1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,506 --> 00:00:08,341 Indianapolis, apa kabar? 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,425 --> 00:00:11,636 TEATER WALKER 5 00:00:11,720 --> 00:00:15,724 Ini sangat penting bagi Mike Epps untuk kembali ke Indianapolis, 6 00:00:15,807 --> 00:00:18,226 untuk mewakili dan mempopulerkan kotanya. 7 00:00:18,977 --> 00:00:20,020 Berdiri! 8 00:00:20,103 --> 00:00:21,896 Tepuk tangan 9 00:00:21,980 --> 00:00:26,526 untuk Mike Epps! 10 00:00:53,053 --> 00:00:55,388 Apa kabar, pusat kota? 11 00:00:56,765 --> 00:01:00,685 Ya! 12 00:01:00,769 --> 00:01:04,355 Tiga-satu-tujuh! 13 00:01:07,525 --> 00:01:10,361 Di mana para wanita seksi? 14 00:01:13,490 --> 00:01:16,743 Siapa yang tak pakai celana dalam? 15 00:01:19,621 --> 00:01:21,956 Aku mencium bau bakon kalkun. 16 00:01:23,124 --> 00:01:24,667 Ya. 17 00:01:25,502 --> 00:01:29,464 Beberapa pria juga berteriak saat kutanya siapa yang tak pakai celana dalam. 18 00:01:30,048 --> 00:01:33,343 Sebaiknya kalian tidak telanjang di balik jins kalian, Negro. 19 00:01:34,594 --> 00:01:35,970 Apa kabar, Naptown! 20 00:01:40,934 --> 00:01:42,519 Ya. 21 00:01:42,602 --> 00:01:44,729 Kita di Avenue malam ini. 22 00:01:44,813 --> 00:01:46,523 Kita di Avenue. 23 00:01:48,149 --> 00:01:51,528 Ya. Gedung Madam CJ Walker. 24 00:01:55,073 --> 00:01:56,825 Ya, kita di Avenue. 25 00:01:56,908 --> 00:02:00,411 Ibu semua orang dibohongi di jalan ini dahulu. 26 00:02:01,663 --> 00:02:03,123 Ini Ave. 27 00:02:04,499 --> 00:02:06,501 Ya, kita di Naptown. 28 00:02:06,584 --> 00:02:08,711 Ya. Tutup mulutmu. Sial. 29 00:02:12,006 --> 00:02:14,425 Ya. Ibu semua orang dibohongi. 30 00:02:14,509 --> 00:02:18,638 Ibu dan ayahku bertemu di jalan di kelab bernama Place to Play. 31 00:02:20,014 --> 00:02:21,599 Kalian terlalu muda untuk itu. 32 00:02:22,350 --> 00:02:27,063 Itu tempat anak muda berkumpul, di Place to Play, Negro, di Avenue. 33 00:02:27,814 --> 00:02:30,692 Dan tak ada yang terkena COVID di sini, 'kan? Sial. 34 00:02:31,568 --> 00:02:33,194 Mereka semua mengincarku. 35 00:02:35,280 --> 00:02:37,490 Kartu COVID palsu kecil sialan. 36 00:02:39,117 --> 00:02:41,286 Ya, COVID itu omong kosong. 37 00:02:42,537 --> 00:02:46,666 Para bajingan bicara soal divaksin. Aku tak tahu harus bagaimana. 38 00:02:46,749 --> 00:02:49,210 Itu… Mereka mencoba menakut-nakutimu dengan itu. 39 00:02:49,294 --> 00:02:51,421 "Ambillah. Aku punya pil sekarang." 40 00:02:55,091 --> 00:02:58,261 Aku pergi untuk divaksin. Kubilang, "Persetan." 41 00:03:00,597 --> 00:03:02,348 Ya, aku divaksin. 42 00:03:03,433 --> 00:03:06,019 Saat mereka hendak mengeluarkanku dari Netflix, 43 00:03:06,102 --> 00:03:08,521 kubilang, "Kau mau menyuntik di mana? Suntik." 44 00:03:10,607 --> 00:03:12,734 Kubilang, "Suntik aku di bokong." 45 00:03:23,453 --> 00:03:26,080 Kukira aku sudah melakukannya. 46 00:03:26,164 --> 00:03:28,666 Aku pergi ke dokter. Katanya, "Bukan itu maksudku." 47 00:03:28,750 --> 00:03:29,918 Aku bilang, "Apa katamu?" 48 00:03:30,001 --> 00:03:33,796 Dia bilang, "Kubilang hasil tesmu positif untuk kokaina tanggal 19." 49 00:03:35,548 --> 00:03:39,344 Kubilang, "Aku tak dengar ucapanmu. Yang kudengar hanya 19." 50 00:03:45,975 --> 00:03:47,644 Orang Negro tak mau divaksin. 51 00:03:47,727 --> 00:03:51,231 Cara terbaik membuat mereka divaksin adalah memberinya rasa. 52 00:03:52,815 --> 00:03:56,444 "Bajingan itu divaksin dengan Moderna nanas, Negro!" 53 00:03:57,362 --> 00:03:58,738 "Sial!" 54 00:03:59,739 --> 00:04:01,532 "Pfizer semangka itu!" 55 00:04:03,117 --> 00:04:05,787 "Negro, ya. Aku sudah dapat suntikan kesembilanku." 56 00:04:05,870 --> 00:04:09,082 "Kau tahu, bulan depan rasa mangganya keluar." 57 00:04:18,216 --> 00:04:21,469 Ada Wali Kota Hogsett. Tepuk tangan untuk Wali Kota Hogsett! 58 00:04:22,303 --> 00:04:24,514 Wali Kota Hogsett! 59 00:04:28,434 --> 00:04:30,561 Aku dan dia minum seharian hari ini. 60 00:04:35,817 --> 00:04:38,569 Itu yang kusuka darinya. Dia tak peduli. 61 00:04:40,113 --> 00:04:42,490 Dia tampil di iklan sambil teler. 62 00:04:49,747 --> 00:04:52,709 "Ambil minuman lagi dan menghadapi orang-orang bodoh ini." 63 00:04:57,547 --> 00:04:59,841 Wali Kota Hogsett. Beri dia tepuk tangan. 64 00:05:01,884 --> 00:05:04,345 Ada banyak orang hebat di sini. 65 00:05:04,429 --> 00:05:05,513 André Carson. 66 00:05:05,596 --> 00:05:08,683 André Carson! 67 00:05:09,934 --> 00:05:12,562 Dari daerah ini! 68 00:05:13,229 --> 00:05:14,480 Kau dengar aku. 69 00:05:14,564 --> 00:05:15,398 Ya. 70 00:05:15,481 --> 00:05:17,859 Begitulah cara kami melakukannya di Indiana, sialan. 71 00:05:19,193 --> 00:05:20,069 Ya. 72 00:05:20,570 --> 00:05:22,572 Ada banyak orang hebat di sini. 73 00:05:23,156 --> 00:05:25,950 Ada ibu daerah, Nona Pemery di sini! 74 00:05:26,034 --> 00:05:27,785 Tepuk tangan untuk Nona Pemery! 75 00:05:29,162 --> 00:05:33,458 Dia membantu banyak orang Negro keluar dari penjara di daerah ini. 76 00:05:34,250 --> 00:05:37,086 Dia salah satu wanita kulit hitam yang, jika kau ditangkap, 77 00:05:37,170 --> 00:05:39,881 dia akan bertanya pada polisi, "Apa yang dia lakukan? 78 00:05:40,923 --> 00:05:43,384 Menjauhlah darinya. 79 00:05:43,468 --> 00:05:45,845 Jangan sakiti dia, Berengsek. 80 00:05:46,554 --> 00:05:48,765 Kami akan menjemputmu, Sayang." 81 00:05:48,848 --> 00:05:52,435 Negro di kursi belakang, "Beri tahu ibuku aku menyayanginya." 82 00:05:58,733 --> 00:06:02,236 Kita di Indiana. Ke sinilah Negro datang untuk mencari wanita kulit putih. 83 00:06:05,948 --> 00:06:09,744 Ke sinilah pria kulit hitam datang untuk mencari wanita kulit putih. 84 00:06:11,537 --> 00:06:15,124 Ada orang di Brownsburg berkata, "Aku dapat wanita kulit putih. 85 00:06:15,666 --> 00:06:18,127 Aku tinggal di Brownsburg sekarang. 86 00:06:19,379 --> 00:06:22,840 Aku dan wanita kulit putihku tinggal di taman trailer." 87 00:06:24,050 --> 00:06:26,511 Negro bernama Dewayne. 88 00:06:29,597 --> 00:06:34,018 Semua orang di sini dengan wanita kulit putih beli tiket dua bulan lalu. 89 00:06:36,062 --> 00:06:38,856 Mereka tidak main-main. "Kami akan menikmati acaramu. 90 00:06:38,940 --> 00:06:41,901 Kau bersenang-senanglah. Kami akan membeli tiketmu. 91 00:06:42,568 --> 00:06:44,487 Kami akan menelepon teman-temanmu." 92 00:06:47,740 --> 00:06:50,743 Wanita kulit hitam akan membeli tiketnya dan tak memberitahumu. 93 00:06:52,078 --> 00:06:55,289 Dan mengerjaimu seharian di rumah. 94 00:06:55,373 --> 00:06:57,750 "Kau masih ingin pergi ke acara itu, bukan? 95 00:06:59,043 --> 00:07:01,045 Sebaiknya jaga mulut sialanmu. 96 00:07:02,797 --> 00:07:04,465 Kau tak akan pergi. 97 00:07:05,425 --> 00:07:07,385 Kau bisa membersihkan seluruh garasi." 98 00:07:12,932 --> 00:07:16,227 Jika kau kena COVID-19, kau bisa memberi seks oral pada orang asing. 99 00:07:19,230 --> 00:07:21,607 Karena kau tak akan mencium atau merasakannya. 100 00:07:29,657 --> 00:07:34,620 Jika kemaluan wnita itu bau, apa artinya anaknya akan nakal? 101 00:07:38,332 --> 00:07:41,127 Maksudku, mereka berasal dari lingkungan yang buruk. 102 00:07:47,633 --> 00:07:50,928 Jangan pernah mengencani wanita yang tak menghormati istrimu. 103 00:07:54,682 --> 00:07:57,393 Aku salah bicara. Aku tak bermaksud mengatakan itu. 104 00:07:58,686 --> 00:08:00,563 Ya, ini perserikatan, Jalang. 105 00:08:02,732 --> 00:08:07,195 Nona-nona, pernah melihat pacarmu, berkata, "Kubiarkan siapa pun meniduriku." 106 00:08:20,041 --> 00:08:23,669 Di mana para vegan gemuk? Ada vegan gemuk di sini malam ini? 107 00:08:25,046 --> 00:08:26,756 Mereka adalah bajingan pembohong, 108 00:08:26,839 --> 00:08:28,841 orang-orang vegan gemuk. 109 00:08:28,925 --> 00:08:30,676 "Aku tak makan itu. 110 00:08:30,760 --> 00:08:31,594 Aku tidak… 111 00:08:32,678 --> 00:08:35,848 Kau sudah baca isinya? Aku tak makan itu." 112 00:08:35,932 --> 00:08:37,808 Kau makan sesuatu, Berengsek. 113 00:08:42,813 --> 00:08:45,316 Aku punya sepupu. Beratnya 300 kg. 114 00:08:45,399 --> 00:08:47,860 Dia meneleponku sambil menangis. Kubilang, "Ada apa?" 115 00:08:48,402 --> 00:08:50,905 "Mereka menculik wanita di sekitar sini." 116 00:08:57,703 --> 00:08:59,914 Kubilang, "Apa yang kau cemaskan? 117 00:09:04,293 --> 00:09:06,712 Tak ada yang akan menculik apa pun di sekitarmu. 118 00:09:07,588 --> 00:09:10,299 Kau mungkin akan diangkat dengan forklif dari jalanan ini." 119 00:09:15,221 --> 00:09:19,725 Bagaimanapun, dia lari di jalanan di tempat para wanita itu diculik. 120 00:09:20,726 --> 00:09:24,063 Dia joging di jalanan, melihat ke dalam mobil, mencoba diculik. 121 00:09:24,146 --> 00:09:25,481 Dia melihat ke dalam mobil. 122 00:09:27,567 --> 00:09:30,403 Dia berlari di taman. Dia melambai ke mobil. 123 00:09:31,946 --> 00:09:34,907 Kau tahu bagaimana wanita besar berlari sangat pelan. 124 00:09:41,330 --> 00:09:44,083 Mobil van yang menculik wanita 125 00:09:44,166 --> 00:09:46,919 berjalan melewatinya lima kali malam itu. 126 00:09:47,003 --> 00:09:48,879 Aku bilang, "Apa artinya itu?" 127 00:09:49,630 --> 00:09:50,715 "Mereka tak melihatku." 128 00:09:50,798 --> 00:09:53,801 Aku bilang, "Mana mungkin mereka tak melihatmu? Mereka melihatmu." 129 00:09:55,261 --> 00:09:58,556 Bagaimana orang bisa tak melihat lingkaran di sudut? 130 00:10:02,310 --> 00:10:06,105 Cheerio besar berdiri di sudut dan tak ada yang melihatmu. 131 00:10:07,732 --> 00:10:09,567 Bagaimanapun, dia diculik. 132 00:10:11,902 --> 00:10:14,947 Kurasa mereka menculiknya Kamis lalu atau sekitar hari itu. 133 00:10:15,781 --> 00:10:17,241 Ya, mereka menculiknya. 134 00:10:18,576 --> 00:10:20,119 Aku bicara dengan detektifnya. 135 00:10:21,829 --> 00:10:24,206 Dia bilang, "Pak Epps, dia masuk ke van." 136 00:10:26,626 --> 00:10:28,377 Ya, dia masuk ke van. 137 00:10:30,129 --> 00:10:32,465 Begitu mereka berhenti, dia masuk. 138 00:10:42,058 --> 00:10:45,770 Ada banyak gadis muda di sini dengan pria tua di sini. 139 00:10:45,853 --> 00:10:47,772 Ada beberapa di sini. 140 00:10:49,148 --> 00:10:51,776 Aku akan lihat kartu pensiunanmu menyala. 141 00:10:53,986 --> 00:10:57,490 Saat kau melihat pria tua berjalan seperti Pak Ricky, berjalan seperti itu. 142 00:10:58,574 --> 00:11:00,201 Dia lelah kau sembunyikan. 143 00:11:02,578 --> 00:11:04,705 Kau mengajaknya ke salah satu acara? 144 00:11:04,789 --> 00:11:06,707 Acara elektronik. 145 00:11:08,751 --> 00:11:11,671 "Kau akan berhenti menyembunyikanku. Sial, aku siap dilihat." 146 00:11:16,342 --> 00:11:19,011 Dia berjalan di depan. "Ayolah, Pak Ricky. Cepatlah." 147 00:11:23,349 --> 00:11:27,019 Pak Ricky, "Semua orang tahu kita bersama. Hentikan omong kosongmu." 148 00:11:31,774 --> 00:11:34,318 Saat Pak Ricky marah dan dia mengatakan hal yang salah, 149 00:11:34,402 --> 00:11:38,072 Pak Ricky berbalik, dia akan berkata, "Dengar, Jalang. Biar kuberi tahu, ya." 150 00:11:43,536 --> 00:11:46,205 Dia berputar seolah itu… 151 00:11:46,872 --> 00:11:50,459 "Biar kuberi tahu, ya. Jangan pernah seumur hidupmu!" 152 00:12:01,011 --> 00:12:02,930 Ya, sialan. 153 00:12:04,056 --> 00:12:06,726 Aku suka Indiana karena semua orang bermain basket di sini. 154 00:12:06,809 --> 00:12:09,061 Semua orang bisa bermain basket sedikit. 155 00:12:10,438 --> 00:12:11,772 Sedikit. 156 00:12:13,858 --> 00:12:17,361 Ada Indiana Pacers di sini. Tepuk tangan untuk Indiana Pacers! 157 00:12:17,445 --> 00:12:20,072 Pacers! 158 00:12:21,949 --> 00:12:25,119 Ya, mereka teman-temanku di sana, Pacers! 159 00:12:25,995 --> 00:12:26,829 Ya. 160 00:12:27,663 --> 00:12:31,709 Aku mencobanya. Semua orang di Indiana mengira mereka akan jadi profesional. 161 00:12:34,128 --> 00:12:35,546 Akhirnya masuk penjara. 162 00:12:38,507 --> 00:12:42,094 Kau harus melihat orang Negro bermain basket di penjara di Indiana. 163 00:12:42,178 --> 00:12:44,430 Mereka Negro jahat. 164 00:12:45,681 --> 00:12:47,391 Ya, sungguh. 165 00:12:48,309 --> 00:12:49,977 Dan aku dahulu masuk tim. 166 00:12:50,060 --> 00:12:51,437 Aku dahulu masuk tim. 167 00:12:51,520 --> 00:12:53,439 Lalu saat rapor keluar, 168 00:12:54,440 --> 00:12:55,274 selesai. 169 00:12:57,985 --> 00:12:59,737 Pelatih bilang, "Ya, Kawan. 170 00:13:00,696 --> 00:13:03,741 Kau mungkin bisa main di pertandingan terakhir 171 00:13:04,617 --> 00:13:06,577 melawan Manual sebentar lagi." 172 00:13:11,457 --> 00:13:14,251 Ya, aku biasa hanya melempar bola. Pelatih marah. 173 00:13:14,335 --> 00:13:16,962 Semua orang berbaris dan dia memaki mereka. 174 00:13:17,046 --> 00:13:21,884 "Aku tak peduli. Kau harus kembali ke pertahanan!" 175 00:13:21,967 --> 00:13:23,719 Saat dia mendekatiku, dia bilang, 176 00:13:23,803 --> 00:13:25,596 "Kau bukan Reggie Miller." 177 00:13:31,685 --> 00:13:33,938 "Persetan dengan basket. Aku tak mau main." 178 00:13:35,397 --> 00:13:38,734 Semua orang di Indiana bisa main basket, dan saat kau melihat Negro 179 00:13:38,818 --> 00:13:41,612 yang jarinya terbalik, yang bokongnya tinggi, 180 00:13:41,695 --> 00:13:43,656 mereka bisa bermain basket. 181 00:13:45,157 --> 00:13:49,203 Yang jarinya terbalik, berbokong tinggi, bisa melompat dari langit-langit. 182 00:13:49,912 --> 00:13:53,374 Begitulah caranya. "Lemparkan bolanya ke atas sini." 183 00:14:01,173 --> 00:14:04,134 Salah satu yang jarinya terbalik, "Lemparkan bolanya ke sini." 184 00:14:06,720 --> 00:14:08,138 Melompat dari langit-langit! 185 00:14:12,434 --> 00:14:14,061 Sial. 186 00:14:14,144 --> 00:14:15,229 Ya, itu nyata. 187 00:14:15,855 --> 00:14:20,150 Kulihat banyak orang kulit putih. Dengarlah, kalian akan segera punah. 188 00:14:25,281 --> 00:14:27,199 Karena kalian tak cukup sering bercinta. 189 00:14:29,326 --> 00:14:31,412 Orang kulit putih jarang bercinta. 190 00:14:34,832 --> 00:14:36,959 Mereka hanya punya dua anak di satu rumah. 191 00:14:38,335 --> 00:14:40,963 Orang kulit hitam, kita bercinta. Aku tak peduli. 192 00:14:41,505 --> 00:14:44,425 Kau bisa memenjarakan kami. Kami akan menghamili penjaganya. 193 00:14:44,925 --> 00:14:47,595 "Kemarilah. Tempelkan bokongmu di jeruji." 194 00:14:54,852 --> 00:14:57,563 Orang kulit putih, mereka memikirkan uang mereka. 195 00:14:57,646 --> 00:14:59,982 "Aku tak bisa menghamilimu sekarang, Sayang. 196 00:15:01,442 --> 00:15:04,987 Aku harus menaikkan saham dan obligasi kita dahulu." 197 00:15:09,742 --> 00:15:11,285 Orang Negro tak peduli. 198 00:15:11,368 --> 00:15:12,912 Kami mungkin miskin. 199 00:15:16,040 --> 00:15:18,876 "Ya, ayo lahirkan bayi miskin ini." 200 00:15:28,510 --> 00:15:32,723 Semua wanita sialan yang memberi makan anak mereka ayam Popeyes, 201 00:15:32,806 --> 00:15:34,892 para Negro itu akan masuk NFL. 202 00:15:37,269 --> 00:15:40,898 Kau ingin bayimu menjadi profesional? Makan Popeyes saat kau hamil. 203 00:15:42,316 --> 00:15:43,484 Dia akan profesional. 204 00:15:44,526 --> 00:15:48,238 Semua pemain NFL, ibu dan ayah mereka tingginya 157 cm. 205 00:15:49,615 --> 00:15:52,201 Mereka 200 cm, 180 kg. 206 00:15:52,868 --> 00:15:56,121 Para bajingan itu makan Popeyes saat mereka dikandung. 207 00:15:58,290 --> 00:15:59,249 Dada besar. 208 00:16:00,793 --> 00:16:02,878 Sayap ayam, biskuit mentega itu. 209 00:16:05,381 --> 00:16:07,675 Ya, itu enak sekali. 210 00:16:07,758 --> 00:16:12,137 Ya, aku cinta Indianapolis. Ini tempat yang bagus dan dingin. 211 00:16:13,555 --> 00:16:15,766 Bagus dan dingin, ya. 212 00:16:16,809 --> 00:16:19,144 Semua orang di sini pernah dipenjara. 213 00:16:24,775 --> 00:16:27,987 Ada pengacaraku dari tahun 1992 di sini. 214 00:16:28,570 --> 00:16:31,532 Di mana kau, Jeff? Angkat tanganmu, Jeff Baldwin. 215 00:16:32,658 --> 00:16:34,576 Jeff Baldwin, berdiri. 216 00:16:38,706 --> 00:16:41,625 Kau mengeluarkan banyak sekali Negro dari penjara. 217 00:16:48,090 --> 00:16:50,175 Aku dihukum 20 sampai 50 tahun. 218 00:16:50,259 --> 00:16:52,469 Jeff bilang, "Ini tak tampak bagus, Mike. 219 00:17:01,103 --> 00:17:04,440 Tidak tampak bagus, Mike. Kuberi tahu sekarang." 220 00:17:05,357 --> 00:17:06,191 Tapi itu bagus. 221 00:17:06,275 --> 00:17:08,610 Saat kau punya pengacara sungguhan, mengerti? 222 00:17:08,694 --> 00:17:11,655 Bukan salah satu pembela umum palsu itu. 223 00:17:14,033 --> 00:17:17,953 Kau dipenjara, mereka tak pernah ke penjara, dan bajingan muda ini datang, 224 00:17:18,037 --> 00:17:19,830 "Tanda tangani namamu di sini. 225 00:17:23,459 --> 00:17:25,753 Ayo kita selesaikan. Kau mau keluar, 'kan?" 226 00:17:29,590 --> 00:17:30,841 Ya. 227 00:17:30,924 --> 00:17:34,178 Penjara Marion County, bajingan itu di sana, sialan. 228 00:17:34,928 --> 00:17:36,555 Aku pernah bertemu Mike Tyson. 229 00:17:36,638 --> 00:17:39,141 Aku bilang, "Mike." Dia bilang, "Dari mana asalmu?" 230 00:17:39,224 --> 00:17:40,392 Kataku, "Indianapolis." 231 00:17:40,476 --> 00:17:42,352 Dia bilang, "Astaga!" 232 00:17:49,526 --> 00:17:53,739 Dia bilang, "Aku tak pernah mau pergi ke kota bajingan itu." 233 00:17:58,452 --> 00:18:01,872 Aku ingat pernah ada gadis datang dari luar kota. Dia datang ke sini. 234 00:18:01,955 --> 00:18:03,791 Aku membelikannya White Castle. 235 00:18:05,209 --> 00:18:07,294 Dia keluar dari pesawat. "Aku lapar. 236 00:18:07,377 --> 00:18:10,756 Makan di Indianapolis. Aku suka Naptown." 237 00:18:10,839 --> 00:18:13,258 Kupikir artinya, "Aku lapar. Ayo cari makanan." 238 00:18:13,342 --> 00:18:14,968 Aku membawanya ke White Castle. 239 00:18:15,677 --> 00:18:17,846 Dia makan hamburger kecil. 240 00:18:19,098 --> 00:18:19,932 Bawang bombai. 241 00:18:23,227 --> 00:18:26,188 Aku menelepon keesokan paginya. Dia di rumah sakit. 242 00:18:28,357 --> 00:18:32,027 Di Wilshire, dia di sana. Mereka memompa perutnya. 243 00:18:34,655 --> 00:18:37,825 Dia bilang, "Apa isi hamburger itu?" 244 00:18:41,245 --> 00:18:44,373 Katanya, "Dokter bilang aku hampir mati semalam." 245 00:18:49,628 --> 00:18:51,463 Dia bilang, "Persetan itu." 246 00:18:53,549 --> 00:18:55,217 Ya, itu sungguhan. 247 00:18:55,759 --> 00:18:58,554 Aku tahu selama pandemi, itu hal yang menakutkan. 248 00:18:58,637 --> 00:19:01,890 Semua orang terjebak di rumah. Kau pergi ke supermarket, 249 00:19:01,974 --> 00:19:03,851 semua orang saling memandang curiga. 250 00:19:05,894 --> 00:19:07,521 "Kau tidak kena, 'kan?" 251 00:19:11,733 --> 00:19:15,696 Aku berjalan di supermarket. Tak ada tisu toilet, semua sabun. 252 00:19:17,614 --> 00:19:21,577 Aku bilang, "Mereka menyeka bokong mereka, tapi mereka tak mencucinya." 253 00:19:22,953 --> 00:19:25,914 Ada bokong Negro yang kotor di sini. 254 00:19:29,710 --> 00:19:31,628 Itu sinting sekali. 255 00:19:31,712 --> 00:19:35,424 Dr. Fauchi di televisi setiap hari menakut-nakuti orang. 256 00:19:35,924 --> 00:19:37,301 "Ini masalahnya. 257 00:19:37,384 --> 00:19:40,470 Aku tahu dalam dua bulan kita akan baik-baik saja." 258 00:19:41,346 --> 00:19:42,890 Negro bilang, "Dua bulan?" 259 00:19:43,849 --> 00:19:47,728 Orang-orang yang belum pernah dikurung menjadi sinting. 260 00:19:48,478 --> 00:19:51,315 Itu hanya baik untuk semua orang yang pernah dipenjara. 261 00:19:52,733 --> 00:19:54,443 "Keluarkan mi instanku. 262 00:19:56,862 --> 00:19:59,698 Biskuitku, aku akan membuat camilan. Bersantai. 263 00:20:04,161 --> 00:20:08,332 Potong dendeng sapi kecil di sana dengan keju dan udang." 264 00:20:08,832 --> 00:20:10,792 Lihat yang pernah dipenjara. Mereka tahu. 265 00:20:11,627 --> 00:20:14,129 Mereka tahu trik penjara kecil itu. 266 00:20:14,630 --> 00:20:18,550 Ya, itu sinting. Tak ada yang bersenang-senang kecuali penipu. 267 00:20:19,843 --> 00:20:23,263 Semua bajingan pencuri pinjaman perlindungan gaji 268 00:20:23,347 --> 00:20:26,099 yang ada di Instagram dan Facebook seperti ini. 269 00:20:29,186 --> 00:20:31,480 Lihat para bajingan pencuri ini. 270 00:20:33,565 --> 00:20:35,734 Orang yang punya pekerjaan berdoa. 271 00:20:35,817 --> 00:20:37,653 "Ini juga akan berlalu." 272 00:20:42,115 --> 00:20:42,950 Ya. 273 00:20:43,742 --> 00:20:48,705 Jika kau mencuri uang, entah dari mana, ambil saja. 274 00:20:51,041 --> 00:20:54,628 Persetan mereka. Ambil uangnya. Semua uang yang mereka ambil darimu. 275 00:20:55,254 --> 00:20:56,838 Ambil uangnya. 276 00:20:58,215 --> 00:21:01,343 Asal jangan membeli sepatu, sabuk, dan sebagainya. 277 00:21:02,844 --> 00:21:04,554 Belilah tanah. Belilah 278 00:21:05,138 --> 00:21:06,807 properti dan semacamnya 279 00:21:08,642 --> 00:21:10,477 dengan uang curian itu. 280 00:21:12,980 --> 00:21:16,400 Beli rumah karena kau akan memerlukannya saat kau keluar 281 00:21:16,483 --> 00:21:19,444 karena kau akan dipenjara. Mereka akan mengurungmu. 282 00:21:19,528 --> 00:21:20,654 Kau akan dipenjara. 283 00:21:26,034 --> 00:21:29,162 Itu kacau. Kau harus memperbaiki gigimu saat kau mencuri. 284 00:21:30,580 --> 00:21:31,957 Apa pun kesalahanmu, 285 00:21:32,040 --> 00:21:34,293 perbaiki gigimu dan kesehatanmu. 286 00:21:35,002 --> 00:21:37,254 Setidaknya kau akan sehat di sana. 287 00:21:40,048 --> 00:21:41,300 Setiap kau membeli sabuk, 288 00:21:41,383 --> 00:21:43,885 gigi yang tak kau perbaiki ada di belakang, 289 00:21:44,720 --> 00:21:46,138 menggeleng dan berkata, 290 00:21:46,221 --> 00:21:49,016 "Lihat, bajingan ini membeli sabuk lagi. 291 00:21:50,559 --> 00:21:54,187 Gigiku di belakang sini berbau menjijikkan selama dua tahun. 292 00:21:54,271 --> 00:21:56,815 Dan kau membeli sabuk lagi, Negro?" 293 00:22:11,872 --> 00:22:13,081 Aku menjual narkoba. 294 00:22:13,165 --> 00:22:16,293 Aku pengedar narkoba terburuk yang pernah kau lihat. 295 00:22:16,793 --> 00:22:17,711 Ya. 296 00:22:17,794 --> 00:22:20,380 Kau harus jadi bajingan tertentu untuk menjual narkoba. 297 00:22:21,631 --> 00:22:22,591 Aku hanya, 298 00:22:22,674 --> 00:22:25,218 aku berjalan ke mobil dengan tangan seperti ini. 299 00:22:25,969 --> 00:22:28,221 Bajingan itu menghantam tanganku dan pergi. 300 00:22:29,348 --> 00:22:31,850 Itu tanda pertama. Cari pekerjaan. 301 00:22:36,855 --> 00:22:37,731 Kau tahu. 302 00:22:38,857 --> 00:22:41,151 Aku ingat suatu kali, karena aku pandai bicara, 303 00:22:41,234 --> 00:22:43,195 aku bicara dengan pengedar narkoba ini. 304 00:22:46,073 --> 00:22:49,034 Bajingan itu memberiku setengah kilo. Aku bilang, "Hei!" 305 00:22:49,993 --> 00:22:51,453 "Sampai jumpa minggu depan." 306 00:22:51,536 --> 00:22:53,205 "Oke, baiklah, ya." 307 00:22:54,873 --> 00:22:56,583 Aku tak tahu menjual pada siapa. 308 00:23:01,004 --> 00:23:03,632 Aku menyimpannya selama dua bulan. 309 00:23:05,175 --> 00:23:06,593 Dia mencariku. 310 00:23:08,053 --> 00:23:12,182 Itu perasaan terburuk di dunia saat kau berutang pada pengedar narkoba. Sial. 311 00:23:13,016 --> 00:23:17,104 Semua orang di daerah berkata, "Kau tahu Big Tony mencarimu." 312 00:23:17,896 --> 00:23:21,108 "Ya, aku melihatnya. Aku tahu di mana dia. Aku bicara dengannya." 313 00:23:21,983 --> 00:23:24,486 "Kau tak bicara dengannya. Dia mencarimu." 314 00:23:27,781 --> 00:23:31,326 Dan pengedar narkoba lain membantunya menangkapmu. 315 00:23:32,327 --> 00:23:34,204 Kau di Foot Locker membeli sepatu. 316 00:23:34,287 --> 00:23:37,124 "Ya, dia ada di sini, sedang membeli sepatu Jordan. 317 00:23:37,833 --> 00:23:40,335 Dengan uangmu, Big Tony." 318 00:23:42,462 --> 00:23:44,506 "Tahan dia di sana. Tahan dia. 319 00:23:45,006 --> 00:23:45,966 Tahan dia!" 320 00:23:51,555 --> 00:23:54,808 Itu perasaan terburuk, berutang uang pada pengedar narkoba besar. 321 00:23:54,891 --> 00:23:58,145 Kau sedang duduk melempar dadu, dan dia mendekat. Dan kau bilang, 322 00:23:58,228 --> 00:23:59,855 "Hei, apa kabar, Big Tony?" 323 00:24:04,484 --> 00:24:07,112 Dia bilang, "Apa yang akan kukatakan padanya?" 324 00:24:15,328 --> 00:24:18,498 Aku ingat aku berada di tempat bernama Apicurean. 325 00:24:18,582 --> 00:24:21,334 Itu kelab malam tua di sana di Sutherland, 326 00:24:21,418 --> 00:24:23,128 di tahun '90-an. 327 00:24:24,004 --> 00:24:26,756 Dan aku biasa menaruh kokaina di jaketku, 328 00:24:26,840 --> 00:24:29,217 jadi, saat polisi memeriksaku, tidak ketemu. 329 00:24:29,301 --> 00:24:31,470 Aku melempar dadu di Apicurean. 330 00:24:31,553 --> 00:24:34,890 Hanya ada orang-orang tua di sana, penjudi tua dan sebagainya. 331 00:24:34,973 --> 00:24:37,601 Mereka di sana melempar dadu. Ada tanda di dinding. 332 00:24:37,684 --> 00:24:39,811 "Narkoba dilarang. Senjata dilarang." 333 00:24:39,895 --> 00:24:41,563 Hanya itu yang ada di sana. 334 00:24:45,317 --> 00:24:47,861 Semua yang tertulis dilarang di dinding 335 00:24:47,944 --> 00:24:49,279 sudah ada di sana. 336 00:24:50,697 --> 00:24:51,740 Aku melempar dadu. 337 00:24:52,616 --> 00:24:55,118 Aku melempar dadu, dan semua narkobanya keluar. 338 00:24:58,121 --> 00:25:00,290 Semua pria tua berteriak. 339 00:25:02,042 --> 00:25:05,086 Salah satu pria tua itu berkata, "Pergilah dari sini. Apa-apaan?" 340 00:25:07,923 --> 00:25:10,926 Saat aku sampai di luar, dia bilang, "Berapa harganya untuk dua?" 341 00:25:17,599 --> 00:25:18,433 Ya. 342 00:25:18,517 --> 00:25:20,560 Selama masa pandemi, percayalah, 343 00:25:20,644 --> 00:25:23,939 COVID sialan itu menutup semuanya kecuali tunjangan anak. 344 00:25:25,649 --> 00:25:29,110 Hanya itu yang terus berjalan, tunjangan anak terus berjalan. 345 00:25:32,322 --> 00:25:36,117 Saat kau membayar tunjangan anak yang kubayar, kau kejam pada anak-anakmu. 346 00:25:37,160 --> 00:25:39,246 "Tutup pintunya!" 347 00:25:48,004 --> 00:25:50,966 "Ayah, aku dapat nilai A." "Aku tak peduli!" 348 00:26:00,934 --> 00:26:03,603 Yang terus berjalan adalah tunjangan anak 349 00:26:03,687 --> 00:26:05,772 karena aku menelepon ke sana. 350 00:26:07,023 --> 00:26:08,483 Ya, aku bilang pada wanita itu, 351 00:26:08,567 --> 00:26:10,569 "Kau lihat apa yang terjadi di dunia ini? 352 00:26:12,028 --> 00:26:14,447 Teruslah mengirim tagihan tunjangan anak, Jalang." 353 00:26:14,531 --> 00:26:16,616 Kau lihat dunia kiamat?" 354 00:26:22,831 --> 00:26:25,792 Katanya, "Kami tak ada hubungannya dengan itu, Pak Epps. 355 00:26:26,376 --> 00:26:28,503 Sebaiknya kau jadi kaya atau mati." 356 00:26:35,677 --> 00:26:37,554 Kataku, "Persetan kau. Panggil manajer. 357 00:26:37,637 --> 00:26:41,057 Aku tak mau bicara denganmu. Kau bukan pemilik tempat tunjangan anak." 358 00:26:42,100 --> 00:26:43,101 Ya, sial. 359 00:26:44,227 --> 00:26:47,939 Selama masa pandemi, aku menonton The Verzus . Itu cukup bagus. 360 00:26:48,440 --> 00:26:51,359 Yang paling bagus Bobby Brown dan Keith Sweat. 361 00:26:52,235 --> 00:26:54,821 Kukira Bobby Brown akan mati, tapi… 362 00:26:54,904 --> 00:26:56,740 Setiap langkah kecilmu 363 00:26:59,909 --> 00:27:02,370 Setiap langkah kecilmu 364 00:27:02,454 --> 00:27:05,081 Bersama-sama 365 00:27:07,542 --> 00:27:09,419 Kubilang, "Mereka harus panggil paramedis 366 00:27:09,502 --> 00:27:12,422 untuk si gendut ini di sisi gedung sialan itu." 367 00:27:14,758 --> 00:27:17,093 Aku suka Bobby Brown. 368 00:27:17,802 --> 00:27:19,429 Ya, sial. 369 00:27:19,512 --> 00:27:22,557 Keith Sweat keluar dengan jaket Aladdin kecil. 370 00:27:26,061 --> 00:27:30,148 Punggungnya bungkuk permanen karena meniduri tante-tante tahun '80-an. 371 00:27:32,150 --> 00:27:35,487 Dia meniduri lebih dari 300 tante sepanjang kariernya. 372 00:27:39,824 --> 00:27:42,452 Dia mungkin meniduri tantemu. Dia ada di Faces. 373 00:27:44,329 --> 00:27:47,916 Mike Jones dan Tandy, mereka semua ada di Faces. 374 00:27:53,463 --> 00:27:55,924 Ada banyak nenek muda di sini. 375 00:27:56,007 --> 00:27:59,052 Nenek-nenek ini sekarang, astaga. 376 00:28:00,011 --> 00:28:03,098 Kalian tak akan seperti para nenek kita sekarang. 377 00:28:04,891 --> 00:28:05,809 Jangan lupa. 378 00:28:05,892 --> 00:28:08,395 Nenek kita mendengarkan Natalie Cole. 379 00:28:09,729 --> 00:28:11,856 Kalian mendengarkan Megan Thee Stallion. 380 00:28:14,943 --> 00:28:17,862 Jadi, kau tahu akan jadi nenek macam apa. 381 00:28:19,155 --> 00:28:21,741 "Sayang, kami berjoget seperti bajingan. 382 00:28:23,827 --> 00:28:26,788 Ada Negro di DM-ku seperti bajingan. 383 00:28:34,963 --> 00:28:37,674 Aku dan Rose pergi ke konser Cardi B. 384 00:28:37,757 --> 00:28:38,717 Kami menikmatinya. 385 00:28:43,096 --> 00:28:44,597 Rose tidak. 386 00:28:45,682 --> 00:28:47,517 Tapi aku dan Laquisha pergi. 387 00:28:52,522 --> 00:28:54,524 Ingat Laquisha yang berusia 90 tahun. 388 00:28:55,942 --> 00:28:59,821 Aku dan Laquisha bersenang-senang, Jalang." 389 00:29:08,413 --> 00:29:10,582 Kemaluan berusia 83 tahun. 390 00:29:15,336 --> 00:29:17,422 Itu sungguhan. 391 00:29:18,590 --> 00:29:20,133 Semua wanita cantik di sini. 392 00:29:20,216 --> 00:29:22,844 Jika kalian cantik dan kalian tahu itu, bersuaralah. 393 00:29:22,927 --> 00:29:23,762 Ayolah. 394 00:29:25,388 --> 00:29:28,767 Ya, di mana kepercayaan dirimu? 395 00:29:30,643 --> 00:29:33,688 Jika kalian cantik dan tak tahu, bersuaralah. 396 00:29:36,691 --> 00:29:39,611 Baiklah, satu wanita bodoh di sana. Hanya… 397 00:29:40,153 --> 00:29:43,239 Dia harus mengatakan sesuatu. Kukira dia tak tahu. 398 00:29:45,784 --> 00:29:47,619 Jika kalian sama sekali tidak cantik… 399 00:29:51,873 --> 00:29:54,250 tapi kepercayaan diri kalian sangat tinggi, 400 00:29:55,460 --> 00:29:59,464 dan pria mencoba menyelinap dan menidurimu, bersuaralah. 401 00:30:05,428 --> 00:30:07,472 Seorang pria berkata, "Ya!" 402 00:30:09,015 --> 00:30:10,350 Diamlah, Negro, sialan. 403 00:30:13,353 --> 00:30:15,271 Karena semua gadis yang mirip Beyoncé 404 00:30:15,355 --> 00:30:18,066 punya uang, duduk di sudut dan diam saja. 405 00:30:19,275 --> 00:30:20,693 Tak bersenang-senang. 406 00:30:20,777 --> 00:30:24,364 Semua wanita jalang yang mirip Kirk Franklin punya botol. 407 00:30:24,948 --> 00:30:27,742 Ada bagian-bagian dan semuanya. 408 00:30:36,292 --> 00:30:37,418 Ya. 409 00:30:38,127 --> 00:30:40,630 Sulit berada di bisnis pertunjukan. 410 00:30:41,422 --> 00:30:43,174 Semua orang ingin sesuatu darimu. 411 00:30:44,509 --> 00:30:47,178 Kau ingin memberikannya, tapi milikmu tak cukup. 412 00:30:52,433 --> 00:30:54,060 Itu buruk. 413 00:30:54,978 --> 00:30:57,564 Begitulah orang kulit hitam. Kau pergi piknik. 414 00:30:57,647 --> 00:31:00,400 Kau jadi terkenal. Semua orang senang melihatmu. 415 00:31:00,483 --> 00:31:03,945 Ada satu negro di sudut yang makan melihatmu seperti, "Ya." 416 00:31:16,791 --> 00:31:19,294 Ada apa dengannya di sana? 417 00:31:22,213 --> 00:31:24,757 "Ya, aku perlu berteriak sebentar untukmu." 418 00:31:28,970 --> 00:31:30,096 Ya. 419 00:31:30,179 --> 00:31:33,141 Aku berjalan di Indianapolis. Hanya di sini tempat 420 00:31:33,224 --> 00:31:35,018 para bajingan jujur denganku. 421 00:31:35,101 --> 00:31:38,521 Ke mana pun aku pergi, orang senang melihatku. "Mike Epps!" 422 00:31:39,606 --> 00:31:41,274 Aku datang ke Indianapolis. 423 00:31:43,610 --> 00:31:45,904 Aku di supermarket. Para bajingan itu datang. 424 00:31:45,987 --> 00:31:48,656 "Kau masih menceritakan lelucon norak di sana?" 425 00:31:49,574 --> 00:31:53,620 Aku tak akan kembali ke bajingan ini. Kalian Negro pembenci. 426 00:31:59,959 --> 00:32:01,920 Ya, itu sungguhan. 427 00:32:02,629 --> 00:32:04,213 Ada wanita-wanita cantik. 428 00:32:04,297 --> 00:32:07,842 Aku selalu bilang, "Jangan bercinta dengan wanita yang memakai Uggs." 429 00:32:09,761 --> 00:32:13,222 Wanita yang memakai Uggs adalah pelacur. Yang seperti… 430 00:32:13,306 --> 00:32:16,059 Ya, Uggs warna singa itu. 431 00:32:16,142 --> 00:32:17,101 Itu… 432 00:32:19,270 --> 00:32:20,772 Itu pelacur di sana. 433 00:32:21,856 --> 00:32:23,524 Ugg hitam itu. 434 00:32:24,859 --> 00:32:26,361 Itu pelacur. 435 00:32:28,655 --> 00:32:30,990 Mereka akan menidurimu di belakang Arby's. 436 00:32:31,866 --> 00:32:32,700 Daging panggang. 437 00:32:50,510 --> 00:32:52,971 Aku ingat aku dirampok di Indiana saat masih muda. 438 00:32:53,054 --> 00:32:54,639 Negro menaruhku di bagasi. 439 00:32:56,307 --> 00:32:58,643 Mereka mau membunuhku. Percayalah. 440 00:33:00,144 --> 00:33:02,522 Begitu mereka hentikan musiknya, aku… 441 00:33:02,605 --> 00:33:05,149 Mereka bilang, "Apa?" Kubilang, "Putar itu lagi." 442 00:33:05,817 --> 00:33:08,778 Mereka bilang, "Sebaiknya kau diam di belakang sana!" 443 00:33:23,543 --> 00:33:24,836 Bill Cosby keluar. 444 00:33:24,919 --> 00:33:25,837 Ya. 445 00:33:29,340 --> 00:33:31,259 Ya, aku ingin bersama Bill Cosby. 446 00:33:31,342 --> 00:33:35,638 Tapi aku ingat dia bicara tentang para penyanyi rap. 447 00:33:36,305 --> 00:33:38,683 Dia sungguh tak bersama kita. 448 00:33:38,766 --> 00:33:40,059 Ya sekaligus tidak. 449 00:33:41,561 --> 00:33:43,229 Tapi dia dipenjara. 450 00:33:43,312 --> 00:33:45,690 Dan yang melaporkannya semua wanita kulit putih. 451 00:33:46,607 --> 00:33:48,860 Itu yang buruk, semua kulit putih. 452 00:33:48,943 --> 00:33:51,404 Kau lihat wawancara mereka. 453 00:33:52,196 --> 00:33:55,825 Ya. Beberapa wanita kulit putih melaporkannya. 454 00:33:55,908 --> 00:33:58,703 Aku baru melihatnya di Atlanta sekitar dua minggu lalu. 455 00:33:58,786 --> 00:34:03,583 Aku melihatnya di Macy's membeli sweter. Dia punya tank top dan semacamnya. 456 00:34:07,670 --> 00:34:11,632 Dia memakai masker. Dia tak tahu aku melihatnya, tapi aku tahu gerakannya. 457 00:34:12,925 --> 00:34:14,469 Ingat dari acara televisi. 458 00:34:16,471 --> 00:34:18,639 Begitulah dia berputar di sana. 459 00:34:22,769 --> 00:34:24,854 Kubilang pada anakku, "Itu Bill Cosby." 460 00:34:27,273 --> 00:34:29,233 Aku mengerjainya, berjalan lewat cepat. 461 00:34:29,317 --> 00:34:32,153 Kubilang, "Di mana para pelacur?" Dia bilang, "Hei!" 462 00:34:37,492 --> 00:34:38,826 "Di mana para pelacur?" 463 00:34:40,703 --> 00:34:45,041 Bill Cosby membuat wanita kulit putih pingsan. Semua kulit putih. 464 00:34:45,124 --> 00:34:48,127 Kalian lihat wanita kulit putih di wawancara. Mereka melaporkannya. 465 00:34:48,211 --> 00:34:51,923 Dia membuat wanita kulit putih pingsan. Semua wanita kulit putih. 466 00:34:52,006 --> 00:34:53,466 "Oh, Bill!" 467 00:34:54,050 --> 00:34:56,052 Dia bilang, "Oh, sungguh melegakan." 468 00:35:00,556 --> 00:35:02,642 Dia mencobanya dengan wanita kulit hitam, 469 00:35:02,725 --> 00:35:05,144 tapi mereka minum setiap malam. Toleransinya tinggi. 470 00:35:08,397 --> 00:35:10,650 Dia memakai empat pil untuk wanita kulit hitam. 471 00:35:10,733 --> 00:35:13,611 Wanita itu bilang, "Apa? Ada yang salah denganku?" 472 00:35:15,029 --> 00:35:16,489 "Kau akan mati, Jalang, 473 00:35:16,572 --> 00:35:19,325 karena semua pil yang baru saja kumasukkan ke minumanmu." 474 00:35:29,460 --> 00:35:32,547 Mereka mengurung semua pria kulit hitam, kau tahu maksudku? 475 00:35:32,630 --> 00:35:33,589 Weinstein sialan. 476 00:35:33,673 --> 00:35:36,342 Dia pikir dia akan bebas karena dia sakit. 477 00:35:36,884 --> 00:35:39,595 Setiap kali dia ke pengadilan, dia tak bisa jalan. 478 00:35:43,891 --> 00:35:46,227 Mereka bilang, "Kemarilah. Kami punya…" 479 00:35:48,563 --> 00:35:51,149 "Kami punya bangsal medis di penjara juga. 480 00:35:52,316 --> 00:35:54,360 Kau akan dipenjara, bocah kulit putih." 481 00:35:57,947 --> 00:36:01,868 R. Kelly, sial. Dia penyanyi hebat. 482 00:36:02,410 --> 00:36:04,245 Dia Negro yang menyanyi. 483 00:36:05,163 --> 00:36:08,082 Siapa yang akan mengalahkan R. Kelly di The Verzus? 484 00:36:08,166 --> 00:36:10,001 Tak ada. 485 00:36:12,044 --> 00:36:13,921 Tidak, kuberi tahu siapa. 486 00:36:14,005 --> 00:36:14,839 Hakim. 487 00:36:20,678 --> 00:36:23,598 Hakim akan mencabik-cabiknya. 488 00:36:25,975 --> 00:36:27,643 Ya, itu sungguhan. 489 00:36:28,144 --> 00:36:31,772 Karena aku dari Indiana. Kau tahu bagaimana kota ini, 'kan? 490 00:36:31,856 --> 00:36:33,065 Tapi aku akan jujur. 491 00:36:33,149 --> 00:36:36,277 Aku lelah bersikap seolah aku tak suka orang kulit putih. 492 00:36:45,536 --> 00:36:48,080 Aku hanya melakukannya di depan orang kulit hitam. 493 00:36:56,214 --> 00:36:59,175 Orang kulit putih, jika kau dengar perkataanku tentangmu 494 00:36:59,258 --> 00:37:01,052 saat aku bersama orang kulit hitam… 495 00:37:07,308 --> 00:37:13,105 Lalu aku kembali ke komunitas tertutupku, memeluk tetanggaku Bob dan istrinya Cindy, 496 00:37:13,189 --> 00:37:15,149 dan berkata, "Aku menyayangimu, Bob." 497 00:37:17,151 --> 00:37:19,654 Aku orang Negro palsu. 498 00:37:30,331 --> 00:37:33,793 Begitu orang kulit hitam dapat uang, mereka tak mau di dekat sesamanya. 499 00:37:34,460 --> 00:37:38,839 "Tidak, singkirkan orang Negro. Aku tak berurusan dengan mereka. 500 00:37:38,923 --> 00:37:39,924 Persetan itu. 501 00:37:43,511 --> 00:37:44,762 Orang Negro payah. 502 00:37:44,845 --> 00:37:47,473 Mereka orang Negro? Singkirkan mereka dari sini. 503 00:37:47,556 --> 00:37:49,475 Aku tak berurusan dengan Negro." 504 00:37:53,771 --> 00:37:56,565 Ya, itu sungguhan, kau tahu. 505 00:37:58,401 --> 00:37:59,902 Lihat semua gadis muda ini. 506 00:37:59,986 --> 00:38:04,115 Gadis-gadis muda, kalian perlu bergaul dengan para Tina Turner, para wanita tua 507 00:38:05,241 --> 00:38:06,158 dari Hallsville. 508 00:38:06,242 --> 00:38:07,535 Seperti Tina Turner 509 00:38:08,202 --> 00:38:09,203 dan Betty Wright. 510 00:38:10,162 --> 00:38:12,415 Wanita yang lebih tua tahu cara meminta sesuatu. 511 00:38:12,498 --> 00:38:15,835 Wanita muda tak tahu cara meminta uang setelah memberi kemaluan mereka. 512 00:38:15,918 --> 00:38:18,421 Wanita yang lebih tua tahu cara meminta uang itu. 513 00:38:18,921 --> 00:38:20,756 Ini cara wanita tua meminta uang. 514 00:38:20,840 --> 00:38:24,802 "Aku ingin tahu, karena kita menghabiskan beberapa jam bersama, 515 00:38:24,885 --> 00:38:27,263 sepertinya kau menikmatinya. 516 00:38:28,389 --> 00:38:31,100 Jika kau berniat melakukan sesuatu yang baik untukku, 517 00:38:31,183 --> 00:38:35,855 agar aku bisa manikur dan pedikur, dan beberapa hal lainnya." 518 00:38:37,064 --> 00:38:40,735 Bagaimana kau akan menolak bajingan ini jika dia mengatakan itu? 519 00:38:42,903 --> 00:38:44,905 Ini cara gadis muda meminta uang. 520 00:38:44,989 --> 00:38:47,700 "Kau tetap akan melakukan yang kau bilang akan kaulakukan? 521 00:38:52,246 --> 00:38:55,541 Aku harus memberimu 200 dolar dan minum antibiotik? 522 00:38:55,624 --> 00:38:57,543 Jangan kembali. Aku tak peduli." 523 00:39:02,798 --> 00:39:04,425 Ya, itu sungguhan. 524 00:39:04,508 --> 00:39:06,469 "Titik." Itu kata gadis-gadis muda. 525 00:39:07,261 --> 00:39:08,304 "Titik." 526 00:39:11,265 --> 00:39:13,851 Aku tak bisa cocok dengan penonton muda. Titik. 527 00:39:16,145 --> 00:39:18,022 Dan anak-anakku, mereka hanya menari. 528 00:39:18,105 --> 00:39:21,609 Maksudku anak-anak muda dengan tarian dan semacamnya. 529 00:39:29,033 --> 00:39:30,951 "Berhenti bergerak di sekitarku!" 530 00:39:35,456 --> 00:39:39,460 Salah satu anakku melakukannya. Kubilang, "Itu bukan tarian, 'kan?" 531 00:39:39,543 --> 00:39:41,003 Ini. 532 00:39:43,172 --> 00:39:45,758 Dahulu itu akan membuatmu dihajar. 533 00:39:46,342 --> 00:39:48,761 Bersikap seolah kau akan memukul orang. 534 00:39:52,473 --> 00:39:56,936 Ya, aku tumbuh di Indianapolis, memecahkan hidran dan lainnya. 535 00:39:57,937 --> 00:40:00,314 Pergi ke program makan siang gratis 536 00:40:00,898 --> 00:40:02,191 di SMA 48. 537 00:40:03,567 --> 00:40:04,402 Ya. 538 00:40:06,070 --> 00:40:08,322 Pusat Diagnostik. 539 00:40:13,494 --> 00:40:17,581 Aku suka semua tentang Indianapolis. Ini kota yang indah. 540 00:40:20,418 --> 00:40:23,337 Kota ini benar-benar menciptakanku. 541 00:40:23,421 --> 00:40:24,880 Mengerti maksudku? 542 00:40:24,964 --> 00:40:25,881 Ya. 543 00:40:27,466 --> 00:40:30,094 Ya, pertunjukan ini didedikasikan untuk ibu dan ayahku. 544 00:40:30,177 --> 00:40:32,972 Aku kehilangan keduanya tahun lalu, mengerti maksudku? 545 00:40:34,014 --> 00:40:36,642 Mereka orang asli Indianapolis. 546 00:40:37,143 --> 00:40:38,853 Mary Reed, Tommy Epps. 547 00:40:38,936 --> 00:40:41,689 Ayahku bekerja di Navistar selama 40 tahun. 548 00:40:47,445 --> 00:40:49,822 Ya, ibuku dahulu bekerja di Blocks. 549 00:40:51,365 --> 00:40:52,199 Ya. 550 00:40:52,741 --> 00:40:53,826 Kau ingat Blocks? 551 00:40:55,453 --> 00:40:57,788 Ingat katalog Spiegel besar. 552 00:40:58,789 --> 00:41:01,542 Kau akan memesan sesuatu dari sana, ya. 553 00:41:01,625 --> 00:41:04,670 Itu Indianapolis tua. 554 00:41:04,753 --> 00:41:05,754 Kuburan. 555 00:41:08,048 --> 00:41:12,303 "Selamat malam dan selamat datang di kuburan." 556 00:41:13,012 --> 00:41:15,639 Dahulu aku memakai celana dalam. 557 00:41:16,140 --> 00:41:17,683 "Kuburan akan menangkapmu!" 558 00:41:17,766 --> 00:41:21,061 Begitulah ibuku menyuruhku tidur. "Kuburan akan menangkapmu." 559 00:41:22,938 --> 00:41:25,649 Ya. Semua orang tak tahu tentang Indianapolis, 560 00:41:25,733 --> 00:41:28,235 tapi tempat ini lebih dari jagung. Mengerti? 561 00:41:32,823 --> 00:41:37,119 Orang-orang yang cerdas, pintar, berpendidikan, dan penipu yang hebat. 562 00:41:37,203 --> 00:41:38,454 Mengerti maksudku? 563 00:41:38,537 --> 00:41:40,247 Aku belajar cara menipu di sini. 564 00:41:40,789 --> 00:41:42,708 Ya. Dahulu aku menjual permen, 565 00:41:42,791 --> 00:41:46,212 tapi aku benci pergi ke 30th dan Clifton karena mereka mengambil kotaknya. 566 00:41:48,964 --> 00:41:51,175 Aku kenal semua orang di sini secara pribadi. 567 00:41:54,637 --> 00:41:56,847 Jadi, aku di sini. Semua 568 00:41:57,681 --> 00:42:00,184 gaya Hollywood yang kulakukan ini untuk kamera. 569 00:42:02,520 --> 00:42:03,354 Ya. 570 00:42:04,271 --> 00:42:08,275 Ayahku, Tommy Epps, sering nongkrong di Grand sepanjang waktu. 571 00:42:09,109 --> 00:42:11,278 Dia biasa nongkrong di Grand. Itu tempatnya. 572 00:42:11,362 --> 00:42:12,780 Suatu kali aku dipenjara. 573 00:42:12,863 --> 00:42:14,990 Aku dipenjara, karena aku masih muda. 574 00:42:15,074 --> 00:42:16,617 Saat kau muda dan berkulit hitam, 575 00:42:16,700 --> 00:42:18,536 orang yang lebih tua keluar penjara. 576 00:42:18,619 --> 00:42:20,913 Mereka membuat penjara terdengar menarik. 577 00:42:21,830 --> 00:42:26,252 "Aku di Pendleton selama dua tahun, lalu tiga tahun lagi. 578 00:42:26,335 --> 00:42:29,547 Lalu lima tahun di Wabash." 579 00:42:30,756 --> 00:42:34,677 Mereka membuatnya terdengar bagus. Kau pikir, "Aku harus pergi. Harus lihat. 580 00:42:34,760 --> 00:42:36,554 Aku harus melihatnya." 581 00:42:39,598 --> 00:42:40,933 Ya, aku pernah dipenjara. 582 00:42:41,016 --> 00:42:43,185 Kubilang karena aku bertemu orang keren. 583 00:42:43,269 --> 00:42:44,395 Bicaranya hebat. 584 00:42:44,478 --> 00:42:46,272 Dia membicarakan pria kulit putih. 585 00:42:46,355 --> 00:42:49,358 "Ya, pria kulit putih adalah alasanmu di sini." 586 00:42:50,359 --> 00:42:53,487 Aku berpikir, "Tidak, aku yang melakukannya." 587 00:42:55,614 --> 00:42:57,783 Dia menangkapku. Pria kulit putih itu. 588 00:43:03,914 --> 00:43:04,999 Dan dia keren. 589 00:43:05,082 --> 00:43:08,752 Dia duduk di sana menceritakan semua ini, dan aku menelepon ayahku. 590 00:43:08,836 --> 00:43:12,006 Aku bilang, "Ayah, aku di sini bersama seorang pria. 591 00:43:12,089 --> 00:43:15,384 Dia sangat pintar, pria ini. Astaga. 592 00:43:15,968 --> 00:43:17,636 Dia keren sekali." 593 00:43:18,512 --> 00:43:20,306 Ayahku bilang, "Ya, sial. 594 00:43:21,348 --> 00:43:23,976 Dia tak terlalu pintar. Dia di sana bersamamu." 595 00:43:28,731 --> 00:43:33,402 Kubilang, "Baiklah, Ayah. Aku harus pergi. Mereka akan mematikan telepon. Dah." 596 00:43:35,738 --> 00:43:37,781 Ayahku punya selera humor yang bagus. 597 00:43:37,865 --> 00:43:39,116 Suatu hari dia meneleponku. 598 00:43:39,199 --> 00:43:41,702 Dia bicara tentang anak-anak yang merampok bank. 599 00:43:41,785 --> 00:43:45,372 Dia bilang, "Ya, beberapa bajingan merampok bank di Indiana." 600 00:43:45,456 --> 00:43:50,294 Dia bilang, "Berita bertanya pada mereka, 'Kenapa kalian melakukan itu?'" 601 00:43:50,377 --> 00:43:52,463 Katanya, "Salah satu anak berkata, 'Sial, Bung, 602 00:43:52,546 --> 00:43:54,298 kami menonton Heat 603 00:43:54,381 --> 00:43:55,382 dan kami bilang, 604 00:43:55,966 --> 00:43:57,384 kami bilang, persetan.'" 605 00:43:59,511 --> 00:44:00,471 Ayahku bilang, 606 00:44:00,554 --> 00:44:04,058 "Sial, mereka pasti tak melihat akhir cerita bajingan itu. 607 00:44:06,226 --> 00:44:07,603 Mereka dihajar!" 608 00:44:10,314 --> 00:44:11,315 Ya, sial. 609 00:44:11,940 --> 00:44:15,152 Ibuku, dahulu dia suka pergi ke asosiasi orang tua dan guru. 610 00:44:16,195 --> 00:44:18,739 Para guru berbohong tentangmu. 611 00:44:20,366 --> 00:44:22,451 Kau pernah melihat ibumu bicara dengan guru 612 00:44:22,534 --> 00:44:24,495 dan kau hanya melihat ibumu seperti… 613 00:44:27,623 --> 00:44:29,875 "Aku akan mencabik-cabikmu nanti." 614 00:44:32,753 --> 00:44:33,587 Ya. 615 00:44:34,338 --> 00:44:37,716 Ibuku dahulu berkata bahwa dia akan menghajar guru itu. 616 00:44:38,217 --> 00:44:40,928 "Aku akan memberi tahu jalang itu. Akan kuberi tahu. 617 00:44:41,428 --> 00:44:44,431 Kemarilah dan bersikap baiklah." "Baiklah, dah, bagus." 618 00:44:45,015 --> 00:44:48,018 "Masuk ke mobil!" Kubilang, "Apa yang dikatakannya?" 619 00:44:50,646 --> 00:44:51,480 Ya. 620 00:44:52,356 --> 00:44:55,192 Kini aku sudah dewasa. Aku membereskan hidupku. 621 00:44:55,275 --> 00:44:57,319 Aku suka mengakui kesalahan. 622 00:44:58,904 --> 00:45:00,823 Maksudku, itu tak benar-benar beres. 623 00:45:02,741 --> 00:45:03,575 Kau tahu. 624 00:45:04,493 --> 00:45:07,037 Tapi aku tak melakukan yang dahulu kulakukan. 625 00:45:07,538 --> 00:45:08,872 Mengerti maksudku? 626 00:45:10,374 --> 00:45:12,668 Berasal dari Indianapolis, mengerti maksudku, 627 00:45:12,751 --> 00:45:15,254 sukses dari kota bajingan ini. 628 00:45:18,841 --> 00:45:22,302 Ini kota yang nakal. Kau tak tahu karena kau tinggal di sini. 629 00:45:22,386 --> 00:45:23,595 Kau tak ke mana-mana. 630 00:45:25,431 --> 00:45:29,351 Maksudku, beberapa dari kalian tahu, tapi ini kota bajingan. 631 00:45:29,852 --> 00:45:30,728 Kau tahu. 632 00:45:31,311 --> 00:45:33,981 Tak ada ijazah SMA. 633 00:45:34,732 --> 00:45:36,900 Tahu, 'kan, tiga kejahatan. 634 00:45:37,943 --> 00:45:39,111 Kupon makanan. 635 00:45:40,320 --> 00:45:41,530 Sereal Kaboom. 636 00:45:43,449 --> 00:45:44,575 Vitamin King. 637 00:45:45,534 --> 00:45:47,619 Bagaimana kita bisa sukses? 638 00:45:49,580 --> 00:45:50,581 Mengerti maksudku? 639 00:45:51,957 --> 00:45:54,293 Karena pria kulit hitam telah melalui banyak hal, 640 00:45:54,376 --> 00:45:56,837 orang kulit putih bisa bicara apa saja, 641 00:45:56,920 --> 00:46:01,341 bicara tentang orang kulit putih seharian dan mereka akan bilang, "Aku mengerti. 642 00:46:02,092 --> 00:46:03,093 Aku mengerti." 643 00:46:06,889 --> 00:46:11,185 Tapi pria kulit hitam itu bajingan hebat di Amerika. Mengerti? 644 00:46:12,311 --> 00:46:14,062 Bajingan yang hebat. 645 00:46:16,064 --> 00:46:20,068 Untuk memulai dari nol dan tetap menang, kau bajingan hebat. 646 00:46:25,365 --> 00:46:27,367 Itu sebabnya kita butuh Wali Kota Hogsett. 647 00:46:28,702 --> 00:46:30,913 Ya, dia menyukai orang-orang, mengerti maksudku? 648 00:46:30,996 --> 00:46:33,457 Kita butuh penentang perbudakan. 649 00:46:38,378 --> 00:46:42,049 Kita butuh Frederick Douglass kulit putih di Indianapolis. 650 00:46:45,552 --> 00:46:47,221 "Ayo! Cepatlah! 651 00:46:48,096 --> 00:46:50,557 Mereka datang! Pergi dari sini!" 652 00:46:57,773 --> 00:47:00,609 Temanku André Carson, dia dari daerah ini. 653 00:47:03,320 --> 00:47:07,241 Dapat kursi di Gedung Putih. 654 00:47:07,324 --> 00:47:09,201 Itu bagus sekali. 655 00:47:09,284 --> 00:47:14,081 Temanku, Amp Harris, sudah mengadakan pesta 656 00:47:14,790 --> 00:47:17,084 dan membantu masyarakat sejak dahulu. 657 00:47:17,167 --> 00:47:20,420 Temanku "Boom Boom" Mancini, dia saudara yang hebat. 658 00:47:20,504 --> 00:47:23,799 Dari komunitas ini, dari daerah ini. Mike Jones. 659 00:47:23,882 --> 00:47:26,176 Temanku, Red Slaughter, di sana. 660 00:47:26,260 --> 00:47:28,679 Keluarga Bradley, mengerti maksudku? 661 00:47:29,346 --> 00:47:33,267 Semua saudara dan saudariku di seluruh sisi timur, Haughville. 662 00:47:36,979 --> 00:47:41,233 Karena aku tahu kalian menonton acara Netflix baruku, mengerti maksudku? 663 00:47:44,152 --> 00:47:46,363 Lokasinya di Indianapolis. 664 00:47:48,490 --> 00:47:52,160 Monty bilang, "Kulihat kau punya acara baru dengan Tommy Davidson." 665 00:47:52,244 --> 00:47:53,787 Aku bilang, "Itu Wanda Sykes." 666 00:48:05,966 --> 00:48:08,468 Ya, anak-anak muda ini. Mereka… 667 00:48:11,346 --> 00:48:13,432 Mereka butuh bantuan. Mereka butuh itu. 668 00:48:14,141 --> 00:48:15,392 Ya. 669 00:48:15,475 --> 00:48:18,478 Karena anak-anak kecil ini zaman sekarang tidak sopan. 670 00:48:19,229 --> 00:48:20,564 Para bajingan kecil. 671 00:48:21,523 --> 00:48:24,776 Seperti kataku, neneknya berbeda, mengerti maksudku? 672 00:48:24,860 --> 00:48:27,905 Ya, nenek-nenek itu berbeda, sialan. 673 00:48:28,572 --> 00:48:31,283 Ingat, dahulu, para nenek menemukanmu. 674 00:48:31,366 --> 00:48:34,745 Jika kau menatap wanita tua, dia berkata, "Pergi ke toko untukku." 675 00:48:36,413 --> 00:48:40,834 Sial. Sekarang kau harus mengikuti wanita tua ini di rumah. 676 00:48:42,127 --> 00:48:43,712 Rumahnya panas sekali. 677 00:48:46,590 --> 00:48:49,134 "Biar kutunjukkan. Harganya 1,89 dolar. 678 00:48:50,552 --> 00:48:53,513 Kemarilah. Akan kutunjukkan apa itu. Naiklah kemari. 679 00:48:54,932 --> 00:48:57,976 Raih ke atas sana dan keluarkan itu dari sana. 680 00:49:00,979 --> 00:49:03,231 Di belakang sana dekat jus jeruk. 681 00:49:04,483 --> 00:49:06,693 Dan Sayang, beli sesuatu untukmu. 682 00:49:07,986 --> 00:49:09,196 Beli sesuatu untukmu." 683 00:49:11,907 --> 00:49:15,077 "Aku akan membeli sesuatu. Kau mungkin tak mendapat barangmu." 684 00:49:16,244 --> 00:49:19,206 Itu yang kulakukan pada wanita tua. Aku mengambil uang mereka. 685 00:49:23,043 --> 00:49:25,295 Ya, itu sungguhan. 686 00:49:25,379 --> 00:49:30,092 Aku suka membuat lelucon. Aku tak bisa membayangkan pekerjaan lain. 687 00:49:31,426 --> 00:49:34,846 Anak-anak muda di sekitar sini, mereka menakutkan. 688 00:49:34,930 --> 00:49:38,600 Aku di pompa bensin tempo hari. Beberapa anak muda duduk di mobil. 689 00:49:38,684 --> 00:49:40,727 Aku tahu mereka bicara karena mereka tertawa. 690 00:49:40,811 --> 00:49:42,354 Aku berpikir, "Apa-apaan…" 691 00:49:42,437 --> 00:49:44,731 Begitu aku kembali, karena aku punya kepang, 692 00:49:44,815 --> 00:49:47,609 bajingan itu bilang, "Keparat berkepang ketat." Aku… 693 00:49:50,404 --> 00:49:53,657 Aku dengar, tapi kupikir, "Persetan para bajingan itu." 694 00:49:54,199 --> 00:49:56,034 Aku hanya masuk ke pompa bensin. 695 00:49:57,577 --> 00:50:00,372 Aku keluar, dan kudengar bajingan lain, 696 00:50:00,455 --> 00:50:02,624 "Keparat pendek besar." Kubilang, "Tidak." 697 00:50:06,086 --> 00:50:08,422 Aku berjalan ke mobil itu. Aku melihat ke bawah. 698 00:50:08,505 --> 00:50:10,465 "Bajingan kecil! Biar kuberi tahu…" 699 00:50:10,549 --> 00:50:13,677 Saat kulihat, mereka punya senapan mesin di kursi belakang. 700 00:50:14,469 --> 00:50:17,723 Kubilang, "Tuhan memberkati. Semoga hari kalian menyenangkan." 701 00:50:22,144 --> 00:50:24,563 Biarkan aku pergi dari sini, sialan. 702 00:50:26,815 --> 00:50:28,525 Dave Chappelle melakukan hal baik. 703 00:50:28,608 --> 00:50:32,112 Tapi aku tak akan menasihati bajingan yang tak punya uang untuk melakukannya. 704 00:50:34,031 --> 00:50:37,075 Macam-macam dan mengatakan sesuatu tentang kaum LGBTQT. 705 00:50:37,159 --> 00:50:38,452 Sebaiknya kau punya uang. 706 00:50:41,955 --> 00:50:44,332 Salah bicara tentang mereka, ada keparat di luar. 707 00:50:44,416 --> 00:50:45,667 "Persetan Mike Epps!" 708 00:50:45,751 --> 00:50:47,210 "Persetan Mike Epps!" 709 00:50:47,294 --> 00:50:48,837 "Persetan Mike Epps!" 710 00:50:50,422 --> 00:50:51,506 Dan bersungguh-sungguh. 711 00:51:00,057 --> 00:51:02,559 Aku selalu bilang pada laki-laki, "Hei. 712 00:51:03,310 --> 00:51:05,437 Jangan marah tentang orang gay." 713 00:51:06,021 --> 00:51:09,191 Karena jika kau terlalu marah, sepertinya kau menyembunyikan sesuatu. 714 00:51:15,614 --> 00:51:17,532 Mereka tak menggangguku. 715 00:51:17,616 --> 00:51:20,452 Aku selalu melihat mereka. Aku melihat mereka di bandara. 716 00:51:21,036 --> 00:51:21,870 "Mike Epps!" 717 00:51:21,953 --> 00:51:24,748 Aku bilang, "Tenanglah. Pertama-tama, tenanglah. 718 00:51:25,540 --> 00:51:27,918 Berhenti membuat keributan. 719 00:51:28,919 --> 00:51:30,837 Semua orang melihat kita di sini." 720 00:51:32,881 --> 00:51:36,551 "Aku ingin berfoto denganmu." Kubilang, "Aku akan berfoto." 721 00:51:41,223 --> 00:51:43,475 Aku melihat sekeliling. Kupikir, "Astaga." 722 00:51:45,602 --> 00:51:47,896 Kami akan berfoto. Semuanya baik. 723 00:51:47,979 --> 00:51:50,899 Sesuatu membuatku melihat ke bawah. 724 00:51:50,982 --> 00:51:52,442 Dia memotret sambil melihat. 725 00:51:52,526 --> 00:51:55,403 Kubilang, "Tidak, Bung. Kita tak akan mengambil foto itu. 726 00:51:55,987 --> 00:51:59,407 Dengan wajahmu menatapku, kita tak akan melakukan itu." 727 00:52:01,660 --> 00:52:04,121 Akan membuatku masuk Entertainment Tonight. 728 00:52:15,590 --> 00:52:17,717 Aku menikah lagi. 729 00:52:17,801 --> 00:52:19,427 Aku punya istri baru. 730 00:52:23,598 --> 00:52:25,934 Semoga aku tak mengacaukannya kali ini. 731 00:52:29,479 --> 00:52:33,900 Ya, menikah itu menyebalkan, terutama saat kau di bisnis pertunjukan. 732 00:52:34,651 --> 00:52:36,486 Karena vagina jatuh dari langit. 733 00:52:47,873 --> 00:52:50,792 Kau harus minggir. "Permisi, Vagina. Aku pergi." 734 00:52:51,418 --> 00:52:52,627 Akan mengacaukan hidupku. 735 00:52:56,006 --> 00:52:57,132 Aku suka berkulit hitam. 736 00:52:57,215 --> 00:53:00,260 Jika aku mati dan kembali, aku masih ingin menjadi Negro. 737 00:53:05,932 --> 00:53:08,727 Lihat orang kulit putih. "Kau yakin mau melakukannya lagi?" 738 00:53:15,358 --> 00:53:16,735 Benar sekali. 739 00:53:18,320 --> 00:53:22,991 Sulit menjadi kulit hitam, tapi itu adil, karena orang kulit hitam di Amerika, 740 00:53:23,074 --> 00:53:27,120 sial, kau tahu kau memulai dari nol, mengerti maksudku? 741 00:53:27,204 --> 00:53:30,540 Kau tak pernah memulai dari sepuluh. 742 00:53:30,624 --> 00:53:34,294 Kau butuh orang yang mulai dari sepuluh untuk membantumu dari nol. 743 00:53:36,254 --> 00:53:39,633 Mengerti maksudku? Jadi, ya, sulit menjadi orang kulit hitam. 744 00:53:39,716 --> 00:53:42,010 Orang kulit hitam telah banyak menderita sampai 745 00:53:42,093 --> 00:53:45,722 orang kulit putih, jika kau bicarakan, mereka hanya bilang, "Aku mengerti. 746 00:53:45,805 --> 00:53:47,390 Silakan. 747 00:53:47,891 --> 00:53:50,852 Ini tidak adil. Silakan. 748 00:53:51,603 --> 00:53:52,812 Aku mengerti." 749 00:53:55,190 --> 00:53:56,483 Ya, sial. 750 00:53:57,025 --> 00:53:58,276 Orang Afrika-Amerika, 751 00:53:58,360 --> 00:54:02,072 sial, karena semua orang punya tujuan kecuali kita. 752 00:54:02,155 --> 00:54:04,616 Jika orang Meksiko marah, dia bisa kembali ke Meksiko. 753 00:54:05,200 --> 00:54:06,201 Jika… Ya. 754 00:54:06,743 --> 00:54:09,412 Jika orang Asia marah, dia bisa kembali ke Asia. 755 00:54:10,372 --> 00:54:12,916 Jika kita marah, kita tak punya tujuan. 756 00:54:14,209 --> 00:54:16,920 Kupikir itu Afrika sampai aku ke sana. Mereka bilang, 757 00:54:17,003 --> 00:54:19,381 "Kau bukan saudara kandungku." 758 00:54:20,840 --> 00:54:21,967 Kubilang, "Apa?" 759 00:54:22,926 --> 00:54:26,179 "Ya, saudaraku. Kau bukan salah satu saudaraku. 760 00:54:27,806 --> 00:54:28,890 Kau sangat malas. 761 00:54:28,974 --> 00:54:31,643 Kau tak memanfaatkan pendidikanmu." 762 00:54:36,731 --> 00:54:39,651 Kubilang, "Bisakah kau mengemudikan taksi ini lebih cepat? 763 00:54:41,861 --> 00:54:44,072 Dan cepat beli deodoran. 764 00:54:47,158 --> 00:54:49,953 Untuk bokong terlalu berpendidikanmu yang digaji murah." 765 00:54:51,913 --> 00:54:54,124 Semua orang berpikir akan masuk surga. 766 00:54:56,251 --> 00:54:58,670 Tuhan tahu kau orang Kristen tidak jujur. 767 00:55:00,630 --> 00:55:04,676 Dan jika ada yang pergi dari sini sebelum kau dan masuk surga, 768 00:55:04,759 --> 00:55:07,512 aku tak peduli apa itu ibumu, ayahmu, kakakmu, adikmu… 769 00:55:07,595 --> 00:55:09,472 Mereka pergi agar kau bisa masuk. 770 00:55:11,016 --> 00:55:13,810 Karena kau tak bisa masuk. Kau tak diundang. 771 00:55:15,937 --> 00:55:17,063 Kau butuh koneksi. 772 00:55:24,279 --> 00:55:27,198 Begitu tiba di surga, gerbang putih berdiri di sana 773 00:55:27,282 --> 00:55:29,784 dan semua orang ingin masuk. Seperti kelab. 774 00:55:29,868 --> 00:55:31,244 Semua orang berusaha masuk. 775 00:55:32,329 --> 00:55:35,957 Penjaga besar berdiri di sana, dan Yesus keluar seperti promotor. 776 00:55:36,041 --> 00:55:37,709 Semua jalang yang jahat boleh masuk. 777 00:55:37,792 --> 00:55:38,793 "Biarkan dia masuk. 778 00:55:39,294 --> 00:55:42,047 Mereka berdua di sana. Biarkan gadis itu masuk. 779 00:55:42,130 --> 00:55:43,798 Biarkan kedua gadis itu masuk. 780 00:55:45,133 --> 00:55:46,426 Aku akan kirim SMS." 781 00:55:49,095 --> 00:55:49,929 Ya. 782 00:55:50,847 --> 00:55:52,474 Kau tak akan masuk surga. 783 00:55:52,557 --> 00:55:54,809 Tapi semua ibu miskin kulit hitam di surga, 784 00:55:54,893 --> 00:55:58,605 mereka membiarkan anak mereka masuk. Mereka punya pintu samping. 785 00:55:59,773 --> 00:56:03,234 Para ibu kulit hitam berkata, "Ayolah, Sayang. Masuk ke sini! 786 00:56:04,110 --> 00:56:05,945 Kau berbau seperti ganja. Ayo! 787 00:56:07,238 --> 00:56:08,698 Pakai sayapnya. 788 00:56:09,282 --> 00:56:10,617 Tutup ritsletingnya. Kepak! 789 00:56:11,826 --> 00:56:13,286 Bersikaplah seperti malaikat." 790 00:56:14,579 --> 00:56:17,123 Aku cinta kalian, Indianapolis. Tuhan memberkati. 791 00:56:20,126 --> 00:56:22,504 Sampai jumpa di Netflix, Bajingan. 792 00:56:28,009 --> 00:56:29,511 Naptown! 793 00:56:29,594 --> 00:56:32,514 DIDEDIKASIKAN UNTUK MARY REED DAN TOMMY EPPS 794 00:56:34,724 --> 00:56:38,186 Aku butuh wali kota, Joe Hogsett, untuk naik ke panggung. 795 00:56:47,570 --> 00:56:51,199 Aku bangga menyatakan 20 November 2021 796 00:56:51,950 --> 00:56:53,910 sebagai Hari Mike Epps 797 00:56:54,536 --> 00:56:56,871 di kota Indianapolis! 798 00:56:58,289 --> 00:56:59,874 Dan yang terakhir. 799 00:57:00,667 --> 00:57:01,626 Aku perlu 800 00:57:01,709 --> 00:57:04,462 anggota Kongres André Carson untuk naik ke panggung. 801 00:57:10,260 --> 00:57:11,970 Kau akan diukir 802 00:57:12,053 --> 00:57:15,974 dalam Catatan Kongres Amerika Serikat selamanya, 803 00:57:16,850 --> 00:57:19,185 mengakui kontribusimu 804 00:57:19,269 --> 00:57:20,562 sebagai komedian, 805 00:57:20,645 --> 00:57:21,729 produser, 806 00:57:21,813 --> 00:57:23,690 aktor, pengusaha, 807 00:57:23,773 --> 00:57:25,483 dan yang terpenting, Hoosier. 808 00:57:25,567 --> 00:57:26,651 Kami sayang kau, Mike. 809 00:57:27,944 --> 00:57:31,322 Aku memperingatkanmu. Kita butuh jalan yang dinamai Mike Epps. 810 00:57:33,741 --> 00:57:37,078 Pelatih Mike Woodson hadir malam ini! 811 00:57:37,579 --> 00:57:39,080 Mike Woodson! 812 00:57:40,123 --> 00:57:42,375 Temanku, Woody, di sana. 813 00:57:43,918 --> 00:57:46,087 Langsung dari Indianapolis. 814 00:57:49,799 --> 00:57:51,259 Aku hanya… 815 00:57:51,342 --> 00:57:53,511 Aku hanya ingin berterima kasih. 816 00:57:54,554 --> 00:57:57,307 Terima kasih kepada semua teman dan keluargaku. 817 00:57:58,016 --> 00:57:59,726 Aku sayang kalian semua. 818 00:57:59,809 --> 00:58:00,643 Terima kasih. 819 00:58:02,937 --> 00:58:04,189 Aku bersyukur. 820 00:58:04,272 --> 00:58:07,817 Aku bersyukur bisa pulang seperti ini. 821 00:58:07,901 --> 00:58:10,820 Semua orang tak bisa pulang. Mengerti maksudku? 822 00:58:11,446 --> 00:58:12,864 Jadi, bisa pulang, 823 00:58:12,947 --> 00:58:17,035 ini sangat berarti bagiku, dan aku sangat menghargainya. 824 00:58:17,118 --> 00:58:20,288 Apa ada yang punya cerutu Backwood yang bisa ku… 825 00:58:25,251 --> 00:58:30,256 Terjemahan subtitle oleh Alexandra Karina