1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,506 --> 00:00:08,341
Indianapolis, apa khabar?
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:08,425 --> 00:00:11,636
PANGGUNG WALKER
5
00:00:11,720 --> 00:00:14,055
Mike Epps pulang ke Indianapolis…
6
00:00:14,139 --> 00:00:15,724
SEBUAH KOMEDI ISTIMEWA NETFLIX
7
00:00:15,807 --> 00:00:18,476
…untuk mewakili
dan mengangkat nama bandarnya.
8
00:00:18,977 --> 00:00:20,020
Sila bangun!
9
00:00:20,103 --> 00:00:21,896
Berikan tepukan
10
00:00:21,980 --> 00:00:26,526
untuk Mike Epps!
11
00:00:53,053 --> 00:00:55,388
Apa khabar, penonton sekalian?
12
00:00:56,765 --> 00:00:59,267
Ya!
13
00:01:00,769 --> 00:01:04,355
Tiga-satu-tujuh!
14
00:01:07,525 --> 00:01:10,361
Mana semua wanita seksi?
15
00:01:13,490 --> 00:01:16,743
Siapa yang tak pakai seluar dalam?
16
00:01:19,621 --> 00:01:21,956
Saya dapat hidu bau bakon ayam belanda.
17
00:01:23,124 --> 00:01:24,667
Ya.
18
00:01:25,502 --> 00:01:29,464
Ada juga lelaki di situ mengaku tak pakai
semasa saya tanya tadi.
19
00:01:30,048 --> 00:01:33,343
Pastikan awak pakai seluar dalam
dalam seluar jean awak.
20
00:01:34,094 --> 00:01:35,970
Apa khabar, Naptown!
21
00:01:40,934 --> 00:01:42,519
Ya.
22
00:01:42,602 --> 00:01:44,729
Kita di Avenue malam ini.
23
00:01:44,813 --> 00:01:46,523
Kita di Avenue.
24
00:01:48,149 --> 00:01:51,528
Ya. Bangunan Madam CJ Walker.
25
00:01:55,073 --> 00:01:56,825
Ya, kita di Avenue.
26
00:01:56,908 --> 00:02:00,411
Semua wanita kena tipu di sini
pada zaman dulu.
27
00:02:01,663 --> 00:02:03,123
Ini Avenue.
28
00:02:04,499 --> 00:02:06,501
Ya, kita di Naptown.
29
00:02:06,584 --> 00:02:08,711
Ya. Sudahlah.
30
00:02:12,006 --> 00:02:14,425
Ya. Semua wanita berseronok.
31
00:02:14,509 --> 00:02:18,638
Mak dan ayah saya bertemu
di kelab bernama Place to Play.
32
00:02:20,014 --> 00:02:21,683
Kamu terlalu muda untuk itu.
33
00:02:22,350 --> 00:02:27,063
Di situlah tempat paling seronok.
Place to Play, di Avenue.
34
00:02:27,814 --> 00:02:30,692
Tak ada sesiapa di sini ada COVID, bukan?
35
00:02:31,568 --> 00:02:33,403
Mereka semua menyusahkan saya.
36
00:02:35,280 --> 00:02:37,490
Sijil palsu COVID.
37
00:02:39,117 --> 00:02:41,286
Ya, COVID itu mengarut saja.
38
00:02:42,537 --> 00:02:46,666
Mereka suruh kita dapatkan vaksin.
Buntu saya dibuatnya.
39
00:02:46,749 --> 00:02:49,252
Mereka cuba takutkan kita
dengan benda itu.
40
00:02:49,335 --> 00:02:51,421
"Pergilah ambil. Saya ambil pil."
41
00:02:55,091 --> 00:02:58,303
Saya pergi dapatkannya.
Lantaklah. Cucuk sajalah.
42
00:03:00,597 --> 00:03:02,348
Ya, saya dapatkannya juga.
43
00:03:03,433 --> 00:03:06,019
Apabila Netflix nak buang rancangan saya,
44
00:03:06,102 --> 00:03:08,521
saya kata, "Di mana? Cucuk sajalah."
45
00:03:10,607 --> 00:03:12,734
Saya kata, "Cucuk di punggung."
46
00:03:23,453 --> 00:03:26,080
Saya ingat saya dapat COVID.
47
00:03:26,164 --> 00:03:28,666
Saya jumpa doktor.
Dia kata, "Bukan itu maksud saya."
48
00:03:28,750 --> 00:03:30,001
Saya tanya maksudnya.
49
00:03:30,084 --> 00:03:34,005
Katanya, "Saya kata ujian kokaina awak
positif pada 19 hari bulan."
50
00:03:35,548 --> 00:03:39,344
Saya kata, "Saya tak dengar cakap awak.
Saya cuma dengar 19."
51
00:03:45,975 --> 00:03:47,810
Orang kulit Hitam tolak vaksin.
52
00:03:47,894 --> 00:03:51,522
Tapi kita boleh pujuk mereka
kalau kita tambah perisa.
53
00:03:52,815 --> 00:03:56,444
"Dia ambil Moderna perisa nanas!"
54
00:03:57,362 --> 00:03:58,738
"Biar betul!"
55
00:03:59,739 --> 00:04:01,532
"Itu Pfizer perisa tembikai!"
56
00:04:03,117 --> 00:04:05,787
"Ya, kawan.
Ini vaksin saya yang kesembilan."
57
00:04:05,870 --> 00:04:09,082
"Awak tahu
perisa mangga keluar bulan depan."
58
00:04:18,174 --> 00:04:21,469
Datuk Bandar Hogsett ada di sini.
Beri tepukan kepadanya!
59
00:04:22,303 --> 00:04:24,514
Datuk Bandar Hogsett!
60
00:04:28,434 --> 00:04:30,561
Kami minum sepanjang hari tadi.
61
00:04:35,817 --> 00:04:38,569
Sebab itu saya suka dia. Dia tak peduli.
62
00:04:40,113 --> 00:04:42,490
Dalam iklan pun dia berkhayal.
63
00:04:49,706 --> 00:04:52,709
"Saya nak minum lagi
sebelum uruskan masalah."
64
00:04:57,547 --> 00:04:59,841
Datuk Bandar Hogsett.
Berikan tepukan kepadanya.
65
00:05:01,884 --> 00:05:04,345
Ada ramai orang hebat di sini.
66
00:05:04,429 --> 00:05:05,513
Ada André Carson.
67
00:05:05,596 --> 00:05:08,683
André Carson!
68
00:05:09,934 --> 00:05:12,562
Dari komuniti kulit Hitam!
69
00:05:13,229 --> 00:05:14,480
Kamu faham?
70
00:05:14,564 --> 00:05:15,398
Ya.
71
00:05:15,481 --> 00:05:17,859
Begitulah cara kita di Indiana.
72
00:05:19,193 --> 00:05:20,069
Ya, kawan.
73
00:05:20,570 --> 00:05:22,572
Ada ramai orang hebat di sini.
74
00:05:23,156 --> 00:05:25,950
Ada wanita komuniti kulit Hitam,
Cik Pemery!
75
00:05:26,034 --> 00:05:27,785
Berikan tepukan kepadanya!
76
00:05:29,162 --> 00:05:33,458
Dia bantu ramai orang kulit Hitam
keluar penjara di kawasan berdekatan.
77
00:05:34,250 --> 00:05:37,086
Kalau polis tahan kereta kita,
78
00:05:37,170 --> 00:05:39,881
dia akan datang dan tanya, "Apa salahnya?"
79
00:05:40,923 --> 00:05:43,384
Jangan ganggu dia.
80
00:05:43,468 --> 00:05:45,845
Jangan cuba cederakan dia.
81
00:05:46,554 --> 00:05:48,765
Kami akan bebaskan kamu nanti."
82
00:05:48,848 --> 00:05:52,435
Lelaki di tempat duduk belakang kata,
"Beritahu mak, saya sayang dia."
83
00:05:58,733 --> 00:06:02,362
Di Indiana, orang kulit Hitam
akan mengurat gadis kulit putih.
84
00:06:05,948 --> 00:06:09,869
Orang kulit Hitam suka mengurat
gadis kulit putih di Indiana.
85
00:06:11,537 --> 00:06:15,124
Ada lelaki kulit Hitam di Brownsburg
kata, "Saya ada teman wanita kulit putih.
86
00:06:15,666 --> 00:06:18,127
Saya di Brownsburg sekarang.
87
00:06:19,379 --> 00:06:22,840
Kami tinggal di kawasan perumahan treler."
88
00:06:24,050 --> 00:06:26,511
Nama lelaki itu Dewayne.
89
00:06:29,555 --> 00:06:32,266
Semua penonton lelaki
dengan teman wanita kulit putih
90
00:06:32,350 --> 00:06:34,143
beli tiket dua bulan lepas.
91
00:06:36,062 --> 00:06:39,065
Gadis kulit putih tak buang masa,
"Kami akan suka persembahan awak.
92
00:06:39,148 --> 00:06:41,818
Awak akan seronok.
Kami akan belikan tiket.
93
00:06:42,568 --> 00:06:44,487
Kita akan hubungi kawan awak."
94
00:06:47,740 --> 00:06:50,743
Wanita kulit Hitam akan beli tiket
dan rahsiakannya
95
00:06:52,078 --> 00:06:55,289
dan akan acah-acah tak beli.
96
00:06:55,373 --> 00:06:57,750
"Awak masih nak tengok pertunjukan itu?
97
00:06:59,043 --> 00:07:01,421
Kalau begitu, cakap baik-baik.
98
00:07:02,755 --> 00:07:04,465
Kalau tidak, tak boleh pergi.
99
00:07:05,425 --> 00:07:07,385
Pergi bersihkan garaj."
100
00:07:12,723 --> 00:07:16,561
Kalau kita dapat COVID-19,
kita boleh puaskan orang kita tak kenal
101
00:07:19,230 --> 00:07:21,732
kerana kita takkan boleh hidu bau
atau rasa apa-apa.
102
00:07:29,657 --> 00:07:34,620
Kalau kemaluan wanita busuk,
adakah itu bermakna anaknya teruk?
103
00:07:38,332 --> 00:07:41,461
Yalah, mereka berasal
dari persekitaran yang tak elok.
104
00:07:47,633 --> 00:07:50,928
Kawan, jangan cinta wanita
yang tak hormat isteri kamu.
105
00:07:54,682 --> 00:07:57,393
Saya salah cakap. Bukan itu maksud saya.
106
00:07:58,686 --> 00:08:00,563
Ya, ia penyatuan.
107
00:08:02,732 --> 00:08:05,526
Penonton wanita tentu pernah
pandang suami mereka dan fikir,
108
00:08:05,610 --> 00:08:07,195
"Saya tak memilih orang."
109
00:08:20,041 --> 00:08:23,669
Di mana vegan gemuk?
Ada vegan gemuk di sini malam ini?
110
00:08:25,046 --> 00:08:26,756
Mereka semua penipu,
111
00:08:26,839 --> 00:08:28,841
vegan gemuk itu semua.
112
00:08:28,925 --> 00:08:30,676
"Saya tak makan itu."
113
00:08:30,760 --> 00:08:31,594
"Saya tak…"
114
00:08:32,678 --> 00:08:35,890
"Awak dah baca kandungannya?
Saya tak makan benda itu."
115
00:08:35,973 --> 00:08:37,808
Awak tentu makan sesuatu.
116
00:08:42,813 --> 00:08:45,316
Saya ada sepupu. Dia 320 kilogram.
117
00:08:45,399 --> 00:08:47,860
Dia menangis. Saya pun tanya, "Kenapa?"
118
00:08:48,402 --> 00:08:50,988
"Mereka culik wanita di kejiranan saya."
119
00:08:57,703 --> 00:08:59,914
Saya kata, "Kenapa awak risau?"
120
00:09:04,293 --> 00:09:06,712
Mereka takkan culik awak.
121
00:09:07,588 --> 00:09:10,299
Awak mungkin akan diangkut pergi
dari sini dengan forklift.
122
00:09:15,221 --> 00:09:19,725
Tapi dia terus berjoging
di kawasan wanita diculik.
123
00:09:20,726 --> 00:09:24,063
Dia berjoging dan pandang kereta
sambil harap diculik.
124
00:09:24,146 --> 00:09:25,481
Dia pandang kereta.
125
00:09:27,567 --> 00:09:30,403
Dia berlari di taman.
Dia lambai ke arah kereta.
126
00:09:31,946 --> 00:09:34,907
Kamu tentu tahu,
wanita gemuk lari perlahan.
127
00:09:41,831 --> 00:09:46,919
Van yang culik wanita lalu
di sebelahnya lima kali malam itu.
128
00:09:47,003 --> 00:09:48,879
Saya kata, "Apa ertinya?"
129
00:09:49,672 --> 00:09:53,801
"Mereka tak nampak saya."
Saya kata, "Mengarutlah. Mereka nampak."
130
00:09:55,261 --> 00:09:58,639
Tak mungkin orang tak nampak
benda bulat di penjuru jalan.
131
00:10:02,310 --> 00:10:06,105
Awak macam donat besar di penjuru
dan tiada sesiapa nampak awak.
132
00:10:07,732 --> 00:10:09,567
Tapi akhirnya dia diculik.
133
00:10:11,902 --> 00:10:14,947
Rasanya Khamis lepas, kalau tak silap.
134
00:10:15,781 --> 00:10:17,241
Ya, mereka culik dia.
135
00:10:18,576 --> 00:10:20,119
Saya tanya detektif.
136
00:10:21,871 --> 00:10:24,498
Dia kata, "En. Epps,
dia masuk ke dalam van."
137
00:10:26,626 --> 00:10:28,377
Ya, dia masuk ke dalam van.
138
00:10:30,129 --> 00:10:32,465
Sebaik saja mereka berhenti, dia masuk.
139
00:10:42,058 --> 00:10:45,770
Ada ramai gadis muda
dengan lelaki tua di sini.
140
00:10:45,853 --> 00:10:47,772
Ada beberapa di sini.
141
00:10:49,148 --> 00:10:51,776
Saya nampak kad pesara kamu bercahaya.
142
00:10:53,986 --> 00:10:57,490
Apabila nampak orang tua berjalan
seperti En. Ricky begini.
143
00:10:58,574 --> 00:11:00,242
Dia dah bosan disembunyikan.
144
00:11:02,578 --> 00:11:04,705
Awak bawa dia ke mana-mana acara?
145
00:11:04,789 --> 00:11:06,707
Bukan acara biasa-biasa.
146
00:11:08,751 --> 00:11:11,712
"Jangan sembunyikan saya lagi.
Saya sedia dilihat."
147
00:11:16,342 --> 00:11:19,011
Dia akan jalan.
"Ayuh, En. Ricky. Cepatlah."
148
00:11:23,265 --> 00:11:27,103
En. Ricky kata, "Semua orang tahu
kita bersama. Jangan pura-pura."
149
00:11:31,774 --> 00:11:33,192
Apabila En. Ricky marah
150
00:11:33,275 --> 00:11:38,072
kerana dia salah cakap,
dia kata, "Perempuan. Dengar sini."
151
00:11:43,536 --> 00:11:46,205
Dia cakap macamlah…
152
00:11:46,872 --> 00:11:50,459
"Biar saya kata sesuatu.
Jangan buat begitu!"
153
00:12:01,011 --> 00:12:02,930
Ya. Betul.
154
00:12:04,056 --> 00:12:09,061
Saya suka Indiana kerana semua orang
tahu main bola keranjang.
155
00:12:10,438 --> 00:12:11,772
Sedikit.
156
00:12:13,816 --> 00:12:17,361
Pasukan Pacers Indiana ada di sini.
Berikan tepukan!
157
00:12:17,445 --> 00:12:20,072
Pacers!
158
00:12:21,949 --> 00:12:25,119
Ya, Pacers ada di situ!
159
00:12:25,995 --> 00:12:26,829
Ya.
160
00:12:27,663 --> 00:12:31,709
Saya dah cuba. Semua orang di Indiana
fikir mereka akan jadi pemain profesional.
161
00:12:34,128 --> 00:12:36,088
Sebaliknya, mereka masuk penjara.
162
00:12:38,507 --> 00:12:42,094
Awak kena lihat mereka main
bola keranjang di penjara.
163
00:12:42,178 --> 00:12:44,430
Aduhai, mereka sangat hebat.
164
00:12:45,681 --> 00:12:47,391
Ya. Betul-betul hebat.
165
00:12:48,309 --> 00:12:51,437
Dulu saya pernah bermain.
166
00:12:51,520 --> 00:12:53,939
Tapi apabila kad laporan keluar,
167
00:12:54,440 --> 00:12:55,274
habislah.
168
00:12:57,985 --> 00:12:59,737
Jurulatih kata, "Ya.
169
00:13:00,696 --> 00:13:03,741
Awak mungkin boleh main
perlawanan terakhir kita
170
00:13:04,617 --> 00:13:06,577
yang menentang Manual."
171
00:13:11,457 --> 00:13:14,251
Saya selalu terus lontar bola.
Jurulatih marah.
172
00:13:14,335 --> 00:13:16,962
Semua orang kutuk saya.
173
00:13:17,046 --> 00:13:21,884
"Saya tak peduli.
Pergi ke bahagian pertahanan!"
174
00:13:21,967 --> 00:13:25,596
Apabila dia jumpa saya, dia kata,
"Awak bukan Reggie Miller."
175
00:13:31,685 --> 00:13:33,938
"Sudahlah. Saya tak nak mainlah."
176
00:13:35,397 --> 00:13:37,650
Semua orang di Indiana
boleh main bola keranjang.
177
00:13:37,733 --> 00:13:41,612
Kalau kamu nampak orang berkaki pengkar
dan berpunggung mantap,
178
00:13:41,695 --> 00:13:43,656
dia tentu boleh jaringkan bola.
179
00:13:45,157 --> 00:13:49,203
Orang macam itu tentu boleh lompat tinggi.
180
00:13:49,912 --> 00:13:53,374
Begitulah caranya. "Lontar bola ke atas."
181
00:14:01,173 --> 00:14:04,134
Orang berkaki pengkar kata,
"Lontar bola ke atas."
182
00:14:06,720 --> 00:14:08,138
Lompat tinggi!
183
00:14:12,434 --> 00:14:14,061
Gila betul.
184
00:14:14,144 --> 00:14:15,229
Ya, betul.
185
00:14:15,813 --> 00:14:17,147
Ada ramai orang kulit putih.
186
00:14:17,231 --> 00:14:20,150
Saya nak cakap
yang kamu akan pupus tak lama lagi…
187
00:14:25,281 --> 00:14:27,199
kerana kamu kurang berasmara.
188
00:14:29,326 --> 00:14:31,412
Orang kulit putih kurang berasmara.
189
00:14:34,832 --> 00:14:36,959
Mereka cuma ada dua orang anak.
190
00:14:38,335 --> 00:14:40,963
Orang kulit Hitam selalu berasmara. Betul.
191
00:14:41,505 --> 00:14:44,425
Kalau kami dipenjara,
kami buat pengawal hamil.
192
00:14:44,925 --> 00:14:47,595
"Mari sini. Letak punggung pada palang.
193
00:14:54,852 --> 00:14:57,563
Orang putih hanya fikir tentang wang.
194
00:14:57,646 --> 00:14:59,982
"Saya sibuk sekarang, sayang.
195
00:15:01,442 --> 00:15:05,112
Saya perlu naikkan harga saham dan bon
sebelum kita berasmara."
196
00:15:09,742 --> 00:15:13,454
Orang kulit Hitam tak peduli.
Kami akan minta bantuan kebajikan.
197
00:15:16,040 --> 00:15:18,876
"Ya, mari kita lahirkan bayi malang ini."
198
00:15:28,510 --> 00:15:32,723
Semua wanita yang beri anak mereka
makan ayam Popeyes,
199
00:15:32,806 --> 00:15:34,892
anak mereka akan main di NFL.
200
00:15:37,269 --> 00:15:41,273
Nak anak kamu jadi pemain profesional?
Makanlah Popeyes semasa hamil.
201
00:15:42,316 --> 00:15:43,901
Dia tentu jadi pemain profesional.
202
00:15:44,526 --> 00:15:48,238
Ibu bapa pemain NFL
semuanya pendek-pendek.
203
00:15:49,615 --> 00:15:52,201
Tapi anak mereka tinggi lampai dan berat.
204
00:15:52,868 --> 00:15:56,121
Mak mereka makan ayam Popeyes
semasa kandungkan mereka.
205
00:15:58,290 --> 00:15:59,249
Dada besar.
206
00:16:00,793 --> 00:16:02,878
Sayap ayam, roti mentega.
207
00:16:05,381 --> 00:16:07,675
Ya, makanan itu sangat bagus.
208
00:16:07,758 --> 00:16:12,137
Ya, saya sayang Indianapolis.
Bandar ini sangat bagus dan sejuk.
209
00:16:13,555 --> 00:16:15,766
Sangat bagus dan sejuk.
210
00:16:16,767 --> 00:16:19,144
Semua orang di sini pernah dipenjarakan.
211
00:16:24,775 --> 00:16:27,987
Peguam yang mewakili saya
dari 1992 ada di sini.
212
00:16:28,570 --> 00:16:31,532
Awak di mana, Jeff?
Angkat tangan, Jeff Baldwin.
213
00:16:32,658 --> 00:16:34,576
Jeff Baldwin, tolong berdiri.
214
00:16:38,706 --> 00:16:41,625
Awak bantu ramai orang kulit Hitam
keluar penjara.
215
00:16:48,048 --> 00:16:50,175
Saya mungkin dihukum
penjara 20 hingga 50 tahun.
216
00:16:50,259 --> 00:16:52,511
Jeff kata, "Peluang awak teruk, Mike."
217
00:17:01,103 --> 00:17:04,440
"Peluang awak nampak teruk, Mike.
Saya tak tipu."
218
00:17:05,357 --> 00:17:08,610
Tapi baguslah begitu.
Macam itulah peguam sebenar.
219
00:17:08,694 --> 00:17:11,655
Bukan macam peguam main-main.
220
00:17:14,033 --> 00:17:16,160
Kita di penjara. Bukan macam mereka.
221
00:17:16,243 --> 00:17:19,830
Tiba-tiba, mereka datang dan kata,
"Tandatangan di sini."
222
00:17:23,333 --> 00:17:25,753
"Buat sajalah. Awak nak keluar, bukan?"
223
00:17:29,590 --> 00:17:30,841
Ya.
224
00:17:30,924 --> 00:17:34,178
Penjara Daerah Marion.
Penjara itu teruk betul.
225
00:17:34,845 --> 00:17:37,931
Saya pernah jumpa Mike Tyson.
Saya tegur dia, "Mike."
226
00:17:38,015 --> 00:17:40,476
Dia tanya, "Awak dari mana?"
Saya kata, "Indianapolis."
227
00:17:40,559 --> 00:17:42,352
Dia kata, "Biar betul!"
228
00:17:49,526 --> 00:17:53,739
Dia kata,
"Saya tak mahu pergi ke sana lagi."
229
00:17:58,452 --> 00:18:01,872
Ada seorang gadis
dari luar bandar datang ke sini.
230
00:18:01,955 --> 00:18:04,041
Saya belanja dia makan di White Castle.
231
00:18:05,209 --> 00:18:07,294
Semasa turun dari pesawat. "Saya lapar.
232
00:18:07,377 --> 00:18:10,756
Saya nak makan di Indianapolis.
Saya suka Naptown."
233
00:18:10,839 --> 00:18:13,258
Saya kata, "Saya lapar. Jom kita makan."
234
00:18:13,342 --> 00:18:14,968
Saya bawa dia ke White Castle.
235
00:18:15,677 --> 00:18:17,846
Dia makan hamburger kecil.
236
00:18:19,098 --> 00:18:20,057
Gegelang bawang.
237
00:18:23,227 --> 00:18:26,188
Saya telefon esok pagi.
Dia dah di hospital.
238
00:18:28,357 --> 00:18:32,027
Di Wilshire. Mereka pam perutnya.
239
00:18:34,655 --> 00:18:37,825
Dia tanya,
"Apa mereka letak dalam hamburger itu?"
240
00:18:41,245 --> 00:18:44,373
Dia kata, "Doktor kata
saya hampir mati malam tadi."
241
00:18:49,628 --> 00:18:51,463
Dia kata, "Tak guna betul."
242
00:18:53,549 --> 00:18:55,175
Memang masalah besar.
243
00:18:55,676 --> 00:18:58,637
Banyak kejadian menakutkan berlaku
semasa pandemik.
244
00:18:58,720 --> 00:18:59,972
Semua orang duduk di rumah.
245
00:19:00,055 --> 00:19:01,890
Apabila kita pergi ke kedai,
246
00:19:01,974 --> 00:19:03,892
semua orang pandang semacam.
247
00:19:05,894 --> 00:19:07,521
"Awak tak ada, bukan?"
248
00:19:11,733 --> 00:19:15,696
Saya pergi ke kedai runcit.
Tisu tandas dah habis, ada sabun saja.
249
00:19:17,614 --> 00:19:21,535
Saya kata, "Mereka lap punggung,
tapi tak basuh."
250
00:19:22,953 --> 00:19:25,914
Tentu ada banyak punggung yang berbau.
251
00:19:29,710 --> 00:19:31,628
Penyakit itu gila betul.
252
00:19:31,712 --> 00:19:35,841
Dr. Fauchi muncul di televisyen
setiap hari dan takutkan kita semua.
253
00:19:35,924 --> 00:19:37,301
"Ini masalah besar.
254
00:19:37,384 --> 00:19:40,470
Tapi dalam dua bulan,
semuanya akan pulih."
255
00:19:41,346 --> 00:19:42,890
Kita terkejut.
256
00:19:43,849 --> 00:19:47,728
Orang yang tak pernah dikurung
dah nak naik gila.
257
00:19:48,478 --> 00:19:51,315
Orang yang pernah dipenjara tiada masalah.
258
00:19:52,733 --> 00:19:54,443
"Saya akan ambil mi.
259
00:19:56,862 --> 00:19:59,698
"Biskut saya, buat snek. Relaks."
260
00:20:04,161 --> 00:20:08,332
"Tambah kepingan daging
dengan keju dan udang."
261
00:20:08,832 --> 00:20:10,792
Banduan kulit Hitam tentu tahu.
262
00:20:11,627 --> 00:20:14,129
Mereka tahu tentang taktik penjara itu.
263
00:20:14,630 --> 00:20:18,550
Ya, ia gila betul.
Tiada sesiapa yang suka, kecuali penipu.
264
00:20:19,843 --> 00:20:23,263
Penipu yang kelentong peminjam
pinjaman PPP
265
00:20:23,347 --> 00:20:26,099
ada di Instagram dan Facebook
dengan gaya ini.
266
00:20:29,186 --> 00:20:31,480
Tengoklah pencuri itu semua.
267
00:20:33,523 --> 00:20:35,734
Orang yang ada kerja sentiasa berdoa.
268
00:20:35,817 --> 00:20:37,653
"Semua ini akan berakhir."
269
00:20:42,115 --> 00:20:42,950
Ya.
270
00:20:43,742 --> 00:20:48,705
Jika kamu curi duit durian runtuh,
ambil sajalah.
271
00:20:51,041 --> 00:20:54,753
Ambil saja duit itu. Semua wang itu
bukan saya punya. Lantaklah.
272
00:20:55,254 --> 00:20:56,838
Ambil saja duit itu.
273
00:20:58,215 --> 00:21:01,343
Tapi jangan pula beli kasut,
tali pinggang atau benda membazir.
274
00:21:02,844 --> 00:21:04,554
Beli tanah,
275
00:21:05,138 --> 00:21:06,807
hartanah dan sebagainya,
276
00:21:08,642 --> 00:21:10,477
dengan duit yang dicuri itu.
277
00:21:12,980 --> 00:21:15,482
Beli rumah kerana kamu akan memerlukannya
278
00:21:15,565 --> 00:21:19,444
apabila keluar dari penjara
kerana kamu akan dipenjarakan.
279
00:21:19,528 --> 00:21:20,946
Kamu akan masuk penjara.
280
00:21:26,034 --> 00:21:29,162
Teruk betul. Kamu perlu betulkan gigi
semasa mencuri.
281
00:21:30,580 --> 00:21:31,873
Perbuatan kamu salah,
282
00:21:31,957 --> 00:21:34,334
jadi betulkan gigi dan jaga kesihatan.
283
00:21:35,002 --> 00:21:37,254
Jadi sekurang-kurangnya, awak sihat.
284
00:21:40,007 --> 00:21:43,885
Jika kamu beli tali pinggang,
gigi kamu yang rosak
285
00:21:44,720 --> 00:21:46,138
akan geleng kepala sambil kata,
286
00:21:46,221 --> 00:21:49,016
"Tengoklah lelaki ini beli lagi
tali pinggang."
287
00:21:50,559 --> 00:21:54,187
Saya di sini dah busuk selama dua tahun.
288
00:21:54,271 --> 00:21:56,815
Tapi awak beli lagi tali pinggang?"
289
00:22:11,872 --> 00:22:16,293
Semasa saya jual dadah,
saya memang tak pandai jual langsung.
290
00:22:16,793 --> 00:22:17,711
Ya.
291
00:22:17,794 --> 00:22:20,964
Kamu perlu ada sifat-sifat tertentu
untuk jual dadah.
292
00:22:21,631 --> 00:22:25,218
Saya cuma dekati kereta
dan hulur tangan begini.
293
00:22:25,969 --> 00:22:28,347
Orang tepuk tangan saya dan terus pergi.
294
00:22:29,348 --> 00:22:31,850
Itu petanda yang saya perlu cari kerja.
295
00:22:36,855 --> 00:22:37,731
Kamu tahu.
296
00:22:38,857 --> 00:22:41,151
Saya pandai bercakap,
jadi, pada satu hari,
297
00:22:41,234 --> 00:22:43,445
semasa berbual dengan pengedar dadah,
298
00:22:46,073 --> 00:22:49,034
dia tiba-tiba beri saya
setengah kilogram dadah. Terkejut saya.
299
00:22:49,993 --> 00:22:51,578
"Kita jumpa minggu depan."
300
00:22:51,661 --> 00:22:53,205
"Okey, baiklah."
301
00:22:54,873 --> 00:22:56,583
Saya tak tahu nak jual kepada siapa.
302
00:23:01,004 --> 00:23:03,632
Saya simpan dadah itu sampai dua bulan.
303
00:23:05,175 --> 00:23:06,593
Dia cari saya.
304
00:23:08,053 --> 00:23:12,307
Memang tak seronok betul rasanya
apabila berhutang dengan pengedar dadah.
305
00:23:13,016 --> 00:23:17,104
Semua orang di kawasan saya kata,
"Big Tony cari awak."
306
00:23:17,896 --> 00:23:21,108
"Ya, saya tahu tempatnya.
Nanti saya jumpalah dia."
307
00:23:21,983 --> 00:23:24,486
"Tipulah. Dia cari awak. "
308
00:23:27,781 --> 00:23:31,326
Penjual dadah lain pula
akan bantu dia tangkap kita.
309
00:23:32,327 --> 00:23:34,204
Kita mungkin beli kasut di Foot Locker.
310
00:23:34,287 --> 00:23:37,124
Dia laporkan, "Ya, dia beli kasut di sini.
311
00:23:37,833 --> 00:23:40,335
Dengan duit awak, Big Tony."
312
00:23:42,462 --> 00:23:44,506
"Tahan dia. Lengahkan dia. "
313
00:23:45,006 --> 00:23:45,966
"Lengahkan dia!"
314
00:23:51,555 --> 00:23:54,808
Teruk betul rasanya apabila kita berhutang
dengan pengedar dadah.
315
00:23:54,891 --> 00:23:58,145
Kita main dadu dan dia datang.
316
00:23:58,228 --> 00:23:59,896
"Hei, apa khabar, Big Tony?"
317
00:24:04,484 --> 00:24:07,112
Kita tentu fikir,
"Apa saya nak cakap kepada dia?"
318
00:24:15,328 --> 00:24:18,498
Ada satu masa, saya berada
di satu tempat bernama Apicurean.
319
00:24:18,582 --> 00:24:21,334
Ia tempat lepak lewat malam di Sutherland,
320
00:24:21,418 --> 00:24:23,128
sekitar 1990-an.
321
00:24:24,004 --> 00:24:29,217
Saya simpan kokaina dalam jaket,
jadi jika polis periksa, mereka tak jumpa.
322
00:24:29,301 --> 00:24:31,470
Di sana, saya akan main dadu.
323
00:24:31,553 --> 00:24:34,848
Di sana cuma ada orang tua yang berjudi.
324
00:24:34,931 --> 00:24:37,601
Mereka main dadu.
Di sana, ada papan tanda.
325
00:24:37,684 --> 00:24:39,895
"Dadah dilarang. Senjata dilarang."
326
00:24:39,978 --> 00:24:41,563
Tapi semuanya ada.
327
00:24:45,317 --> 00:24:47,861
Semua benda yang dilarang
328
00:24:47,944 --> 00:24:49,279
sudah ada di sana.
329
00:24:50,697 --> 00:24:52,532
Semasa saya lontar dadu,
330
00:24:52,616 --> 00:24:55,118
semua dadah berterabur.
331
00:24:58,121 --> 00:25:00,290
Semua orang tua terkejut.
332
00:25:02,042 --> 00:25:05,086
Salah seorang kata,
"Berambus! Awal dah gila?"
333
00:25:07,923 --> 00:25:10,926
Apabila saya di luar,
"Dia tanya, berapa harga untuk dua pek?"
334
00:25:17,599 --> 00:25:18,433
Ya.
335
00:25:18,517 --> 00:25:20,560
Semasa pandemik itu,
336
00:25:20,644 --> 00:25:24,147
semua benda terhenti
kecuali bayaran nafkah anak.
337
00:25:25,649 --> 00:25:29,110
Itu saja yang masih berjalan.
338
00:25:32,322 --> 00:25:36,117
Jika kamu perlu bayar macam saya,
kamu tentu jadi garang terhadap anak-anak.
339
00:25:37,160 --> 00:25:39,246
"Tutup pintu!"
340
00:25:48,004 --> 00:25:50,966
"Ayah, saya dapat semua A."
"Ayah tak peduli!"
341
00:26:00,934 --> 00:26:03,562
Itu saja yang terus berjalan
342
00:26:03,645 --> 00:26:05,772
kerana semasa saya hubungi mereka.
343
00:26:07,023 --> 00:26:10,569
Ya, saya beritahu pekerja itu,
"Awak nampak apa yang berlaku?
344
00:26:12,028 --> 00:26:14,447
Awak asyik hantar bil nafkah anak-anak.
345
00:26:14,531 --> 00:26:16,616
Tengoklah, dunia dah nak kiamat.
346
00:26:22,831 --> 00:26:25,792
Dia kata, "Ia tiada kaitan
dengan kami, En. Epps.
347
00:26:26,376 --> 00:26:28,503
Carilah duit banyak-banyak."
348
00:26:35,677 --> 00:26:37,554
Saya balas, "Sudahlah. Panggil pengurus.
349
00:26:37,637 --> 00:26:41,057
Saya tak nak cakap dengan awak.
Awak bukan pemilik pejabat nafkah anak."
350
00:26:42,100 --> 00:26:43,101
Ya.
351
00:26:44,227 --> 00:26:47,939
Semasa pandemik,
saya tonton The Verzus. Itu agak bagus.
352
00:26:48,440 --> 00:26:51,359
Episod terbaik adalah antara
Bobby Brown dan Keith Sweat.
353
00:26:52,235 --> 00:26:54,821
Saya ingat Bobby Brown akan mati, tapi…
354
00:26:54,904 --> 00:26:56,740
Setiap langkahmu
355
00:26:59,909 --> 00:27:02,370
Setiap langkahmu
356
00:27:02,454 --> 00:27:05,081
Akan bersama
357
00:27:07,542 --> 00:27:09,461
Saya kata, "Mereka perlu panggil paramedik
358
00:27:09,544 --> 00:27:12,422
untuk lelaki gemuk di tepi bangunan itu."
359
00:27:14,758 --> 00:27:17,093
Saya suka Bobby Brown.
360
00:27:17,802 --> 00:27:19,429
Ya, betul.
361
00:27:19,512 --> 00:27:22,557
Keith Sweat muncul dengan jaket Aladdin.
362
00:27:26,061 --> 00:27:30,148
Badannya bongkok sedikit
kerana meniduri wanita sekitar 1980-an.
363
00:27:32,150 --> 00:27:35,487
Dia tiduri lebih 300 wanita
sepanjang kerjayanya.
364
00:27:39,783 --> 00:27:42,744
Dia mungkin pernah tiduri mak cik kamu.
Dia pernah pergi ke Faces.
365
00:27:44,329 --> 00:27:47,916
Mike Jones dan Tandy pun sama.
366
00:27:53,463 --> 00:27:55,924
Ada ramai nenek muda.
367
00:27:56,007 --> 00:27:59,052
Nenek zaman sekarang, aduhai.
368
00:28:00,011 --> 00:28:03,098
Kamu bukan nenek kami.
369
00:28:04,891 --> 00:28:05,809
Jangan lupa.
370
00:28:05,892 --> 00:28:08,395
Nenek kami dengar lagu Natalie Cole.
371
00:28:09,729 --> 00:28:11,856
Kamu dengar Megan Thee Stallion.
372
00:28:14,943 --> 00:28:17,862
Jadi kamu tahu nenek jenis itu macam mana.
373
00:28:19,155 --> 00:28:21,741
"Sayang, kami menari sakan."
374
00:28:23,827 --> 00:28:26,788
"Ada lelaki hantar mesej tak senonoh."
375
00:28:34,838 --> 00:28:38,717
"Saya dan Rose pergi ke konsert Cardi B.
Kami seronok betul."
376
00:28:43,096 --> 00:28:44,597
"Bukan Rose.
377
00:28:45,682 --> 00:28:47,517
Saya pergi dengan Laquisha.
378
00:28:52,522 --> 00:28:54,899
Kamu ingat Laquisha yang 90 tahun itu.
379
00:28:55,942 --> 00:28:59,821
Saya dan Laquisha seronok betul."
380
00:29:08,413 --> 00:29:10,582
Anu lapan puluh tiga tahun.
381
00:29:15,336 --> 00:29:17,422
Tua betul.
382
00:29:18,548 --> 00:29:22,844
Ada ramai wanita cantik di sini.
Kalau kamu tahu kamu cantik, bersoraklah.
383
00:29:22,927 --> 00:29:23,762
Ayuh.
384
00:29:25,388 --> 00:29:28,767
Ya, yakinlah sikit.
385
00:29:30,643 --> 00:29:33,688
Jika kamu cantik,
tapi tak tahu, bersoraklah.
386
00:29:36,691 --> 00:29:39,611
Okey, seorang wanita bodoh di situ…
387
00:29:40,153 --> 00:29:43,239
Dia nak juga bersorak.
Saya ingat dia tak tahu.
388
00:29:45,784 --> 00:29:47,619
Kalau kamu tak cantik langsung…
389
00:29:51,873 --> 00:29:54,250
tapi kamu sangat yakin
390
00:29:55,460 --> 00:29:59,464
dan lelaki selalu cuba tiduri kamu,
bersoraklah.
391
00:30:05,428 --> 00:30:07,472
Seorang lelaki kata, "Ya!"
392
00:30:09,015 --> 00:30:10,350
Diamlah.
393
00:30:13,353 --> 00:30:15,897
Selalunya, kalau wanita itu
cantik dan kaya,
394
00:30:15,980 --> 00:30:18,066
mereka akan duduk senyap-senyap
395
00:30:19,275 --> 00:30:20,652
dan tak berseronok.
396
00:30:20,735 --> 00:30:24,364
Tapi wanita yang rupanya
macam Kirk Franklin minum dari botol.
397
00:30:24,948 --> 00:30:27,742
Ada bahagian untuk semuanya.
398
00:30:36,292 --> 00:30:37,418
Ya.
399
00:30:38,127 --> 00:30:40,630
Industri hiburan bukan mudah.
400
00:30:41,422 --> 00:30:43,174
Semua orang nak sesuatu daripada kita.
401
00:30:44,509 --> 00:30:47,178
Kita nak beri, tapi kita pun tak mampu.
402
00:30:52,433 --> 00:30:54,060
Teruk betul.
403
00:30:54,978 --> 00:30:57,564
Macam itulah sikap orang kulit Hitam.
Kita pergi berkelah.
404
00:30:57,647 --> 00:31:00,400
Kita terkenal.
Semua orang gembira jumpa awak.
405
00:31:00,483 --> 00:31:03,945
Tapi tentu ada seorang
yang duduk dan makan begini.
406
00:31:16,791 --> 00:31:19,294
Apa masalah dia?
407
00:31:22,213 --> 00:31:24,757
"Ya, saya perlu tegur dia sebentar."
408
00:31:28,970 --> 00:31:30,096
Ya.
409
00:31:30,179 --> 00:31:35,018
Di Indianapolis sajalah
orang tak pura-pura dengan saya.
410
00:31:35,101 --> 00:31:38,897
Ke mana saja saya pergi,
orang gembira melihat saya. "Mike Epps!"
411
00:31:39,564 --> 00:31:41,274
Tapi apabila di Indianapolis,
412
00:31:43,526 --> 00:31:45,904
kalau di kedai runcit, orang akan tanya,
413
00:31:45,987 --> 00:31:48,656
"Awak masih buat lawak bodoh di sana?"
414
00:31:49,574 --> 00:31:53,620
Sudahlah, saya tak nak pulang.
Kamu semua teruk.
415
00:31:59,959 --> 00:32:01,920
Ya, memang teruk.
416
00:32:02,629 --> 00:32:04,213
Di sini ada ramai wanita cantik.
417
00:32:04,297 --> 00:32:07,842
Saya selalu kata,
"Jangan tiduri wanita yang pakai Ugg."
418
00:32:09,761 --> 00:32:13,222
Dia tentu liar.
419
00:32:13,306 --> 00:32:16,059
Ya, Ugg warna singa itu.
420
00:32:16,142 --> 00:32:17,101
Itu…
421
00:32:19,270 --> 00:32:20,772
Perangai dia tentu teruk.
422
00:32:21,856 --> 00:32:23,524
Ugg warna perang gelap itu.
423
00:32:24,859 --> 00:32:26,569
Mereka memang perempuan liar.
424
00:32:28,613 --> 00:32:30,990
Mereka akan main dengan awak
di belakang restoran.
425
00:32:31,741 --> 00:32:32,700
Daging panggang.
426
00:32:50,426 --> 00:32:53,054
Saya pernah dirompak
di Indiana semasa kecil.
427
00:32:53,137 --> 00:32:54,681
Saya disumbat ke dalam but kereta.
428
00:32:56,307 --> 00:32:58,643
Mereka nak bunuh saya. Saya tak tipu.
429
00:33:00,103 --> 00:33:02,647
Jika mereka hentikan muzik,
saya akan ketuk…
430
00:33:02,730 --> 00:33:05,149
Mereka jerit, "Apa?"
dan saya kata, "Ulang lagu itu."
431
00:33:05,817 --> 00:33:08,778
Mereka kata, "Diam sajalah!"
432
00:33:23,543 --> 00:33:24,836
Bill Cosby dah bebas.
433
00:33:24,919 --> 00:33:25,837
Ya.
434
00:33:29,340 --> 00:33:31,259
Ya, saya nak lepak dengannya.
435
00:33:31,342 --> 00:33:35,638
Tapi saya ingat
dia pernah kutuk penyanyi rap.
436
00:33:36,305 --> 00:33:40,059
Dia tak sokong kami.
Dia sokong tapi tak sokong.
437
00:33:41,561 --> 00:33:45,690
Tapi dia tertangkap dan wanita kulit putih
yang lapor tentangnya.
438
00:33:46,607 --> 00:33:48,860
Semuanya wanita kulit putih.
439
00:33:48,943 --> 00:33:51,404
Kamu tentu tonton wawancaranya.
440
00:33:52,196 --> 00:33:55,825
Ya. Sekumpulan gadis kulit putih
dedahkan dia.
441
00:33:55,908 --> 00:33:58,703
Saya baru jumpa dia
di Atlanta dua minggu lalu.
442
00:33:58,786 --> 00:34:01,539
Saya nampak dia beli baju sejuk di Macy.
443
00:34:01,622 --> 00:34:03,583
Dia pakai singlet.
444
00:34:07,587 --> 00:34:11,674
Dia pakai pelitup muka. Dia tak tahu
saya nampak dia, tapi saya tahu gayanya.
445
00:34:12,925 --> 00:34:14,719
Gaya daripada rancangan TVnya.
446
00:34:16,471 --> 00:34:18,639
Begitulah gayanya di kedai itu.
447
00:34:22,769 --> 00:34:24,854
Saya beritahu anak saya, "Itu Bill Cosby."
448
00:34:27,273 --> 00:34:29,525
Saya cuba bergurau.
Saya lalu di tepinya dan kata,
449
00:34:29,609 --> 00:34:32,153
"Mana semua wanita itu?" Dia terkejut.
450
00:34:37,492 --> 00:34:38,910
"Mana semua wanita itu?"
451
00:34:40,703 --> 00:34:44,916
Bill Cosby pengsankan
wanita kulit putih saja.
452
00:34:44,999 --> 00:34:48,127
Kamu tengok wanita dalam wawancara
yang dedahkan Bill.
453
00:34:48,211 --> 00:34:51,923
Semuanya berkulit putih.
454
00:34:52,006 --> 00:34:53,466
"Oh, Bill!"
455
00:34:54,050 --> 00:34:56,052
Dia kata, "Oh, lega betul."
456
00:35:00,556 --> 00:35:03,851
Dia cuba pengsankan wanita kulit Hitam,
tapi mereka kuat minum.
457
00:35:03,935 --> 00:35:05,144
Daya tahan terlalu tinggi.
458
00:35:08,397 --> 00:35:10,566
Dia masukkan empat pil.
459
00:35:10,650 --> 00:35:13,611
Dia kata, "Apa?
Sesuatu akan berlaku kepada saya? "
460
00:35:15,029 --> 00:35:16,489
"Awak akan mati.
461
00:35:16,572 --> 00:35:19,325
Saya masukkan banyak pil
dalam minuman awak."
462
00:35:29,460 --> 00:35:32,547
Mereka cuma tahan lelaki kulit Hitam.
463
00:35:32,630 --> 00:35:33,631
Weinstein celaka.
464
00:35:33,714 --> 00:35:36,342
Dia fikir dia akan terlepas
kerana dia sakit.
465
00:35:36,843 --> 00:35:39,595
Dia tak boleh berjalan begini
jika di mahkamah.
466
00:35:43,891 --> 00:35:46,227
Mereka kata, "Masuk sini. Kami ada…"
467
00:35:48,563 --> 00:35:51,149
"Kami juga ada wad perubatan di penjara.
468
00:35:52,316 --> 00:35:54,360
Awak akan masuk penjara,
budak kulit putih."
469
00:35:57,947 --> 00:36:01,868
R. Kelly, dia penyanyi.
470
00:36:02,410 --> 00:36:04,245
Penyanyi kulit Hitam.
471
00:36:05,163 --> 00:36:08,082
Siapa nak kalahkan R Kelly
dalam The Verzus?
472
00:36:08,166 --> 00:36:10,001
Tiada sesiapa.
473
00:36:12,044 --> 00:36:13,921
Saya tahu siapa akan kalahkan dia.
474
00:36:14,005 --> 00:36:14,839
Hakim.
475
00:36:20,678 --> 00:36:23,598
Hakim akan kenakan dia cukup-cukup.
476
00:36:25,975 --> 00:36:27,643
Ya, saya serius.
477
00:36:28,144 --> 00:36:31,772
Saya dari Indiana.
Kamu tentu faham pekan ini, bukan?
478
00:36:31,856 --> 00:36:32,982
Tapi terus terang,
479
00:36:33,065 --> 00:36:36,277
saya dah bosan berpura-pura
tak suka orang kulit putih.
480
00:36:45,536 --> 00:36:48,080
Saya cuma pura-pura
depan orang kulit Hitam.
481
00:36:56,214 --> 00:36:59,175
Kalau orang kulit putih
dengar saya kutuk mereka
482
00:36:59,258 --> 00:37:01,052
depan orang kulit Hitam…
483
00:37:07,308 --> 00:37:09,810
Kemudian, saya pulang
ke komuniti berpagar saya
484
00:37:09,894 --> 00:37:13,105
dan peluk jiran saya,
Bob dan isterinya Cindy
485
00:37:13,189 --> 00:37:15,191
dan kata, "Saya sayang awak, Bob."
486
00:37:17,151 --> 00:37:19,654
Saya orang kulit Hitam palsu.
487
00:37:30,331 --> 00:37:33,793
Jika orang kulit Hitam kaya,
mereka tinggalkan kaum mereka.
488
00:37:34,460 --> 00:37:38,839
"Halau mereka. Saya tak nak
ada apa-apa dengan orang kulit Hitam."
489
00:37:38,923 --> 00:37:39,966
"Teruk betul."
490
00:37:43,427 --> 00:37:47,473
"Jeliknya orang kulit Hitam."
"Mereka berkulit Hitam? Halau mereka."
491
00:37:47,556 --> 00:37:49,475
"Saya tak nak ada apa-apa dengan mereka."
492
00:37:53,771 --> 00:37:56,732
Ya, itu memang berlaku.
493
00:37:58,401 --> 00:37:59,902
Tengoklah gadis sekarang.
494
00:37:59,986 --> 00:38:04,115
Kamu patut lepak
dengan Tina Turners atau wanita tua
495
00:38:05,241 --> 00:38:06,200
dari Hallsville.
496
00:38:06,284 --> 00:38:07,535
Tina Turners dan
497
00:38:08,202 --> 00:38:09,203
Betty Wrights.
498
00:38:10,162 --> 00:38:12,415
Wanita tua pandai minta sesuatu.
499
00:38:12,498 --> 00:38:15,835
Wanita muda tak pandai minta wang
selepas berasmara.
500
00:38:15,918 --> 00:38:18,421
Wanita tua tahu caranya.
501
00:38:18,921 --> 00:38:20,756
Ini cara wanita tua minta duit.
502
00:38:20,840 --> 00:38:24,802
"Kita dah bersama beberapa jam,
503
00:38:24,885 --> 00:38:27,263
awak nampak seronok.
504
00:38:28,389 --> 00:38:31,100
Kalau awak tak keberatan, belanjalah saya
505
00:38:31,183 --> 00:38:35,855
rias kuku jari tangan dan kaki
serta benda-benda lain."
506
00:38:37,064 --> 00:38:40,735
Bagaimana kita nak tolak
kalau dia cakap macam itu?
507
00:38:42,903 --> 00:38:44,905
Ini cara gadis muda minta duit.
508
00:38:44,989 --> 00:38:47,700
"Awak kena buat
macam awak cakap, samseng."
509
00:38:52,246 --> 00:38:55,541
"Saya kena beri awak $200
dan ambil antibiotik?
510
00:38:55,624 --> 00:38:57,543
Tak payah kembali. Saya tak peduli."
511
00:39:02,798 --> 00:39:04,425
Ya, saya tak tipu.
512
00:39:04,508 --> 00:39:06,469
"Muktamad." Gadis suka kata begitu.
513
00:39:07,261 --> 00:39:08,304
"Muktamad."
514
00:39:11,265 --> 00:39:14,060
Saya tak faham penonton muda. Muktamad.
515
00:39:16,145 --> 00:39:18,022
Anak-anak saya suka menari.
516
00:39:18,105 --> 00:39:21,609
Saya maksudkan tarian pelik-pelik mereka.
517
00:39:29,033 --> 00:39:30,951
"Jangan bergoyang dekat ayah!"
518
00:39:35,456 --> 00:39:39,460
Anak saya buat begini.
Saya marah, "Itu bukan tarian!"
519
00:39:39,543 --> 00:39:41,003
Gaya begini.
520
00:39:43,130 --> 00:39:45,758
Kalau zaman dulu,
kamu tentu dah kena tumbuk.
521
00:39:46,342 --> 00:39:48,761
Gaya macam nak bertumbuk.
522
00:39:52,473 --> 00:39:56,936
Ya, saya membesar di Indianapolis,
saya pecahkan pili bomba,
523
00:39:57,937 --> 00:40:00,314
sertai program makanan percuma
524
00:40:00,898 --> 00:40:02,191
di sekolah 48.
525
00:40:03,567 --> 00:40:04,402
Ya.
526
00:40:06,070 --> 00:40:08,322
Pusat Diagnostik.
527
00:40:13,494 --> 00:40:17,581
Saya suka segalanya tentang Indianapolis.
Ini bandar yang indah.
528
00:40:20,418 --> 00:40:23,337
Bandar ini telah membentuk saya.
529
00:40:23,421 --> 00:40:24,880
Kamu faham maksud saya?
530
00:40:24,964 --> 00:40:25,881
Ya.
531
00:40:27,383 --> 00:40:30,219
Saya tujukan rancangan ini
kepada ibu ayah saya.
532
00:40:30,302 --> 00:40:32,972
Mereka meninggal tahun lepas.
533
00:40:34,014 --> 00:40:36,642
Mereka penduduk asal Indianapolis.
534
00:40:37,143 --> 00:40:38,853
Mary Reed, Tommy Epps.
535
00:40:38,936 --> 00:40:41,689
Ayah saya bekerja di Navistar
selama 40 tahun.
536
00:40:47,445 --> 00:40:49,822
Mak saya pernah bekerja di Blocks.
537
00:40:51,365 --> 00:40:52,199
Ya.
538
00:40:52,741 --> 00:40:53,826
Kamu ingat Blocks?
539
00:40:55,453 --> 00:40:57,788
Kamu ingat katalog Spiegel besar itu?
540
00:40:58,789 --> 00:41:01,542
Kita perlu buat pesanan dengannya.
541
00:41:01,625 --> 00:41:04,670
Macam itulah Indianapolis dulu-dulu.
542
00:41:04,753 --> 00:41:05,880
Kawasan perkuburan.
543
00:41:08,048 --> 00:41:12,303
"Selamat petang dan selamat datang
ke kawasan perkuburan."
544
00:41:13,012 --> 00:41:15,639
Dengan hanya berseluar dalam,
saya menjerit.
545
00:41:16,140 --> 00:41:17,683
"Kubur akan tangkap kamu!"
546
00:41:17,766 --> 00:41:21,061
Itulah cara mak saya paksa saya tidur.
"Kubur akan tangkap kamu!"
547
00:41:22,938 --> 00:41:25,649
Ya. Orang tak tahu,
548
00:41:25,733 --> 00:41:28,235
tapi Indianapolis bukan ada jagung saja.
549
00:41:32,823 --> 00:41:37,119
Di sini, ada orang yang pintar,
berpendidikan dan pandai mengecong.
550
00:41:37,203 --> 00:41:38,454
Kamu tahu, bukan?
551
00:41:38,537 --> 00:41:40,372
Saya belajar mengecong di sini.
552
00:41:40,873 --> 00:41:42,666
Dulu, saya jual gula-gula,
553
00:41:42,750 --> 00:41:46,212
tapi saya benci Jalan 30th dan Clifton
kerana mereka suka ambil kotak sekali.
554
00:41:48,964 --> 00:41:51,175
Saya kenal semua orang di sini.
555
00:41:54,637 --> 00:42:00,184
Tapi semua aksi hiburan saya ini
hanya untuk kamera.
556
00:42:02,520 --> 00:42:03,354
Ya.
557
00:42:04,271 --> 00:42:08,275
Ayah saya, Tommy Epps,
selalu lepak di Grand.
558
00:42:09,109 --> 00:42:11,278
Selalu sangat. Itu tempat lepaknya.
559
00:42:11,362 --> 00:42:14,990
Saya pernah masuk penjara
semasa saya masih muda.
560
00:42:15,074 --> 00:42:18,536
Kita muda dan berkulit Hitam,
yang tua pula keluar penjara.
561
00:42:18,619 --> 00:42:20,913
Mereka cakap macamlah penjara seronok.
562
00:42:21,830 --> 00:42:24,166
"Saya di Pendleton selama dua tahun,
563
00:42:24,250 --> 00:42:26,252
kemudian, tambah lagi tiga tahun."
564
00:42:26,335 --> 00:42:29,547
"Selepas itu, saya berada di Wabash
selama lima tahun."
565
00:42:30,756 --> 00:42:31,924
Mereka cakap macam bagus
566
00:42:32,007 --> 00:42:34,677
sampai kita rasa,
"Saya kenalah masuk juga.
567
00:42:34,760 --> 00:42:36,554
Saya nak tengok keadaannya."
568
00:42:39,598 --> 00:42:40,975
Ya, saya pernah masuk penjara.
569
00:42:41,058 --> 00:42:43,185
Saya beritahu ayah saya
tentang lelaki hebat
570
00:42:43,269 --> 00:42:44,395
yang pandai cakap.
571
00:42:44,478 --> 00:42:46,272
Dia kutuk orang kulit putih.
572
00:42:46,355 --> 00:42:49,358
"Ya, orang kulit putihlah
punca awak di sini."
573
00:42:50,359 --> 00:42:53,487
Tapi saya fikir,
"Tak, saya memang buat salah."
574
00:42:55,614 --> 00:42:57,783
Lelaki kulit putih itu cuma tangkap saya.
575
00:43:03,914 --> 00:43:05,040
Dia memang hebat.
576
00:43:05,124 --> 00:43:08,752
Dia gebang macam-macam
dan saya telefon ayah saya.
577
00:43:08,836 --> 00:43:12,006
Saya kata, "Ayah,
saya dengan seorang lelaki.
578
00:43:12,089 --> 00:43:15,384
Dia pandai sangat. Bijaknya dia.
579
00:43:15,968 --> 00:43:17,636
"Dia hebat betul."
580
00:43:18,512 --> 00:43:20,306
Ayah saya kata, "Yalah."
581
00:43:21,348 --> 00:43:24,268
"Dia taklah pandai sangat
kerana dia dengan kamu."
582
00:43:28,731 --> 00:43:33,402
Saya terus putuskan panggilan.
583
00:43:35,738 --> 00:43:37,781
Ayah saya pandai melawak.
584
00:43:37,865 --> 00:43:41,702
Suatu hari, dia telefon saya
dan cerita tentang perompak bank.
585
00:43:41,785 --> 00:43:45,372
Dia kata, "Seorang budak
rompak bank di Indiana."
586
00:43:45,456 --> 00:43:50,294
Dia kata, "Media tanya mereka,
'Kenapa kamu rompak?'"
587
00:43:50,377 --> 00:43:52,463
Salah seorang budak itu kata,
588
00:43:52,546 --> 00:43:54,298
"Kami tonton Heat
589
00:43:54,381 --> 00:43:55,466
dan kami kata,
590
00:43:55,966 --> 00:43:57,635
kami kata, 'Lantaklah.'"
591
00:43:59,511 --> 00:44:00,471
Ayah saya kata,
592
00:44:00,554 --> 00:44:04,058
"Mesti mereka tak tengok penghujungnya.
593
00:44:06,226 --> 00:44:08,020
Heronya mati!"
594
00:44:10,314 --> 00:44:11,315
Ya, betul.
595
00:44:11,940 --> 00:44:15,152
Mak saya selalu pergi ke mesyuarat PIBG.
596
00:44:16,195 --> 00:44:18,739
Semua guru bohong saja.
597
00:44:20,324 --> 00:44:22,493
Kamu pernah tengok
mak kamu bincang dengan cikgu
598
00:44:22,576 --> 00:44:24,495
dan dia seolah-olah berkata,
599
00:44:27,623 --> 00:44:29,875
"Siaplah kamu."
600
00:44:32,753 --> 00:44:33,587
Ya.
601
00:44:34,338 --> 00:44:37,633
Mak saya selalu kata
yang dia nak belasah cikgu.
602
00:44:38,133 --> 00:44:40,928
"Mak akan ajar cikgu kamu.
Biar padan muka dia."
603
00:44:41,428 --> 00:44:44,431
"Sekarang, mari sini dan cakap baik-baik."
"Okey, selamat tinggal."
604
00:44:45,015 --> 00:44:48,018
"Masuk ke dalam kereta!"
Saya tanya, "Apa dia kata?"
605
00:44:50,646 --> 00:44:51,480
Ya.
606
00:44:52,356 --> 00:44:55,275
Sekarang, saya dah dewasa.
Hidup saya dah terurus.
607
00:44:55,359 --> 00:44:57,361
Saya suka mengaku perkara sebenar.
608
00:44:58,904 --> 00:45:00,823
Saya taklah terurus sangat.
609
00:45:02,741 --> 00:45:03,575
Tapi yalah.
610
00:45:04,493 --> 00:45:07,037
Saya dah tak buat kerja
yang saya buat dulu.
611
00:45:07,538 --> 00:45:08,872
Kamu tentu faham.
612
00:45:10,374 --> 00:45:12,668
Sebagai anak jati Indianapolis
613
00:45:12,751 --> 00:45:15,254
yang berjaya meninggalkannya.
614
00:45:18,841 --> 00:45:22,302
Saya jahat sebenarnya.
Kamu tak tahu kerana kamu tinggal di sini.
615
00:45:22,386 --> 00:45:23,762
Kamu tak pernah keluar.
616
00:45:25,431 --> 00:45:29,351
Mungkin ada yang pernah keluar,
tapi saya betul-betul jahat.
617
00:45:29,852 --> 00:45:30,728
Kamu tahu.
618
00:45:31,311 --> 00:45:33,981
Saya tiada diploma sekolah tinggi.
619
00:45:34,732 --> 00:45:36,900
Tiga feloni.
620
00:45:37,943 --> 00:45:39,111
Setem makanan.
621
00:45:40,320 --> 00:45:41,739
Bijirin Kaboom.
622
00:45:43,449 --> 00:45:44,575
King Vitaman.
623
00:45:45,534 --> 00:45:47,661
Bagaimana kita boleh berjaya begini?
624
00:45:49,496 --> 00:45:50,581
Kamu faham, bukan?
625
00:45:51,957 --> 00:45:54,293
Lelaki kulit Hitam lalui banyak dugaan.
626
00:45:54,376 --> 00:45:56,837
orang kulit putih tahu cakap saja,
627
00:45:56,920 --> 00:46:01,341
mereka cakap tentang orang kulit putih
dan kata, "Saya faham. Saya tahu.
628
00:46:02,092 --> 00:46:03,093
Saya faham."
629
00:46:06,889 --> 00:46:11,185
Tapi lelaki kulit Hitam dianggap jahat
di Amerika. Betul, bukan?
630
00:46:12,352 --> 00:46:14,062
Betul-betul jahat.
631
00:46:16,064 --> 00:46:18,567
Walaupun berjaya
daripada tiada apa-apa pun
632
00:46:18,650 --> 00:46:20,778
kita tetap akan dianggap jahat.
633
00:46:25,365 --> 00:46:27,534
Sebab itulah kita perlukan
Datuk Bandar Hogsett.
634
00:46:28,702 --> 00:46:30,913
Dia suka orang kita.
635
00:46:30,996 --> 00:46:33,874
Kita perlukan
penentang penindasan sepertinya.
636
00:46:38,378 --> 00:46:42,299
Kita perlukan Frederick Douglass
versi kulit putih di Indianapolis.
637
00:46:45,552 --> 00:46:47,221
"Ayuh! Cepat!
638
00:46:48,096 --> 00:46:50,557
Mereka datang! Pergi dari sini!"
639
00:46:57,773 --> 00:47:00,984
Kawan saya, André Carson,
daripada kawasan kulit Hitam,
640
00:47:03,320 --> 00:47:07,241
kini ada kerusi di Rumah Putih.
641
00:47:07,324 --> 00:47:09,201
Hebat betul pencapaiannya.
642
00:47:09,284 --> 00:47:14,081
Kawan saya, Amp Harris,
selalu anjurkan parti
643
00:47:14,790 --> 00:47:17,084
dan bantu komuniti kita.
644
00:47:17,167 --> 00:47:20,420
Lelaki saya, "Boom Boom" Mancini,
dia sangat baik.
645
00:47:20,504 --> 00:47:23,757
Juga dari komuniti kami. Mike Jones.
646
00:47:23,841 --> 00:47:26,176
Kawan saya, Red Slaughter, ada di situ.
647
00:47:26,260 --> 00:47:28,679
Keluarga Bradley pun ada.
648
00:47:29,346 --> 00:47:33,267
Saudara-mara saya,
seluruh bahagian timur, Haughville.
649
00:47:36,979 --> 00:47:41,233
Kerana saya tahu kamu dah tengok
rancangan Netflix terbaru saya.
650
00:47:44,152 --> 00:47:46,363
Ia berlatarbelakangkan Indianapolis.
651
00:47:48,490 --> 00:47:52,160
Mak cik saya kata, "Saya nampak kamu
ada rancangan baru dengan Tommy Davidson."
652
00:47:52,244 --> 00:47:53,787
Saya kata, "Itu Wanda Sykes."
653
00:48:05,966 --> 00:48:08,468
Ya, budak-budak zaman sekarang…
654
00:48:11,346 --> 00:48:13,432
Mereka perlukan bantuan.
655
00:48:14,141 --> 00:48:15,392
Ya.
656
00:48:15,475 --> 00:48:18,478
Budak-budak sekarang sangat kurang ajar.
657
00:48:19,229 --> 00:48:20,564
Tak guna betul.
658
00:48:21,523 --> 00:48:24,776
Perempuan tua tak sama.
659
00:48:24,860 --> 00:48:27,905
Ya, nenek-nenek tua memang berbeza.
660
00:48:28,572 --> 00:48:31,283
Pada zaman dulu, nenek tua akan cari kita.
661
00:48:31,366 --> 00:48:34,745
Sekali kita terpandang mereka,
mereka suruh kita ikut mereka ke kedai.
662
00:48:36,413 --> 00:48:40,834
Alamak. Sekarang, kita kena ikut
mereka ke rumah mereka.
663
00:48:42,127 --> 00:48:43,712
Rumah mereka panas gila.
664
00:48:46,590 --> 00:48:49,134
"Biar saya tunjuk. Harganya $1.89.
665
00:48:50,552 --> 00:48:53,513
Mari sini. Saya akan tunjukkan bendanya.
666
00:48:54,932 --> 00:48:57,976
Capai benda itu di atas sana.
667
00:49:00,979 --> 00:49:03,357
Ia di belakang dan di sebelah jus oren.
668
00:49:04,483 --> 00:49:06,693
Kamu ambillah apa-apa kamu nak.
669
00:49:07,986 --> 00:49:09,196
Kamu ambillah."
670
00:49:11,823 --> 00:49:15,077
"Boleh, tapi nenek yang mungkin
tak dapat barang nenek."
671
00:49:16,244 --> 00:49:19,331
Itulah yang saya buat.
Saya ambil duit perempuan tua.
672
00:49:23,043 --> 00:49:25,295
Ya, memang tak senonoh.
673
00:49:25,379 --> 00:49:27,047
Saya suka buat lawak.
674
00:49:27,130 --> 00:49:30,217
Saya tak dapat bayangkan diri saya
buat kerja lain.
675
00:49:31,426 --> 00:49:34,846
Budak-budak muda sekarang
sangat menakutkan.
676
00:49:34,930 --> 00:49:38,600
Semasa saya di stesen minyak tempoh hari,
ada budak-budak di dalam kereta.
677
00:49:38,684 --> 00:49:40,644
Mereka berbual dan ketawa.
678
00:49:40,727 --> 00:49:42,354
Entah apa yang mereka bual…
679
00:49:42,437 --> 00:49:44,773
Rambut saya berpilin, semasa saya lalu,
680
00:49:44,856 --> 00:49:47,609
Dia kata, "Lelaki bodoh
dengan pilin ketat." Saya terkejut…
681
00:49:50,404 --> 00:49:53,657
Saya dengar, tapi saya biarkan saja.
682
00:49:54,157 --> 00:49:56,034
Saya masuk ke stesen minyak.
683
00:49:57,577 --> 00:50:01,456
Semasa saya keluar, seorang lagi kata,
"Lelaki bodoh gergasi."
684
00:50:01,540 --> 00:50:02,624
Saya geram betul.
685
00:50:06,086 --> 00:50:08,422
Saya pergi ke kereta mereka
dan pandang mereka.
686
00:50:08,505 --> 00:50:10,424
"Budak celaka! Dengar sini…"
687
00:50:10,507 --> 00:50:13,760
Tapi saya perasan ada mesingan
di tempat duduk belakang.
688
00:50:14,469 --> 00:50:17,723
Saya kata, "Semoga kamu dirahmati.
Jaga diri baik-baik."
689
00:50:22,144 --> 00:50:24,563
Lebih baik saya cabut cepat.
690
00:50:26,815 --> 00:50:32,112
Tindakan Dave Chappelle itu bagus.
Tapi kamu jangan buat kalau tak kaya.
691
00:50:34,031 --> 00:50:37,159
Kalau kamu nak kutuk golongan LGBTQT.
692
00:50:37,242 --> 00:50:38,452
Pastikan kamu kaya.
693
00:50:41,955 --> 00:50:43,373
Kalau salah cakap sikit,
694
00:50:43,457 --> 00:50:48,837
mereka akan tunggu di luar
sambil jerit, "Mike Epps tak guna!"
695
00:50:50,422 --> 00:50:51,506
Mereka serius.
696
00:51:00,057 --> 00:51:02,559
Saya selalu beritahu lelaki, "Hei, kawan.
697
00:51:03,310 --> 00:51:05,437
Jangan marah orang gay."
698
00:51:06,021 --> 00:51:09,191
Kalau kita terlalu marah,
nampak macam kita sembunyikan sesuatu.
699
00:51:15,614 --> 00:51:17,574
Saya tiada masalah dengan mereka.
700
00:51:17,657 --> 00:51:20,452
Saya selalu jumpa mereka.
Di lapangan terbang, mereka jerit,
701
00:51:21,036 --> 00:51:21,870
"Mike Epps!"
702
00:51:21,953 --> 00:51:24,748
Saya kata, "Bertenang dulu."
703
00:51:25,540 --> 00:51:27,918
Jangan bising-bising.
704
00:51:28,919 --> 00:51:30,837
Nanti orang tengok kita.
705
00:51:32,881 --> 00:51:36,718
"Saya nak bergambar dengan awak."
Saya kata, "Baiklah."
706
00:51:41,223 --> 00:51:43,642
Saya tengok keliling dan saya rasa geram.
707
00:51:45,602 --> 00:51:47,896
Kami akan ambil gambar. Semuanya baik.
708
00:51:47,979 --> 00:51:50,899
Saya terpandang belakang.
709
00:51:50,982 --> 00:51:52,442
Dia ambil gambar.
710
00:51:52,526 --> 00:51:55,403
Saya kata, "Tidak. Padam gambar itu."
711
00:51:55,987 --> 00:51:59,407
"Muka awak pandang saya, tak boleh."
712
00:52:01,660 --> 00:52:04,121
Entertainment Tonight nak wawancara saya.
713
00:52:15,590 --> 00:52:17,717
Saya berkahwin lagi.
714
00:52:17,801 --> 00:52:19,427
Saya ada isteri baru.
715
00:52:23,557 --> 00:52:25,934
Saya harap saya tak buat silap kali ini.
716
00:52:29,479 --> 00:52:33,900
Perkahwinan memang sukar
jika kita terlibat dalam industri hiburan.
717
00:52:34,651 --> 00:52:36,486
Kerana perempuan macam durian runtuh.
718
00:52:47,789 --> 00:52:50,959
Kita kena elak mereka.
"Tumpang lalu. Pergi dulu."
719
00:52:51,459 --> 00:52:52,627
Saya nak musnahkan hidup.
720
00:52:56,006 --> 00:52:57,174
Saya suka berkulit Hitam.
721
00:52:57,257 --> 00:53:00,260
Jika saya mati hidup semula,
saya masih mahu berkulit Hitam.
722
00:53:05,932 --> 00:53:08,727
Orang kulit putih tentu fikir, "Betulkah?"
723
00:53:15,358 --> 00:53:16,735
Ya, memang betul.
724
00:53:18,320 --> 00:53:22,991
Memang sukar berkulit Hitam,
tapi tak apa, kerana di Amerika,
725
00:53:23,074 --> 00:53:27,120
kita tahu kita kena mula dari kosong.
726
00:53:27,204 --> 00:53:30,540
Kita tak pernah mula
dalam keadaan ada serba-serbi.
727
00:53:30,624 --> 00:53:34,294
Kamu perlukan orang yang kaya
untuk bantu kita.
728
00:53:36,254 --> 00:53:39,633
Kamu faham, bukan?
Jadi, memang sukar berkulit Hitam.
729
00:53:39,716 --> 00:53:42,010
Kita lalui banyak dugaan
730
00:53:42,093 --> 00:53:45,722
sampai orang kulit putih
hanya akan kata, "Saya faham.
731
00:53:45,805 --> 00:53:47,390
Teruskan. Buatlah.
732
00:53:47,891 --> 00:53:50,852
Memang tak adil. Teruskanlah.
733
00:53:51,603 --> 00:53:52,812
Saya faham."
734
00:53:55,190 --> 00:53:56,483
Ya, betul.
735
00:53:57,025 --> 00:53:58,276
Amerika Afrika,
736
00:53:58,360 --> 00:54:02,072
kasihan kerana orang lain
ada tempat asal usul.
737
00:54:02,155 --> 00:54:04,616
Kalau orang Mexico marah,
dia boleh pulang ke Mexico.
738
00:54:05,200 --> 00:54:06,201
Betul.
739
00:54:06,743 --> 00:54:09,412
Orang Asia pula boleh pulang ke Asia.
740
00:54:10,372 --> 00:54:12,916
Jika kita marah, kita nak pergi mana?
741
00:54:14,209 --> 00:54:16,920
Saya ingat Afrika,
tapi di sana, orangnya kata,
742
00:54:17,003 --> 00:54:19,381
"Awak bukan saudara sebenar saya."
743
00:54:20,840 --> 00:54:21,967
Saya kata, "Apa?"
744
00:54:22,926 --> 00:54:26,179
"Ya, saudara. Awak bukan saudara saya.
745
00:54:27,806 --> 00:54:31,643
Awak sangat pemalas
dan tak memanfaatkan pendidikan awak."
746
00:54:36,731 --> 00:54:39,651
Saya kata,
"Boleh pandu teksi ini cepat sikit?
747
00:54:41,861 --> 00:54:44,072
Pakai juga deodoran segera.
748
00:54:47,117 --> 00:54:49,953
Untuk penumpang berpendidikan
yang tak cukup gaji ini."
749
00:54:51,913 --> 00:54:54,124
Tak semua orang akan masuk syurga.
750
00:54:56,251 --> 00:54:58,670
Tuhan tahu kamu Kristian yang teruk.
751
00:55:00,630 --> 00:55:04,676
Jika sesiapa di sini pergi ke syurga
sebelum awak,
752
00:55:04,759 --> 00:55:07,512
tak kiralah sama ada dia mak, ayah,
abang atau kakak awak…
753
00:55:07,595 --> 00:55:09,514
Mereka masuk supaya awak boleh masuk juga.
754
00:55:11,016 --> 00:55:13,810
Kerana kamu takkan masuk.
Kamu tak diundang.
755
00:55:15,937 --> 00:55:17,105
Kabel penting.
756
00:55:24,279 --> 00:55:27,198
Sebaik saja awak tiba di gapura syurga,
757
00:55:27,282 --> 00:55:29,784
semua orang nak masuk macam di kelab.
758
00:55:29,868 --> 00:55:31,244
Semua orang cuba masuk.
759
00:55:32,329 --> 00:55:36,041
Ada pengawal besar di luarnya
dan Jesus keluar seperti promoter.
760
00:55:36,124 --> 00:55:37,709
Dia benarkan wanita masuk.
761
00:55:37,792 --> 00:55:38,793
"Biar dia masuk.
762
00:55:39,294 --> 00:55:42,047
Dua gadis itu. Biar gadis itu masuk.
763
00:55:42,130 --> 00:55:43,798
Biar dua gadis itu.
764
00:55:45,133 --> 00:55:46,634
Nanti saya hantar mesej."
765
00:55:49,095 --> 00:55:49,929
Ya.
766
00:55:50,847 --> 00:55:52,432
Kamu takkan masuk syurga.
767
00:55:52,515 --> 00:55:56,644
Tapi mak orang kulit Hitam miskin
di syurga benarkan anak mereka masuk.
768
00:55:56,728 --> 00:55:58,605
Mereka ada pintu tepi.
769
00:55:59,773 --> 00:56:03,234
Mereka kata, "Ayuh, sayang. Masuk cepat!"
770
00:56:04,110 --> 00:56:05,945
Bau awak macam ganja. Ayuh!
771
00:56:07,238 --> 00:56:08,698
Pasang sayap.
772
00:56:09,282 --> 00:56:10,617
Pasang. Kibas sayap!
773
00:56:11,826 --> 00:56:13,328
Pura-pura jadi malaikat."
774
00:56:14,579 --> 00:56:17,290
Saya sayang kamu, Indianapolis.
Semoga kamu diberkati Tuhan.
775
00:56:20,126 --> 00:56:22,504
Kita jumpa di Netflix.
776
00:56:28,009 --> 00:56:29,511
Naptown!
777
00:56:29,594 --> 00:56:32,514
DITUJUKAN KHAS
KEPADA MARY REED DAN TOMMY EPPS
778
00:56:34,724 --> 00:56:38,186
Datuk bandar, Joe Hogsett,
diminta naik ke pentas.
779
00:56:47,570 --> 00:56:51,199
Dengan bangganya,
saya mengisytiharkan 20 November 2021
780
00:56:51,950 --> 00:56:53,910
sebagai Hari Mike Epps
781
00:56:54,536 --> 00:56:56,871
di bandar Indianapolis!
782
00:56:58,289 --> 00:56:59,874
Akhir sekali,
783
00:57:00,667 --> 00:57:01,626
saya minta
784
00:57:01,709 --> 00:57:04,462
Ahli Kongres André Carson naik ke pentas.
785
00:57:10,260 --> 00:57:11,970
Nama awak akan terukir
786
00:57:12,053 --> 00:57:15,974
dalam Rekod Kongres Amerika Syarikat
787
00:57:16,850 --> 00:57:19,185
yang mengiktiraf sumbangan awak
788
00:57:19,269 --> 00:57:20,562
sebagai pelawak,
789
00:57:20,645 --> 00:57:21,729
penerbit,
790
00:57:21,813 --> 00:57:25,483
pelakon, usahawan
dan yang paling penting, sebagai Hoosier.
791
00:57:25,567 --> 00:57:26,651
Kami sayang awak, Mike.
792
00:57:27,944 --> 00:57:31,322
Saya minta awak namakan
jalan sempena nama Mike Epps.
793
00:57:33,741 --> 00:57:37,078
Jurulatih Mike Woodson ada
di sini malam ini!
794
00:57:37,579 --> 00:57:39,080
Mike Woodson!
795
00:57:40,123 --> 00:57:42,375
Kawan saya, Woody, ada di situ.
796
00:57:43,918 --> 00:57:46,087
Dia berasal dari Indianapolis.
797
00:57:49,799 --> 00:57:53,511
Saya cuma mahu berterima kasih
kepada awak.
798
00:57:54,554 --> 00:57:57,307
Juga kepada kawan-kawan dan keluarga saya.
799
00:57:58,016 --> 00:57:59,726
Saya sayang kamu semua.
800
00:57:59,809 --> 00:58:00,643
Terima kasih.
801
00:58:02,937 --> 00:58:04,189
Saya amat bersyukur
802
00:58:04,272 --> 00:58:07,817
kerana dapat pulang
ke kampung halaman begini.
803
00:58:07,901 --> 00:58:10,820
Tak semua orang boleh pulang.
804
00:58:11,446 --> 00:58:12,947
Jadi, saya amat bersyukur
805
00:58:13,031 --> 00:58:17,035
kerana dapat pulang
dan saya amat menghargainya.
806
00:58:17,118 --> 00:58:20,288
Ada sesiapa yang ada cerut marijuana
untuk saya…