 --> 00:54:19,381 "Não és um dos meus verdadeiros irmãos." 735 00:54:20,840 --> 00:54:21,967 E eu: "O quê?" 736 00:54:22,926 --> 00:54:26,179 "Sim, meu irmão. Não és um dos meus irmãos. 737 00:54:27,806 --> 00:54:31,643 És muito preguiçoso. Não aproveitas a tua educação." 738 00:54:36,731 --> 00:54:39,651 Eu disse: "Este táxi não dá mais do que isto? 739 00:54:41,861 --> 00:54:44,072 E compra desodorizante imediatamente. 740 00:54:47,158 --> 00:54:49,953 Para o teu rabo sobrequalificado e mal pago." 741 00:54:51,913 --> 00:54:54,124 Pensam que vão para o Céu, mas não. 742 00:54:56,251 --> 00:54:58,670 Deus sabe que são maus cristãos. 743 00:55:00,630 --> 00:55:04,676 E se alguém foi para o Céu antes de nós, 744 00:55:04,759 --> 00:55:07,595 não me interessa se foram os vossos pais, irmãos… 745 00:55:07,679 --> 00:55:09,472 Eles foram para que entrassem. 746 00:55:11,016 --> 00:55:13,810 Porque não iam entrar. Não foram convidados. 747 00:55:15,937 --> 00:55:17,063 Precisam de cunhas. 748 00:55:24,279 --> 00:55:27,157 Assim que chegarem ao Céu, os portões estão ali 749 00:55:27,240 --> 00:55:29,784 e todos querem entrar. É como uma discoteca. 750 00:55:29,868 --> 00:55:31,244 Todos tentam entrar. 751 00:55:32,329 --> 00:55:35,915 Os guarda-costas estão ali e Jesus é como um promotor. 752 00:55:35,999 --> 00:55:37,709 Deixou entrar as cabras más. 753 00:55:37,792 --> 00:55:38,793 "Deixa-a entrar. 754 00:55:39,294 --> 00:55:42,047 Aquelas duas. Deixa aquela rapariga entrar. 755 00:55:42,130 --> 00:55:43,798 Aquelas duas raparigas." 756 00:55:45,133 --> 00:55:46,760 "Eu mando-te uma mensagem." 757 00:55:49,095 --> 00:55:49,929 Sim. 758 00:55:50,847 --> 00:55:52,474 Não iam para o Céu. 759 00:55:52,557 --> 00:55:54,809 Mas todas as mães negras do gueto 760 00:55:54,893 --> 00:55:58,605 têm deixado os filhos entrar. Têm uma porta lateral. 761 00:55:59,773 --> 00:56:03,234 As mães negras dizem: "Anda, filho! Entra! 762 00:56:04,110 --> 00:56:05,945 Cheiras a erva. Vá lá! 763 00:56:07,238 --> 00:56:08,698 Põe as asas. 764 00:56:09,282 --> 00:56:10,617 Endireita-te. Abana! 765 00:56:11,826 --> 00:56:13,286 Finge que és um anjo." 766 00:56:14,579 --> 00:56:17,123 Adoro-vos, Indianápolis. Deus vos abençoe. 767 00:56:20,126 --> 00:56:22,504 Vemo-nos na Netflix, cabrões. 768 00:56:28,009 --> 00:56:29,511 Naptown! 769 00:56:29,594 --> 00:56:32,514 DEDICADO A MARY REED E TOMMY EPPS 770 00:56:34,724 --> 00:56:38,186 Preciso que o presidente Joe Hogsett venha ao palco. 771 00:56:47,570 --> 00:56:51,199 Tenho o orgulho de declarar o dia 20 de novembro de 2021 772 00:56:51,950 --> 00:56:53,910 como o Dia de Mike Epps 773 00:56:54,536 --> 00:56:56,871 na cidade de Indianápolis! 774 00:56:58,289 --> 00:56:59,916 E por último. 775 00:57:00,667 --> 00:57:04,462 Preciso que o congressista André Carson suba ao palco. 776 00:57:10,260 --> 00:57:11,970 Terás o teu nome 777 00:57:12,053 --> 00:57:15,974 no Registo do Congresso dos EUA para sempre, 778 00:57:16,850 --> 00:57:19,185 reconhecendo as tuas contribuições, 779 00:57:19,269 --> 00:57:20,562 como humorista, 780 00:57:20,645 --> 00:57:21,729 produtor, 781 00:57:21,813 --> 00:57:23,690 ator, empresário 782 00:57:23,773 --> 00:57:25,483 e, sobretudo, Hoosier. 783 00:57:25,567 --> 00:57:26,651 Adoramos-te, Mike. 784 00:57:27,944 --> 00:57:31,322 Estou a avisá-lo. Precisamos de uma rua Mike Epps. 785 00:57:33,741 --> 00:57:37,078 Temos cá o treinador Mike Woodson! 786 00:57:37,579 --> 00:57:39,080 Mike Woodson! 787 00:57:40,123 --> 00:57:42,375 O meu amigo Woody está ali. 788 00:57:43,918 --> 00:57:46,087 Diretamente de Indianápolis. 789 00:57:49,799 --> 00:57:51,259 Eu só… 790 00:57:51,342 --> 00:57:53,511 Quero agradecer-vos. 791 00:57:54,554 --> 00:57:57,307 E agradeço a todos os meus amigos e família. 792 00:57:58,016 --> 00:57:59,726 Adoro-vos a todos. 793 00:57:59,809 --> 00:58:00,643 Obrigado. 794 00:58:02,937 --> 00:58:04,189 Estou grato. 795 00:58:04,272 --> 00:58:07,817 Estou grato por poder voltar a casa assim. 796 00:58:07,901 --> 00:58:10,820 Nem todos podem voltar para casa, entendem? 797 00:58:11,446 --> 00:58:17,035 Por isso, poder voltar a casa significa muito e eu agradeço muito. 798 00:58:17,118 --> 00:58:20,288 Alguém tem cigarros, para enrolar um… 799 00:58:25,251 --> 00:58:30,256 Legendas: Miguel Oliveira