1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,506 --> 00:00:08,341 Indianapolis, apa khabar? 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,425 --> 00:00:11,636 PANGGUNG WALKER 5 00:00:11,720 --> 00:00:14,055 Mike Epps pulang ke Indianapolis… 6 00:00:14,139 --> 00:00:15,724 SEBUAH KOMEDI ISTIMEWA NETFLIX 7 00:00:15,807 --> 00:00:18,476 …untuk mewakili dan mengangkat nama bandarnya. 8 00:00:18,977 --> 00:00:20,020 Sila bangun! 9 00:00:20,103 --> 00:00:21,896 Berikan tepukan 10 00:00:21,980 --> 00:00:26,526 untuk Mike Epps! 11 00:00:53,053 --> 00:00:55,388 Apa khabar, penonton sekalian? 12 00:00:56,765 --> 00:00:59,267 Ya! 13 00:01:00,769 --> 00:01:04,355 Tiga-satu-tujuh! 14 00:01:07,525 --> 00:01:10,361 Mana semua wanita seksi? 15 00:01:13,490 --> 00:01:16,743 Siapa yang tak pakai seluar dalam? 16 00:01:19,621 --> 00:01:21,956 Saya dapat hidu bau bakon ayam belanda. 17 00:01:23,124 --> 00:01:24,667 Ya. 18 00:01:25,502 --> 00:01:29,464 Ada juga lelaki di situ mengaku tak pakai semasa saya tanya tadi. 19 00:01:30,048 --> 00:01:33,343 Pastikan awak pakai seluar dalam dalam seluar jean awak. 20 00:01:34,094 --> 00:01:35,970 Apa khabar, Naptown! 21 00:01:40,934 --> 00:01:42,519 Ya. 22 00:01:42,602 --> 00:01:44,729 Kita di Avenue malam ini. 23 00:01:44,813 --> 00:01:46,523 Kita di Avenue. 24 00:01:48,149 --> 00:01:51,528 Ya. Bangunan Madam CJ Walker. 25 00:01:55,073 --> 00:01:56,825 Ya, kita di Avenue. 26 00:01:56,908 --> 00:02:00,411 Semua wanita kena tipu di sini pada zaman dulu. 27 00:02:01,663 --> 00:02:03,123 Ini Avenue. 28 00:02:04,499 --> 00:02:06,501 Ya, kita di Naptown. 29 00:02:06,584 --> 00:02:08,711 Ya. Sudahlah. 30 00:02:12,006 --> 00:02:14,425 Ya. Semua wanita berseronok. 31 00:02:14,509 --> 00:02:18,638 Mak dan ayah saya bertemu di kelab bernama Place to Play. 32 00:02:20,014 --> 00:02:21,683 Kamu terlalu muda untuk itu. 33 00:02:22,350 --> 00:02:27,063 Di situlah tempat paling seronok. Place to Play, di Avenue. 34 00:02:27,814 --> 00:02:30,692 Tak ada sesiapa di sini ada COVID, bukan? 35 00:02:31,568 --> 00:02:33,403 Mereka semua menyusahkan saya. 36 00:02:35,280 --> 00:02:37,490 Sijil palsu COVID. 37 00:02:39,117 --> 00:02:41,286 Ya, COVID itu mengarut saja. 38 00:02:42,537 --> 00:02:46,666 Mereka suruh kita dapatkan vaksin. Buntu saya dibuatnya. 39 00:02:46,749 --> 00:02:49,252 Mereka cuba takutkan kita dengan benda itu. 40 00:02:49,335 --> 00:02:51,421 "Pergilah ambil. Saya ambil pil." 41 00:02:55,091 --> 00:02:58,303 Saya pergi dapatkannya. Lantaklah. Cucuk sajalah. 42 00:03:00,597 --> 00:03:02,348 Ya, saya dapatkannya juga. 43 00:03:03,433 --> 00:03:06,019 Apabila Netflix nak buang rancangan saya, 44 00:03:06,102 --> 00:03:08,521 saya kata, "Di mana? Cucuk sajalah." 45 00:03:10,607 --> 00:03:12,734 Saya kata, "Cucuk di punggung." 46 00:03:23,453 --> 00:03:26,080 Saya ingat saya dapat COVID. 47 00:03:26,164 --> 00:03:28,666 Saya jumpa doktor. Dia kata, "Bukan itu maksud saya." 48 00:03:28,750 --> 00:03:30,001 Saya tanya maksudnya. 49 00:03:30,084 --> 00:03:34,005 Katanya, "Saya kata ujian kokaina awak positif pada 19 hari bulan." 50 00:03:35,548 --> 00:03:39,344 Saya kata, "Saya tak dengar cakap awak. Saya cuma dengar 19." 51 00:03:45,975 --> 00:03:47,810 Orang kulit Hitam tolak vaksin. 52 00:03:47,894 --> 00:03:51,522 Tapi kita boleh pujuk mereka kalau kita tambah perisa. 53 00:03:52,815 --> 00:03:56,444 "Dia ambil Moderna perisa nanas!" 54 00:03:57,362 --> 00:03:58,738 "Biar betul!" 55 00:03:59,739 --> 00:04:01,532 "Itu Pfizer perisa tembikai!" 56 00:04:03,117 --> 00:04:05,787 "Ya, kawan. Ini vaksin saya yang kesembilan." 57 00:04:05,870 --> 00:04:09,082 "Awak tahu perisa mangga keluar bulan depan." 58 00:04:18,174 --> 00:04:21,469 Datuk Bandar Hogsett ada di sini. Beri tepukan kepadanya! 59 00:04:22,303 --> 00:04:24,514 Datuk Bandar Hogsett! 60 00:04:28,434 --> 00:04:30,561 Kami minum sepanjang hari tadi. 61 00:04:35,817 --> 00:04:38,569 Sebab itu saya suka dia. Dia tak peduli. 62 00:04:40,113 --> 00:04:42,490 Dalam iklan pun dia berkhayal. 63 00:04:49,706 --> 00:04:52,709 "Saya nak minum lagi sebelum uruskan masalah." 64 00:04:57,547 --> 00:04:59,841 Datuk Bandar Hogsett. Berikan tepukan kepadanya. 65 00:05:01,884 --> 00:05:04,345 Ada ramai orang hebat di sini. 66 00:05:04,429 --> 00:05:05,513 Ada André Carson. 67 00:05:05,596 --> 00:05:08,683 André Carson! 68 00:05:09,934 --> 00:05:12,562 Dari komuniti kulit Hitam! 69 00:05:13,229 --> 00:05:14,480 Kamu faham? 70 00:05:14,564 --> 00:05:15,398 Ya. 71 00:05:15,481 --> 00:05:17,859 Begitulah cara kita di Indiana. 72 00:05:19,193 --> 00:05:20,069 Ya, kawan. 73 00:05:20,570 --> 00:05:22,572 Ada ramai orang hebat di sini. 74 00:05:23,156 --> 00:05:25,950 Ada wanita komuniti kulit Hitam, Cik Pemery! 75 00:05:26,034 --> 00:05:27,785 Berikan tepukan kepadanya! 76 00:05:29,162 --> 00:05:33,458 Dia bantu ramai orang kulit Hitam keluar penjara di kawasan berdekatan. 77 00:05:34,250 --> 00:05:37,086 Kalau polis tahan kereta kita, 78 00:05:37,170 --> 00:05:39,881 dia akan datang dan tanya, "Apa salahnya?" 79 00:05:40,923 --> 00:05:43,384 Jangan ganggu dia. 80 00:05:43,468 --> 00:05:45,845 Jangan cuba cederakan dia. 81 00:05:46,554 --> 00:05:48,765 Kami akan bebaskan kamu nanti." 82 00:05:48,848 --> 00:05:52,435 Lelaki di tempat duduk belakang kata, "Beritahu mak, saya sayang dia." 83 00:05:58,733 --> 00:06:02,362 Di Indiana, orang kulit Hitam akan mengurat gadis kulit putih. 84 00:06:05,948 --> 00:06:09,869 Orang kulit Hitam suka mengurat gadis kulit putih di Indiana. 85 00:06:11,537 --> 00:06:15,124 Ada lelaki kulit Hitam di Brownsburg kata, "Saya ada teman wanita kulit putih. 86 00:06:15,666 --> 00:06:18,127 Saya di Brownsburg sekarang. 87 00:06:19,379 --> 00:06:22,840 Kami tinggal di kawasan perumahan treler." 88 00:06:24,050 --> 00:06:26,511 Nama lelaki itu Dewayne. 89 00:06:29,555 --> 00:06:32,266 Semua penonton lelaki dengan teman wanita kulit putih 90 00:06:32,350 --> 00:06:34,143 beli tiket dua bulan lepas. 91 00:06:36,062 --> 00:06:39,065 Gadis kulit putih tak buang masa, "Kami akan suka persembahan awak. 92 00:06:39,148 --> 00:06:41,818 Awak akan seronok. Kami akan belikan tiket. 93 00:06:42,568 --> 00:06:44,487 Kita akan hubungi kawan awak." 94 00:06:47,740 --> 00:06:50,743 Wanita kulit Hitam akan beli tiket dan rahsiakannya 95 00:06:52,078 --> 00:06:55,289 dan akan acah-acah tak beli. 96 00:06:55,373 --> 00:06:57,750 "Awak masih nak tengok pertunjukan itu? 97 00:06:59,043 --> 00:07:01,421 Kalau begitu, cakap baik-baik. 98 00:07:02,755 --> 00:07:04,465 Kalau tidak, tak boleh pergi. 99 00:07:05,425 --> 00:07:07,385 Pergi bersihkan garaj." 100 00:07:12,723 --> 00:07:16,561 Kalau kita dapat COVID-19, kita boleh puaskan orang kita tak kenal 101 00:07:19,230 --> 00:07:21,732 kerana kita takkan boleh hidu bau atau rasa apa-apa. 102 00:07:29,657 --> 00:07:34,620 Kalau kemaluan wanita busuk, adakah itu bermakna anaknya teruk? 103 00:07:38,332 --> 00:07:41,461 Yalah, mereka berasal dari persekitaran yang tak elok. 104 00:07:47,633 --> 00:07:50,928 Kawan, jangan cinta wanita yang tak hormat isteri kamu. 105 00:07:54,682 --> 00:07:57,393 Saya salah cakap. Bukan itu maksud saya. 106 00:07:58,686 --> 00:08:00,563 Ya, ia penyatuan. 107 00:08:02,732 --> 00:08:05,526 Penonton wanita tentu pernah pandang suami mereka dan fikir, 108 00:08:05,610 --> 00:08:07,195 "Saya tak memilih orang." 109 00:08:20,041 --> 00:08:23,669 Di mana vegan gemuk? Ada vegan gemuk di sini malam ini? 110 00:08:25,046 --> 00:08:26,756 Mereka semua penipu, 111 00:08:26,839 --> 00:08:28,841 vegan gemuk itu semua. 112 00:08:28,925 --> 00:08:30,676 "Saya tak makan itu." 113 00:08:30,760 --> 00:08:31,594 "Saya tak…" 114 00:08:32,678 --> 00:08:35,890 "Awak dah baca kandungannya? Saya tak makan benda itu." 115 00:08:35,973 --> 00:08:37,808 Awak tentu makan sesuatu. 116 00:08:42,813 --> 00:08:45,316 Saya ada sepupu. Dia 320 kilogram. 117 00:08:45,399 --> 00:08:47,860 Dia menangis. Saya pun tanya, "Kenapa?" 118 00:08:48,402 --> 00:08:50,988 "Mereka culik wanita di kejiranan saya." 119 00:08:57,703 --> 00:08:59,914 Saya kata, "Kenapa awak risau?" 120 00:09:04,293 --> 00:09:06,712 Mereka takkan culik awak. 121 00:09:07,588 --> 00:09:10,299 Awak mungkin akan diangkut pergi dari sini dengan forklift. 122 00:09:15,221 --> 00:09:19,725 Tapi dia terus berjoging di kawasan wanita diculik. 123 00:09:20,726 --> 00:09:24,063 Dia berjoging dan pandang kereta sambil harap diculik. 124 00:09:24,146 --> 00:09:25,481 Dia pandang kereta. 125 00:09:27,567 --> 00:09:30,403 Dia berlari di taman. Dia lambai ke arah kereta. 126 00:09:31,946 --> 00:09:34,907 Kamu tentu tahu, wanita gemuk lari perlahan. 127 00:09:41,831 --> 00:09:46,919 Van yang culik wanita lalu di sebelahnya lima kali malam itu. 128 00:09:47,003 --> 00:09:48,879 Saya kata, "Apa ertinya?" 129 00:09:49,672 --> 00:09:53,801 "Mereka tak nampak saya." Saya kata, "Mengarutlah. Mereka nampak." 130 00:09:55,261 --> 00:09:58,639 Tak mungkin orang tak nampak benda bulat di penjuru jalan. 131 00:10:02,310 --> 00:10:06,105 Awak macam donat besar di penjuru dan tiada sesiapa nampak awak. 132 00:10:07,732 --> 00:10:09,567 Tapi akhirnya dia diculik. 133 00:10:11,902 --> 00:10:14,947 Rasanya Khamis lepas, kalau tak silap. 134 00:10:15,781 --> 00:10:17,241 Ya, mereka culik dia. 135 00:10:18,576 --> 00:10:20,119 Saya tanya detektif. 136 00:10:21,871 --> 00:10:24,498 Dia kata, "En. Epps, dia masuk ke dalam van." 137 00:10:26,626 --> 00:10:28,377 Ya, dia masuk ke dalam van. 138 00:10:30,129 --> 00:10:32,465 Sebaik saja mereka berhenti, dia masuk. 139 00:10:42,058 --> 00:10:45,770 Ada ramai gadis muda dengan lelaki tua di sini. 140 00:10:45,853 --> 00:10:47,772 Ada beberapa di sini. 141 00:10:49,148 --> 00:10:51,776 Saya nampak kad pesara kamu bercahaya. 142 00:10:53,986 --> 00:10:57,490 Apabila nampak orang tua berjalan seperti En. Ricky begini. 143 00:10:58,574 --> 00:11:00,242 Dia dah bosan disembunyikan. 144 00:11:02,578 --> 00:11:04,705 Awak bawa dia ke mana-mana acara? 145 00:11:04,789 --> 00:11:06,707 Bukan acara biasa-biasa. 146 00:11:08,751 --> 00:11:11,712 "Jangan sembunyikan saya lagi. Saya sedia dilihat." 147 00:11:16,342 --> 00:11:19,011 Dia akan jalan. "Ayuh, En. Ricky. Cepatlah." 148 00:11:23,265 --> 00:11:27,103 En. Ricky kata, "Semua orang tahu kita bersama. Jangan pura-pura." 149 00:11:31,774 --> 00:11:33,192 Apabila En. Ricky marah 150 00:11:33,275 --> 00:11:38,072 kerana dia salah cakap, dia kata, "Perempuan. Dengar sini." 151 00:11:43,536 --> 00:11:46,205 Dia cakap macamlah… 152 00:11:46,872 --> 00:11:50,459 "Biar saya kata sesuatu. Jangan buat begitu!" 153 00:12:01,011 --> 00:12:02,930 Ya. Betul. 154 00:12:04,056 --> 00:12:09,061 Saya suka Indiana kerana semua orang tahu main bola keranjang. 155 00:12:10,438 --> 00:12:11,772 Sedikit. 156 00:12:13,816 --> 00:12:17,361 Pasukan Pacers Indiana ada di sini. Berikan tepukan! 157 00:12:17,445 --> 00:12:20,072 Pacers! 158 00:12:21,949 --> 00:12:25,119 Ya, Pacers ada di situ! 159 00:12:25,995 --> 00:12:26,829 Ya. 160 00:12:27,663 --> 00:12:31,709 Saya dah cuba. Semua orang di Indiana fikir mereka akan jadi pemain profesional. 161 00:12:34,128 --> 00:12:36,088 Sebaliknya, mereka masuk penjara. 162 00:12:38,507 --> 00:12:42,094 Awak kena lihat mereka main bola keranjang di penjara. 163 00:12:42,178 --> 00:12:44,430 Aduhai, mereka sangat hebat. 164 00:12:45,681 --> 00:12:47,391 Ya. Betul-betul hebat. 165 00:12:48,309 --> 00:12:51,437 Dulu saya pernah bermain. 166 00:12:51,520 --> 00:12:53,939 Tapi apabila kad laporan keluar, 167 00:12:54,440 --> 00:12:55,274 habislah. 168 00:12:57,985 --> 00:12:59,737 Jurulatih kata, "Ya. 169 00:13:00,696 --> 00:13:03,741 Awak mungkin boleh main perlawanan terakhir kita 170 00:13:04,617 --> 00:13:06,577 yang menentang Manual." 171 00:13:11,457 --> 00:13:14,251 Saya selalu terus lontar bola. Jurulatih marah. 172 00:13:14,335 --> 00:13:16,962 Semua orang kutuk saya. 173 00:13:17,046 --> 00:13:21,884 "Saya tak peduli. Pergi ke bahagian pertahanan!" 174 00:13:21,967 --> 00:13:25,596 Apabila dia jumpa saya, dia kata, "Awak bukan Reggie Miller." 175 00:13:31,685 --> 00:13:33,938 "Sudahlah. Saya tak nak mainlah." 176 00:13:35,397 --> 00:13:37,650 Semua orang di Indiana boleh main bola keranjang. 177 00:13:37,733 --> 00:13:41,612 Kalau kamu nampak orang berkaki pengkar dan berpunggung mantap, 178 00:13:41,695 --> 00:13:43,656 dia tentu boleh jaringkan bola. 179 00:13:45,157 --> 00:13:49,203 Orang macam itu tentu boleh lompat tinggi. 180 00:13:49,912 --> 00:13:53,374 Begitulah caranya. "Lontar bola ke atas." 181 00:14:01,173 --> 00:14:04,134 Orang berkaki pengkar kata, "Lontar bola ke atas." 182 00:14:06,720 --> 00:14:08,138 Lompat tinggi! 183 00:14:12,434 --> 00:14:14,061 Gila betul. 184 00:14:14,144 --> 00:14:15,229 Ya, betul. 185 00:14:15,813 --> 00:14:17,147 Ada ramai orang kulit putih. 186 00:14:17,231 --> 00:14:20,150 Saya nak cakap yang kamu akan pupus tak lama lagi… 187 00:14:25,281 --> 00:14:27,199 kerana kamu kurang berasmara. 188 00:14:29,326 --> 00:14:31,412 Orang kulit putih kurang berasmara. 189 00:14:34,832 --> 00:14:36,959 Mereka cuma ada dua orang anak. 190 00:14:38,335 --> 00:14:40,963 Orang kulit Hitam selalu berasmara. Betul. 191 00:14:41,505 --> 00:14:44,425 Kalau kami dipenjara, kami buat pengawal hamil. 192 00:14:44,925 --> 00:14:47,595 "Mari sini. Letak punggung pada palang. 193 00:14:54,852 --> 00:14:57,563 Orang putih hanya fikir tentang wang. 194 00:14:57,646 --> 00:14:59,982 "Saya sibuk sekarang, sayang. 195 00:15:01,442 --> 00:15:05,112 Saya perlu naikkan harga saham dan bon sebelum kita berasmara." 196 00:15:09,742 --> 00:15:13,454 Orang kulit Hitam tak peduli. Kami akan minta bantuan kebajikan. 197 00:15:16,040 --> 00:15:18,876 "Ya, mari kita lahirkan bayi malang ini." 198 00:15:28,510 --> 00:15:32,723 Semua wanita yang beri anak mereka makan ayam Popeyes, 199 00:15:32,806 --> 00:15:34,892 anak mereka akan main di NFL. 200 00:15:37,269 --> 00:15:41,273 Nak anak kamu jadi pemain profesional? Makanlah Popeyes semasa hamil. 201 00:15:42,316 --> 00:15:43,901 Dia tentu jadi pemain profesional. 202 00:15:44,526 --> 00:15:48,238 Ibu bapa pemain NFL semuanya pendek-pendek. 203 00:15:49,615 --> 00:15:52,201 Tapi anak mereka tinggi lampai dan berat. 204 00:15:52,868 --> 00:15:56,121 Mak mereka makan ayam Popeyes semasa kandungkan mereka. 205 00:15:58,290 --> 00:15:59,249 Dada besar. 206 00:16:00,793 --> 00:16:02,878 Sayap ayam, roti mentega. 207 00:16:05,381 --> 00:16:07,675 Ya, makanan itu sangat bagus. 208 00:16:07,758 --> 00:16:12,137 Ya, saya sayang Indianapolis. Bandar ini sangat bagus dan sejuk. 209 00:16:13,555 --> 00:16:15,766 Sangat bagus dan sejuk. 210 00:16:16,767 --> 00:16:19,144 Semua orang di sini pernah dipenjarakan. 211 00:16:24,775 --> 00:16:27,987 Peguam yang mewakili saya dari 1992 ada di sini. 212 00:16:28,570 --> 00:16:31,532 Awak di mana, Jeff? Angkat tangan, Jeff Baldwin. 213 00:16:32,658 --> 00:16:34,576 Jeff Baldwin, tolong berdiri. 214 00:16:38,706 --> 00:16:41,625 Awak bantu ramai orang kulit Hitam keluar penjara. 215 00:16:48,048 --> 00:16:50,175 Saya mungkin dihukum penjara 20 hingga 50 tahun. 216 00:16:50,259 --> 00:16:52,511 Jeff kata, "Peluang awak teruk, Mike." 217 00:17:01,103 --> 00:17:04,440 "Peluang awak nampak teruk, Mike. Saya tak tipu." 218 00:17:05,357 --> 00:17:08,610 Tapi baguslah begitu. Macam itulah peguam sebenar. 219 00:17:08,694 --> 00:17:11,655 Bukan macam peguam main-main. 220 00:17:14,033 --> 00:17:16,160 Kita di penjara. Bukan macam mereka. 221 00:17:16,243 --> 00:17:19,830 Tiba-tiba, mereka datang dan kata, "Tandatangan di sini." 222 00:17:23,333 --> 00:17:25,753 "Buat sajalah. Awak nak keluar, bukan?" 223 00:17:29,590 --> 00:17:30,841 Ya. 224 00:17:30,924 --> 00:17:34,178 Penjara Daerah Marion. Penjara itu teruk betul. 225 00:17:34,845 --> 00:17:37,931 Saya pernah jumpa Mike Tyson. Saya tegur dia, "Mike." 226 00:17:38,015 --> 00:17:40,476 Dia tanya, "Awak dari mana?" Saya kata, "Indianapolis." 227 00:17:40,559 --> 00:17:42,352 Dia kata, "Biar betul!" 228 00:17:49,526 --> 00:17:53,739 Dia kata, "Saya tak mahu pergi ke sana lagi." 229 00:17:58,452 --> 00:18:01,872 Ada seorang gadis dari luar bandar datang ke sini. 230 00:18:01,955 --> 00:18:04,041 Saya belanja dia makan di White Castle. 231 00:18:05,209 --> 00:18:07,294 Semasa turun dari pesawat. "Saya lapar. 232 00:18:07,377 --> 00:18:10,756 Saya nak makan di Indianapolis. Saya suka Naptown." 233 00:18:10,839 --> 00:18:13,258 Saya kata, "Saya lapar. Jom kita makan." 234 00:18:13,342 --> 00:18:14,968 Saya bawa dia ke White Castle. 235 00:18:15,677 --> 00:18:17,846 Dia makan hamburger kecil. 236 00:18:19,098 --> 00:18:20,057 Gegelang bawang. 237 00:18:23,227 --> 00:18:26,188 Saya telefon esok pagi. Dia dah di hospital. 238 00:18:28,357 --> 00:18:32,027 Di Wilshire. Mereka pam perutnya. 239 00:18:34,655 --> 00:18:37,825 Dia tanya, "Apa mereka letak dalam hamburger itu?" 240 00:18:41,245 --> 00:18:44,373 Dia kata, "Doktor kata saya hampir mati malam tadi." 241 00:18:49,628 --> 00:18:51,463 Dia kata, "Tak guna betul." 242 00:18:53,549 --> 00:18:55,175 Memang masalah besar. 243 00:18:55,676 --> 00:18:58,637 Banyak kejadian menakutkan berlaku semasa pandemik. 244 00:18:58,720 --> 00:18:59,972 Semua orang duduk di rumah. 245 00:19:00,055 --> 00:19:01,890 Apabila kita pergi ke kedai, 246 00:19:01,974 --> 00:19:03,892 semua orang pandang semacam. 247 00:19:05,894 --> 00:19:07,521 "Awak tak ada, bukan?" 248 00:19:11,733 --> 00:19:15,696 Saya pergi ke kedai runcit. Tisu tandas dah habis, ada sabun saja. 249 00:19:17,614 --> 00:19:21,535 Saya kata, "Mereka lap punggung, tapi tak basuh." 250 00:19:22,953 --> 00:19:25,914 Tentu ada banyak punggung yang berbau. 251 00:19:29,710 --> 00:19:31,628 Penyakit itu gila betul. 252 00:19:31,712 --> 00:19:35,841 Dr. Fauchi muncul di televisyen setiap hari dan takutkan kita semua. 253 00:19:35,924 --> 00:19:37,301 "Ini masalah besar. 254 00:19:37,384 --> 00:19:40,470 Tapi dalam dua bulan, semuanya akan pulih." 255 00:19:41,346 --> 00:19:42,890 Kita terkejut. 256 00:19:43,849 --> 00:19:47,728 Orang yang tak pernah dikurung dah nak naik gila. 257 00:19:48,478 --> 00:19:51,315 Orang yang pernah dipenjara tiada masalah. 258 00:19:52,733 --> 00:19:54,443 "Saya akan ambil mi. 259 00:19:56,862 --> 00:19:59,698 "Biskut saya, buat snek. Relaks." 260 00:20:04,161 --> 00:20:08,332 "Tambah kepingan daging dengan keju dan udang." 261 00:20:08,832 --> 00:20:10,792 Banduan kulit Hitam tentu tahu. 262 00:20:11,627 --> 00:20:14,129 Mereka tahu tentang taktik penjara itu. 263 00:20:14,630 --> 00:20:18,550 Ya, ia gila betul. Tiada sesiapa yang suka, kecuali penipu. 264 00:20:19,843 --> 00:20:23,263 Penipu yang kelentong peminjam pinjaman PPP 265 00:20:23,347 --> 00:20:26,099 ada di Instagram dan Facebook dengan gaya ini. 266 00:20:29,186 --> 00:20:31,480 Tengoklah pencuri itu semua. 267 00:20:33,523 --> 00:20:35,734 Orang yang ada kerja sentiasa berdoa. 268 00:20:35,817 --> 00:20:37,653 "Semua ini akan berakhir." 269 00:20:42,115 --> 00:20:42,950 Ya. 270 00:20:43,742 --> 00:20:48,705 Jika kamu curi duit durian runtuh, ambil sajalah. 271 00:20:51,041 --> 00:20:54,753 Ambil saja duit itu. Semua wang itu bukan saya punya. Lantaklah. 272 00:20:55,254 --> 00:20:56,838 Ambil saja duit itu. 273 00:20:58,215 --> 00:21:01,343 Tapi jangan pula beli kasut, tali pinggang atau benda membazir. 274 00:21:02,844 --> 00:21:04,554 Beli tanah, 275 00:21:05,138 --> 00:21:06,807 hartanah dan sebagainya, 276 00:21:08,642 --> 00:21:10,477 dengan duit yang dicuri itu. 277 00:21:12,980 --> 00:21:15,482 Beli rumah kerana kamu akan memerlukannya 278 00:21:15,565 --> 00:21:19,444 apabila keluar dari penjara kerana kamu akan dipenjarakan. 279 00:21:19,528 --> 00:21:20,946 Kamu akan masuk penjara. 280 00:21:26,034 --> 00:21:29,162 Teruk betul. Kamu perlu betulkan gigi semasa mencuri. 281 00:21:30,580 --> 00:21:31,873 Perbuatan kamu salah, 282 00:21:31,957 --> 00:21:34,334 jadi betulkan gigi dan jaga kesihatan. 283 00:21:35,002 --> 00:21:37,254 Jadi sekurang-kurangnya, awak sihat. 284 00:21:40,007 --> 00:21:43,885 Jika kamu beli tali pinggang, gigi kamu yang rosak 285 00:21:44,720 --> 00:21:46,138 akan geleng kepala sambil kata, 286 00:21:46,221 --> 00:21:49,016 "Tengoklah lelaki ini beli lagi tali pinggang." 287 00:21:50,559 --> 00:21:54,187 Saya di sini dah busuk selama dua tahun. 288 00:21:54,271 --> 00:21:56,815 Tapi awak beli lagi tali pinggang?" 289 00:22:11,872 --> 00:22:16,293 Semasa saya jual dadah, saya memang tak pandai jual langsung. 290 00:22:16,793 --> 00:22:17,711 Ya. 291 00:22:17,794 --> 00:22:20,964 Kamu perlu ada sifat-sifat tertentu untuk jual dadah. 292 00:22:21,631 --> 00:22:25,218 Saya cuma dekati kereta dan hulur tangan begini. 293 00:22:25,969 --> 00:22:28,347 Orang tepuk tangan saya dan terus pergi. 294 00:22:29,348 --> 00:22:31,850 Itu petanda yang saya perlu cari kerja. 295 00:22:36,855 --> 00:22:37,731 Kamu tahu. 296 00:22:38,857 --> 00:22:41,151 Saya pandai bercakap, jadi, pada satu hari, 297 00:22:41,234 --> 00:22:43,445 semasa berbual dengan pengedar dadah, 298 00:22:46,073 --> 00:22:49,034 dia tiba-tiba beri saya setengah kilogram dadah. Terkejut saya. 299 00:22:49,993 --> 00:22:51,578 "Kita jumpa minggu depan." 300 00:22:51,661 --> 00:22:53,205 "Okey, baiklah." 301 00:22:54,873 --> 00:22:56,583 Saya tak tahu nak jual kepada siapa. 302 00:23:01,004 --> 00:23:03,632 Saya simpan dadah itu sampai dua bulan. 303 00:23:05,175 --> 00:23:06,593 Dia cari saya. 304 00:23:08,053 --> 00:23:12,307 Memang tak seronok betul rasanya apabila berhutang dengan pengedar dadah. 305 00:23:13,016 --> 00:23:17,104 Semua orang di kawasan saya kata, "Big Tony cari awak." 306 00:23:17,896 --> 00:23:21,108 "Ya, saya tahu tempatnya. Nanti saya jumpalah dia." 307 00:23:21,983 --> 00:23:24,486 "Tipulah. Dia cari awak. " 308 00:23:27,781 --> 00:23:31,326 Penjual dadah lain pula akan bantu dia tangkap kita. 309 00:23:32,327 --> 00:23:34,204 Kita mungkin beli kasut di Foot Locker. 310 00:23:34,287 --> 00:23:37,124 Dia laporkan, "Ya, dia beli kasut di sini. 311 00:23:37,833 --> 00:23:40,335 Dengan duit awak, Big Tony." 312 00:23:42,462 --> 00:23:44,506 "Tahan dia. Lengahkan dia. " 313 00:23:45,006 --> 00:23:45,966 "Lengahkan dia!" 314 00:23:51,555 --> 00:23:54,808 Teruk betul rasanya apabila kita berhutang dengan pengedar dadah. 315 00:23:54,891 --> 00:23:58,145 Kita main dadu dan dia datang. 316 00:23:58,228 --> 00:23:59,896 "Hei, apa khabar, Big Tony?" 317 00:24:04,484 --> 00:24:07,112 Kita tentu fikir, "Apa saya nak cakap kepada dia?" 318 00:24:15,328 --> 00:24:18,498 Ada satu masa, saya berada di satu tempat bernama Apicurean. 319 00:24:18,582 --> 00:24:21,334 Ia tempat lepak lewat malam di Sutherland, 320 00:24:21,418 --> 00:24:23,128 sekitar 1990-an. 321 00:24:24,004 --> 00:24:29,217 Saya simpan kokaina dalam jaket, jadi jika polis periksa, mereka tak jumpa. 322 00:24:29,301 --> 00:24:31,470 Di sana, saya akan main dadu. 323 00:24:31,553 --> 00:24:34,848 Di sana cuma ada orang tua yang berjudi. 324 00:24:34,931 --> 00:24:37,601 Mereka main dadu. Di sana, ada papan tanda. 325 00:24:37,684 --> 00:24:39,895 "Dadah dilarang. Senjata dilarang." 326 00:24:39,978 --> 00:24:41,563 Tapi semuanya ada. 327 00:24:45,317 --> 00:24:47,861 Semua benda yang dilarang 328 00:24:47,944 --> 00:24:49,279 sudah ada di sana. 329 00:24:50,697 --> 00:24:52,532 Semasa saya lontar dadu, 330 00:24:52,616 --> 00:24:55,118 semua dadah berterabur. 331 00:24:58,121 --> 00:25:00,290 Semua orang tua terkejut. 332 00:25:02,042 --> 00:25:05,086 Salah seorang kata, "Berambus! Awal dah gila?" 333 00:25:07,923 --> 00:25:10,926 Apabila saya di luar, "Dia tanya, berapa harga untuk dua pek?" 334 00:25:17,599 --> 00:25:18,433 Ya. 335 00:25:18,517 --> 00:25:20,560 Semasa pandemik itu, 336 00:25:20,644 --> 00:25:24,147 semua benda terhenti kecuali bayaran nafkah anak. 337 00:25:25,649 --> 00:25:29,110 Itu saja yang masih berjalan. 338 00:25:32,322 --> 00:25:36,117 Jika kamu perlu bayar macam saya, kamu tentu jadi garang terhadap anak-anak. 339 00:25:37,160 --> 00:25:39,246 "Tutup pintu!" 340 00:25:48,004 --> 00:25:50,966 "Ayah, saya dapat semua A." "Ayah tak peduli!" 341 00:26:00,934 --> 00:26:03,562 Itu saja yang terus berjalan 342 00:26:03,645 --> 00:26:05,772 kerana semasa saya hubungi mereka. 343 00:26:07,023 --> 00:26:10,569 Ya, saya beritahu pekerja itu, "Awak nampak apa yang berlaku? 344 00:26:12,028 --> 00:26:14,447 Awak asyik hantar bil nafkah anak-anak. 345 00:26:14,531 --> 00:26:16,616 Tengoklah, dunia dah nak kiamat. 346 00:26:22,831 --> 00:26:25,792 Dia kata, "Ia tiada kaitan dengan kami, En. Epps. 347 00:26:26,376 --> 00:26:28,503 Carilah duit banyak-banyak." 348 00:26:35,677 --> 00:26:37,554 Saya balas, "Sudahlah. Panggil pengurus. 349 00:26:37,637 --> 00:26:41,057 Saya tak nak cakap dengan awak. Awak bukan pemilik pejabat nafkah anak." 350 00:26:42,100 --> 00:26:43,101 Ya. 351 00:26:44,227 --> 00:26:47,939 Semasa pandemik, saya tonton The Verzus. Itu agak bagus. 352 00:26:48,440 --> 00:26:51,359 Episod terbaik adalah antara Bobby Brown dan Keith Sweat. 353 00:26:52,235 --> 00:26:54,821 Saya ingat Bobby Brown akan mati, tapi… 354 00:26:54,904 --> 00:26:56,740 Setiap langkahmu 355 00:26:59,909 --> 00:27:02,370 Setiap langkahmu 356 00:27:02,454 --> 00:27:05,081 Akan bersama 357 00:27:07,542 --> 00:27:09,461 Saya kata, "Mereka perlu panggil paramedik 358 00:27:09,544 --> 00:27:12,422 untuk lelaki gemuk di tepi bangunan itu." 359 00:27:14,758 --> 00:27:17,093 Saya suka Bobby Brown. 360 00:27:17,802 --> 00:27:19,429 Ya, betul. 361 00:27:19,512 --> 00:27:22,557 Keith Sweat muncul dengan jaket Aladdin. 362 00:27:26,061 --> 00:27:30,148 Badannya bongkok sedikit kerana meniduri wanita sekitar 1980-an. 363 00:27:32,150 --> 00:27:35,487 Dia tiduri lebih 300 wanita sepanjang kerjayanya. 364 00:27:39,783 --> 00:27:42,744 Dia mungkin pernah tiduri mak cik kamu. Dia pernah pergi ke Faces. 365 00:27:44,329 --> 00:27:47,916 Mike Jones dan Tandy pun sama. 366 00:27:53,463 --> 00:27:55,924 Ada ramai nenek muda. 367 00:27:56,007 --> 00:27:59,052 Nenek zaman sekarang, aduhai. 368 00:28:00,011 --> 00:28:03,098 Kamu bukan nenek kami. 369 00:28:04,891 --> 00:28:05,809 Jangan lupa. 370 00:28:05,892 --> 00:28:08,395 Nenek kami dengar lagu Natalie Cole. 371 00:28:09,729 --> 00:28:11,856 Kamu dengar Megan Thee Stallion. 372 00:28:14,943 --> 00:28:17,862 Jadi kamu tahu nenek jenis itu macam mana. 373 00:28:19,155 --> 00:28:21,741 "Sayang, kami menari sakan." 374 00:28:23,827 --> 00:28:26,788 "Ada lelaki hantar mesej tak senonoh." 375 00:28:34,838 --> 00:28:38,717 "Saya dan Rose pergi ke konsert Cardi B. Kami seronok betul." 376 00:28:43,096 --> 00:28:44,597 "Bukan Rose. 377 00:28:45,682 --> 00:28:47,517 Saya pergi dengan Laquisha. 378 00:28:52,522 --> 00:28:54,899 Kamu ingat Laquisha yang 90 tahun itu. 379 00:28:55,942 --> 00:28:59,821 Saya dan Laquisha seronok betul." 380 00:29:08,413 --> 00:29:10,582 Anu lapan puluh tiga tahun. 381 00:29:15,336 --> 00:29:17,422 Tua betul. 382 00:29:18,548 --> 00:29:22,844 Ada ramai wanita cantik di sini. Kalau kamu tahu kamu cantik, bersoraklah. 383 00:29:22,927 --> 00:29:23,762 Ayuh. 384 00:29:25,388 --> 00:29:28,767 Ya, yakinlah sikit. 385 00:29:30,643 --> 00:29:33,688 Jika kamu cantik, tapi tak tahu, bersoraklah. 386 00:29:36,691 --> 00:29:39,611 Okey, seorang wanita bodoh di situ… 387 00:29:40,153 --> 00:29:43,239 Dia nak juga bersorak. Saya ingat dia tak tahu. 388 00:29:45,784 --> 00:29:47,619 Kalau kamu tak cantik langsung… 389 00:29:51,873 --> 00:29:54,250 tapi kamu sangat yakin 390 00:29:55,460 --> 00:29:59,464 dan lelaki selalu cuba tiduri kamu, bersoraklah. 391 00:30:05,428 --> 00:30:07,472 Seorang lelaki kata, "Ya!" 392 00:30:09,015 --> 00:30:10,350 Diamlah. 393 00:30:13,353 --> 00:30:15,897 Selalunya, kalau wanita itu cantik dan kaya, 394 00:30:15,980 --> 00:30:18,066 mereka akan duduk senyap-senyap 395 00:30:19,275 --> 00:30:20,652 dan tak berseronok. 396 00:30:20,735 --> 00:30:24,364 Tapi wanita yang rupanya macam Kirk Franklin minum dari botol. 397 00:30:24,948 --> 00:30:27,742 Ada bahagian untuk semuanya. 398 00:30:36,292 --> 00:30:37,418 Ya. 399 00:30:38,127 --> 00:30:40,630 Industri hiburan bukan mudah. 400 00:30:41,422 --> 00:30:43,174 Semua orang nak sesuatu daripada kita. 401 00:30:44,509 --> 00:30:47,178 Kita nak beri, tapi kita pun tak mampu. 402 00:30:52,433 --> 00:30:54,060 Teruk betul. 403 00:30:54,978 --> 00:30:57,564 Macam itulah sikap orang kulit Hitam. Kita pergi berkelah. 404 00:30:57,647 --> 00:31:00,400 Kita terkenal. Semua orang gembira jumpa awak. 405 00:31:00,483 --> 00:31:03,945 Tapi tentu ada seorang yang duduk dan makan begini. 406 00:31:16,791 --> 00:31:19,294 Apa masalah dia? 407 00:31:22,213 --> 00:31:24,757 "Ya, saya perlu tegur dia sebentar." 408 00:31:28,970 --> 00:31:30,096 Ya. 409 00:31:30,179 --> 00:31:35,018 Di Indianapolis sajalah orang tak pura-pura dengan saya. 410 00:31:35,101 --> 00:31:38,897 Ke mana saja saya pergi, orang gembira melihat saya. "Mike Epps!" 411 00:31:39,564 --> 00:31:41,274 Tapi apabila di Indianapolis, 412 00:31:43,526 --> 00:31:45,904 kalau di kedai runcit, orang akan tanya, 413 00:31:45,987 --> 00:31:48,656 "Awak masih buat lawak bodoh di sana?" 414 00:31:49,574 --> 00:31:53,620 Sudahlah, saya tak nak pulang. Kamu semua teruk. 415 00:31:59,959 --> 00:32:01,920 Ya, memang teruk. 416 00:32:02,629 --> 00:32:04,213 Di sini ada ramai wanita cantik. 417 00:32:04,297 --> 00:32:07,842 Saya selalu kata, "Jangan tiduri wanita yang pakai Ugg." 418 00:32:09,761 --> 00:32:13,222 Dia tentu liar. 419 00:32:13,306 --> 00:32:16,059 Ya, Ugg warna singa itu. 420 00:32:16,142 --> 00:32:17,101 Itu… 421 00:32:19,270 --> 00:32:20,772 Perangai dia tentu teruk. 422 00:32:21,856 --> 00:32:23,524 Ugg warna perang gelap itu. 423 00:32:24,859 --> 00:32:26,569 Mereka memang perempuan liar. 424 00:32:28,613 --> 00:32:30,990 Mereka akan main dengan awak di belakang restoran. 425 00:32:31,741 --> 00:32:32,700 Daging panggang. 426 00:32:50,426 --> 00:32:53,054 Saya pernah dirompak di Indiana semasa kecil. 427 00:32:53,137 --> 00:32:54,681 Saya disumbat ke dalam but kereta. 428 00:32:56,307 --> 00:32:58,643 Mereka nak bunuh saya. Saya tak tipu. 429 00:33:00,103 --> 00:33:02,647 Jika mereka hentikan muzik, saya akan ketuk… 430 00:33:02,730 --> 00:33:05,149 Mereka jerit, "Apa?" dan saya kata, "Ulang lagu itu." 431 00:33:05,817 --> 00:33:08,778 Mereka kata, "Diam sajalah!" 432 00:33:23,543 --> 00:33:24,836 Bill Cosby dah bebas. 433 00:33:24,919 --> 00:33:25,837 Ya. 434 00:33:29,340 --> 00:33:31,259 Ya, saya nak lepak dengannya. 435 00:33:31,342 --> 00:33:35,638 Tapi saya ingat dia pernah kutuk penyanyi rap. 436 00:33:36,305 --> 00:33:40,059 Dia tak sokong kami. Dia sokong tapi tak sokong. 437 00:33:41,561 --> 00:33:45,690 Tapi dia tertangkap dan wanita kulit putih yang lapor tentangnya. 438 00:33:46,607 --> 00:33:48,860 Semuanya wanita kulit putih. 439 00:33:48,943 --> 00:33:51,404 Kamu tentu tonton wawancaranya. 440 00:33:52,196 --> 00:33:55,825 Ya. Sekumpulan gadis kulit putih dedahkan dia. 441 00:33:55,908 --> 00:33:58,703 Saya baru jumpa dia di Atlanta dua minggu lalu. 442 00:33:58,786 --> 00:34:01,539 Saya nampak dia beli baju sejuk di Macy. 443 00:34:01,622 --> 00:34:03,583 Dia pakai singlet. 444 00:34:07,587 --> 00:34:11,674 Dia pakai pelitup muka. Dia tak tahu saya nampak dia, tapi saya tahu gayanya. 445 00:34:12,925 --> 00:34:14,719 Gaya daripada rancangan TVnya. 446 00:34:16,471 --> 00:34:18,639 Begitulah gayanya di kedai itu. 447 00:34:22,769 --> 00:34:24,854 Saya beritahu anak saya, "Itu Bill Cosby." 448 00:34:27,273 --> 00:34:29,525 Saya cuba bergurau. Saya lalu di tepinya dan kata, 449 00:34:29,609 --> 00:34:32,153 "Mana semua wanita itu?" Dia terkejut. 450 00:34:37,492 --> 00:34:38,910 "Mana semua wanita itu?" 451 00:34:40,703 --> 00:34:44,916 Bill Cosby pengsankan wanita kulit putih saja. 452 00:34:44,999 --> 00:34:48,127 Kamu tengok wanita dalam wawancara yang dedahkan Bill. 453 00:34:48,211 --> 00:34:51,923 Semuanya berkulit putih. 454 00:34:52,006 --> 00:34:53,466 "Oh, Bill!" 455 00:34:54,050 --> 00:34:56,052 Dia kata, "Oh, lega betul." 456 00:35:00,556 --> 00:35:03,851 Dia cuba pengsankan wanita kulit Hitam, tapi mereka kuat minum. 457 00:35:03,935 --> 00:35:05,144 Daya tahan terlalu tinggi. 458 00:35:08,397 --> 00:35:10,566 Dia masukkan empat pil. 459 00:35:10,650 --> 00:35:13,611 Dia kata, "Apa? Sesuatu akan berlaku kepada saya? " 460 00:35:15,029 --> 00:35:16,489 "Awak akan mati. 461 00:35:16,572 --> 00:35:19,325 Saya masukkan banyak pil dalam minuman awak." 462 00:35:29,460 --> 00:35:32,547 Mereka cuma tahan lelaki kulit Hitam. 463 00:35:32,630 --> 00:35:33,631 Weinstein celaka. 464 00:35:33,714 --> 00:35:36,342 Dia fikir dia akan terlepas kerana dia sakit. 465 00:35:36,843 --> 00:35:39,595 Dia tak boleh berjalan begini jika di mahkamah. 466 00:35:43,891 --> 00:35:46,227 Mereka kata, "Masuk sini. Kami ada…" 467 00:35:48,563 --> 00:35:51,149 "Kami juga ada wad perubatan di penjara. 468 00:35:52,316 --> 00:35:54,360 Awak akan masuk penjara, budak kulit putih." 469 00:35:57,947 --> 00:36:01,868 R. Kelly, dia penyanyi. 470 00:36:02,410 --> 00:36:04,245 Penyanyi kulit Hitam. 471 00:36:05,163 --> 00:36:08,082 Siapa nak kalahkan R Kelly dalam The Verzus? 472 00:36:08,166 --> 00:36:10,001 Tiada sesiapa. 473 00:36:12,044 --> 00:36:13,921 Saya tahu siapa akan kalahkan dia. 474 00:36:14,005 --> 00:36:14,839 Hakim. 475 00:36:20,678 --> 00:36:23,598 Hakim akan kenakan dia cukup-cukup. 476 00:36:25,975 --> 00:36:27,643 Ya, saya serius. 477 00:36:28,144 --> 00:36:31,772 Saya dari Indiana. Kamu tentu faham pekan ini, bukan? 478 00:36:31,856 --> 00:36:32,982 Tapi terus terang, 479 00:36:33,065 --> 00:36:36,277 saya dah bosan berpura-pura tak suka orang kulit putih. 480 00:36:45,536 --> 00:36:48,080 Saya cuma pura-pura depan orang kulit Hitam. 481 00:36:56,214 --> 00:36:59,175 Kalau orang kulit putih dengar saya kutuk mereka 482 00:36:59,258 --> 00:37:01,052 depan orang kulit Hitam… 483 00:37:07,308 --> 00:37:09,810 Kemudian, saya pulang ke komuniti berpagar saya 484 00:37:09,894 --> 00:37:13,105 dan peluk jiran saya, Bob dan isterinya Cindy 485 00:37:13,189 --> 00:37:15,191 dan kata, "Saya sayang awak, Bob." 486 00:37:17,151 --> 00:37:19,654 Saya orang kulit Hitam palsu. 487 00:37:30,331 --> 00:37:33,793 Jika orang kulit Hitam kaya, mereka tinggalkan kaum mereka. 488 00:37:34,460 --> 00:37:38,839 "Halau mereka. Saya tak nak ada apa-apa dengan orang kulit Hitam." 489 00:37:38,923 --> 00:37:39,966 "Teruk betul." 490 00:37:43,427 --> 00:37:47,473 "Jeliknya orang kulit Hitam." "Mereka berkulit Hitam? Halau mereka." 491 00:37:47,556 --> 00:37:49,475 "Saya tak nak ada apa-apa dengan mereka." 492 00:37:53,771 --> 00:37:56,732 Ya, itu memang berlaku. 493 00:37:58,401 --> 00:37:59,902 Tengoklah gadis sekarang. 494 00:37:59,986 --> 00:38:04,115 Kamu patut lepak dengan Tina Turners atau wanita tua 495 00:38:05,241 --> 00:38:06,200 dari Hallsville. 496 00:38:06,284 --> 00:38:07,535 Tina Turners dan 497 00:38:08,202 --> 00:38:09,203 Betty Wrights. 498 00:38:10,162 --> 00:38:12,415 Wanita tua pandai minta sesuatu. 499 00:38:12,498 --> 00:38:15,835 Wanita muda tak pandai minta wang selepas berasmara. 500 00:38:15,918 --> 00:38:18,421 Wanita tua tahu caranya. 501 00:38:18,921 --> 00:38:20,756 Ini cara wanita tua minta duit. 502 00:38:20,840 --> 00:38:24,802 "Kita dah bersama beberapa jam, 503 00:38:24,885 --> 00:38:27,263 awak nampak seronok. 504 00:38:28,389 --> 00:38:31,100 Kalau awak tak keberatan, belanjalah saya 505 00:38:31,183 --> 00:38:35,855 rias kuku jari tangan dan kaki serta benda-benda lain." 506 00:38:37,064 --> 00:38:40,735 Bagaimana kita nak tolak kalau dia cakap macam itu? 507 00:38:42,903 --> 00:38:44,905 Ini cara gadis muda minta duit. 508 00:38:44,989 --> 00:38:47,700 "Awak kena buat macam awak cakap, samseng." 509 00:38:52,246 --> 00:38:55,541 "Saya kena beri awak $200 dan ambil antibiotik? 510 00:38:55,624 --> 00:38:57,543 Tak payah kembali. Saya tak peduli." 511 00:39:02,798 --> 00:39:04,425 Ya, saya tak tipu. 512 00:39:04,508 --> 00:39:06,469 "Muktamad." Gadis suka kata begitu. 513 00:39:07,261 --> 00:39:08,304 "Muktamad." 514 00:39:11,265 --> 00:39:14,060 Saya tak faham penonton muda. Muktamad. 515 00:39:16,145 --> 00:39:18,022 Anak-anak saya suka menari. 516 00:39:18,105 --> 00:39:21,609 Saya maksudkan tarian pelik-pelik mereka. 517 00:39:29,033 --> 00:39:30,951 "Jangan bergoyang dekat ayah!" 518 00:39:35,456 --> 00:39:39,460 Anak saya buat begini. Saya marah, "Itu bukan tarian!" 519 00:39:39,543 --> 00:39:41,003 Gaya begini. 520 00:39:43,130 --> 00:39:45,758 Kalau zaman dulu, kamu tentu dah kena tumbuk. 521 00:39:46,342 --> 00:39:48,761 Gaya macam nak bertumbuk. 522 00:39:52,473 --> 00:39:56,936 Ya, saya membesar di Indianapolis, saya pecahkan pili bomba, 523 00:39:57,937 --> 00:40:00,314 sertai program makanan percuma 524 00:40:00,898 --> 00:40:02,191 di sekolah 48. 525 00:40:03,567 --> 00:40:04,402 Ya. 526 00:40:06,070 --> 00:40:08,322 Pusat Diagnostik. 527 00:40:13,494 --> 00:40:17,581 Saya suka segalanya tentang Indianapolis. Ini bandar yang indah. 528 00:40:20,418 --> 00:40:23,337 Bandar ini telah membentuk saya. 529 00:40:23,421 --> 00:40:24,880 Kamu faham maksud saya? 530 00:40:24,964 --> 00:40:25,881 Ya. 531 00:40:27,383 --> 00:40:30,219 Saya tujukan rancangan ini kepada ibu ayah saya. 532 00:40:30,302 --> 00:40:32,972 Mereka meninggal tahun lepas. 533 00:40:34,014 --> 00:40:36,642 Mereka penduduk asal Indianapolis. 534 00:40:37,143 --> 00:40:38,853 Mary Reed, Tommy Epps. 535 00:40:38,936 --> 00:40:41,689 Ayah saya bekerja di Navistar selama 40 tahun. 536 00:40:47,445 --> 00:40:49,822 Mak saya pernah bekerja di Blocks. 537 00:40:51,365 --> 00:40:52,199 Ya. 538 00:40:52,741 --> 00:40:53,826 Kamu ingat Blocks? 539 00:40:55,453 --> 00:40:57,788 Kamu ingat katalog Spiegel besar itu? 540 00:40:58,789 --> 00:41:01,542 Kita perlu buat pesanan dengannya. 541 00:41:01,625 --> 00:41:04,670 Macam itulah Indianapolis dulu-dulu. 542 00:41:04,753 --> 00:41:05,880 Kawasan perkuburan. 543 00:41:08,048 --> 00:41:12,303 "Selamat petang dan selamat datang ke kawasan perkuburan." 544 00:41:13,012 --> 00:41:15,639 Dengan hanya berseluar dalam, saya menjerit. 545 00:41:16,140 --> 00:41:17,683 "Kubur akan tangkap kamu!" 546 00:41:17,766 --> 00:41:21,061 Itulah cara mak saya paksa saya tidur. "Kubur akan tangkap kamu!" 547 00:41:22,938 --> 00:41:25,649 Ya. Orang tak tahu, 548 00:41:25,733 --> 00:41:28,235 tapi Indianapolis bukan ada jagung saja. 549 00:41:32,823 --> 00:41:37,119 Di sini, ada orang yang pintar, berpendidikan dan pandai mengecong. 550 00:41:37,203 --> 00:41:38,454 Kamu tahu, bukan? 551 00:41:38,537 --> 00:41:40,372 Saya belajar mengecong di sini. 552 00:41:40,873 --> 00:41:42,666 Dulu, saya jual gula-gula, 553 00:41:42,750 --> 00:41:46,212 tapi saya benci Jalan 30th dan Clifton kerana mereka suka ambil kotak sekali. 554 00:41:48,964 --> 00:41:51,175 Saya kenal semua orang di sini. 555 00:41:54,637 --> 00:42:00,184 Tapi semua aksi hiburan saya ini hanya untuk kamera. 556 00:42:02,520 --> 00:42:03,354 Ya. 557 00:42:04,271 --> 00:42:08,275 Ayah saya, Tommy Epps, selalu lepak di Grand. 558 00:42:09,109 --> 00:42:11,278 Selalu sangat. Itu tempat lepaknya. 559 00:42:11,362 --> 00:42:14,990 Saya pernah masuk penjara semasa saya masih muda. 560 00:42:15,074 --> 00:42:18,536 Kita muda dan berkulit Hitam, yang tua pula keluar penjara. 561 00:42:18,619 --> 00:42:20,913 Mereka cakap macamlah penjara seronok. 562 00:42:21,830 --> 00:42:24,166 "Saya di Pendleton selama dua tahun, 563 00:42:24,250 --> 00:42:26,252 kemudian, tambah lagi tiga tahun." 564 00:42:26,335 --> 00:42:29,547 "Selepas itu, saya berada di Wabash selama lima tahun." 565 00:42:30,756 --> 00:42:31,924 Mereka cakap macam bagus 566 00:42:32,007 --> 00:42:34,677 sampai kita rasa, "Saya kenalah masuk juga. 567 00:42:34,760 --> 00:42:36,554 Saya nak tengok keadaannya." 568 00:42:39,598 --> 00:42:40,975 Ya, saya pernah masuk penjara. 569 00:42:41,058 --> 00:42:43,185 Saya beritahu ayah saya tentang lelaki hebat 570 00:42:43,269 --> 00:42:44,395 yang pandai cakap. 571 00:42:44,478 --> 00:42:46,272 Dia kutuk orang kulit putih. 572 00:42:46,355 --> 00:42:49,358 "Ya, orang kulit putihlah punca awak di sini." 573 00:42:50,359 --> 00:42:53,487 Tapi saya fikir, "Tak, saya memang buat salah." 574 00:42:55,614 --> 00:42:57,783 Lelaki kulit putih itu cuma tangkap saya. 575 00:43:03,914 --> 00:43:05,040 Dia memang hebat. 576 00:43:05,124 --> 00:43:08,752 Dia gebang macam-macam dan saya telefon ayah saya. 577 00:43:08,836 --> 00:43:12,006 Saya kata, "Ayah, saya dengan seorang lelaki. 578 00:43:12,089 --> 00:43:15,384 Dia pandai sangat. Bijaknya dia. 579 00:43:15,968 --> 00:43:17,636 "Dia hebat betul." 580 00:43:18,512 --> 00:43:20,306 Ayah saya kata, "Yalah." 581 00:43:21,348 --> 00:43:24,268 "Dia taklah pandai sangat kerana dia dengan kamu." 582 00:43:28,731 --> 00:43:33,402 Saya terus putuskan panggilan. 583 00:43:35,738 --> 00:43:37,781 Ayah saya pandai melawak. 584 00:43:37,865 --> 00:43:41,702 Suatu hari, dia telefon saya dan cerita tentang perompak bank. 585 00:43:41,785 --> 00:43:45,372 Dia kata, "Seorang budak rompak bank di Indiana." 586 00:43:45,456 --> 00:43:50,294 Dia kata, "Media tanya mereka, 'Kenapa kamu rompak?'" 587 00:43:50,377 --> 00:43:52,463 Salah seorang budak itu kata, 588 00:43:52,546 --> 00:43:54,298 "Kami tonton Heat 589 00:43:54,381 --> 00:43:55,466 dan kami kata, 590 00:43:55,966 --> 00:43:57,635 kami kata, 'Lantaklah.'" 591 00:43:59,511 --> 00:44:00,471 Ayah saya kata, 592 00:44:00,554 --> 00:44:04,058 "Mesti mereka tak tengok penghujungnya. 593 00:44:06,226 --> 00:44:08,020 Heronya mati!" 594 00:44:10,314 --> 00:44:11,315 Ya, betul. 595 00:44:11,940 --> 00:44:15,152 Mak saya selalu pergi ke mesyuarat PIBG. 596 00:44:16,195 --> 00:44:18,739 Semua guru bohong saja. 597 00:44:20,324 --> 00:44:22,493 Kamu pernah tengok mak kamu bincang dengan cikgu 598 00:44:22,576 --> 00:44:24,495 dan dia seolah-olah berkata, 599 00:44:27,623 --> 00:44:29,875 "Siaplah kamu." 600 00:44:32,753 --> 00:44:33,587 Ya. 601 00:44:34,338 --> 00:44:37,633 Mak saya selalu kata yang dia nak belasah cikgu. 602 00:44:38,133 --> 00:44:40,928 "Mak akan ajar cikgu kamu. Biar padan muka dia." 603 00:44:41,428 --> 00:44:44,431 "Sekarang, mari sini dan cakap baik-baik." "Okey, selamat tinggal." 604 00:44:45,015 --> 00:44:48,018 "Masuk ke dalam kereta!" Saya tanya, "Apa dia kata?" 605 00:44:50,646 --> 00:44:51,480 Ya. 606 00:44:52,356 --> 00:44:55,275 Sekarang, saya dah dewasa. Hidup saya dah terurus. 607 00:44:55,359 --> 00:44:57,361 Saya suka mengaku perkara sebenar. 608 00:44:58,904 --> 00:45:00,823 Saya taklah terurus sangat. 609 00:45:02,741 --> 00:45:03,575 Tapi yalah. 610 00:45:04,493 --> 00:45:07,037 Saya dah tak buat kerja yang saya buat dulu. 611 00:45:07,538 --> 00:45:08,872 Kamu tentu faham. 612 00:45:10,374 --> 00:45:12,668 Sebagai anak jati Indianapolis 613 00:45:12,751 --> 00:45:15,254 yang berjaya meninggalkannya. 614 00:45:18,841 --> 00:45:22,302 Saya jahat sebenarnya. Kamu tak tahu kerana kamu tinggal di sini. 615 00:45:22,386 --> 00:45:23,762 Kamu tak pernah keluar. 616 00:45:25,431 --> 00:45:29,351 Mungkin ada yang pernah keluar, tapi saya betul-betul jahat. 617 00:45:29,852 --> 00:45:30,728 Kamu tahu. 618 00:45:31,311 --> 00:45:33,981 Saya tiada diploma sekolah tinggi. 619 00:45:34,732 --> 00:45:36,900 Tiga feloni. 620 00:45:37,943 --> 00:45:39,111 Setem makanan. 621 00:45:40,320 --> 00:45:41,739 Bijirin Kaboom. 622 00:45:43,449 --> 00:45:44,575 King Vitaman. 623 00:45:45,534 --> 00:45:47,661 Bagaimana kita boleh berjaya begini? 624 00:45:49,496 --> 00:45:50,581 Kamu faham, bukan? 625 00:45:51,957 --> 00:45:54,293 Lelaki kulit Hitam lalui banyak dugaan. 626 00:45:54,376 --> 00:45:56,837 orang kulit putih tahu cakap saja, 627 00:45:56,920 --> 00:46:01,341 mereka cakap tentang orang kulit putih dan kata, "Saya faham. Saya tahu. 628 00:46:02,092 --> 00:46:03,093 Saya faham." 629 00:46:06,889 --> 00:46:11,185 Tapi lelaki kulit Hitam dianggap jahat di Amerika. Betul, bukan? 630 00:46:12,352 --> 00:46:14,062 Betul-betul jahat. 631 00:46:16,064 --> 00:46:18,567 Walaupun berjaya daripada tiada apa-apa pun 632 00:46:18,650 --> 00:46:20,778 kita tetap akan dianggap jahat. 633 00:46:25,365 --> 00:46:27,534 Sebab itulah kita perlukan Datuk Bandar Hogsett. 634 00:46:28,702 --> 00:46:30,913 Dia suka orang kita. 635 00:46:30,996 --> 00:46:33,874 Kita perlukan penentang penindasan sepertinya. 636 00:46:38,378 --> 00:46:42,299 Kita perlukan Frederick Douglass versi kulit putih di Indianapolis. 637 00:46:45,552 --> 00:46:47,221 "Ayuh! Cepat! 638 00:46:48,096 --> 00:46:50,557 Mereka datang! Pergi dari sini!" 639 00:46:57,773 --> 00:47:00,984 Kawan saya, André Carson, daripada kawasan kulit Hitam, 640 00:47:03,320 --> 00:47:07,241 kini ada kerusi di Rumah Putih. 641 00:47:07,324 --> 00:47:09,201 Hebat betul pencapaiannya. 642 00:47:09,284 --> 00:47:14,081 Kawan saya, Amp Harris, selalu anjurkan parti 643 00:47:14,790 --> 00:47:17,084 dan bantu komuniti kita. 644 00:47:17,167 --> 00:47:20,420 Lelaki saya, "Boom Boom" Mancini, dia sangat baik. 645 00:47:20,504 --> 00:47:23,757 Juga dari komuniti kami. Mike Jones. 646 00:47:23,841 --> 00:47:26,176 Kawan saya, Red Slaughter, ada di situ. 647 00:47:26,260 --> 00:47:28,679 Keluarga Bradley pun ada. 648 00:47:29,346 --> 00:47:33,267 Saudara-mara saya, seluruh bahagian timur, Haughville. 649 00:47:36,979 --> 00:47:41,233 Kerana saya tahu kamu dah tengok rancangan Netflix terbaru saya. 650 00:47:44,152 --> 00:47:46,363 Ia berlatarbelakangkan Indianapolis. 651 00:47:48,490 --> 00:47:52,160 Mak cik saya kata, "Saya nampak kamu ada rancangan baru dengan Tommy Davidson." 652 00:47:52,244 --> 00:47:53,787 Saya kata, "Itu Wanda Sykes." 653 00:48:05,966 --> 00:48:08,468 Ya, budak-budak zaman sekarang… 654 00:48:11,346 --> 00:48:13,432 Mereka perlukan bantuan. 655 00:48:14,141 --> 00:48:15,392 Ya. 656 00:48:15,475 --> 00:48:18,478 Budak-budak sekarang sangat kurang ajar. 657 00:48:19,229 --> 00:48:20,564 Tak guna betul. 658 00:48:21,523 --> 00:48:24,776 Perempuan tua tak sama. 659 00:48:24,860 --> 00:48:27,905 Ya, nenek-nenek tua memang berbeza. 660 00:48:28,572 --> 00:48:31,283 Pada zaman dulu, nenek tua akan cari kita. 661 00:48:31,366 --> 00:48:34,745 Sekali kita terpandang mereka, mereka suruh kita ikut mereka ke kedai. 662 00:48:36,413 --> 00:48:40,834 Alamak. Sekarang, kita kena ikut mereka ke rumah mereka. 663 00:48:42,127 --> 00:48:43,712 Rumah mereka panas gila. 664 00:48:46,590 --> 00:48:49,134 "Biar saya tunjuk. Harganya $1.89. 665 00:48:50,552 --> 00:48:53,513 Mari sini. Saya akan tunjukkan bendanya. 666 00:48:54,932 --> 00:48:57,976 Capai benda itu di atas sana. 667 00:49:00,979 --> 00:49:03,357 Ia di belakang dan di sebelah jus oren. 668 00:49:04,483 --> 00:49:06,693 Kamu ambillah apa-apa kamu nak. 669 00:49:07,986 --> 00:49:09,196 Kamu ambillah." 670 00:49:11,823 --> 00:49:15,077 "Boleh, tapi nenek yang mungkin tak dapat barang nenek." 671 00:49:16,244 --> 00:49:19,331 Itulah yang saya buat. Saya ambil duit perempuan tua. 672 00:49:23,043 --> 00:49:25,295 Ya, memang tak senonoh. 673 00:49:25,379 --> 00:49:27,047 Saya suka buat lawak. 674 00:49:27,130 --> 00:49:30,217 Saya tak dapat bayangkan diri saya buat kerja lain. 675 00:49:31,426 --> 00:49:34,846 Budak-budak muda sekarang sangat menakutkan. 676 00:49:34,930 --> 00:49:38,600 Semasa saya di stesen minyak tempoh hari, ada budak-budak di dalam kereta. 677 00:49:38,684 --> 00:49:40,644 Mereka berbual dan ketawa. 678 00:49:40,727 --> 00:49:42,354 Entah apa yang mereka bual… 679 00:49:42,437 --> 00:49:44,773 Rambut saya berpilin, semasa saya lalu, 680 00:49:44,856 --> 00:49:47,609 Dia kata, "Lelaki bodoh dengan pilin ketat." Saya terkejut… 681 00:49:50,404 --> 00:49:53,657 Saya dengar, tapi saya biarkan saja. 682 00:49:54,157 --> 00:49:56,034 Saya masuk ke stesen minyak. 683 00:49:57,577 --> 00:50:01,456 Semasa saya keluar, seorang lagi kata, "Lelaki bodoh gergasi." 684 00:50:01,540 --> 00:50:02,624 Saya geram betul. 685 00:50:06,086 --> 00:50:08,422 Saya pergi ke kereta mereka dan pandang mereka. 686 00:50:08,505 --> 00:50:10,424 "Budak celaka! Dengar sini…" 687 00:50:10,507 --> 00:50:13,760 Tapi saya perasan ada mesingan di tempat duduk belakang. 688 00:50:14,469 --> 00:50:17,723 Saya kata, "Semoga kamu dirahmati. Jaga diri baik-baik." 689 00:50:22,144 --> 00:50:24,563 Lebih baik saya cabut cepat. 690 00:50:26,815 --> 00:50:32,112 Tindakan Dave Chappelle itu bagus. Tapi kamu jangan buat kalau tak kaya. 691 00:50:34,031 --> 00:50:37,159 Kalau kamu nak kutuk golongan LGBTQT. 692 00:50:37,242 --> 00:50:38,452 Pastikan kamu kaya. 693 00:50:41,955 --> 00:50:43,373 Kalau salah cakap sikit, 694 00:50:43,457 --> 00:50:48,837 mereka akan tunggu di luar sambil jerit, "Mike Epps tak guna!" 695 00:50:50,422 --> 00:50:51,506 Mereka serius. 696 00:51:00,057 --> 00:51:02,559 Saya selalu beritahu lelaki, "Hei, kawan. 697 00:51:03,310 --> 00:51:05,437 Jangan marah orang gay." 698 00:51:06,021 --> 00:51:09,191 Kalau kita terlalu marah, nampak macam kita sembunyikan sesuatu. 699 00:51:15,614 --> 00:51:17,574 Saya tiada masalah dengan mereka. 700 00:51:17,657 --> 00:51:20,452 Saya selalu jumpa mereka. Di lapangan terbang, mereka jerit, 701 00:51:21,036 --> 00:51:21,870 "Mike Epps!" 702 00:51:21,953 --> 00:51:24,748 Saya kata, "Bertenang dulu." 703 00:51:25,540 --> 00:51:27,918 Jangan bising-bising. 704 00:51:28,919 --> 00:51:30,837 Nanti orang tengok kita. 705 00:51:32,881 --> 00:51:36,718 "Saya nak bergambar dengan awak." Saya kata, "Baiklah." 706 00:51:41,223 --> 00:51:43,642 Saya tengok keliling dan saya rasa geram. 707 00:51:45,602 --> 00:51:47,896 Kami akan ambil gambar. Semuanya baik. 708 00:51:47,979 --> 00:51:50,899 Saya terpandang belakang. 709 00:51:50,982 --> 00:51:52,442 Dia ambil gambar. 710 00:51:52,526 --> 00:51:55,403 Saya kata, "Tidak. Padam gambar itu." 711 00:51:55,987 --> 00:51:59,407 "Muka awak pandang saya, tak boleh." 712 00:52:01,660 --> 00:52:04,121 Entertainment Tonight nak wawancara saya. 713 00:52:15,590 --> 00:52:17,717 Saya berkahwin lagi. 714 00:52:17,801 --> 00:52:19,427 Saya ada isteri baru. 715 00:52:23,557 --> 00:52:25,934 Saya harap saya tak buat silap kali ini. 716 00:52:29,479 --> 00:52:33,900 Perkahwinan memang sukar jika kita terlibat dalam industri hiburan. 717 00:52:34,651 --> 00:52:36,486 Kerana perempuan macam durian runtuh. 718 00:52:47,789 --> 00:52:50,959 Kita kena elak mereka. "Tumpang lalu. Pergi dulu." 719 00:52:51,459 --> 00:52:52,627 Saya nak musnahkan hidup. 720 00:52:56,006 --> 00:52:57,174 Saya suka berkulit Hitam. 721 00:52:57,257 --> 00:53:00,260 Jika saya mati hidup semula, saya masih mahu berkulit Hitam. 722 00:53:05,932 --> 00:53:08,727 Orang kulit putih tentu fikir, "Betulkah?" 723 00:53:15,358 --> 00:53:16,735 Ya, memang betul. 724 00:53:18,320 --> 00:53:22,991 Memang sukar berkulit Hitam, tapi tak apa, kerana di Amerika, 725 00:53:23,074 --> 00:53:27,120 kita tahu kita kena mula dari kosong. 726 00:53:27,204 --> 00:53:30,540 Kita tak pernah mula dalam keadaan ada serba-serbi. 727 00:53:30,624 --> 00:53:34,294 Kamu perlukan orang yang kaya untuk bantu kita. 728 00:53:36,254 --> 00:53:39,633 Kamu faham, bukan? Jadi, memang sukar berkulit Hitam. 729 00:53:39,716 --> 00:53:42,010 Kita lalui banyak dugaan 730 00:53:42,093 --> 00:53:45,722 sampai orang kulit putih hanya akan kata, "Saya faham. 731 00:53:45,805 --> 00:53:47,390 Teruskan. Buatlah. 732 00:53:47,891 --> 00:53:50,852 Memang tak adil. Teruskanlah. 733 00:53:51,603 --> 00:53:52,812 Saya faham." 734 00:53:55,190 --> 00:53:56,483 Ya, betul. 735 00:53:57,025 --> 00:53:58,276 Amerika Afrika, 736 00:53:58,360 --> 00:54:02,072 kasihan kerana orang lain ada tempat asal usul. 737 00:54:02,155 --> 00:54:04,616 Kalau orang Mexico marah, dia boleh pulang ke Mexico. 738 00:54:05,200 --> 00:54:06,201 Betul. 739 00:54:06,743 --> 00:54:09,412 Orang Asia pula boleh pulang ke Asia. 740 00:54:10,372 --> 00:54:12,916 Jika kita marah, kita nak pergi mana? 741 00:54:14,209 --> 00:54:16,920 Saya ingat Afrika, tapi di sana, orangnya kata, 742 00:54:17,003 --> 00:54:19,381 "Awak bukan saudara sebenar saya." 743 00:54:20,840 --> 00:54:21,967 Saya kata, "Apa?" 744 00:54:22,926 --> 00:54:26,179 "Ya, saudara. Awak bukan saudara saya. 745 00:54:27,806 --> 00:54:31,643 Awak sangat pemalas dan tak memanfaatkan pendidikan awak." 746 00:54:36,731 --> 00:54:39,651 Saya kata, "Boleh pandu teksi ini cepat sikit? 747 00:54:41,861 --> 00:54:44,072 Pakai juga deodoran segera. 748 00:54:47,117 --> 00:54:49,953 Untuk penumpang berpendidikan yang tak cukup gaji ini." 749 00:54:51,913 --> 00:54:54,124 Tak semua orang akan masuk syurga. 750 00:54:56,251 --> 00:54:58,670 Tuhan tahu kamu Kristian yang teruk. 751 00:55:00,630 --> 00:55:04,676 Jika sesiapa di sini pergi ke syurga sebelum awak, 752 00:55:04,759 --> 00:55:07,512 tak kiralah sama ada dia mak, ayah, abang atau kakak awak… 753 00:55:07,595 --> 00:55:09,514 Mereka masuk supaya awak boleh masuk juga. 754 00:55:11,016 --> 00:55:13,810 Kerana kamu takkan masuk. Kamu tak diundang. 755 00:55:15,937 --> 00:55:17,105 Kabel penting. 756 00:55:24,279 --> 00:55:27,198 Sebaik saja awak tiba di gapura syurga, 757 00:55:27,282 --> 00:55:29,784 semua orang nak masuk macam di kelab. 758 00:55:29,868 --> 00:55:31,244 Semua orang cuba masuk. 759 00:55:32,329 --> 00:55:36,041 Ada pengawal besar di luarnya dan Jesus keluar seperti promoter. 760 00:55:36,124 --> 00:55:37,709 Dia benarkan wanita masuk. 761 00:55:37,792 --> 00:55:38,793 "Biar dia masuk. 762 00:55:39,294 --> 00:55:42,047 Dua gadis itu. Biar gadis itu masuk. 763 00:55:42,130 --> 00:55:43,798 Biar dua gadis itu. 764 00:55:45,133 --> 00:55:46,634 Nanti saya hantar mesej." 765 00:55:49,095 --> 00:55:49,929 Ya. 766 00:55:50,847 --> 00:55:52,432 Kamu takkan masuk syurga. 767 00:55:52,515 --> 00:55:56,644 Tapi mak orang kulit Hitam miskin di syurga benarkan anak mereka masuk. 768 00:55:56,728 --> 00:55:58,605 Mereka ada pintu tepi. 769 00:55:59,773 --> 00:56:03,234 Mereka kata, "Ayuh, sayang. Masuk cepat!" 770 00:56:04,110 --> 00:56:05,945 Bau awak macam ganja. Ayuh! 771 00:56:07,238 --> 00:56:08,698 Pasang sayap. 772 00:56:09,282 --> 00:56:10,617 Pasang. Kibas sayap! 773 00:56:11,826 --> 00:56:13,328 Pura-pura jadi malaikat." 774 00:56:14,579 --> 00:56:17,290 Saya sayang kamu, Indianapolis. Semoga kamu diberkati Tuhan. 775 00:56:20,126 --> 00:56:22,504 Kita jumpa di Netflix. 776 00:56:28,009 --> 00:56:29,511 Naptown! 777 00:56:29,594 --> 00:56:32,514 DITUJUKAN KHAS KEPADA MARY REED DAN TOMMY EPPS 778 00:56:34,724 --> 00:56:38,186 Datuk bandar, Joe Hogsett, diminta naik ke pentas. 779 00:56:47,570 --> 00:56:51,199 Dengan bangganya, saya mengisytiharkan 20 November 2021 780 00:56:51,950 --> 00:56:53,910 sebagai Hari Mike Epps 781 00:56:54,536 --> 00:56:56,871 di bandar Indianapolis! 782 00:56:58,289 --> 00:56:59,874 Akhir sekali, 783 00:57:00,667 --> 00:57:01,626 saya minta 784 00:57:01,709 --> 00:57:04,462 Ahli Kongres André Carson naik ke pentas. 785 00:57:10,260 --> 00:57:11,970 Nama awak akan terukir 786 00:57:12,053 --> 00:57:15,974 dalam Rekod Kongres Amerika Syarikat 787 00:57:16,850 --> 00:57:19,185 yang mengiktiraf sumbangan awak 788 00:57:19,269 --> 00:57:20,562 sebagai pelawak, 789 00:57:20,645 --> 00:57:21,729 penerbit, 790 00:57:21,813 --> 00:57:25,483 pelakon, usahawan dan yang paling penting, sebagai Hoosier. 791 00:57:25,567 --> 00:57:26,651 Kami sayang awak, Mike. 792 00:57:27,944 --> 00:57:31,322 Saya minta awak namakan jalan sempena nama Mike Epps. 793 00:57:33,741 --> 00:57:37,078 Jurulatih Mike Woodson ada di sini malam ini! 794 00:57:37,579 --> 00:57:39,080 Mike Woodson! 795 00:57:40,123 --> 00:57:42,375 Kawan saya, Woody, ada di situ. 796 00:57:43,918 --> 00:57:46,087 Dia berasal dari Indianapolis. 797 00:57:49,799 --> 00:57:53,511 Saya cuma mahu berterima kasih kepada awak. 798 00:57:54,554 --> 00:57:57,307 Juga kepada kawan-kawan dan keluarga saya. 799 00:57:58,016 --> 00:57:59,726 Saya sayang kamu semua. 800 00:57:59,809 --> 00:58:00,643 Terima kasih. 801 00:58:02,937 --> 00:58:04,189 Saya amat bersyukur 802 00:58:04,272 --> 00:58:07,817 kerana dapat pulang ke kampung halaman begini. 803 00:58:07,901 --> 00:58:10,820 Tak semua orang boleh pulang. 804 00:58:11,446 --> 00:58:12,947 Jadi, saya amat bersyukur 805 00:58:13,031 --> 00:58:17,035 kerana dapat pulang dan saya amat menghargainya. 806 00:58:17,118 --> 00:58:20,288 Ada sesiapa yang ada cerut marijuana untuk saya…