1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,506 --> 00:00:08,341
Indianapolis, apa kabar?
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:08,425 --> 00:00:11,636
TEATER WALKER
5
00:00:11,720 --> 00:00:15,724
Ini sangat penting bagi Mike Epps
untuk kembali ke Indianapolis,
6
00:00:15,807 --> 00:00:18,226
untuk mewakili dan mempopulerkan kotanya.
7
00:00:18,977 --> 00:00:20,020
Berdiri!
8
00:00:20,103 --> 00:00:21,896
Tepuk tangan
9
00:00:21,980 --> 00:00:26,526
untuk Mike Epps!
10
00:00:53,053 --> 00:00:55,388
Apa kabar, pusat kota?
11
00:00:56,765 --> 00:01:00,685
Ya!
12
00:01:00,769 --> 00:01:04,355
Tiga-satu-tujuh!
13
00:01:07,525 --> 00:01:10,361
Di mana para wanita seksi?
14
00:01:13,490 --> 00:01:16,743
Siapa yang tak pakai celana dalam?
15
00:01:19,621 --> 00:01:21,956
Aku mencium bau bakon kalkun.
16
00:01:23,124 --> 00:01:24,667
Ya.
17
00:01:25,502 --> 00:01:29,464
Beberapa pria juga berteriak saat kutanya
siapa yang tak pakai celana dalam.
18
00:01:30,048 --> 00:01:33,343
Sebaiknya kalian tidak telanjang
di balik jins kalian, Negro.
19
00:01:34,594 --> 00:01:35,970
Apa kabar, Naptown!
20
00:01:40,934 --> 00:01:42,519
Ya.
21
00:01:42,602 --> 00:01:44,729
Kita di Avenue malam ini.
22
00:01:44,813 --> 00:01:46,523
Kita di Avenue.
23
00:01:48,149 --> 00:01:51,528
Ya. Gedung Madam CJ Walker.
24
00:01:55,073 --> 00:01:56,825
Ya, kita di Avenue.
25
00:01:56,908 --> 00:02:00,411
Ibu semua orang dibohongi
di jalan ini dahulu.
26
00:02:01,663 --> 00:02:03,123
Ini Ave.
27
00:02:04,499 --> 00:02:06,501
Ya, kita di Naptown.
28
00:02:06,584 --> 00:02:08,711
Ya. Tutup mulutmu. Sial.
29
00:02:12,006 --> 00:02:14,425
Ya. Ibu semua orang dibohongi.
30
00:02:14,509 --> 00:02:18,638
Ibu dan ayahku bertemu di jalan
di kelab bernama Place to Play.
31
00:02:20,014 --> 00:02:21,599
Kalian terlalu muda untuk itu.
32
00:02:22,350 --> 00:02:27,063
Itu tempat anak muda berkumpul,
di Place to Play, Negro, di Avenue.
33
00:02:27,814 --> 00:02:30,692
Dan tak ada yang terkena COVID
di sini, 'kan? Sial.
34
00:02:31,568 --> 00:02:33,194
Mereka semua mengincarku.
35
00:02:35,280 --> 00:02:37,490
Kartu COVID palsu kecil sialan.
36
00:02:39,117 --> 00:02:41,286
Ya, COVID itu omong kosong.
37
00:02:42,537 --> 00:02:46,666
Para bajingan bicara soal divaksin.
Aku tak tahu harus bagaimana.
38
00:02:46,749 --> 00:02:49,210
Itu… Mereka mencoba
menakut-nakutimu dengan itu.
39
00:02:49,294 --> 00:02:51,421
"Ambillah. Aku punya pil sekarang."
40
00:02:55,091 --> 00:02:58,261
Aku pergi untuk divaksin.
Kubilang, "Persetan."
41
00:03:00,597 --> 00:03:02,348
Ya, aku divaksin.
42
00:03:03,433 --> 00:03:06,019
Saat mereka hendak mengeluarkanku
dari Netflix,
43
00:03:06,102 --> 00:03:08,521
kubilang, "Kau mau menyuntik
di mana? Suntik."
44
00:03:10,607 --> 00:03:12,734
Kubilang, "Suntik aku di bokong."
45
00:03:23,453 --> 00:03:26,080
Kukira aku sudah melakukannya.
46
00:03:26,164 --> 00:03:28,666
Aku pergi ke dokter.
Katanya, "Bukan itu maksudku."
47
00:03:28,750 --> 00:03:29,918
Aku bilang, "Apa katamu?"
48
00:03:30,001 --> 00:03:33,796
Dia bilang, "Kubilang hasil tesmu positif
untuk kokaina tanggal 19."
49
00:03:35,548 --> 00:03:39,344
Kubilang, "Aku tak dengar ucapanmu.
Yang kudengar hanya 19."
50
00:03:45,975 --> 00:03:47,644
Orang Negro tak mau divaksin.
51
00:03:47,727 --> 00:03:51,231
Cara terbaik membuat mereka divaksin
adalah memberinya rasa.
52
00:03:52,815 --> 00:03:56,444
"Bajingan itu divaksin
dengan Moderna nanas, Negro!"
53
00:03:57,362 --> 00:03:58,738
"Sial!"
54
00:03:59,739 --> 00:04:01,532
"Pfizer semangka itu!"
55
00:04:03,117 --> 00:04:05,787
"Negro, ya. Aku sudah dapat
suntikan kesembilanku."
56
00:04:05,870 --> 00:04:09,082
"Kau tahu, bulan depan
rasa mangganya keluar."
57
00:04:18,216 --> 00:04:21,469
Ada Wali Kota Hogsett.
Tepuk tangan untuk Wali Kota Hogsett!
58
00:04:22,303 --> 00:04:24,514
Wali Kota Hogsett!
59
00:04:28,434 --> 00:04:30,561
Aku dan dia minum seharian hari ini.
60
00:04:35,817 --> 00:04:38,569
Itu yang kusuka darinya. Dia tak peduli.
61
00:04:40,113 --> 00:04:42,490
Dia tampil di iklan sambil teler.
62
00:04:49,747 --> 00:04:52,709
"Ambil minuman lagi
dan menghadapi orang-orang bodoh ini."
63
00:04:57,547 --> 00:04:59,841
Wali Kota Hogsett. Beri dia tepuk tangan.
64
00:05:01,884 --> 00:05:04,345
Ada banyak orang hebat di sini.
65
00:05:04,429 --> 00:05:05,513
André Carson.
66
00:05:05,596 --> 00:05:08,683
André Carson!
67
00:05:09,934 --> 00:05:12,562
Dari daerah ini!
68
00:05:13,229 --> 00:05:14,480
Kau dengar aku.
69
00:05:14,564 --> 00:05:15,398
Ya.
70
00:05:15,481 --> 00:05:17,859
Begitulah cara kami melakukannya
di Indiana, sialan.
71
00:05:19,193 --> 00:05:20,069
Ya.
72
00:05:20,570 --> 00:05:22,572
Ada banyak orang hebat di sini.
73
00:05:23,156 --> 00:05:25,950
Ada ibu daerah, Nona Pemery di sini!
74
00:05:26,034 --> 00:05:27,785
Tepuk tangan untuk Nona Pemery!
75
00:05:29,162 --> 00:05:33,458
Dia membantu banyak orang Negro
keluar dari penjara di daerah ini.
76
00:05:34,250 --> 00:05:37,086
Dia salah satu wanita kulit hitam yang,
jika kau ditangkap,
77
00:05:37,170 --> 00:05:39,881
dia akan bertanya pada polisi,
"Apa yang dia lakukan?
78
00:05:40,923 --> 00:05:43,384
Menjauhlah darinya.
79
00:05:43,468 --> 00:05:45,845
Jangan sakiti dia, Berengsek.
80
00:05:46,554 --> 00:05:48,765
Kami akan menjemputmu, Sayang."
81
00:05:48,848 --> 00:05:52,435
Negro di kursi belakang,
"Beri tahu ibuku aku menyayanginya."
82
00:05:58,733 --> 00:06:02,236
Kita di Indiana. Ke sinilah Negro datang
untuk mencari wanita kulit putih.
83
00:06:05,948 --> 00:06:09,744
Ke sinilah pria kulit hitam datang
untuk mencari wanita kulit putih.
84
00:06:11,537 --> 00:06:15,124
Ada orang di Brownsburg berkata,
"Aku dapat wanita kulit putih.
85
00:06:15,666 --> 00:06:18,127
Aku tinggal di Brownsburg sekarang.
86
00:06:19,379 --> 00:06:22,840
Aku dan wanita kulit putihku
tinggal di taman trailer."
87
00:06:24,050 --> 00:06:26,511
Negro bernama Dewayne.
88
00:06:29,597 --> 00:06:34,018
Semua orang di sini dengan wanita
kulit putih beli tiket dua bulan lalu.
89
00:06:36,062 --> 00:06:38,856
Mereka tidak main-main.
"Kami akan menikmati acaramu.
90
00:06:38,940 --> 00:06:41,901
Kau bersenang-senanglah.
Kami akan membeli tiketmu.
91
00:06:42,568 --> 00:06:44,487
Kami akan menelepon teman-temanmu."
92
00:06:47,740 --> 00:06:50,743
Wanita kulit hitam akan membeli tiketnya
dan tak memberitahumu.
93
00:06:52,078 --> 00:06:55,289
Dan mengerjaimu seharian di rumah.
94
00:06:55,373 --> 00:06:57,750
"Kau masih ingin
pergi ke acara itu, bukan?
95
00:06:59,043 --> 00:07:01,045
Sebaiknya jaga mulut sialanmu.
96
00:07:02,797 --> 00:07:04,465
Kau tak akan pergi.
97
00:07:05,425 --> 00:07:07,385
Kau bisa membersihkan seluruh garasi."
98
00:07:12,932 --> 00:07:16,227
Jika kau kena COVID-19, kau bisa
memberi seks oral pada orang asing.
99
00:07:19,230 --> 00:07:21,607
Karena kau tak akan mencium
atau merasakannya.
100
00:07:29,657 --> 00:07:34,620
Jika kemaluan wnita itu bau,
apa artinya anaknya akan nakal?
101
00:07:38,332 --> 00:07:41,127
Maksudku, mereka berasal
dari lingkungan yang buruk.
102
00:07:47,633 --> 00:07:50,928
Jangan pernah mengencani wanita
yang tak menghormati istrimu.
103
00:07:54,682 --> 00:07:57,393
Aku salah bicara.
Aku tak bermaksud mengatakan itu.
104
00:07:58,686 --> 00:08:00,563
Ya, ini perserikatan, Jalang.
105
00:08:02,732 --> 00:08:07,195
Nona-nona, pernah melihat pacarmu,
berkata, "Kubiarkan siapa pun meniduriku."
106
00:08:20,041 --> 00:08:23,669
Di mana para vegan gemuk?
Ada vegan gemuk di sini malam ini?
107
00:08:25,046 --> 00:08:26,756
Mereka adalah bajingan pembohong,
108
00:08:26,839 --> 00:08:28,841
orang-orang vegan gemuk.
109
00:08:28,925 --> 00:08:30,676
"Aku tak makan itu.
110
00:08:30,760 --> 00:08:31,594
Aku tidak…
111
00:08:32,678 --> 00:08:35,848
Kau sudah baca isinya? Aku tak makan itu."
112
00:08:35,932 --> 00:08:37,808
Kau makan sesuatu, Berengsek.
113
00:08:42,813 --> 00:08:45,316
Aku punya sepupu. Beratnya 300 kg.
114
00:08:45,399 --> 00:08:47,860
Dia meneleponku sambil menangis.
Kubilang, "Ada apa?"
115
00:08:48,402 --> 00:08:50,905
"Mereka menculik wanita di sekitar sini."
116
00:08:57,703 --> 00:08:59,914
Kubilang, "Apa yang kau cemaskan?
117
00:09:04,293 --> 00:09:06,712
Tak ada yang akan menculik apa pun
di sekitarmu.
118
00:09:07,588 --> 00:09:10,299
Kau mungkin akan diangkat
dengan forklif dari jalanan ini."
119
00:09:15,221 --> 00:09:19,725
Bagaimanapun, dia lari di jalanan
di tempat para wanita itu diculik.
120
00:09:20,726 --> 00:09:24,063
Dia joging di jalanan,
melihat ke dalam mobil, mencoba diculik.
121
00:09:24,146 --> 00:09:25,481
Dia melihat ke dalam mobil.
122
00:09:27,567 --> 00:09:30,403
Dia berlari di taman.
Dia melambai ke mobil.
123
00:09:31,946 --> 00:09:34,907
Kau tahu bagaimana wanita besar
berlari sangat pelan.
124
00:09:41,330 --> 00:09:44,083
Mobil van yang menculik wanita
125
00:09:44,166 --> 00:09:46,919
berjalan melewatinya lima kali malam itu.
126
00:09:47,003 --> 00:09:48,879
Aku bilang, "Apa artinya itu?"
127
00:09:49,630 --> 00:09:50,715
"Mereka tak melihatku."
128
00:09:50,798 --> 00:09:53,801
Aku bilang, "Mana mungkin mereka
tak melihatmu? Mereka melihatmu."
129
00:09:55,261 --> 00:09:58,556
Bagaimana orang bisa tak melihat
lingkaran di sudut?
130
00:10:02,310 --> 00:10:06,105
Cheerio besar berdiri di sudut
dan tak ada yang melihatmu.
131
00:10:07,732 --> 00:10:09,567
Bagaimanapun, dia diculik.
132
00:10:11,902 --> 00:10:14,947
Kurasa mereka menculiknya
Kamis lalu atau sekitar hari itu.
133
00:10:15,781 --> 00:10:17,241
Ya, mereka menculiknya.
134
00:10:18,576 --> 00:10:20,119
Aku bicara dengan detektifnya.
135
00:10:21,829 --> 00:10:24,206
Dia bilang, "Pak Epps, dia masuk ke van."
136
00:10:26,626 --> 00:10:28,377
Ya, dia masuk ke van.
137
00:10:30,129 --> 00:10:32,465
Begitu mereka berhenti, dia masuk.
138
00:10:42,058 --> 00:10:45,770
Ada banyak gadis muda di sini
dengan pria tua di sini.
139
00:10:45,853 --> 00:10:47,772
Ada beberapa di sini.
140
00:10:49,148 --> 00:10:51,776
Aku akan lihat kartu pensiunanmu menyala.
141
00:10:53,986 --> 00:10:57,490
Saat kau melihat pria tua berjalan
seperti Pak Ricky, berjalan seperti itu.
142
00:10:58,574 --> 00:11:00,201
Dia lelah kau sembunyikan.
143
00:11:02,578 --> 00:11:04,705
Kau mengajaknya ke salah satu acara?
144
00:11:04,789 --> 00:11:06,707
Acara elektronik.
145
00:11:08,751 --> 00:11:11,671
"Kau akan berhenti menyembunyikanku.
Sial, aku siap dilihat."
146
00:11:16,342 --> 00:11:19,011
Dia berjalan di depan.
"Ayolah, Pak Ricky. Cepatlah."
147
00:11:23,349 --> 00:11:27,019
Pak Ricky, "Semua orang tahu kita bersama.
Hentikan omong kosongmu."
148
00:11:31,774 --> 00:11:34,318
Saat Pak Ricky marah
dan dia mengatakan hal yang salah,
149
00:11:34,402 --> 00:11:38,072
Pak Ricky berbalik, dia akan berkata,
"Dengar, Jalang. Biar kuberi tahu, ya."
150
00:11:43,536 --> 00:11:46,205
Dia berputar seolah itu…
151
00:11:46,872 --> 00:11:50,459
"Biar kuberi tahu, ya.
Jangan pernah seumur hidupmu!"
152
00:12:01,011 --> 00:12:02,930
Ya, sialan.
153
00:12:04,056 --> 00:12:06,726
Aku suka Indiana karena semua orang
bermain basket di sini.
154
00:12:06,809 --> 00:12:09,061
Semua orang bisa bermain basket sedikit.
155
00:12:10,438 --> 00:12:11,772
Sedikit.
156
00:12:13,858 --> 00:12:17,361
Ada Indiana Pacers di sini.
Tepuk tangan untuk Indiana Pacers!
157
00:12:17,445 --> 00:12:20,072
Pacers!
158
00:12:21,949 --> 00:12:25,119
Ya, mereka teman-temanku di sana, Pacers!
159
00:12:25,995 --> 00:12:26,829
Ya.
160
00:12:27,663 --> 00:12:31,709
Aku mencobanya. Semua orang di Indiana
mengira mereka akan jadi profesional.
161
00:12:34,128 --> 00:12:35,546
Akhirnya masuk penjara.
162
00:12:38,507 --> 00:12:42,094
Kau harus melihat orang Negro
bermain basket di penjara di Indiana.
163
00:12:42,178 --> 00:12:44,430
Mereka Negro jahat.
164
00:12:45,681 --> 00:12:47,391
Ya, sungguh.
165
00:12:48,309 --> 00:12:49,977
Dan aku dahulu masuk tim.
166
00:12:50,060 --> 00:12:51,437
Aku dahulu masuk tim.
167
00:12:51,520 --> 00:12:53,439
Lalu saat rapor keluar,
168
00:12:54,440 --> 00:12:55,274
selesai.
169
00:12:57,985 --> 00:12:59,737
Pelatih bilang, "Ya, Kawan.
170
00:13:00,696 --> 00:13:03,741
Kau mungkin bisa main
di pertandingan terakhir
171
00:13:04,617 --> 00:13:06,577
melawan Manual sebentar lagi."
172
00:13:11,457 --> 00:13:14,251
Ya, aku biasa hanya melempar bola.
Pelatih marah.
173
00:13:14,335 --> 00:13:16,962
Semua orang berbaris
dan dia memaki mereka.
174
00:13:17,046 --> 00:13:21,884
"Aku tak peduli.
Kau harus kembali ke pertahanan!"
175
00:13:21,967 --> 00:13:23,719
Saat dia mendekatiku, dia bilang,
176
00:13:23,803 --> 00:13:25,596
"Kau bukan Reggie Miller."
177
00:13:31,685 --> 00:13:33,938
"Persetan dengan basket.
Aku tak mau main."
178
00:13:35,397 --> 00:13:38,734
Semua orang di Indiana bisa main basket,
dan saat kau melihat Negro
179
00:13:38,818 --> 00:13:41,612
yang jarinya terbalik,
yang bokongnya tinggi,
180
00:13:41,695 --> 00:13:43,656
mereka bisa bermain basket.
181
00:13:45,157 --> 00:13:49,203
Yang jarinya terbalik, berbokong tinggi,
bisa melompat dari langit-langit.
182
00:13:49,912 --> 00:13:53,374
Begitulah caranya.
"Lemparkan bolanya ke atas sini."
183
00:14:01,173 --> 00:14:04,134
Salah satu yang jarinya terbalik,
"Lemparkan bolanya ke sini."
184
00:14:06,720 --> 00:14:08,138
Melompat dari langit-langit!
185
00:14:12,434 --> 00:14:14,061
Sial.
186
00:14:14,144 --> 00:14:15,229
Ya, itu nyata.
187
00:14:15,855 --> 00:14:20,150
Kulihat banyak orang kulit putih.
Dengarlah, kalian akan segera punah.
188
00:14:25,281 --> 00:14:27,199
Karena kalian tak cukup sering bercinta.
189
00:14:29,326 --> 00:14:31,412
Orang kulit putih jarang bercinta.
190
00:14:34,832 --> 00:14:36,959
Mereka hanya punya dua anak di satu rumah.
191
00:14:38,335 --> 00:14:40,963
Orang kulit hitam, kita bercinta.
Aku tak peduli.
192
00:14:41,505 --> 00:14:44,425
Kau bisa memenjarakan kami.
Kami akan menghamili penjaganya.
193
00:14:44,925 --> 00:14:47,595
"Kemarilah. Tempelkan bokongmu di jeruji."
194
00:14:54,852 --> 00:14:57,563
Orang kulit putih,
mereka memikirkan uang mereka.
195
00:14:57,646 --> 00:14:59,982
"Aku tak bisa
menghamilimu sekarang, Sayang.
196
00:15:01,442 --> 00:15:04,987
Aku harus menaikkan saham
dan obligasi kita dahulu."
197
00:15:09,742 --> 00:15:11,285
Orang Negro tak peduli.
198
00:15:11,368 --> 00:15:12,912
Kami mungkin miskin.
199
00:15:16,040 --> 00:15:18,876
"Ya, ayo lahirkan bayi miskin ini."
200
00:15:28,510 --> 00:15:32,723
Semua wanita sialan yang memberi makan
anak mereka ayam Popeyes,
201
00:15:32,806 --> 00:15:34,892
para Negro itu akan masuk NFL.
202
00:15:37,269 --> 00:15:40,898
Kau ingin bayimu menjadi profesional?
Makan Popeyes saat kau hamil.
203
00:15:42,316 --> 00:15:43,484
Dia akan profesional.
204
00:15:44,526 --> 00:15:48,238
Semua pemain NFL,
ibu dan ayah mereka tingginya 157 cm.
205
00:15:49,615 --> 00:15:52,201
Mereka 200 cm, 180 kg.
206
00:15:52,868 --> 00:15:56,121
Para bajingan itu makan Popeyes
saat mereka dikandung.
207
00:15:58,290 --> 00:15:59,249
Dada besar.
208
00:16:00,793 --> 00:16:02,878
Sayap ayam, biskuit mentega itu.
209
00:16:05,381 --> 00:16:07,675
Ya, itu enak sekali.
210
00:16:07,758 --> 00:16:12,137
Ya, aku cinta Indianapolis.
Ini tempat yang bagus dan dingin.
211
00:16:13,555 --> 00:16:15,766
Bagus dan dingin, ya.
212
00:16:16,809 --> 00:16:19,144
Semua orang di sini pernah dipenjara.
213
00:16:24,775 --> 00:16:27,987
Ada pengacaraku dari tahun 1992 di sini.
214
00:16:28,570 --> 00:16:31,532
Di mana kau, Jeff?
Angkat tanganmu, Jeff Baldwin.
215
00:16:32,658 --> 00:16:34,576
Jeff Baldwin, berdiri.
216
00:16:38,706 --> 00:16:41,625
Kau mengeluarkan banyak sekali Negro
dari penjara.
217
00:16:48,090 --> 00:16:50,175
Aku dihukum 20 sampai 50 tahun.
218
00:16:50,259 --> 00:16:52,469
Jeff bilang, "Ini tak tampak bagus, Mike.
219
00:17:01,103 --> 00:17:04,440
Tidak tampak bagus, Mike.
Kuberi tahu sekarang."
220
00:17:05,357 --> 00:17:06,191
Tapi itu bagus.
221
00:17:06,275 --> 00:17:08,610
Saat kau punya
pengacara sungguhan, mengerti?
222
00:17:08,694 --> 00:17:11,655
Bukan salah satu pembela umum palsu itu.
223
00:17:14,033 --> 00:17:17,953
Kau dipenjara, mereka tak pernah
ke penjara, dan bajingan muda ini datang,
224
00:17:18,037 --> 00:17:19,830
"Tanda tangani namamu di sini.
225
00:17:23,459 --> 00:17:25,753
Ayo kita selesaikan.
Kau mau keluar, 'kan?"
226
00:17:29,590 --> 00:17:30,841
Ya.
227
00:17:30,924 --> 00:17:34,178
Penjara Marion County,
bajingan itu di sana, sialan.
228
00:17:34,928 --> 00:17:36,555
Aku pernah bertemu Mike Tyson.
229
00:17:36,638 --> 00:17:39,141
Aku bilang, "Mike."
Dia bilang, "Dari mana asalmu?"
230
00:17:39,224 --> 00:17:40,392
Kataku, "Indianapolis."
231
00:17:40,476 --> 00:17:42,352
Dia bilang, "Astaga!"
232
00:17:49,526 --> 00:17:53,739
Dia bilang, "Aku tak pernah
mau pergi ke kota bajingan itu."
233
00:17:58,452 --> 00:18:01,872
Aku ingat pernah ada gadis
datang dari luar kota. Dia datang ke sini.
234
00:18:01,955 --> 00:18:03,791
Aku membelikannya White Castle.
235
00:18:05,209 --> 00:18:07,294
Dia keluar dari pesawat. "Aku lapar.
236
00:18:07,377 --> 00:18:10,756
Makan di Indianapolis. Aku suka Naptown."
237
00:18:10,839 --> 00:18:13,258
Kupikir artinya, "Aku lapar.
Ayo cari makanan."
238
00:18:13,342 --> 00:18:14,968
Aku membawanya ke White Castle.
239
00:18:15,677 --> 00:18:17,846
Dia makan hamburger kecil.
240
00:18:19,098 --> 00:18:19,932
Bawang bombai.
241
00:18:23,227 --> 00:18:26,188
Aku menelepon keesokan paginya.
Dia di rumah sakit.
242
00:18:28,357 --> 00:18:32,027
Di Wilshire, dia di sana.
Mereka memompa perutnya.
243
00:18:34,655 --> 00:18:37,825
Dia bilang, "Apa isi hamburger itu?"
244
00:18:41,245 --> 00:18:44,373
Katanya, "Dokter bilang
aku hampir mati semalam."
245
00:18:49,628 --> 00:18:51,463
Dia bilang, "Persetan itu."
246
00:18:53,549 --> 00:18:55,217
Ya, itu sungguhan.
247
00:18:55,759 --> 00:18:58,554
Aku tahu selama pandemi,
itu hal yang menakutkan.
248
00:18:58,637 --> 00:19:01,890
Semua orang terjebak di rumah.
Kau pergi ke supermarket,
249
00:19:01,974 --> 00:19:03,851
semua orang saling memandang curiga.
250
00:19:05,894 --> 00:19:07,521
"Kau tidak kena, 'kan?"
251
00:19:11,733 --> 00:19:15,696
Aku berjalan di supermarket.
Tak ada tisu toilet, semua sabun.
252
00:19:17,614 --> 00:19:21,577
Aku bilang, "Mereka menyeka bokong mereka,
tapi mereka tak mencucinya."
253
00:19:22,953 --> 00:19:25,914
Ada bokong Negro yang kotor di sini.
254
00:19:29,710 --> 00:19:31,628
Itu sinting sekali.
255
00:19:31,712 --> 00:19:35,424
Dr. Fauchi di televisi setiap hari
menakut-nakuti orang.
256
00:19:35,924 --> 00:19:37,301
"Ini masalahnya.
257
00:19:37,384 --> 00:19:40,470
Aku tahu dalam dua bulan
kita akan baik-baik saja."
258
00:19:41,346 --> 00:19:42,890
Negro bilang, "Dua bulan?"
259
00:19:43,849 --> 00:19:47,728
Orang-orang yang belum pernah dikurung
menjadi sinting.
260
00:19:48,478 --> 00:19:51,315
Itu hanya baik untuk semua orang
yang pernah dipenjara.
261
00:19:52,733 --> 00:19:54,443
"Keluarkan mi instanku.
262
00:19:56,862 --> 00:19:59,698
Biskuitku, aku akan
membuat camilan. Bersantai.
263
00:20:04,161 --> 00:20:08,332
Potong dendeng sapi kecil
di sana dengan keju dan udang."
264
00:20:08,832 --> 00:20:10,792
Lihat yang pernah dipenjara. Mereka tahu.
265
00:20:11,627 --> 00:20:14,129
Mereka tahu trik penjara kecil itu.
266
00:20:14,630 --> 00:20:18,550
Ya, itu sinting. Tak ada
yang bersenang-senang kecuali penipu.
267
00:20:19,843 --> 00:20:23,263
Semua bajingan pencuri pinjaman
perlindungan gaji
268
00:20:23,347 --> 00:20:26,099
yang ada di Instagram
dan Facebook seperti ini.
269
00:20:29,186 --> 00:20:31,480
Lihat para bajingan pencuri ini.
270
00:20:33,565 --> 00:20:35,734
Orang yang punya pekerjaan berdoa.
271
00:20:35,817 --> 00:20:37,653
"Ini juga akan berlalu."
272
00:20:42,115 --> 00:20:42,950
Ya.
273
00:20:43,742 --> 00:20:48,705
Jika kau mencuri uang,
entah dari mana, ambil saja.
274
00:20:51,041 --> 00:20:54,628
Persetan mereka. Ambil uangnya.
Semua uang yang mereka ambil darimu.
275
00:20:55,254 --> 00:20:56,838
Ambil uangnya.
276
00:20:58,215 --> 00:21:01,343
Asal jangan membeli sepatu,
sabuk, dan sebagainya.
277
00:21:02,844 --> 00:21:04,554
Belilah tanah. Belilah
278
00:21:05,138 --> 00:21:06,807
properti dan semacamnya
279
00:21:08,642 --> 00:21:10,477
dengan uang curian itu.
280
00:21:12,980 --> 00:21:16,400
Beli rumah karena kau
akan memerlukannya saat kau keluar
281
00:21:16,483 --> 00:21:19,444
karena kau akan dipenjara.
Mereka akan mengurungmu.
282
00:21:19,528 --> 00:21:20,654
Kau akan dipenjara.
283
00:21:26,034 --> 00:21:29,162
Itu kacau. Kau harus memperbaiki gigimu
saat kau mencuri.
284
00:21:30,580 --> 00:21:31,957
Apa pun kesalahanmu,
285
00:21:32,040 --> 00:21:34,293
perbaiki gigimu dan kesehatanmu.
286
00:21:35,002 --> 00:21:37,254
Setidaknya kau akan sehat di sana.
287
00:21:40,048 --> 00:21:41,300
Setiap kau membeli sabuk,
288
00:21:41,383 --> 00:21:43,885
gigi yang tak kau perbaiki
ada di belakang,
289
00:21:44,720 --> 00:21:46,138
menggeleng dan berkata,
290
00:21:46,221 --> 00:21:49,016
"Lihat, bajingan ini membeli sabuk lagi.
291
00:21:50,559 --> 00:21:54,187
Gigiku di belakang sini
berbau menjijikkan selama dua tahun.
292
00:21:54,271 --> 00:21:56,815
Dan kau membeli sabuk lagi, Negro?"
293
00:22:11,872 --> 00:22:13,081
Aku menjual narkoba.
294
00:22:13,165 --> 00:22:16,293
Aku pengedar narkoba terburuk
yang pernah kau lihat.
295
00:22:16,793 --> 00:22:17,711
Ya.
296
00:22:17,794 --> 00:22:20,380
Kau harus jadi bajingan tertentu
untuk menjual narkoba.
297
00:22:21,631 --> 00:22:22,591
Aku hanya,
298
00:22:22,674 --> 00:22:25,218
aku berjalan ke mobil
dengan tangan seperti ini.
299
00:22:25,969 --> 00:22:28,221
Bajingan itu menghantam tanganku
dan pergi.
300
00:22:29,348 --> 00:22:31,850
Itu tanda pertama. Cari pekerjaan.
301
00:22:36,855 --> 00:22:37,731
Kau tahu.
302
00:22:38,857 --> 00:22:41,151
Aku ingat suatu kali,
karena aku pandai bicara,
303
00:22:41,234 --> 00:22:43,195
aku bicara dengan pengedar narkoba ini.
304
00:22:46,073 --> 00:22:49,034
Bajingan itu memberiku setengah kilo.
Aku bilang, "Hei!"
305
00:22:49,993 --> 00:22:51,453
"Sampai jumpa minggu depan."
306
00:22:51,536 --> 00:22:53,205
"Oke, baiklah, ya."
307
00:22:54,873 --> 00:22:56,583
Aku tak tahu menjual pada siapa.
308
00:23:01,004 --> 00:23:03,632
Aku menyimpannya selama dua bulan.
309
00:23:05,175 --> 00:23:06,593
Dia mencariku.
310
00:23:08,053 --> 00:23:12,182
Itu perasaan terburuk di dunia saat
kau berutang pada pengedar narkoba. Sial.
311
00:23:13,016 --> 00:23:17,104
Semua orang di daerah berkata,
"Kau tahu Big Tony mencarimu."
312
00:23:17,896 --> 00:23:21,108
"Ya, aku melihatnya. Aku tahu
di mana dia. Aku bicara dengannya."
313
00:23:21,983 --> 00:23:24,486
"Kau tak bicara dengannya. Dia mencarimu."
314
00:23:27,781 --> 00:23:31,326
Dan pengedar narkoba lain
membantunya menangkapmu.
315
00:23:32,327 --> 00:23:34,204
Kau di Foot Locker membeli sepatu.
316
00:23:34,287 --> 00:23:37,124
"Ya, dia ada di sini,
sedang membeli sepatu Jordan.
317
00:23:37,833 --> 00:23:40,335
Dengan uangmu, Big Tony."
318
00:23:42,462 --> 00:23:44,506
"Tahan dia di sana. Tahan dia.
319
00:23:45,006 --> 00:23:45,966
Tahan dia!"
320
00:23:51,555 --> 00:23:54,808
Itu perasaan terburuk,
berutang uang pada pengedar narkoba besar.
321
00:23:54,891 --> 00:23:58,145
Kau sedang duduk melempar dadu,
dan dia mendekat. Dan kau bilang,
322
00:23:58,228 --> 00:23:59,855
"Hei, apa kabar, Big Tony?"
323
00:24:04,484 --> 00:24:07,112
Dia bilang, "Apa yang akan
kukatakan padanya?"
324
00:24:15,328 --> 00:24:18,498
Aku ingat aku berada di tempat
bernama Apicurean.
325
00:24:18,582 --> 00:24:21,334
Itu kelab malam tua di sana di Sutherland,
326
00:24:21,418 --> 00:24:23,128
di tahun '90-an.
327
00:24:24,004 --> 00:24:26,756
Dan aku biasa menaruh kokaina di jaketku,
328
00:24:26,840 --> 00:24:29,217
jadi, saat polisi memeriksaku,
tidak ketemu.
329
00:24:29,301 --> 00:24:31,470
Aku melempar dadu di Apicurean.
330
00:24:31,553 --> 00:24:34,890
Hanya ada orang-orang tua di sana,
penjudi tua dan sebagainya.
331
00:24:34,973 --> 00:24:37,601
Mereka di sana melempar dadu.
Ada tanda di dinding.
332
00:24:37,684 --> 00:24:39,811
"Narkoba dilarang. Senjata dilarang."
333
00:24:39,895 --> 00:24:41,563
Hanya itu yang ada di sana.
334
00:24:45,317 --> 00:24:47,861
Semua yang tertulis dilarang di dinding
335
00:24:47,944 --> 00:24:49,279
sudah ada di sana.
336
00:24:50,697 --> 00:24:51,740
Aku melempar dadu.
337
00:24:52,616 --> 00:24:55,118
Aku melempar dadu,
dan semua narkobanya keluar.
338
00:24:58,121 --> 00:25:00,290
Semua pria tua berteriak.
339
00:25:02,042 --> 00:25:05,086
Salah satu pria tua itu berkata,
"Pergilah dari sini. Apa-apaan?"
340
00:25:07,923 --> 00:25:10,926
Saat aku sampai di luar, dia bilang,
"Berapa harganya untuk dua?"
341
00:25:17,599 --> 00:25:18,433
Ya.
342
00:25:18,517 --> 00:25:20,560
Selama masa pandemi, percayalah,
343
00:25:20,644 --> 00:25:23,939
COVID sialan itu menutup semuanya
kecuali tunjangan anak.
344
00:25:25,649 --> 00:25:29,110
Hanya itu yang terus berjalan,
tunjangan anak terus berjalan.
345
00:25:32,322 --> 00:25:36,117
Saat kau membayar tunjangan anak
yang kubayar, kau kejam pada anak-anakmu.
346
00:25:37,160 --> 00:25:39,246
"Tutup pintunya!"
347
00:25:48,004 --> 00:25:50,966
"Ayah, aku dapat nilai A."
"Aku tak peduli!"
348
00:26:00,934 --> 00:26:03,603
Yang terus berjalan adalah tunjangan anak
349
00:26:03,687 --> 00:26:05,772
karena aku menelepon ke sana.
350
00:26:07,023 --> 00:26:08,483
Ya, aku bilang pada wanita itu,
351
00:26:08,567 --> 00:26:10,569
"Kau lihat apa yang terjadi di dunia ini?
352
00:26:12,028 --> 00:26:14,447
Teruslah mengirim tagihan
tunjangan anak, Jalang."
353
00:26:14,531 --> 00:26:16,616
Kau lihat dunia kiamat?"
354
00:26:22,831 --> 00:26:25,792
Katanya, "Kami tak ada hubungannya
dengan itu, Pak Epps.
355
00:26:26,376 --> 00:26:28,503
Sebaiknya kau jadi kaya atau mati."
356
00:26:35,677 --> 00:26:37,554
Kataku, "Persetan kau. Panggil manajer.
357
00:26:37,637 --> 00:26:41,057
Aku tak mau bicara denganmu.
Kau bukan pemilik tempat tunjangan anak."
358
00:26:42,100 --> 00:26:43,101
Ya, sial.
359
00:26:44,227 --> 00:26:47,939
Selama masa pandemi,
aku menonton The Verzus . Itu cukup bagus.
360
00:26:48,440 --> 00:26:51,359
Yang paling bagus
Bobby Brown dan Keith Sweat.
361
00:26:52,235 --> 00:26:54,821
Kukira Bobby Brown akan mati, tapi…
362
00:26:54,904 --> 00:26:56,740
Setiap langkah kecilmu
363
00:26:59,909 --> 00:27:02,370
Setiap langkah kecilmu
364
00:27:02,454 --> 00:27:05,081
Bersama-sama
365
00:27:07,542 --> 00:27:09,419
Kubilang, "Mereka harus panggil paramedis
366
00:27:09,502 --> 00:27:12,422
untuk si gendut ini
di sisi gedung sialan itu."
367
00:27:14,758 --> 00:27:17,093
Aku suka Bobby Brown.
368
00:27:17,802 --> 00:27:19,429
Ya, sial.
369
00:27:19,512 --> 00:27:22,557
Keith Sweat keluar
dengan jaket Aladdin kecil.
370
00:27:26,061 --> 00:27:30,148
Punggungnya bungkuk permanen
karena meniduri tante-tante tahun '80-an.
371
00:27:32,150 --> 00:27:35,487
Dia meniduri lebih dari 300 tante
sepanjang kariernya.
372
00:27:39,824 --> 00:27:42,452
Dia mungkin meniduri tantemu.
Dia ada di Faces.
373
00:27:44,329 --> 00:27:47,916
Mike Jones dan Tandy,
mereka semua ada di Faces.
374
00:27:53,463 --> 00:27:55,924
Ada banyak nenek muda di sini.
375
00:27:56,007 --> 00:27:59,052
Nenek-nenek ini sekarang, astaga.
376
00:28:00,011 --> 00:28:03,098
Kalian tak akan seperti
para nenek kita sekarang.
377
00:28:04,891 --> 00:28:05,809
Jangan lupa.
378
00:28:05,892 --> 00:28:08,395
Nenek kita mendengarkan Natalie Cole.
379
00:28:09,729 --> 00:28:11,856
Kalian mendengarkan Megan Thee Stallion.
380
00:28:14,943 --> 00:28:17,862
Jadi, kau tahu akan jadi nenek macam apa.
381
00:28:19,155 --> 00:28:21,741
"Sayang, kami berjoget seperti bajingan.
382
00:28:23,827 --> 00:28:26,788
Ada Negro di DM-ku seperti bajingan.
383
00:28:34,963 --> 00:28:37,674
Aku dan Rose pergi ke konser Cardi B.
384
00:28:37,757 --> 00:28:38,717
Kami menikmatinya.
385
00:28:43,096 --> 00:28:44,597
Rose tidak.
386
00:28:45,682 --> 00:28:47,517
Tapi aku dan Laquisha pergi.
387
00:28:52,522 --> 00:28:54,524
Ingat Laquisha yang berusia 90 tahun.
388
00:28:55,942 --> 00:28:59,821
Aku dan Laquisha
bersenang-senang, Jalang."
389
00:29:08,413 --> 00:29:10,582
Kemaluan berusia 83 tahun.
390
00:29:15,336 --> 00:29:17,422
Itu sungguhan.
391
00:29:18,590 --> 00:29:20,133
Semua wanita cantik di sini.
392
00:29:20,216 --> 00:29:22,844
Jika kalian cantik dan kalian tahu itu,
bersuaralah.
393
00:29:22,927 --> 00:29:23,762
Ayolah.
394
00:29:25,388 --> 00:29:28,767
Ya, di mana kepercayaan dirimu?
395
00:29:30,643 --> 00:29:33,688
Jika kalian cantik dan tak tahu,
bersuaralah.
396
00:29:36,691 --> 00:29:39,611
Baiklah, satu wanita bodoh di sana. Hanya…
397
00:29:40,153 --> 00:29:43,239
Dia harus mengatakan sesuatu.
Kukira dia tak tahu.
398
00:29:45,784 --> 00:29:47,619
Jika kalian sama sekali tidak cantik…
399
00:29:51,873 --> 00:29:54,250
tapi kepercayaan diri kalian
sangat tinggi,
400
00:29:55,460 --> 00:29:59,464
dan pria mencoba menyelinap
dan menidurimu, bersuaralah.
401
00:30:05,428 --> 00:30:07,472
Seorang pria berkata, "Ya!"
402
00:30:09,015 --> 00:30:10,350
Diamlah, Negro, sialan.
403
00:30:13,353 --> 00:30:15,271
Karena semua gadis yang mirip Beyoncé
404
00:30:15,355 --> 00:30:18,066
punya uang, duduk di sudut dan diam saja.
405
00:30:19,275 --> 00:30:20,693
Tak bersenang-senang.
406
00:30:20,777 --> 00:30:24,364
Semua wanita jalang
yang mirip Kirk Franklin punya botol.
407
00:30:24,948 --> 00:30:27,742
Ada bagian-bagian dan semuanya.
408
00:30:36,292 --> 00:30:37,418
Ya.
409
00:30:38,127 --> 00:30:40,630
Sulit berada di bisnis pertunjukan.
410
00:30:41,422 --> 00:30:43,174
Semua orang ingin sesuatu darimu.
411
00:30:44,509 --> 00:30:47,178
Kau ingin memberikannya,
tapi milikmu tak cukup.
412
00:30:52,433 --> 00:30:54,060
Itu buruk.
413
00:30:54,978 --> 00:30:57,564
Begitulah orang kulit hitam.
Kau pergi piknik.
414
00:30:57,647 --> 00:31:00,400
Kau jadi terkenal.
Semua orang senang melihatmu.
415
00:31:00,483 --> 00:31:03,945
Ada satu negro di sudut
yang makan melihatmu seperti, "Ya."
416
00:31:16,791 --> 00:31:19,294
Ada apa dengannya di sana?
417
00:31:22,213 --> 00:31:24,757
"Ya, aku perlu
berteriak sebentar untukmu."
418
00:31:28,970 --> 00:31:30,096
Ya.
419
00:31:30,179 --> 00:31:33,141
Aku berjalan di Indianapolis.
Hanya di sini tempat
420
00:31:33,224 --> 00:31:35,018
para bajingan jujur denganku.
421
00:31:35,101 --> 00:31:38,521
Ke mana pun aku pergi,
orang senang melihatku. "Mike Epps!"
422
00:31:39,606 --> 00:31:41,274
Aku datang ke Indianapolis.
423
00:31:43,610 --> 00:31:45,904
Aku di supermarket.
Para bajingan itu datang.
424
00:31:45,987 --> 00:31:48,656
"Kau masih menceritakan
lelucon norak di sana?"
425
00:31:49,574 --> 00:31:53,620
Aku tak akan kembali ke bajingan ini.
Kalian Negro pembenci.
426
00:31:59,959 --> 00:32:01,920
Ya, itu sungguhan.
427
00:32:02,629 --> 00:32:04,213
Ada wanita-wanita cantik.
428
00:32:04,297 --> 00:32:07,842
Aku selalu bilang, "Jangan bercinta
dengan wanita yang memakai Uggs."
429
00:32:09,761 --> 00:32:13,222
Wanita yang memakai Uggs adalah pelacur.
Yang seperti…
430
00:32:13,306 --> 00:32:16,059
Ya, Uggs warna singa itu.
431
00:32:16,142 --> 00:32:17,101
Itu…
432
00:32:19,270 --> 00:32:20,772
Itu pelacur di sana.
433
00:32:21,856 --> 00:32:23,524
Ugg hitam itu.
434
00:32:24,859 --> 00:32:26,361
Itu pelacur.
435
00:32:28,655 --> 00:32:30,990
Mereka akan menidurimu di belakang Arby's.
436
00:32:31,866 --> 00:32:32,700
Daging panggang.
437
00:32:50,510 --> 00:32:52,971
Aku ingat aku dirampok
di Indiana saat masih muda.
438
00:32:53,054 --> 00:32:54,639
Negro menaruhku di bagasi.
439
00:32:56,307 --> 00:32:58,643
Mereka mau membunuhku. Percayalah.
440
00:33:00,144 --> 00:33:02,522
Begitu mereka hentikan musiknya, aku…
441
00:33:02,605 --> 00:33:05,149
Mereka bilang, "Apa?"
Kubilang, "Putar itu lagi."
442
00:33:05,817 --> 00:33:08,778
Mereka bilang,
"Sebaiknya kau diam di belakang sana!"
443
00:33:23,543 --> 00:33:24,836
Bill Cosby keluar.
444
00:33:24,919 --> 00:33:25,837
Ya.
445
00:33:29,340 --> 00:33:31,259
Ya, aku ingin bersama Bill Cosby.
446
00:33:31,342 --> 00:33:35,638
Tapi aku ingat dia bicara tentang
para penyanyi rap.
447
00:33:36,305 --> 00:33:38,683
Dia sungguh tak bersama kita.
448
00:33:38,766 --> 00:33:40,059
Ya sekaligus tidak.
449
00:33:41,561 --> 00:33:43,229
Tapi dia dipenjara.
450
00:33:43,312 --> 00:33:45,690
Dan yang melaporkannya
semua wanita kulit putih.
451
00:33:46,607 --> 00:33:48,860
Itu yang buruk, semua kulit putih.
452
00:33:48,943 --> 00:33:51,404
Kau lihat wawancara mereka.
453
00:33:52,196 --> 00:33:55,825
Ya. Beberapa wanita kulit putih
melaporkannya.
454
00:33:55,908 --> 00:33:58,703
Aku baru melihatnya di Atlanta
sekitar dua minggu lalu.
455
00:33:58,786 --> 00:34:03,583
Aku melihatnya di Macy's membeli sweter.
Dia punya tank top dan semacamnya.
456
00:34:07,670 --> 00:34:11,632
Dia memakai masker. Dia tak tahu
aku melihatnya, tapi aku tahu gerakannya.
457
00:34:12,925 --> 00:34:14,469
Ingat dari acara televisi.
458
00:34:16,471 --> 00:34:18,639
Begitulah dia berputar di sana.
459
00:34:22,769 --> 00:34:24,854
Kubilang pada anakku, "Itu Bill Cosby."
460
00:34:27,273 --> 00:34:29,233
Aku mengerjainya, berjalan lewat cepat.
461
00:34:29,317 --> 00:34:32,153
Kubilang, "Di mana para pelacur?"
Dia bilang, "Hei!"
462
00:34:37,492 --> 00:34:38,826
"Di mana para pelacur?"
463
00:34:40,703 --> 00:34:45,041
Bill Cosby membuat wanita
kulit putih pingsan. Semua kulit putih.
464
00:34:45,124 --> 00:34:48,127
Kalian lihat wanita kulit putih
di wawancara. Mereka melaporkannya.
465
00:34:48,211 --> 00:34:51,923
Dia membuat wanita kulit putih pingsan.
Semua wanita kulit putih.
466
00:34:52,006 --> 00:34:53,466
"Oh, Bill!"
467
00:34:54,050 --> 00:34:56,052
Dia bilang, "Oh, sungguh melegakan."
468
00:35:00,556 --> 00:35:02,642
Dia mencobanya dengan wanita kulit hitam,
469
00:35:02,725 --> 00:35:05,144
tapi mereka minum setiap malam.
Toleransinya tinggi.
470
00:35:08,397 --> 00:35:10,650
Dia memakai empat pil
untuk wanita kulit hitam.
471
00:35:10,733 --> 00:35:13,611
Wanita itu bilang, "Apa?
Ada yang salah denganku?"
472
00:35:15,029 --> 00:35:16,489
"Kau akan mati, Jalang,
473
00:35:16,572 --> 00:35:19,325
karena semua pil yang baru saja
kumasukkan ke minumanmu."
474
00:35:29,460 --> 00:35:32,547
Mereka mengurung semua pria kulit hitam,
kau tahu maksudku?
475
00:35:32,630 --> 00:35:33,589
Weinstein sialan.
476
00:35:33,673 --> 00:35:36,342
Dia pikir dia akan bebas karena dia sakit.
477
00:35:36,884 --> 00:35:39,595
Setiap kali dia ke pengadilan,
dia tak bisa jalan.
478
00:35:43,891 --> 00:35:46,227
Mereka bilang, "Kemarilah. Kami punya…"
479
00:35:48,563 --> 00:35:51,149
"Kami punya bangsal medis di penjara juga.
480
00:35:52,316 --> 00:35:54,360
Kau akan dipenjara, bocah kulit putih."
481
00:35:57,947 --> 00:36:01,868
R. Kelly, sial. Dia penyanyi hebat.
482
00:36:02,410 --> 00:36:04,245
Dia Negro yang menyanyi.
483
00:36:05,163 --> 00:36:08,082
Siapa yang akan mengalahkan R. Kelly
di The Verzus?
484
00:36:08,166 --> 00:36:10,001
Tak ada.
485
00:36:12,044 --> 00:36:13,921
Tidak, kuberi tahu siapa.
486
00:36:14,005 --> 00:36:14,839
Hakim.
487
00:36:20,678 --> 00:36:23,598
Hakim akan mencabik-cabiknya.
488
00:36:25,975 --> 00:36:27,643
Ya, itu sungguhan.
489
00:36:28,144 --> 00:36:31,772
Karena aku dari Indiana.
Kau tahu bagaimana kota ini, 'kan?
490
00:36:31,856 --> 00:36:33,065
Tapi aku akan jujur.
491
00:36:33,149 --> 00:36:36,277
Aku lelah bersikap seolah aku
tak suka orang kulit putih.
492
00:36:45,536 --> 00:36:48,080
Aku hanya melakukannya
di depan orang kulit hitam.
493
00:36:56,214 --> 00:36:59,175
Orang kulit putih,
jika kau dengar perkataanku tentangmu
494
00:36:59,258 --> 00:37:01,052
saat aku bersama orang kulit hitam…
495
00:37:07,308 --> 00:37:13,105
Lalu aku kembali ke komunitas tertutupku,
memeluk tetanggaku Bob dan istrinya Cindy,
496
00:37:13,189 --> 00:37:15,149
dan berkata, "Aku menyayangimu, Bob."
497
00:37:17,151 --> 00:37:19,654
Aku orang Negro palsu.
498
00:37:30,331 --> 00:37:33,793
Begitu orang kulit hitam dapat uang,
mereka tak mau di dekat sesamanya.
499
00:37:34,460 --> 00:37:38,839
"Tidak, singkirkan orang Negro.
Aku tak berurusan dengan mereka.
500
00:37:38,923 --> 00:37:39,924
Persetan itu.
501
00:37:43,511 --> 00:37:44,762
Orang Negro payah.
502
00:37:44,845 --> 00:37:47,473
Mereka orang Negro?
Singkirkan mereka dari sini.
503
00:37:47,556 --> 00:37:49,475
Aku tak berurusan dengan Negro."
504
00:37:53,771 --> 00:37:56,565
Ya, itu sungguhan, kau tahu.
505
00:37:58,401 --> 00:37:59,902
Lihat semua gadis muda ini.
506
00:37:59,986 --> 00:38:04,115
Gadis-gadis muda, kalian perlu bergaul
dengan para Tina Turner, para wanita tua
507
00:38:05,241 --> 00:38:06,158
dari Hallsville.
508
00:38:06,242 --> 00:38:07,535
Seperti Tina Turner
509
00:38:08,202 --> 00:38:09,203
dan Betty Wright.
510
00:38:10,162 --> 00:38:12,415
Wanita yang lebih tua tahu
cara meminta sesuatu.
511
00:38:12,498 --> 00:38:15,835
Wanita muda tak tahu cara meminta uang
setelah memberi kemaluan mereka.
512
00:38:15,918 --> 00:38:18,421
Wanita yang lebih tua tahu
cara meminta uang itu.
513
00:38:18,921 --> 00:38:20,756
Ini cara wanita tua meminta uang.
514
00:38:20,840 --> 00:38:24,802
"Aku ingin tahu, karena kita
menghabiskan beberapa jam bersama,
515
00:38:24,885 --> 00:38:27,263
sepertinya kau menikmatinya.
516
00:38:28,389 --> 00:38:31,100
Jika kau berniat melakukan sesuatu
yang baik untukku,
517
00:38:31,183 --> 00:38:35,855
agar aku bisa manikur dan pedikur,
dan beberapa hal lainnya."
518
00:38:37,064 --> 00:38:40,735
Bagaimana kau akan menolak bajingan ini
jika dia mengatakan itu?
519
00:38:42,903 --> 00:38:44,905
Ini cara gadis muda meminta uang.
520
00:38:44,989 --> 00:38:47,700
"Kau tetap akan melakukan
yang kau bilang akan kaulakukan?
521
00:38:52,246 --> 00:38:55,541
Aku harus memberimu 200 dolar
dan minum antibiotik?
522
00:38:55,624 --> 00:38:57,543
Jangan kembali. Aku tak peduli."
523
00:39:02,798 --> 00:39:04,425
Ya, itu sungguhan.
524
00:39:04,508 --> 00:39:06,469
"Titik." Itu kata gadis-gadis muda.
525
00:39:07,261 --> 00:39:08,304
"Titik."
526
00:39:11,265 --> 00:39:13,851
Aku tak bisa cocok
dengan penonton muda. Titik.
527
00:39:16,145 --> 00:39:18,022
Dan anak-anakku, mereka hanya menari.
528
00:39:18,105 --> 00:39:21,609
Maksudku anak-anak muda
dengan tarian dan semacamnya.
529
00:39:29,033 --> 00:39:30,951
"Berhenti bergerak di sekitarku!"
530
00:39:35,456 --> 00:39:39,460
Salah satu anakku melakukannya.
Kubilang, "Itu bukan tarian, 'kan?"
531
00:39:39,543 --> 00:39:41,003
Ini.
532
00:39:43,172 --> 00:39:45,758
Dahulu itu akan membuatmu dihajar.
533
00:39:46,342 --> 00:39:48,761
Bersikap seolah kau akan memukul orang.
534
00:39:52,473 --> 00:39:56,936
Ya, aku tumbuh di Indianapolis,
memecahkan hidran dan lainnya.
535
00:39:57,937 --> 00:40:00,314
Pergi ke program makan siang gratis
536
00:40:00,898 --> 00:40:02,191
di SMA 48.
537
00:40:03,567 --> 00:40:04,402
Ya.
538
00:40:06,070 --> 00:40:08,322
Pusat Diagnostik.
539
00:40:13,494 --> 00:40:17,581
Aku suka semua tentang Indianapolis.
Ini kota yang indah.
540
00:40:20,418 --> 00:40:23,337
Kota ini benar-benar menciptakanku.
541
00:40:23,421 --> 00:40:24,880
Mengerti maksudku?
542
00:40:24,964 --> 00:40:25,881
Ya.
543
00:40:27,466 --> 00:40:30,094
Ya, pertunjukan ini didedikasikan
untuk ibu dan ayahku.
544
00:40:30,177 --> 00:40:32,972
Aku kehilangan keduanya tahun lalu,
mengerti maksudku?
545
00:40:34,014 --> 00:40:36,642
Mereka orang asli Indianapolis.
546
00:40:37,143 --> 00:40:38,853
Mary Reed, Tommy Epps.
547
00:40:38,936 --> 00:40:41,689
Ayahku bekerja di Navistar
selama 40 tahun.
548
00:40:47,445 --> 00:40:49,822
Ya, ibuku dahulu bekerja di Blocks.
549
00:40:51,365 --> 00:40:52,199
Ya.
550
00:40:52,741 --> 00:40:53,826
Kau ingat Blocks?
551
00:40:55,453 --> 00:40:57,788
Ingat katalog Spiegel besar.
552
00:40:58,789 --> 00:41:01,542
Kau akan memesan sesuatu dari sana, ya.
553
00:41:01,625 --> 00:41:04,670
Itu Indianapolis tua.
554
00:41:04,753 --> 00:41:05,754
Kuburan.
555
00:41:08,048 --> 00:41:12,303
"Selamat malam
dan selamat datang di kuburan."
556
00:41:13,012 --> 00:41:15,639
Dahulu aku memakai celana dalam.
557
00:41:16,140 --> 00:41:17,683
"Kuburan akan menangkapmu!"
558
00:41:17,766 --> 00:41:21,061
Begitulah ibuku menyuruhku tidur.
"Kuburan akan menangkapmu."
559
00:41:22,938 --> 00:41:25,649
Ya. Semua orang tak tahu
tentang Indianapolis,
560
00:41:25,733 --> 00:41:28,235
tapi tempat ini lebih dari jagung.
Mengerti?
561
00:41:32,823 --> 00:41:37,119
Orang-orang yang cerdas, pintar,
berpendidikan, dan penipu yang hebat.
562
00:41:37,203 --> 00:41:38,454
Mengerti maksudku?
563
00:41:38,537 --> 00:41:40,247
Aku belajar cara menipu di sini.
564
00:41:40,789 --> 00:41:42,708
Ya. Dahulu aku menjual permen,
565
00:41:42,791 --> 00:41:46,212
tapi aku benci pergi ke 30th dan Clifton
karena mereka mengambil kotaknya.
566
00:41:48,964 --> 00:41:51,175
Aku kenal semua orang
di sini secara pribadi.
567
00:41:54,637 --> 00:41:56,847
Jadi, aku di sini. Semua
568
00:41:57,681 --> 00:42:00,184
gaya Hollywood yang kulakukan ini
untuk kamera.
569
00:42:02,520 --> 00:42:03,354
Ya.
570
00:42:04,271 --> 00:42:08,275
Ayahku, Tommy Epps,
sering nongkrong di Grand sepanjang waktu.
571
00:42:09,109 --> 00:42:11,278
Dia biasa nongkrong di Grand.
Itu tempatnya.
572
00:42:11,362 --> 00:42:12,780
Suatu kali aku dipenjara.
573
00:42:12,863 --> 00:42:14,990
Aku dipenjara, karena aku masih muda.
574
00:42:15,074 --> 00:42:16,617
Saat kau muda dan berkulit hitam,
575
00:42:16,700 --> 00:42:18,536
orang yang lebih tua keluar penjara.
576
00:42:18,619 --> 00:42:20,913
Mereka membuat penjara terdengar menarik.
577
00:42:21,830 --> 00:42:26,252
"Aku di Pendleton selama dua tahun,
lalu tiga tahun lagi.
578
00:42:26,335 --> 00:42:29,547
Lalu lima tahun di Wabash."
579
00:42:30,756 --> 00:42:34,677
Mereka membuatnya terdengar bagus.
Kau pikir, "Aku harus pergi. Harus lihat.
580
00:42:34,760 --> 00:42:36,554
Aku harus melihatnya."
581
00:42:39,598 --> 00:42:40,933
Ya, aku pernah dipenjara.
582
00:42:41,016 --> 00:42:43,185
Kubilang karena aku bertemu orang keren.
583
00:42:43,269 --> 00:42:44,395
Bicaranya hebat.
584
00:42:44,478 --> 00:42:46,272
Dia membicarakan pria kulit putih.
585
00:42:46,355 --> 00:42:49,358
"Ya, pria kulit putih
adalah alasanmu di sini."
586
00:42:50,359 --> 00:42:53,487
Aku berpikir, "Tidak,
aku yang melakukannya."
587
00:42:55,614 --> 00:42:57,783
Dia menangkapku. Pria kulit putih itu.
588
00:43:03,914 --> 00:43:04,999
Dan dia keren.
589
00:43:05,082 --> 00:43:08,752
Dia duduk di sana menceritakan semua ini,
dan aku menelepon ayahku.
590
00:43:08,836 --> 00:43:12,006
Aku bilang, "Ayah, aku di sini
bersama seorang pria.
591
00:43:12,089 --> 00:43:15,384
Dia sangat pintar, pria ini. Astaga.
592
00:43:15,968 --> 00:43:17,636
Dia keren sekali."
593
00:43:18,512 --> 00:43:20,306
Ayahku bilang, "Ya, sial.
594
00:43:21,348 --> 00:43:23,976
Dia tak terlalu pintar.
Dia di sana bersamamu."
595
00:43:28,731 --> 00:43:33,402
Kubilang, "Baiklah, Ayah. Aku harus pergi.
Mereka akan mematikan telepon. Dah."
596
00:43:35,738 --> 00:43:37,781
Ayahku punya selera humor yang bagus.
597
00:43:37,865 --> 00:43:39,116
Suatu hari dia meneleponku.
598
00:43:39,199 --> 00:43:41,702
Dia bicara tentang anak-anak
yang merampok bank.
599
00:43:41,785 --> 00:43:45,372
Dia bilang, "Ya, beberapa bajingan
merampok bank di Indiana."
600
00:43:45,456 --> 00:43:50,294
Dia bilang, "Berita bertanya pada mereka,
'Kenapa kalian melakukan itu?'"
601
00:43:50,377 --> 00:43:52,463
Katanya, "Salah satu anak
berkata, 'Sial, Bung,
602
00:43:52,546 --> 00:43:54,298
kami menonton Heat
603
00:43:54,381 --> 00:43:55,382
dan kami bilang,
604
00:43:55,966 --> 00:43:57,384
kami bilang, persetan.'"
605
00:43:59,511 --> 00:44:00,471
Ayahku bilang,
606
00:44:00,554 --> 00:44:04,058
"Sial, mereka pasti tak melihat
akhir cerita bajingan itu.
607
00:44:06,226 --> 00:44:07,603
Mereka dihajar!"
608
00:44:10,314 --> 00:44:11,315
Ya, sial.
609
00:44:11,940 --> 00:44:15,152
Ibuku, dahulu dia suka pergi
ke asosiasi orang tua dan guru.
610
00:44:16,195 --> 00:44:18,739
Para guru berbohong tentangmu.
611
00:44:20,366 --> 00:44:22,451
Kau pernah melihat ibumu
bicara dengan guru
612
00:44:22,534 --> 00:44:24,495
dan kau hanya melihat ibumu seperti…
613
00:44:27,623 --> 00:44:29,875
"Aku akan mencabik-cabikmu nanti."
614
00:44:32,753 --> 00:44:33,587
Ya.
615
00:44:34,338 --> 00:44:37,716
Ibuku dahulu berkata bahwa
dia akan menghajar guru itu.
616
00:44:38,217 --> 00:44:40,928
"Aku akan memberi tahu jalang itu.
Akan kuberi tahu.
617
00:44:41,428 --> 00:44:44,431
Kemarilah dan bersikap baiklah."
"Baiklah, dah, bagus."
618
00:44:45,015 --> 00:44:48,018
"Masuk ke mobil!"
Kubilang, "Apa yang dikatakannya?"
619
00:44:50,646 --> 00:44:51,480
Ya.
620
00:44:52,356 --> 00:44:55,192
Kini aku sudah dewasa.
Aku membereskan hidupku.
621
00:44:55,275 --> 00:44:57,319
Aku suka mengakui kesalahan.
622
00:44:58,904 --> 00:45:00,823
Maksudku, itu tak benar-benar beres.
623
00:45:02,741 --> 00:45:03,575
Kau tahu.
624
00:45:04,493 --> 00:45:07,037
Tapi aku tak melakukan
yang dahulu kulakukan.
625
00:45:07,538 --> 00:45:08,872
Mengerti maksudku?
626
00:45:10,374 --> 00:45:12,668
Berasal dari Indianapolis,
mengerti maksudku,
627
00:45:12,751 --> 00:45:15,254
sukses dari kota bajingan ini.
628
00:45:18,841 --> 00:45:22,302
Ini kota yang nakal.
Kau tak tahu karena kau tinggal di sini.
629
00:45:22,386 --> 00:45:23,595
Kau tak ke mana-mana.
630
00:45:25,431 --> 00:45:29,351
Maksudku, beberapa dari kalian tahu,
tapi ini kota bajingan.
631
00:45:29,852 --> 00:45:30,728
Kau tahu.
632
00:45:31,311 --> 00:45:33,981
Tak ada ijazah SMA.
633
00:45:34,732 --> 00:45:36,900
Tahu, 'kan, tiga kejahatan.
634
00:45:37,943 --> 00:45:39,111
Kupon makanan.
635
00:45:40,320 --> 00:45:41,530
Sereal Kaboom.
636
00:45:43,449 --> 00:45:44,575
Vitamin King.
637
00:45:45,534 --> 00:45:47,619
Bagaimana kita bisa sukses?
638
00:45:49,580 --> 00:45:50,581
Mengerti maksudku?
639
00:45:51,957 --> 00:45:54,293
Karena pria kulit hitam telah melalui
banyak hal,
640
00:45:54,376 --> 00:45:56,837
orang kulit putih bisa bicara apa saja,
641
00:45:56,920 --> 00:46:01,341
bicara tentang orang kulit putih seharian
dan mereka akan bilang, "Aku mengerti.
642
00:46:02,092 --> 00:46:03,093
Aku mengerti."
643
00:46:06,889 --> 00:46:11,185
Tapi pria kulit hitam itu bajingan hebat
di Amerika. Mengerti?
644
00:46:12,311 --> 00:46:14,062
Bajingan yang hebat.
645
00:46:16,064 --> 00:46:20,068
Untuk memulai dari nol dan tetap menang,
kau bajingan hebat.
646
00:46:25,365 --> 00:46:27,367
Itu sebabnya kita butuh Wali Kota Hogsett.
647
00:46:28,702 --> 00:46:30,913
Ya, dia menyukai orang-orang,
mengerti maksudku?
648
00:46:30,996 --> 00:46:33,457
Kita butuh penentang perbudakan.
649
00:46:38,378 --> 00:46:42,049
Kita butuh Frederick Douglass kulit putih
di Indianapolis.
650
00:46:45,552 --> 00:46:47,221
"Ayo! Cepatlah!
651
00:46:48,096 --> 00:46:50,557
Mereka datang! Pergi dari sini!"
652
00:46:57,773 --> 00:47:00,609
Temanku André Carson, dia dari daerah ini.
653
00:47:03,320 --> 00:47:07,241
Dapat kursi di Gedung Putih.
654
00:47:07,324 --> 00:47:09,201
Itu bagus sekali.
655
00:47:09,284 --> 00:47:14,081
Temanku, Amp Harris,
sudah mengadakan pesta
656
00:47:14,790 --> 00:47:17,084
dan membantu masyarakat sejak dahulu.
657
00:47:17,167 --> 00:47:20,420
Temanku "Boom Boom" Mancini,
dia saudara yang hebat.
658
00:47:20,504 --> 00:47:23,799
Dari komunitas ini,
dari daerah ini. Mike Jones.
659
00:47:23,882 --> 00:47:26,176
Temanku, Red Slaughter, di sana.
660
00:47:26,260 --> 00:47:28,679
Keluarga Bradley, mengerti maksudku?
661
00:47:29,346 --> 00:47:33,267
Semua saudara dan saudariku
di seluruh sisi timur, Haughville.
662
00:47:36,979 --> 00:47:41,233
Karena aku tahu kalian menonton
acara Netflix baruku, mengerti maksudku?
663
00:47:44,152 --> 00:47:46,363
Lokasinya di Indianapolis.
664
00:47:48,490 --> 00:47:52,160
Monty bilang, "Kulihat kau
punya acara baru dengan Tommy Davidson."
665
00:47:52,244 --> 00:47:53,787
Aku bilang, "Itu Wanda Sykes."
666
00:48:05,966 --> 00:48:08,468
Ya, anak-anak muda ini. Mereka…
667
00:48:11,346 --> 00:48:13,432
Mereka butuh bantuan. Mereka butuh itu.
668
00:48:14,141 --> 00:48:15,392
Ya.
669
00:48:15,475 --> 00:48:18,478
Karena anak-anak kecil ini
zaman sekarang tidak sopan.
670
00:48:19,229 --> 00:48:20,564
Para bajingan kecil.
671
00:48:21,523 --> 00:48:24,776
Seperti kataku, neneknya berbeda,
mengerti maksudku?
672
00:48:24,860 --> 00:48:27,905
Ya, nenek-nenek itu berbeda, sialan.
673
00:48:28,572 --> 00:48:31,283
Ingat, dahulu, para nenek menemukanmu.
674
00:48:31,366 --> 00:48:34,745
Jika kau menatap wanita tua,
dia berkata, "Pergi ke toko untukku."
675
00:48:36,413 --> 00:48:40,834
Sial. Sekarang kau harus
mengikuti wanita tua ini di rumah.
676
00:48:42,127 --> 00:48:43,712
Rumahnya panas sekali.
677
00:48:46,590 --> 00:48:49,134
"Biar kutunjukkan. Harganya 1,89 dolar.
678
00:48:50,552 --> 00:48:53,513
Kemarilah. Akan kutunjukkan apa itu.
Naiklah kemari.
679
00:48:54,932 --> 00:48:57,976
Raih ke atas sana
dan keluarkan itu dari sana.
680
00:49:00,979 --> 00:49:03,231
Di belakang sana dekat jus jeruk.
681
00:49:04,483 --> 00:49:06,693
Dan Sayang, beli sesuatu untukmu.
682
00:49:07,986 --> 00:49:09,196
Beli sesuatu untukmu."
683
00:49:11,907 --> 00:49:15,077
"Aku akan membeli sesuatu.
Kau mungkin tak mendapat barangmu."
684
00:49:16,244 --> 00:49:19,206
Itu yang kulakukan pada wanita tua.
Aku mengambil uang mereka.
685
00:49:23,043 --> 00:49:25,295
Ya, itu sungguhan.
686
00:49:25,379 --> 00:49:30,092
Aku suka membuat lelucon.
Aku tak bisa membayangkan pekerjaan lain.
687
00:49:31,426 --> 00:49:34,846
Anak-anak muda di sekitar sini,
mereka menakutkan.
688
00:49:34,930 --> 00:49:38,600
Aku di pompa bensin tempo hari.
Beberapa anak muda duduk di mobil.
689
00:49:38,684 --> 00:49:40,727
Aku tahu mereka bicara
karena mereka tertawa.
690
00:49:40,811 --> 00:49:42,354
Aku berpikir, "Apa-apaan…"
691
00:49:42,437 --> 00:49:44,731
Begitu aku kembali,
karena aku punya kepang,
692
00:49:44,815 --> 00:49:47,609
bajingan itu bilang,
"Keparat berkepang ketat." Aku…
693
00:49:50,404 --> 00:49:53,657
Aku dengar, tapi kupikir,
"Persetan para bajingan itu."
694
00:49:54,199 --> 00:49:56,034
Aku hanya masuk ke pompa bensin.
695
00:49:57,577 --> 00:50:00,372
Aku keluar, dan kudengar bajingan lain,
696
00:50:00,455 --> 00:50:02,624
"Keparat pendek besar." Kubilang, "Tidak."
697
00:50:06,086 --> 00:50:08,422
Aku berjalan ke mobil itu.
Aku melihat ke bawah.
698
00:50:08,505 --> 00:50:10,465
"Bajingan kecil! Biar kuberi tahu…"
699
00:50:10,549 --> 00:50:13,677
Saat kulihat, mereka punya senapan mesin
di kursi belakang.
700
00:50:14,469 --> 00:50:17,723
Kubilang, "Tuhan memberkati.
Semoga hari kalian menyenangkan."
701
00:50:22,144 --> 00:50:24,563
Biarkan aku pergi dari sini, sialan.
702
00:50:26,815 --> 00:50:28,525
Dave Chappelle melakukan hal baik.
703
00:50:28,608 --> 00:50:32,112
Tapi aku tak akan menasihati bajingan
yang tak punya uang untuk melakukannya.
704
00:50:34,031 --> 00:50:37,075
Macam-macam dan mengatakan sesuatu
tentang kaum LGBTQT.
705
00:50:37,159 --> 00:50:38,452
Sebaiknya kau punya uang.
706
00:50:41,955 --> 00:50:44,332
Salah bicara tentang mereka,
ada keparat di luar.
707
00:50:44,416 --> 00:50:45,667
"Persetan Mike Epps!"
708
00:50:45,751 --> 00:50:47,210
"Persetan Mike Epps!"
709
00:50:47,294 --> 00:50:48,837
"Persetan Mike Epps!"
710
00:50:50,422 --> 00:50:51,506
Dan bersungguh-sungguh.
711
00:51:00,057 --> 00:51:02,559
Aku selalu bilang pada laki-laki, "Hei.
712
00:51:03,310 --> 00:51:05,437
Jangan marah tentang orang gay."
713
00:51:06,021 --> 00:51:09,191
Karena jika kau terlalu marah,
sepertinya kau menyembunyikan sesuatu.
714
00:51:15,614 --> 00:51:17,532
Mereka tak menggangguku.
715
00:51:17,616 --> 00:51:20,452
Aku selalu melihat mereka.
Aku melihat mereka di bandara.
716
00:51:21,036 --> 00:51:21,870
"Mike Epps!"
717
00:51:21,953 --> 00:51:24,748
Aku bilang, "Tenanglah.
Pertama-tama, tenanglah.
718
00:51:25,540 --> 00:51:27,918
Berhenti membuat keributan.
719
00:51:28,919 --> 00:51:30,837
Semua orang melihat kita di sini."
720
00:51:32,881 --> 00:51:36,551
"Aku ingin berfoto denganmu."
Kubilang, "Aku akan berfoto."
721
00:51:41,223 --> 00:51:43,475
Aku melihat sekeliling. Kupikir, "Astaga."
722
00:51:45,602 --> 00:51:47,896
Kami akan berfoto. Semuanya baik.
723
00:51:47,979 --> 00:51:50,899
Sesuatu membuatku melihat ke bawah.
724
00:51:50,982 --> 00:51:52,442
Dia memotret sambil melihat.
725
00:51:52,526 --> 00:51:55,403
Kubilang, "Tidak, Bung.
Kita tak akan mengambil foto itu.
726
00:51:55,987 --> 00:51:59,407
Dengan wajahmu menatapku,
kita tak akan melakukan itu."
727
00:52:01,660 --> 00:52:04,121
Akan membuatku masuk
Entertainment Tonight.
728
00:52:15,590 --> 00:52:17,717
Aku menikah lagi.
729
00:52:17,801 --> 00:52:19,427
Aku punya istri baru.
730
00:52:23,598 --> 00:52:25,934
Semoga aku tak mengacaukannya kali ini.
731
00:52:29,479 --> 00:52:33,900
Ya, menikah itu menyebalkan,
terutama saat kau di bisnis pertunjukan.
732
00:52:34,651 --> 00:52:36,486
Karena vagina jatuh dari langit.
733
00:52:47,873 --> 00:52:50,792
Kau harus minggir.
"Permisi, Vagina. Aku pergi."
734
00:52:51,418 --> 00:52:52,627
Akan mengacaukan hidupku.
735
00:52:56,006 --> 00:52:57,132
Aku suka berkulit hitam.
736
00:52:57,215 --> 00:53:00,260
Jika aku mati dan kembali,
aku masih ingin menjadi Negro.
737
00:53:05,932 --> 00:53:08,727
Lihat orang kulit putih.
"Kau yakin mau melakukannya lagi?"
738
00:53:15,358 --> 00:53:16,735
Benar sekali.
739
00:53:18,320 --> 00:53:22,991
Sulit menjadi kulit hitam, tapi itu adil,
karena orang kulit hitam di Amerika,
740
00:53:23,074 --> 00:53:27,120
sial, kau tahu kau memulai dari nol,
mengerti maksudku?
741
00:53:27,204 --> 00:53:30,540
Kau tak pernah memulai dari sepuluh.
742
00:53:30,624 --> 00:53:34,294
Kau butuh orang yang mulai
dari sepuluh untuk membantumu dari nol.
743
00:53:36,254 --> 00:53:39,633
Mengerti maksudku?
Jadi, ya, sulit menjadi orang kulit hitam.
744
00:53:39,716 --> 00:53:42,010
Orang kulit hitam telah
banyak menderita sampai
745
00:53:42,093 --> 00:53:45,722
orang kulit putih, jika kau bicarakan,
mereka hanya bilang, "Aku mengerti.
746
00:53:45,805 --> 00:53:47,390
Silakan.
747
00:53:47,891 --> 00:53:50,852
Ini tidak adil. Silakan.
748
00:53:51,603 --> 00:53:52,812
Aku mengerti."
749
00:53:55,190 --> 00:53:56,483
Ya, sial.
750
00:53:57,025 --> 00:53:58,276
Orang Afrika-Amerika,
751
00:53:58,360 --> 00:54:02,072
sial, karena semua orang
punya tujuan kecuali kita.
752
00:54:02,155 --> 00:54:04,616
Jika orang Meksiko marah,
dia bisa kembali ke Meksiko.
753
00:54:05,200 --> 00:54:06,201
Jika… Ya.
754
00:54:06,743 --> 00:54:09,412
Jika orang Asia marah,
dia bisa kembali ke Asia.
755
00:54:10,372 --> 00:54:12,916
Jika kita marah, kita tak punya tujuan.
756
00:54:14,209 --> 00:54:16,920
Kupikir itu Afrika sampai aku ke sana.
Mereka bilang,
757
00:54:17,003 --> 00:54:19,381
"Kau bukan saudara kandungku."
758
00:54:20,840 --> 00:54:21,967
Kubilang, "Apa?"
759
00:54:22,926 --> 00:54:26,179
"Ya, saudaraku.
Kau bukan salah satu saudaraku.
760
00:54:27,806 --> 00:54:28,890
Kau sangat malas.
761
00:54:28,974 --> 00:54:31,643
Kau tak memanfaatkan pendidikanmu."
762
00:54:36,731 --> 00:54:39,651
Kubilang, "Bisakah kau
mengemudikan taksi ini lebih cepat?
763
00:54:41,861 --> 00:54:44,072
Dan cepat beli deodoran.
764
00:54:47,158 --> 00:54:49,953
Untuk bokong terlalu berpendidikanmu
yang digaji murah."
765
00:54:51,913 --> 00:54:54,124
Semua orang berpikir akan masuk surga.
766
00:54:56,251 --> 00:54:58,670
Tuhan tahu kau orang Kristen tidak jujur.
767
00:55:00,630 --> 00:55:04,676
Dan jika ada yang pergi dari sini
sebelum kau dan masuk surga,
768
00:55:04,759 --> 00:55:07,512
aku tak peduli apa itu ibumu,
ayahmu, kakakmu, adikmu…
769
00:55:07,595 --> 00:55:09,472
Mereka pergi agar kau bisa masuk.
770
00:55:11,016 --> 00:55:13,810
Karena kau tak bisa masuk.
Kau tak diundang.
771
00:55:15,937 --> 00:55:17,063
Kau butuh koneksi.
772
00:55:24,279 --> 00:55:27,198
Begitu tiba di surga,
gerbang putih berdiri di sana
773
00:55:27,282 --> 00:55:29,784
dan semua orang ingin masuk.
Seperti kelab.
774
00:55:29,868 --> 00:55:31,244
Semua orang berusaha masuk.
775
00:55:32,329 --> 00:55:35,957
Penjaga besar berdiri di sana,
dan Yesus keluar seperti promotor.
776
00:55:36,041 --> 00:55:37,709
Semua jalang yang jahat boleh masuk.
777
00:55:37,792 --> 00:55:38,793
"Biarkan dia masuk.
778
00:55:39,294 --> 00:55:42,047
Mereka berdua di sana.
Biarkan gadis itu masuk.
779
00:55:42,130 --> 00:55:43,798
Biarkan kedua gadis itu masuk.
780
00:55:45,133 --> 00:55:46,426
Aku akan kirim SMS."
781
00:55:49,095 --> 00:55:49,929
Ya.
782
00:55:50,847 --> 00:55:52,474
Kau tak akan masuk surga.
783
00:55:52,557 --> 00:55:54,809
Tapi semua ibu miskin
kulit hitam di surga,
784
00:55:54,893 --> 00:55:58,605
mereka membiarkan anak mereka masuk.
Mereka punya pintu samping.
785
00:55:59,773 --> 00:56:03,234
Para ibu kulit hitam berkata,
"Ayolah, Sayang. Masuk ke sini!
786
00:56:04,110 --> 00:56:05,945
Kau berbau seperti ganja. Ayo!
787
00:56:07,238 --> 00:56:08,698
Pakai sayapnya.
788
00:56:09,282 --> 00:56:10,617
Tutup ritsletingnya. Kepak!
789
00:56:11,826 --> 00:56:13,286
Bersikaplah seperti malaikat."
790
00:56:14,579 --> 00:56:17,123
Aku cinta kalian, Indianapolis.
Tuhan memberkati.
791
00:56:20,126 --> 00:56:22,504
Sampai jumpa di Netflix, Bajingan.
792
00:56:28,009 --> 00:56:29,511
Naptown!
793
00:56:29,594 --> 00:56:32,514
DIDEDIKASIKAN UNTUK MARY REED
DAN TOMMY EPPS
794
00:56:34,724 --> 00:56:38,186
Aku butuh wali kota, Joe Hogsett,
untuk naik ke panggung.
795
00:56:47,570 --> 00:56:51,199
Aku bangga menyatakan 20 November 2021
796
00:56:51,950 --> 00:56:53,910
sebagai Hari Mike Epps
797
00:56:54,536 --> 00:56:56,871
di kota Indianapolis!
798
00:56:58,289 --> 00:56:59,874
Dan yang terakhir.
799
00:57:00,667 --> 00:57:01,626
Aku perlu
800
00:57:01,709 --> 00:57:04,462
anggota Kongres André Carson
untuk naik ke panggung.
801
00:57:10,260 --> 00:57:11,970
Kau akan diukir
802
00:57:12,053 --> 00:57:15,974
dalam Catatan Kongres
Amerika Serikat selamanya,
803
00:57:16,850 --> 00:57:19,185
mengakui kontribusimu
804
00:57:19,269 --> 00:57:20,562
sebagai komedian,
805
00:57:20,645 --> 00:57:21,729
produser,
806
00:57:21,813 --> 00:57:23,690
aktor, pengusaha,
807
00:57:23,773 --> 00:57:25,483
dan yang terpenting, Hoosier.
808
00:57:25,567 --> 00:57:26,651
Kami sayang kau, Mike.
809
00:57:27,944 --> 00:57:31,322
Aku memperingatkanmu.
Kita butuh jalan yang dinamai Mike Epps.
810
00:57:33,741 --> 00:57:37,078
Pelatih Mike Woodson hadir malam ini!
811
00:57:37,579 --> 00:57:39,080
Mike Woodson!
812
00:57:40,123 --> 00:57:42,375
Temanku, Woody, di sana.
813
00:57:43,918 --> 00:57:46,087
Langsung dari Indianapolis.
814
00:57:49,799 --> 00:57:51,259
Aku hanya…
815
00:57:51,342 --> 00:57:53,511
Aku hanya ingin berterima kasih.
816
00:57:54,554 --> 00:57:57,307
Terima kasih
kepada semua teman dan keluargaku.
817
00:57:58,016 --> 00:57:59,726
Aku sayang kalian semua.
818
00:57:59,809 --> 00:58:00,643
Terima kasih.
819
00:58:02,937 --> 00:58:04,189
Aku bersyukur.
820
00:58:04,272 --> 00:58:07,817
Aku bersyukur bisa pulang seperti ini.
821
00:58:07,901 --> 00:58:10,820
Semua orang tak bisa pulang.
Mengerti maksudku?
822
00:58:11,446 --> 00:58:12,864
Jadi, bisa pulang,
823
00:58:12,947 --> 00:58:17,035
ini sangat berarti bagiku,
dan aku sangat menghargainya.
824
00:58:17,118 --> 00:58:20,288
Apa ada yang punya cerutu Backwood
yang bisa ku…
825
00:58:25,251 --> 00:58:30,256
Terjemahan subtitle oleh Alexandra Karina