1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,506 --> 00:00:08,341 Indianapolisiak, mi a helyzet? 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,425 --> 00:00:11,636 WALKER SZÍNHÁZ 5 00:00:11,720 --> 00:00:16,975 Örülünk, hogy Mike Epps visszatért ide, és képviseli a városunkat. 6 00:00:17,058 --> 00:00:18,893 A NETFLIX STAND-UP KÜLÖNKIADÁSA 7 00:00:18,977 --> 00:00:20,020 Álljatok fel! 8 00:00:20,103 --> 00:00:26,526 Hatalmas tapsot kérek Mike Eppsnek! 9 00:00:53,053 --> 00:00:55,388 Mi újság a belvárosban? 10 00:00:56,765 --> 00:00:59,267 Ez az! 11 00:01:00,769 --> 00:01:04,355 Három, egy, hét! 12 00:01:07,525 --> 00:01:10,361 Hol vannak a szexi hölgyek? 13 00:01:13,490 --> 00:01:16,743 Ki az, akin nincs alsónemű? 14 00:01:19,621 --> 00:01:21,956 Érzem a pulykaszalonna illatát. 15 00:01:23,124 --> 00:01:24,667 Bizony. 16 00:01:25,502 --> 00:01:29,464 Néhány pasi is felkiáltott, amikor megkérdeztem, kin nincs alsónemű. 17 00:01:30,048 --> 00:01:33,343 Remélem, nem vagy pucér a farmer alatt, haver. 18 00:01:34,094 --> 00:01:35,970 Mi a pálya, Naptown? 19 00:01:40,934 --> 00:01:42,519 Ez az! 20 00:01:42,602 --> 00:01:46,606 Ma este az Avenue kerületben gyűltünk össze, emberek. 21 00:01:48,149 --> 00:01:51,528 Bizony. A Madam C. J. Walker épületben. 22 00:01:55,073 --> 00:01:56,825 Igen, az Avenue kerületben. 23 00:01:56,908 --> 00:02:00,411 Régen mindenkinek az anyját itt szédítették. 24 00:02:01,663 --> 00:02:03,123 Az Ave ilyen hely. 25 00:02:04,499 --> 00:02:06,501 A kicseszett Naptownban vagyunk. 26 00:02:06,584 --> 00:02:08,711 Igen! Na, kuss legyen! Basszus. 27 00:02:12,006 --> 00:02:14,425 Mindenkinek az anyját átverték. 28 00:02:14,509 --> 00:02:18,638 A szüleim a Place to Play nevű helyen ismerkedtek meg. 29 00:02:20,014 --> 00:02:22,267 Túl fiatalok vagytok, hogy emlékezzetek rá. 30 00:02:22,350 --> 00:02:27,063 Minden azon a helyen dőlt el, a Place to Playben, az Avenue kerületben. 31 00:02:27,814 --> 00:02:30,692 Ugye egyikőtök sem covidos? Basszus. 32 00:02:31,568 --> 00:02:33,194 Rendesen felcsesznek. 33 00:02:35,280 --> 00:02:37,490 A kamu védettségi igazolvánnyal. 34 00:02:39,117 --> 00:02:41,286 Jó nagy baromság ez a vírus. 35 00:02:42,537 --> 00:02:46,666 Azt mondják, oltassuk be magunkat. Nem tudom, mi a faszt csináljak. 36 00:02:46,749 --> 00:02:49,210 Próbálnak beparáztatni ezzel a szarral. 37 00:02:49,294 --> 00:02:51,337 „Adasd be! Már tablettás is van!” 38 00:02:55,091 --> 00:02:58,386 Végül beadattam. Úgy voltam vele, hogy leszarom, legyen! 39 00:03:00,597 --> 00:03:05,977 Igen, megkaptam az oltást. Amikor mondták, hogy különben vége a netflixes műsoromnak, 40 00:03:06,060 --> 00:03:08,146 már tartottam is a vállamat. 41 00:03:10,607 --> 00:03:12,734 „Szúrd a seggembe!” 42 00:03:23,453 --> 00:03:26,080 Egyszer azt hittem, elkaptam a vírust. 43 00:03:26,164 --> 00:03:28,666 A doki így szólt: „Nem azt mondtam.” 44 00:03:28,750 --> 00:03:29,918 „Akkor mit, doki?” 45 00:03:30,001 --> 00:03:33,463 „Azt, hogy 19-én pozitív lett a kokainvizsgálata.” 46 00:03:35,632 --> 00:03:39,344 „Ebből csak annyit hallottam, doki, hogy 19.” 47 00:03:45,975 --> 00:03:47,685 A feketék nem akarnak oltást. 48 00:03:47,769 --> 00:03:51,397 A legjobb az lenne, ha ízesített oltásokat csinálnának nekünk. 49 00:03:52,857 --> 00:03:56,444 „A csóka ananászos Modernát kapott, tesó? 50 00:03:57,362 --> 00:03:58,738 Az anyját! 51 00:03:59,739 --> 00:04:01,532 Van görögdinnyés Pfizer?” 52 00:04:03,117 --> 00:04:05,787 „Ez jó cucc, koma. Már kilencet kaptam. 53 00:04:05,870 --> 00:04:09,082 A mangós a jövő hónapban kerül a piacra.” 54 00:04:18,216 --> 00:04:21,469 Hogsett polgármester is itt van ma. Nagy tapsot neki! 55 00:04:22,303 --> 00:04:24,514 Hogsett polgármester! 56 00:04:28,351 --> 00:04:30,561 A polgármesterrel egész nap piáltunk. 57 00:04:35,817 --> 00:04:38,194 Ezt csípem benne, szarik mindenre. 58 00:04:40,113 --> 00:04:42,490 Részegen is szerepel a reklámokban. 59 00:04:49,747 --> 00:04:52,709 „Iszom még egyet, aztán tárgyalok az idiótákkal.” 60 00:04:57,505 --> 00:04:59,841 Hogsett polgármester. Nagy tapsot neki! 61 00:05:01,884 --> 00:05:04,345 Sok remek ember van ma itt. 62 00:05:04,429 --> 00:05:08,683 Ott ül André Carson, emberek. André Carson! 63 00:05:10,018 --> 00:05:12,562 Ő is helyi! 64 00:05:13,229 --> 00:05:14,480 Értitek? 65 00:05:14,564 --> 00:05:17,775 Bizony, tesók. Mi Indianában így nyomjuk. 66 00:05:19,193 --> 00:05:22,572 Mi így nyomjuk. Sok nagyszerű ember jött ma el ide. 67 00:05:23,156 --> 00:05:25,950 A környék anyukája, Miss Bemery is itt van! 68 00:05:26,034 --> 00:05:27,785 Nagy tapsot kérek neki! 69 00:05:29,162 --> 00:05:32,749 Rengeteg helyi feketét mentett meg a börtöntől. 70 00:05:34,250 --> 00:05:37,170 Simán beleállt a rendőrökbe, ha letartóztattak. 71 00:05:37,253 --> 00:05:39,589 Megkérdezte tőlük: „Mi a faszt csinált? 72 00:05:41,090 --> 00:05:43,384 Hagyjátok békén a srácot! 73 00:05:43,468 --> 00:05:45,845 Ne merjétek bántani, rohadékok! 74 00:05:46,512 --> 00:05:49,515 Kiszabadítunk, kicsim.” A csóka meg a hátsó ülésről: 75 00:05:49,599 --> 00:05:52,435 „Mondd meg anyámnak, hogy szeretem, Miss Bemery!” 76 00:05:58,733 --> 00:06:02,070 Indiana ilyen hely. A feketék ide jönnek fehér csajokért. 77 00:06:05,948 --> 00:06:09,744 A fekete pasik Indianába jönnek felszedni a fehér lányokat. 78 00:06:11,537 --> 00:06:14,874 A tesó Brownsburgben azt mondja: „Fehér csajom van. 79 00:06:15,583 --> 00:06:18,711 Most Brownsburgben élünk, vágod? 80 00:06:19,379 --> 00:06:22,840 A fehér csajom és én egy lakókocsiparkban lakunk.” 81 00:06:24,050 --> 00:06:26,511 A csóka neve Dewayne. 82 00:06:29,597 --> 00:06:33,851 A tesók, akik fehér lánnyal jöttek ide, két hónapja megvették a jegyet. 83 00:06:36,062 --> 00:06:38,898 A fehér csajok nem titkolóznak. „Jó lesz a műsor. 84 00:06:38,981 --> 00:06:41,901 Élvezni fogjuk. Megvesszük a jegyet. 85 00:06:42,568 --> 00:06:44,487 Elmeséljük a barátaidnak is.” 86 00:06:47,740 --> 00:06:50,868 A fekete nők megveszik a jegyet, de titokban tartják. 87 00:06:52,078 --> 00:06:55,289 Aztán otthon folyamatosan szívatnak vele. 88 00:06:55,373 --> 00:06:57,750 „El akarsz menni a fellépésre, ugye? 89 00:06:59,043 --> 00:07:01,003 Akkor vigyázz a szádra! 90 00:07:02,797 --> 00:07:07,218 Különben nem mész el a fellépésre, hanem kitakarítod az egész garázst.” 91 00:07:12,932 --> 00:07:16,310 Ha covidos vagy, simán mehet az orális szex egy idegennel. 92 00:07:19,230 --> 00:07:21,607 Mert sem szagokat, sem ízeket nem érzel. 93 00:07:29,657 --> 00:07:34,620 Ha bűzlik egy nő cuccosa, az azt jelenti, hogy rossz magaviseletű gyereke lesz? 94 00:07:38,332 --> 00:07:41,127 Mivel rossz helyről származik. 95 00:07:47,717 --> 00:07:51,262 Uraim, ne kavarjatok olyan nővel, aki nem tiszteli a nejeteket! 96 00:07:54,682 --> 00:07:57,393 Ezt rosszul mondtam. Nem így gondoltam. 97 00:07:58,686 --> 00:08:00,563 Igen, ez egy ilyen műsor lesz. 98 00:08:02,732 --> 00:08:05,443 Hölgyeim, jutott valaha eszetekbe a pasitokról, 99 00:08:05,526 --> 00:08:07,737 hogy túl alacsonyra teszitek a lécet? 100 00:08:20,249 --> 00:08:23,669 Hol vannak a kövér vegánok? Van itt ma köztünk kövér vegán? 101 00:08:25,171 --> 00:08:28,883 A kövér vegánok igazi hazug rohadékok. 102 00:08:28,966 --> 00:08:31,302 „Én olyat nem eszem. Azt sem. Én nem… 103 00:08:32,678 --> 00:08:35,848 Megnézted, hogy abban mi van? Én azt nem eszem.” 104 00:08:35,932 --> 00:08:37,808 Valamit mégis eszel, baszod. 105 00:08:42,813 --> 00:08:46,067 A lány unokatesóm 320 kiló. Múltkor zokogva hívott fel. 106 00:08:46,150 --> 00:08:50,488 Megkérdeztem, mi a baj. Azt felelte: „Nőket rabolnak el a környéken.” 107 00:08:57,703 --> 00:08:59,914 Mire én: „Mégis miért aggódsz? 108 00:09:04,293 --> 00:09:06,712 Téged senki sem fog elrabolni. 109 00:09:07,588 --> 00:09:10,216 Téged csak targoncával lehetne felemelni.” 110 00:09:15,721 --> 00:09:19,725 Azon az utcán szaladgált fel-alá, ahol elrabolják a nőket. 111 00:09:20,726 --> 00:09:25,106 Kocogás közben benézett a kocsikba, hátha valaki elviszi. 112 00:09:27,567 --> 00:09:30,403 Átfutott a parkon, integetett az autósoknak. 113 00:09:31,946 --> 00:09:34,907 Tudjátok, a nagy lányok nagyon lassan futnak. 114 00:09:41,330 --> 00:09:46,460 A furgon, amivel nőket rabolnak, ötször elhajtott mellette aznap este. 115 00:09:47,003 --> 00:09:50,715 Kérdeztem az unokatesómtól, mit szűr le ebből. Azt felelte: „Nem láttak.” 116 00:09:50,798 --> 00:09:53,801 „Hogy a picsába ne láttak volna? Persze, hogy láttak.” 117 00:09:55,261 --> 00:09:58,556 Mégis hogy ne látna valaki egy gömböt a sarkon? 118 00:10:02,310 --> 00:10:05,896 Egy nagy gabonapehely áll a sarkon, de senki sem látja. 119 00:10:07,732 --> 00:10:09,567 Végül csak elvitték. 120 00:10:11,902 --> 00:10:14,572 Azt hiszem, múlt csütörtökön történt. 121 00:10:15,781 --> 00:10:16,949 Bizony, elrabolták. 122 00:10:18,576 --> 00:10:20,036 Beszéltem a nyomozóval. 123 00:10:21,954 --> 00:10:24,457 Azt mondta: „A hölgy beszállt a furgonba.” 124 00:10:26,626 --> 00:10:28,377 Igen, valahogy beszállt. 125 00:10:30,171 --> 00:10:32,465 Amint megálltak, bepréselte magát. 126 00:10:42,058 --> 00:10:45,770 Sok fiatal lányt látok itt idősebb pasival. 127 00:10:45,853 --> 00:10:47,813 Szétszóródtatok a nézőtéren. 128 00:10:49,148 --> 00:10:51,942 De látom, hogy megcsillan a nyugdíjas kártyátok. 129 00:10:53,986 --> 00:10:57,114 Az öreg pasasok, mint például Mr. Ricky, így mozognak. 130 00:10:58,574 --> 00:11:00,618 Unják, hogy a csajok rejtegetik őket. 131 00:11:02,578 --> 00:11:06,749 Elhozzátok őket a fellépésre? Már magával a lépéssel gondjuk van. 132 00:11:08,751 --> 00:11:11,337 „Ne bújtass! Már úgyis megláttak." 133 00:11:16,592 --> 00:11:19,011 Mire a lány: „Gyere, Mr. Ricky, siess!” 134 00:11:23,307 --> 00:11:26,977 „Már mindenki tudja, hogy együtt vagyunk. Ne játszd meg magad!” 135 00:11:31,732 --> 00:11:35,653 Ha a csaj valami rosszat mond, az öreg megfordul, és így szól: 136 00:11:35,736 --> 00:11:38,072 „Figyelj, bula! Mondok én valamit.” 137 00:11:43,536 --> 00:11:46,205 Megpördül, mint egy… 138 00:11:46,872 --> 00:11:50,459 „Mondok én valamit. Soha ne mondd, baszod, hogy…” 139 00:12:01,011 --> 00:12:02,930 Ja, így nyomják. 140 00:12:04,014 --> 00:12:06,726 Szeretem Indianát, mert itt mindenki kosarazik. 141 00:12:06,809 --> 00:12:09,061 Egy kicsit mindenki tud kosarazni. 142 00:12:10,479 --> 00:12:11,772 Tudjátok, egy kicsit. 143 00:12:13,858 --> 00:12:17,361 Az Indiana Pacers csapata is itt van ma. Nagy tapsot nekik! 144 00:12:17,445 --> 00:12:20,656 Pacers! 145 00:12:21,741 --> 00:12:25,119 Igen, itt vannak az én tesóim. A Pacers! 146 00:12:25,995 --> 00:12:26,829 Ez az! 147 00:12:27,621 --> 00:12:31,709 Én is kipróbáltam. Indianában mindenki azt hitte, profi lesz. 148 00:12:34,128 --> 00:12:35,921 Végül a börtönben kötöttek ki. 149 00:12:38,507 --> 00:12:42,052 Látnotok kéne, ahogyan az indianai rabok kosaraznak. 150 00:12:42,136 --> 00:12:44,472 Nem valami ügyesek. 151 00:12:45,681 --> 00:12:47,391 Igen, komolyan. 152 00:12:48,309 --> 00:12:51,437 Régen engem is beválogattak a csapatba. 153 00:12:51,520 --> 00:12:55,274 De amikor megkaptam a bizonyítványt, ki is tettek. 154 00:12:57,985 --> 00:12:59,737 Az edző azt mondta, 155 00:13:00,696 --> 00:13:06,535 lehet, hogy játszhatok majd az utolsó meccsen a Manual ellen. 156 00:13:11,457 --> 00:13:14,251 Én csak rádobtam a labdát. Az edző pipa volt. 157 00:13:14,335 --> 00:13:16,962 Amikor felsorakoztunk, kiosztott minket. 158 00:13:17,046 --> 00:13:21,884 „Nem érdekel, mi lesz. Vissza kell futnotok védekezni!” 159 00:13:21,967 --> 00:13:25,721 Amikor elért hozzám, azt mondta: „Te nem Reggie Miller vagy.” 160 00:13:31,685 --> 00:13:33,938 Abbahagytam a szaros kosarazást. 161 00:13:35,397 --> 00:13:38,943 Indianában mindenki tud kosarazni. Ha olyan csókát láttok, 162 00:13:39,026 --> 00:13:43,489 aki csámpásan jár, és a segge felfelé áll, tudhatjátok, hogy ő jól zsákol. 163 00:13:45,241 --> 00:13:49,078 A csámpás, a seggét az égbe toló ürge át tud ugrani a plafonon is. 164 00:13:49,912 --> 00:13:53,374 Így nyomják: „Dobd csak ide a labdát!” 165 00:14:01,173 --> 00:14:03,717 A csámpás tesó csak a passzra vár. 166 00:14:06,720 --> 00:14:08,222 És átugrik a plafonon is! 167 00:14:12,309 --> 00:14:14,979 Basszus. Igen, tényleg ilyenek. 168 00:14:15,855 --> 00:14:20,150 Sok fehér embert látok itt. Elmondanám, hogy hamarosan ki fogtok halni. 169 00:14:25,281 --> 00:14:27,074 Mert nem basztok eleget. 170 00:14:29,410 --> 00:14:31,412 A fehérek nem dugnak eleget. 171 00:14:34,832 --> 00:14:36,876 Családonként két gyerekük van. 172 00:14:38,335 --> 00:14:40,629 Mi, feketék, kúrunk. Nem szarozunk. 173 00:14:41,463 --> 00:14:44,174 Ha börtönbe zártok, teherbe ejtjük a börtönőrt. 174 00:14:45,509 --> 00:14:47,970 „Gyere ide! Nyomd a seggedet a rácsnak!” 175 00:14:54,852 --> 00:14:57,605 A fehérek folyton a pénzügyeken agyalnak. 176 00:14:57,688 --> 00:14:59,815 „Most nem élvezhetek beléd, drágám. 177 00:15:01,442 --> 00:15:05,112 Fel kell mennie a részvényeimnek, mielőtt beléd élvezhetnék.” 178 00:15:09,783 --> 00:15:13,287 A feketék szarnak rá. Minket az se zavar, ha csórók vagyunk. 179 00:15:16,123 --> 00:15:18,959 „Ez az, hozzuk a világra ezt a szegény babát!” 180 00:15:28,510 --> 00:15:32,723 Azok a kölykök, akiket az anyjuk a Popeyesban vett csirkével etet, 181 00:15:32,806 --> 00:15:34,892 az NFL-ben kötnek ki. 182 00:15:37,269 --> 00:15:41,023 Azt akarod, hogy profi legyen? Edd terhesen a Popeyes csirkéjét! 183 00:15:42,358 --> 00:15:43,525 Akkor az lesz. 184 00:15:44,652 --> 00:15:48,280 Az NFL-játékosok szülei mind 160 centi magasak. 185 00:15:49,615 --> 00:15:52,326 A gyerekek kétméteresek, és 180 kilót nyomnak. 186 00:15:52,868 --> 00:15:55,704 Már az anyjuk hasában is a Popeyes kajáját ették. 187 00:15:58,248 --> 00:15:59,750 Nagy csirkemellek. 188 00:16:00,793 --> 00:16:02,878 Csirkeszárny, az a vajas pogácsa. 189 00:16:05,381 --> 00:16:07,716 Bizony, az jó cucc. 190 00:16:07,800 --> 00:16:12,137 Imádom Indianapolist. Kellemes, hideg hely. 191 00:16:13,555 --> 00:16:19,103 Kellemes és hideg, tudjátok. Minden helyi legalább egyszer volt már börtönben. 192 00:16:24,775 --> 00:16:27,987 Az ügyvédem is itt van ma. Már 1992 óta képvisel engem. 193 00:16:28,570 --> 00:16:31,490 Hol vagy, Jeff? Nyújtsd fel a kezed, Jeff Baldwin! 194 00:16:32,658 --> 00:16:34,660 Jeff Baldwin, állj fel! 195 00:16:38,706 --> 00:16:41,125 Rengeteg feketét kihoztál a sittről. 196 00:16:48,090 --> 00:16:52,219 Úgy 20-50 évet akartak adni. Jeff azt mondta, nem túl rózsás a helyzet. 197 00:17:01,103 --> 00:17:04,231 „Megmondom őszintén, nem túl rózsás a helyzet, Mike.” 198 00:17:05,357 --> 00:17:08,485 De az tök jó, ha van igazi, saját ügyvédetek. Értitek? 199 00:17:08,569 --> 00:17:11,780 Nem azok a kamu arcok, akiket kijelölnek. 200 00:17:14,033 --> 00:17:17,828 Jön valami fiatal csóka, aki sosem ült még, és azt mondja: 201 00:17:17,911 --> 00:17:19,413 „Rendben, itt írja alá! 202 00:17:23,417 --> 00:17:25,753 Essünk túl rajta! Ki akar szabadulni, nem?” 203 00:17:29,590 --> 00:17:33,719 Bizony. A Marion megyei börtön durva hely, basszus. 204 00:17:34,928 --> 00:17:36,555 Egyszer láttam Mike Tysont. 205 00:17:36,638 --> 00:17:39,141 Amikor megszólítottam, megkérdezte, honnan jöttem. 206 00:17:39,224 --> 00:17:40,392 „Indianapolisból.” 207 00:17:40,476 --> 00:17:42,352 Mire ő: „Ó, a picsába! 208 00:17:49,526 --> 00:17:53,739 Soha nem akarok elmenni arra a helyre.” 209 00:17:58,452 --> 00:18:00,996 Egyszer egy nem helyi lánnyal randiztam. 210 00:18:01,080 --> 00:18:03,916 Amikor meglátogatott, elvittem a White Castle-be. 211 00:18:05,209 --> 00:18:07,336 Éhes volt, amikor leszállt a gépről. 212 00:18:07,419 --> 00:18:10,756 „Indianapolisban kajálhatok. Imádom Naptownt.” 213 00:18:10,839 --> 00:18:13,258 Mire én: „Én is éhes vagyok. Együnk valamit!” 214 00:18:13,342 --> 00:18:17,596 Elvittem a White Castle-be. Csak úgy tolta befelé a kicsi hamburgereket. 215 00:18:19,098 --> 00:18:20,432 Meg a hagymakarikákat. 216 00:18:23,227 --> 00:18:26,146 Másnap reggel felhívtam. A kórházban volt. 217 00:18:28,440 --> 00:18:31,693 A kicseszett Wilshire-ben volt. Kimosták a gyomrát. 218 00:18:34,696 --> 00:18:37,991 Azt kérdezte: „Mi a picsa volt azokban a hamburgerekben? 219 00:18:41,411 --> 00:18:44,540 Az orvos azt mondta, tegnap este kis híján meghaltam. 220 00:18:49,628 --> 00:18:51,630 Picsába azzal a kajával!” 221 00:18:53,590 --> 00:18:55,175 Igen, nem volt semmi. 222 00:18:55,759 --> 00:18:59,972 A pandémia elég para időszak volt. Az emberek otthon ragadtak. 223 00:19:00,055 --> 00:19:03,559 A boltban mindenki gyanakodva nézett a másikra. 224 00:19:05,894 --> 00:19:07,396 „Nem kaptad el, ugye?” 225 00:19:11,733 --> 00:19:15,487 A boltban sehol sem volt vécépapír. De szappan igen. 226 00:19:17,614 --> 00:19:21,535 Azt gondoltam, mindenki kitörli a seggét, de senki sem mossa meg. 227 00:19:22,953 --> 00:19:25,914 Fura seggű csókák mászkálnak a városban. 228 00:19:29,710 --> 00:19:31,628 Őrült időszak volt. 229 00:19:31,712 --> 00:19:35,883 Dr. Fauchi mindennap a tévében riogatta a népet. 230 00:19:35,966 --> 00:19:40,470 „Ez egy megoldandó probléma. De két hónap alatt túl leszünk rajta.” 231 00:19:41,346 --> 00:19:47,561 Az emberek már ettől frászt kaptak. Azok, akiket még sosem zártak be, megőrültek. 232 00:19:48,478 --> 00:19:51,481 A börtönviselteknek jó volt. 233 00:19:52,733 --> 00:19:54,860 „Előtúrom az instant tésztát. 234 00:19:56,862 --> 00:19:59,823 A sós keksz jót fog tenni. Lazítsunk! 235 00:20:04,161 --> 00:20:08,207 Aprítsd fel a szárított marhahúst, aztán jöhet a sajt meg a garnéla!” 236 00:20:08,832 --> 00:20:10,792 Nézzétek a sitteseket! Ők vágják. 237 00:20:11,627 --> 00:20:13,754 Ismerik a sittes trükköket. 238 00:20:14,755 --> 00:20:18,550 Bizony, kész őrület volt. Csak a csalók mulattak jól. 239 00:20:19,927 --> 00:20:23,347 Az összes hitelbehajtással fenyegetőző csaló 240 00:20:23,430 --> 00:20:26,141 így pózolt az Instagramon meg a Facebookon. 241 00:20:29,186 --> 00:20:31,521 Azok a rohadék tolvajok. 242 00:20:33,607 --> 00:20:35,734 A dolgozó emberek imádkoztak. 243 00:20:35,817 --> 00:20:37,653 „Ez is elmúlik majd.” 244 00:20:42,115 --> 00:20:42,950 Igen. 245 00:20:43,742 --> 00:20:48,705 Ha csak úgy pénzt lopsz, ám legyen! Picsába, tedd csak el! 246 00:20:51,041 --> 00:20:54,169 Szard le! Tedd el az összes pénzt, amit lehet! 247 00:20:55,754 --> 00:20:57,297 Tedd zsebre a kurva pénzt! 248 00:20:58,215 --> 00:21:01,343 De ne cipőt, övet meg ilyen szarságokat vegyél belőle! 249 00:21:02,928 --> 00:21:06,890 Vegyél földet magadnak! Vegyél ingatlant! Igen. 250 00:21:08,642 --> 00:21:10,644 A lopott pénzedből. 251 00:21:12,980 --> 00:21:16,400 Vegyél házat! Szükséged lesz rá, amikor kiengednek. 252 00:21:16,483 --> 00:21:19,444 Mert bizony leültetnek egy időre. Mész a sittre. 253 00:21:19,528 --> 00:21:20,779 Börtönbe kerülsz. 254 00:21:26,034 --> 00:21:29,162 Elbaszott dolog. Csináltasd meg a fogad a lopott pénzből! 255 00:21:30,580 --> 00:21:34,001 Ha rosszat teszel, hozd rendbe a fogaid és az egészséged! 256 00:21:34,960 --> 00:21:37,337 Így legalább egészséges leszel a sitten. 257 00:21:40,048 --> 00:21:46,138 Akárhányszor új övet veszel, a hátsó fogad rázza a fejét, és azt mondja: 258 00:21:46,221 --> 00:21:49,016 „Nézzétek, ez a szarházi megint új övet vesz! 259 00:21:50,600 --> 00:21:54,187 A fogadnak két éve szarszaga van, 260 00:21:54,271 --> 00:21:56,898 erre te veszel még egy övet?” 261 00:22:11,830 --> 00:22:16,043 Úgy döntöttem, drogot árulok. Én voltam a valaha volt legrosszabb díler. 262 00:22:16,752 --> 00:22:20,964 Igen. Egy bizonyos fajta rohadéknak kell lenned, hogy drogot árulj. 263 00:22:21,631 --> 00:22:25,052 Odamentem az autósokhoz, és kinyújtottam a kezemet. 264 00:22:25,969 --> 00:22:28,180 Megütötték a kezemet, és elhajtottak. 265 00:22:29,348 --> 00:22:32,225 Ez az első jele annak, hogy munkát kell keresned. 266 00:22:36,855 --> 00:22:37,731 Értitek? 267 00:22:38,857 --> 00:22:43,278 Sokat tudok egybefüggően beszélni. Emlékszem, egyszer egy dílerrel dumáltam. 268 00:22:46,073 --> 00:22:48,742 Az arc adott fél kiló cuccot. Nem is értettem. 269 00:22:49,993 --> 00:22:51,453 „Viszlát jövő héten.” 270 00:22:51,536 --> 00:22:53,205 „Rendben, jól van.” 271 00:22:54,873 --> 00:22:56,583 Nem tudtam, kinek adjam el. 272 00:23:01,046 --> 00:23:03,673 Két hónapig nálam volt az anyag. 273 00:23:05,175 --> 00:23:06,593 A díler keresett engem. 274 00:23:08,053 --> 00:23:12,015 Nincs is annál rosszabb, mint amikor tartozol egy dílernek. 275 00:23:13,058 --> 00:23:16,853 A környékbeliek szólnak, hogy Benga Tony keres téged. 276 00:23:17,896 --> 00:23:20,982 „Tudom, találkoztam vele. Tudom, hol él. Beszéltünk.” 277 00:23:21,983 --> 00:23:24,194 „Dehogy beszéltél vele. Téged keres.” 278 00:23:27,781 --> 00:23:31,243 A többi díler meg segít neki elkapni téged. 279 00:23:32,327 --> 00:23:37,165 Ha bemész a cipőboltba, már szólnak is: „Itt van a boltban, és Jordant vesz. 280 00:23:37,874 --> 00:23:40,460 A te pénzedből, Benga Tony.” 281 00:23:42,462 --> 00:23:45,924 „Ne hagyd elmenni! Tartsd fel!” 282 00:23:52,055 --> 00:23:54,808 Borzasztó érzés tartozni egy dílernek. 283 00:23:54,891 --> 00:23:58,145 Éppen önfeledten kockázol, amikor odajön hozzád. 284 00:23:58,228 --> 00:24:00,105 „Mi a pálya, Benga Tony?” 285 00:24:04,484 --> 00:24:07,112 Ő meg azon agyal, hogy mégis mit mondjon. 286 00:24:15,328 --> 00:24:18,498 Emlékszem, egyszer az Apicurean nevű helyen jártam. 287 00:24:18,582 --> 00:24:23,128 Egy régi szórakozóhely volt Sutherlandben még az 1990-es években. 288 00:24:24,004 --> 00:24:26,214 A kokót a kabátom ujjába rejtettem, 289 00:24:26,298 --> 00:24:29,217 hogy a zsaruk ne találják meg, amikor megmotoznak. 290 00:24:29,301 --> 00:24:31,470 Az Apicureanban kockáztam. 291 00:24:32,053 --> 00:24:36,183 Csak vén szerencsejátékosok voltak ott. Ők is ott kockáztak. 292 00:24:36,266 --> 00:24:39,811 Ki volt írva a falra, hogy tilos drogot és fegyvert behozni. 293 00:24:39,895 --> 00:24:41,563 Pedig más sem volt odabent. 294 00:24:45,317 --> 00:24:49,196 Minden volt odabent, amit a falra kiírt szövegek tiltottak. 295 00:24:50,655 --> 00:24:55,118 Eldobtam a kockát. De dobás közben kiesett a kokó a kabátujjból. 296 00:24:58,121 --> 00:25:00,123 Az öreg csókák teljesen kiakadtak. 297 00:25:02,042 --> 00:25:05,003 Az egyik fazon olyan pipa lett, hogy ki is zavart. 298 00:25:07,881 --> 00:25:10,926 Amikor kiértünk, megkérdezte, mennyit kérek két adagért. 299 00:25:17,599 --> 00:25:18,433 Bizony. 300 00:25:18,517 --> 00:25:23,813 A járvány alatt minden leállt. Leszámítva a gyerektartás folyósítását. 301 00:25:25,649 --> 00:25:28,652 Az egyetlen dolog, amit akkor is fizetni kellett. 302 00:25:32,322 --> 00:25:35,784 Ha annyit fizetsz, mint én, goromba leszel a gyerekeiddel. 303 00:25:37,160 --> 00:25:39,329 „Csukd be a kurva ajtót!” 304 00:25:48,004 --> 00:25:49,548 „Apa, csupa ötöst kaptam.” 305 00:25:49,631 --> 00:25:50,924 „Leszarom!” 306 00:26:00,934 --> 00:26:03,562 A gyerektartást folyamatosan fizetni kellett. 307 00:26:03,645 --> 00:26:05,772 Fel is hívtam a hivatalt. 308 00:26:07,065 --> 00:26:10,569 Kérdeztem az ügyintéző hölgytől, tudja-e, hogy mi történik. 309 00:26:12,028 --> 00:26:14,489 „Folyamatosan jönnek a csekkek, picsa. 310 00:26:14,573 --> 00:26:16,616 Nem látod, hogy itt a világvége?” 311 00:26:22,789 --> 00:26:23,623 Azt felelte: 312 00:26:23,707 --> 00:26:28,336 „Ahhoz nekünk semmi közünk, Mr. Epps. Jobb lesz, ha valahogyan meggazdagodik.” 313 00:26:35,677 --> 00:26:37,554 „Kapd be, hívd ide a főnöködet! 314 00:26:37,637 --> 00:26:40,599 Nem veled akarok beszélni, ez az iroda nem a tiéd.” 315 00:26:42,100 --> 00:26:43,101 Basszus. 316 00:26:44,227 --> 00:26:47,731 A járvány alatt néztem a Verzuz sorozatot. Egész jó volt. 317 00:26:48,440 --> 00:26:51,359 A legjobb Bobby Brown és Keith Sweat volt. 318 00:26:52,235 --> 00:26:54,863 Azt hittem, Bobbynak annyi, de ő csak nyomta. 319 00:26:54,946 --> 00:26:56,906 Minden kicsi lépés, amit teszel 320 00:26:59,909 --> 00:27:02,370 Minden kicsi lépés, amit teszel 321 00:27:02,454 --> 00:27:05,081 Együtt leszünk 322 00:27:07,584 --> 00:27:12,422 Azt gondoltam, jobb lesz, ha hívnak egy mentőt ennek a dagadt culának. 323 00:27:14,758 --> 00:27:17,093 Imádom Bobby Brownt. 324 00:27:17,802 --> 00:27:19,429 Komolyan. 325 00:27:19,512 --> 00:27:22,557 Keith Sweat a kis Aladdin kabátjában lépett fel. 326 00:27:26,061 --> 00:27:30,065 Púpos lett a háta, mert az 1980-as években nagynéniket dugott. 327 00:27:32,317 --> 00:27:35,612 Több mint 300-nak vert alá a karrierje során. 328 00:27:39,824 --> 00:27:42,452 Lehet, hogy a tiédet is elkapta. A Facesben. 329 00:27:44,329 --> 00:27:47,916 Mike Jones, Tandy meg a többiek is a Facesben voltak. 330 00:27:52,962 --> 00:27:55,924 Sok fiatal nagymama van itt. 331 00:27:56,007 --> 00:27:59,135 Ezek a nagymamák manapság… Te jó ég! 332 00:28:00,011 --> 00:28:03,098 Ők nem olyanok lesznek, mint a mi nagyanyáink most. 333 00:28:04,891 --> 00:28:08,603 Ne feledjétek, a mi nagymamáink Natalie Cole számait hallgatták! 334 00:28:09,729 --> 00:28:11,856 Ti Megan Thee Stalliont hallgattok. 335 00:28:14,943 --> 00:28:17,654 Tudjuk, milyen nagymama lesz belőletek. 336 00:28:19,072 --> 00:28:21,825 „Kicsim, fiatalon durván ráztuk a seggünket. 337 00:28:23,827 --> 00:28:26,788 Nem semmi kanok írogattak nekem.” 338 00:28:35,004 --> 00:28:38,800 Rose és én elmentünk Cardi B koncertjére. Rohadt jó volt. 339 00:28:43,054 --> 00:28:44,556 A Rose nem jó név ide. 340 00:28:45,682 --> 00:28:48,017 „Laquisha és én elmentünk a koncertre.” 341 00:28:52,522 --> 00:28:54,691 Képzeljétek el a 90 éves Laquishát! 342 00:28:55,942 --> 00:28:59,904 „Laquisha és én rohadt jól éreztük magunkat, baszod.” 343 00:29:08,413 --> 00:29:10,707 Nyolcvanhárom éves sunák. 344 00:29:15,336 --> 00:29:17,422 Durva lesz, értitek? 345 00:29:18,590 --> 00:29:20,133 Sok szép hölgy van itt. 346 00:29:20,216 --> 00:29:23,762 Ha szép vagy, és ezt te is tudod, halljam a hangod! Gyerünk! 347 00:29:25,388 --> 00:29:28,767 Hadd lássam az önbizalmat! 348 00:29:30,643 --> 00:29:33,688 Ha szép vagy, de ezt nem tudod, halljam a hangod! 349 00:29:36,691 --> 00:29:38,610 Valaki nem túl eszes. 350 00:29:38,693 --> 00:29:42,864 Muszáj volt mondania valamit. Azt hittem, te nem tudsz róla. 351 00:29:45,784 --> 00:29:47,619 Ha egyáltalán nem vagy szép… 352 00:29:51,873 --> 00:29:54,042 de az önbizalmad az egekben van, 353 00:29:55,460 --> 00:29:59,464 és a csávók próbálnak megdönteni, halljam a hangod! 354 00:30:05,428 --> 00:30:07,472 Egy csóka azt kiáltotta: „Igen!” 355 00:30:09,015 --> 00:30:10,350 Pofa be, tesó! 356 00:30:13,353 --> 00:30:15,313 Akik úgy néznek ki, mint Beyoncé, 357 00:30:15,396 --> 00:30:17,816 azoknak van pénzük, és csendben maradnak. 358 00:30:19,275 --> 00:30:20,652 Nem szórakoznak jól. 359 00:30:20,735 --> 00:30:24,364 De azok, akik úgy néznek ki, mint Kirk Franklin, magabiztosak. 360 00:30:24,948 --> 00:30:27,742 A páholyokban ülnek, meg ilyesmi. 361 00:30:36,292 --> 00:30:37,418 Igen. 362 00:30:38,127 --> 00:30:40,463 Nem egyszerű a showbizniszben dolgozni. 363 00:30:41,422 --> 00:30:43,758 Mindenki akar tőled valamit. 364 00:30:44,509 --> 00:30:47,178 És megadnád nekik, de nincs belőle elég. 365 00:30:52,308 --> 00:30:54,060 Elbaszott helyzet. 366 00:30:54,978 --> 00:30:56,938 A fekete emberek ilyenek. 367 00:30:57,021 --> 00:31:00,400 Elmész egy piknikre, híres vagy, mindenki örül, hogy lát. 368 00:31:00,483 --> 00:31:03,361 De egy kajáló arc a sarokból így figyel téged. 369 00:31:16,791 --> 00:31:19,168 Neki meg mi a fasz baja van? 370 00:31:22,213 --> 00:31:24,549 „Szánjál már rám egy percet, tesa!” 371 00:31:28,970 --> 00:31:30,096 Bizony. 372 00:31:30,179 --> 00:31:34,934 Indianapolis az egyetlen hely, ahol őszinték velem az emberek. 373 00:31:35,018 --> 00:31:38,521 Akárhova megyek, mindenhol örülnek nekem. 374 00:31:39,606 --> 00:31:42,066 De ha Indianapolisba jövök… 375 00:31:43,610 --> 00:31:45,904 A boltban simán odajönnek hozzám. 376 00:31:45,987 --> 00:31:48,656 „Még mindig azokat a szar poénjaidat tolod?” 377 00:31:49,532 --> 00:31:51,784 Ide sem jövök többet. 378 00:31:51,868 --> 00:31:53,328 Ti csak szívatni tudtok. 379 00:31:59,959 --> 00:32:05,214 Igen, így nyomják. Szép hölgyeket látok. A csávóknak mindig azt mondom, 380 00:32:05,298 --> 00:32:07,842 ne dugjanak olyannal, aki Uggs csizmát hord. 381 00:32:09,761 --> 00:32:13,222 Azok a csajok igazi ribancok. 382 00:32:13,306 --> 00:32:17,268 Bizony. Az a csizma, ami olyan színű, mint az oroszlán bundája, az… 383 00:32:19,270 --> 00:32:21,189 Olyat ribik hordanak, nem igaz? 384 00:32:21,856 --> 00:32:23,524 A cobolyszínű? 385 00:32:24,859 --> 00:32:26,402 Az is a ribancok csizmája. 386 00:32:28,655 --> 00:32:30,657 Meghúzhatod őket az Arby's mögött. 387 00:32:31,783 --> 00:32:32,700 Nagy marhasült. 388 00:32:50,510 --> 00:32:54,472 Emlékszem, fiatalkoromban elraboltak. Beraktak egy csomagtartóba. 389 00:32:56,307 --> 00:32:58,643 Meg akartak ölni. Komolyan mondom. 390 00:33:00,103 --> 00:33:02,522 Amikor lekapcsolták a zenét, dörömböltem. 391 00:33:02,605 --> 00:33:03,523 „Mi van?” 392 00:33:03,606 --> 00:33:05,316 „Nyomd be újra ezt a számot!” 393 00:33:05,817 --> 00:33:08,569 Mire ők: „Jobb lesz, ha elkussolsz ott hátul!” 394 00:33:23,501 --> 00:33:25,837 Kiengedték Bill Cosbyt. Bizony. 395 00:33:29,340 --> 00:33:31,259 Szívesen fellépnék vele. 396 00:33:31,342 --> 00:33:35,596 De emlékszem, hogy nem tetszett neki, hogy a tesók laza gatyákat hordtak. 397 00:33:36,305 --> 00:33:40,184 Nem állt mellettünk. Valahol igen, de igazából mégsem. 398 00:33:41,561 --> 00:33:43,229 Végül elbukott. 399 00:33:43,312 --> 00:33:45,314 És fehér nők dobták fel. 400 00:33:46,607 --> 00:33:48,860 Ez volt a durva, hogy mind fehér volt. 401 00:33:48,943 --> 00:33:51,404 Ti is láttátok az interjúkat. 402 00:33:52,238 --> 00:33:55,825 Igen. Egy rakás fehér lány feldobta Billt. 403 00:33:55,908 --> 00:33:58,703 Úgy két hete láttam őt Atlantában. 404 00:33:58,786 --> 00:34:01,456 A Macy'sben vásárolt pulóvert. 405 00:34:01,539 --> 00:34:03,583 Meg atlétát is. 406 00:34:07,628 --> 00:34:11,716 Maszk volt rajta. Nem sejtette, de én felismertem a kis mozdulatairól. 407 00:34:12,925 --> 00:34:14,469 Emlékszem a tévéműsorára. 408 00:34:16,471 --> 00:34:18,639 Így fordult meg a műsorban. 409 00:34:22,727 --> 00:34:24,896 Mondtam a fiamnak, hogy ott van Bill Cosby. 410 00:34:27,273 --> 00:34:30,234 Elmentem mellette, és megkérdeztem, hol vannak a picsák. 411 00:34:30,318 --> 00:34:32,028 Rohadtul meglepődött. 412 00:34:37,492 --> 00:34:38,826 „Hol vannak a picsák?” 413 00:34:40,703 --> 00:34:45,041 Bill Cosby mindenféle fehér lányt elkábított. Csak fehéreket. 414 00:34:45,124 --> 00:34:48,127 Az interjúkban el is mesélték, Bill mit tett velük. 415 00:34:48,211 --> 00:34:50,296 Elkábította a fehér csajokat. 416 00:34:50,379 --> 00:34:53,424 A fehér lányok meg azt mondták: „Jaj, Bill, valami…” 417 00:34:54,050 --> 00:34:56,135 Mire ő: „Micsoda megkönnyebbülés!” 418 00:35:00,556 --> 00:35:05,144 Fekete nőket is megpróbált elkábítani, de ők minden este isznak. Ők bírják. 419 00:35:08,397 --> 00:35:13,611 Négy pirulát tett egy fekete lány italába. Mire a lány: „Mi az? Valami baj van?” 420 00:35:15,113 --> 00:35:18,825 „Bele fogsz halni a sok anyagba, amit az italodba tettem.” 421 00:35:29,460 --> 00:35:32,130 Az összes fekete csókát leültetik. 422 00:35:32,713 --> 00:35:35,925 Kibaszott Weinstein azt hitte, megúszhatja, mert beteg. 423 00:35:36,884 --> 00:35:39,595 A bíróságon sosem tudott rendesen járni. 424 00:35:43,891 --> 00:35:46,394 Mondták neki, hogy irány befelé a börtönbe. 425 00:35:48,563 --> 00:35:51,566 „Kaphatsz orvosi ellátást a börtönben is. 426 00:35:52,316 --> 00:35:54,360 Sittre kerülsz, fehér pasas.” 427 00:35:58,030 --> 00:36:01,868 R. Kelly, a mindenit! Micsoda éneklő rohadék az a csávó. 428 00:36:02,368 --> 00:36:04,328 Egy énekes ürgével van dolgunk. 429 00:36:05,163 --> 00:36:07,623 Ki tudta volna legyőzni őt a Verzuzban? 430 00:36:08,166 --> 00:36:10,001 Senki. 431 00:36:12,044 --> 00:36:13,921 Nem, megmondom én, hogy ki. 432 00:36:14,005 --> 00:36:14,839 Egy bíró. 433 00:36:20,678 --> 00:36:23,598 Egy bíró a földbe döngölte volna. 434 00:36:26,017 --> 00:36:27,518 Ja, nem semmi. 435 00:36:28,144 --> 00:36:31,772 Én indianai vagyok. Tudjátok, milyen hely ez a város, igaz? 436 00:36:31,856 --> 00:36:33,024 De őszinte leszek. 437 00:36:33,107 --> 00:36:36,235 Unom, hogy tettetnem kell, hogy nem bírom a fehéreket. 438 00:36:45,536 --> 00:36:47,663 Csak feketék előtt csinálom ezt. 439 00:36:56,214 --> 00:36:59,175 Fehérek, ha hallottátok, amit rólatok mondtam, 440 00:36:59,258 --> 00:37:01,052 amikor feketék közt voltam… 441 00:37:07,350 --> 00:37:09,810 Aztán hazamentem a zárt kapus környékre, 442 00:37:09,894 --> 00:37:14,732 és megöleltem Bobot meg a nejét, Cindyt, és mondtam Bobnak, hogy úgy szeretem. 443 00:37:17,151 --> 00:37:19,654 Csak játszom az agyamat, emberek. 444 00:37:30,289 --> 00:37:33,709 Ha egy fekete pénzhez jut, már nem akar feketék közt lenni. 445 00:37:34,460 --> 00:37:37,129 „Vigyétek innen ezeket a feketéket! 446 00:37:37,213 --> 00:37:38,798 Velük nem közösködöm. 447 00:37:38,881 --> 00:37:39,924 Még mit nem! 448 00:37:43,511 --> 00:37:44,762 Velük csak a baj van. 449 00:37:44,845 --> 00:37:49,475 Itt is vannak? Vigyétek őket innen! Nem akarom, hogy közöm legyen hozzájuk.” 450 00:37:53,771 --> 00:37:56,565 Ja, durva. 451 00:37:58,401 --> 00:37:59,902 Sok fiatal lányt látok. 452 00:37:59,986 --> 00:38:04,115 Nektek a Tina Turnerhez hasonló, idősebb nőkkel kéne lógnotok. 453 00:38:05,283 --> 00:38:09,245 Hallsville-i nőkkel. Tina Turnerekkel meg Betty Wrightokkal. 454 00:38:10,162 --> 00:38:12,415 Ők tudják, hogyan kérjenek valamit. 455 00:38:12,498 --> 00:38:15,835 A fiatalok nem tudják, hogyan kell pénzt kérni szex után. 456 00:38:15,918 --> 00:38:20,756 De az idősebbek tudják. Az idősebb nők így kérnek pénzt: 457 00:38:20,840 --> 00:38:24,719 „Gondolkodtam. Eltöltöttünk együtt pár órát. 458 00:38:24,802 --> 00:38:27,388 Úgy tűnt, hogy jól érezted magad. 459 00:38:28,389 --> 00:38:31,100 Nem szeretnél tenni értem valamit? 460 00:38:31,183 --> 00:38:35,771 Megcsináltatnám a körmömet, meg néhány egyéb dolgot is.” 461 00:38:37,064 --> 00:38:40,401 Hogy tudsz nemet mondani valamire, amit így kérnek? 462 00:38:42,903 --> 00:38:44,905 A fiatal lányok így kérnek pénzt: 463 00:38:44,989 --> 00:38:47,241 „Nos, megteszed, amit ígértél?” 464 00:38:52,246 --> 00:38:53,914 „Lógok neked 200 dollárral, 465 00:38:53,998 --> 00:38:57,543 és még antibiotikumot is kell szednem? Többé ne is lássalak!” 466 00:39:02,798 --> 00:39:04,425 Így megy ez, tesók. 467 00:39:04,508 --> 00:39:08,304 „Ennyike.” Ezt mondják a fiatal csajok. „Ennyike.” 468 00:39:11,265 --> 00:39:14,268 Nem tudok mit kezdeni a fiatal közönséggel. „Ennyike.” 469 00:39:16,145 --> 00:39:18,022 A gyerekeim meg csak táncolnak. 470 00:39:18,105 --> 00:39:21,317 A fiatal gyerekek ilyen szarságokat nyomnak. 471 00:39:28,783 --> 00:39:30,743 „Ne mozogjál már annyit!” 472 00:39:35,456 --> 00:39:37,124 Az egyik lányom így csinált. 473 00:39:37,208 --> 00:39:41,128 Egyből rászóltam, hogy ez a szar, amit csinál, nem tánc. 474 00:39:43,172 --> 00:39:48,469 Régen ezért pofont kaptunk. Úgy csinált, mintha meg akarna ütni valakit. 475 00:39:52,473 --> 00:39:56,936 Bizony. Én Indianapolisban nőttem fel. Tűzcsapokat rongáltam, meg ilyesmi. 476 00:39:57,937 --> 00:40:00,314 Ingyen ebédért álltam sorba. 477 00:40:00,898 --> 00:40:02,191 A 48-as iskolában. 478 00:40:03,567 --> 00:40:04,402 Igen. 479 00:40:06,070 --> 00:40:08,322 A diagnosztikai központban. 480 00:40:13,494 --> 00:40:17,581 Imádok mindent, ami indianapolisi. Ez egy gyönyörű város. 481 00:40:20,418 --> 00:40:23,337 Ettől a várostól lettem az, aki. 482 00:40:23,421 --> 00:40:24,880 Értitek? 483 00:40:24,964 --> 00:40:25,881 Igen. 484 00:40:27,466 --> 00:40:30,094 Ezt a műsort a szüleim emlékének ajánlom. 485 00:40:30,177 --> 00:40:32,972 Tavaly mindkettőjüket elveszítettem. 486 00:40:34,014 --> 00:40:37,059 Ők tősgyökeres indianapolisiak voltak. 487 00:40:37,143 --> 00:40:38,853 Mary Reed és Tommy Epps. 488 00:40:38,936 --> 00:40:42,189 Az apám 40 évig a Navistarnál dolgozott. 489 00:40:47,445 --> 00:40:49,905 Az anyám pedig a Blocksnál. 490 00:40:51,365 --> 00:40:53,826 Bizony. Emlékeztek a Blocksra? 491 00:40:55,453 --> 00:40:57,788 Emlékeztek a Spiegel katalógusaira? 492 00:40:58,831 --> 00:41:01,542 Azokból rendeltünk mindenféle szarságot. 493 00:41:01,625 --> 00:41:04,670 A jó öreg Indianapolis ilyen hely. 494 00:41:04,753 --> 00:41:05,754 A temető. 495 00:41:08,132 --> 00:41:14,221 „Jó estét, üdvözlöm a temetőben!” Régen rendesen beszartam ettől. 496 00:41:16,140 --> 00:41:17,683 „Elkap a temető szelleme.” 497 00:41:17,766 --> 00:41:21,061 Az anyám így zavart el lefeküdni. „El fog kapni a temető szelleme.” 498 00:41:22,938 --> 00:41:28,235 Sokan nem tudják Indianapolisról, hogy más is van itt a kukoricán kívül. 499 00:41:32,865 --> 00:41:35,618 Vannak itt okos, intelligens, művelt emberek. 500 00:41:35,701 --> 00:41:40,247 És néhány kiváló svindler is. Én itt tanultam meg üzletelni. 501 00:41:40,789 --> 00:41:42,708 Bizony, régen cukorkát árultam. 502 00:41:42,791 --> 00:41:46,212 De a 30. és a Clifton sarkát utáltam, mert ott elvitték az egész dobozt. 503 00:41:48,964 --> 00:41:51,258 Minden jelenlévőt személyesen ismerek. 504 00:41:54,637 --> 00:42:00,184 Ez az egész, az alakítás, amit a színpadon csinálok, a kameráknak szól. 505 00:42:02,520 --> 00:42:03,354 Igen. 506 00:42:04,271 --> 00:42:08,275 Az apám, Tommy Epps állandóan a Grandben lógott. 507 00:42:09,109 --> 00:42:11,278 A Grand volt a törzshelye. 508 00:42:11,362 --> 00:42:16,617 Egyszer börtönbe kerültem. Tudjátok, hogy megy ez, ha fiatal fekete vagy. 509 00:42:16,700 --> 00:42:20,913 Amikor az idősebbek kiszabadulnak, pozitívan beszélnek a sittről. 510 00:42:21,830 --> 00:42:26,252 „Két évet töltöttem a Pendletonban, majd még hármat egy másik helyen. 511 00:42:26,335 --> 00:42:29,588 Aztán ötöt a Wabashben.” 512 00:42:30,798 --> 00:42:35,970 Úgy adják elő, mintha jó hely lenne. Nem csoda, ha meg akarod nézni magadnak. 513 00:42:39,640 --> 00:42:43,185 Egyszer a börtönben találkoztam egy igazi gengszterrel. 514 00:42:43,269 --> 00:42:46,272 Jó volt a dumája. A fehérekről szövegelt. 515 00:42:46,355 --> 00:42:49,149 „A fehérek tehetnek arról, hogy itt vagy.” 516 00:42:50,359 --> 00:42:53,571 Azt gondoltam magamban, hogy igazából én bűnöztem. 517 00:42:55,614 --> 00:42:57,783 De egy fehér pasas kapott el. 518 00:43:03,914 --> 00:43:07,501 Igazi gengszter volt. Folyton nyomta a szövegeit. 519 00:43:07,585 --> 00:43:12,006 Felhívtam az apámat: „Apa, itt egy csóka. 520 00:43:12,089 --> 00:43:15,384 Nagyon okos fickó. Te jó ég! 521 00:43:16,010 --> 00:43:17,678 Ő egy igazi gengszter.” 522 00:43:18,512 --> 00:43:20,514 Az apám így reagált: „Hát hogyne. 523 00:43:21,348 --> 00:43:23,976 Nem lehet túl okos. Ő is odabent van veled.” 524 00:43:28,731 --> 00:43:33,193 „Jól van, apa. Mennem kell. Szóltak, hogy tegyem le a telefont. Pá!” 525 00:43:35,738 --> 00:43:37,781 Az apámnak jó humorérzéke volt. 526 00:43:37,865 --> 00:43:41,702 Egyszer arról mesélt telefonon, hogy pár kölyök kirabolt egy bankot. 527 00:43:41,785 --> 00:43:45,372 „Ezek a szarháziak kiraboltak egy bankot Indianában.” 528 00:43:45,456 --> 00:43:50,294 A riporter megkérdezte a bűnözőket, hogy miért tették. 529 00:43:50,377 --> 00:43:54,340 Az egyikük azt felelte, hogy megnézték a Szemtől szembe című filmet, 530 00:43:54,423 --> 00:43:57,343 és úgy döntöttek, hogy ők is belevágnak. 531 00:43:59,511 --> 00:44:03,641 Erre az apám azt mondta: „Basszus. Biztos nem látták a film végét. 532 00:44:06,226 --> 00:44:07,770 Rendesen rábasztak.” 533 00:44:10,314 --> 00:44:11,315 Ja, durva. 534 00:44:11,940 --> 00:44:15,361 Az anyám rendszeresen járt a szülői értekezletekre. 535 00:44:16,195 --> 00:44:18,739 A tanárok kamuztak rólunk. 536 00:44:20,366 --> 00:44:24,244 Látod, ahogy az anyád a tanárral beszél, te meg csak így csinálsz. 537 00:44:27,623 --> 00:44:29,875 „Később kapsz ezért a seggedre.” 538 00:44:32,753 --> 00:44:33,587 Igen. 539 00:44:34,338 --> 00:44:37,591 Az anyám néha mondogatta, hogy majd beolvas a tanárnak. 540 00:44:38,217 --> 00:44:40,511 „Na, majd én adok annak a ribancnak.” 541 00:44:41,428 --> 00:44:44,431 De amikor odament, kedves volt. „Jól van, viszlát, köszönöm.” 542 00:44:45,015 --> 00:44:48,018 „Befelé a kocsiba!” Mire én: „Mégis mit mondott?” 543 00:44:50,646 --> 00:44:51,480 Ja. 544 00:44:52,356 --> 00:44:55,192 Most már, felnőtt emberként összeszedtem magam. 545 00:44:55,275 --> 00:44:57,319 Beismerem, amit teszek. 546 00:44:58,904 --> 00:45:01,115 Jó, nem teljesen szedtem össze magam. 547 00:45:02,741 --> 00:45:03,575 Értitek? 548 00:45:04,493 --> 00:45:08,914 De már nem csinálom azokat a dolgokat, amiket régen. Értitek, mire gondolok? 549 00:45:10,374 --> 00:45:14,962 Indianapolisból származom, de nem volt egyszerű kitörni innen. 550 00:45:18,841 --> 00:45:22,219 Ez kemény környék. Ti nem is tudjátok, mert itt éltek. 551 00:45:22,302 --> 00:45:23,429 Nem mentek sehova. 552 00:45:25,431 --> 00:45:28,976 Néhányan talán igen, de ez tényleg durva hely. 553 00:45:29,852 --> 00:45:30,686 Értitek? 554 00:45:31,353 --> 00:45:33,939 Nem végeztem el a középiskolát. 555 00:45:34,732 --> 00:45:36,900 Elkövettem három bűncselekményt. 556 00:45:37,901 --> 00:45:39,278 Kajajeggyel vásároltam. 557 00:45:40,320 --> 00:45:41,989 Kaboom gabonapelyhet ettem. 558 00:45:43,449 --> 00:45:44,783 Meg King Vitamint. 559 00:45:45,534 --> 00:45:47,619 Hogy a picsába éltük túl? 560 00:45:49,580 --> 00:45:50,581 Értitek? 561 00:45:51,915 --> 00:45:54,293 A feketék sok mindenen mentek keresztül. 562 00:45:54,376 --> 00:45:58,464 Magyarázhatsz nekik egész nap mindenféle szarságról, 563 00:45:58,547 --> 00:46:03,302 és csak ezt kapod: „Megértem. Tudom, miről beszélsz. Átérzem.” 564 00:46:06,889 --> 00:46:10,559 De a feketék szívós emberek Amerikában. Értitek? 565 00:46:12,227 --> 00:46:14,062 Szívós emberek. 566 00:46:16,064 --> 00:46:20,235 Ha nulláról indulsz, és mégis nyersz, akkor szívós ember vagy. 567 00:46:25,365 --> 00:46:30,913 Ezért van szükség Hogsett polgármesterre. Ő szereti az embereket. 568 00:46:30,996 --> 00:46:33,874 Szükségünk van egy rabszolga-felszabadítóra. 569 00:46:38,378 --> 00:46:41,715 Kell egy fehér Frederick Douglass ide, Indianapolisba. 570 00:46:45,552 --> 00:46:47,221 „Gyerünk! Siess! 571 00:46:48,096 --> 00:46:50,641 Jönnek! Tűnjünk el innen!” 572 00:46:57,773 --> 00:47:00,734 A haverom, André Carson rossz környékről származik. 573 00:47:03,403 --> 00:47:07,241 Mégis helyet szerzett magának a Fehér Házban. 574 00:47:07,324 --> 00:47:09,201 Nem semmi teljesítmény. 575 00:47:09,284 --> 00:47:12,913 Amp Harris sok összejövetelt szervezett, 576 00:47:13,622 --> 00:47:17,084 és régóta segíti a közösséget. 577 00:47:17,167 --> 00:47:20,379 „Bumm Bumm” Mancini igazán remek tesó. 578 00:47:20,462 --> 00:47:23,757 Mike Jones a mi közösségünkből, a mi környékünkről származik. 579 00:47:23,841 --> 00:47:26,176 Ray Slaughter haverom is itt van. 580 00:47:26,260 --> 00:47:28,470 És a Bradley család is. 581 00:47:29,346 --> 00:47:33,267 Minden testvérem itt van. Az egész keleti part. Haughville. 582 00:47:36,979 --> 00:47:41,233 Tudom, hogy láttátok az új netflixes műsoromat. 583 00:47:44,152 --> 00:47:46,363 Indianapolis ihlette. 584 00:47:48,490 --> 00:47:52,160 Monty azt mondta: „Látom, új műsorod lett Tommy Davidsonnal.” 585 00:47:52,244 --> 00:47:53,787 Mire én: „Az Wanda Sykes.” 586 00:48:05,966 --> 00:48:08,552 Ezek a fiatal srácok, hűha… 587 00:48:11,346 --> 00:48:13,432 Segítségre van szükségük. 588 00:48:14,141 --> 00:48:15,392 Igen. 589 00:48:15,475 --> 00:48:18,478 A mai gyerekek tiszteletlenek. 590 00:48:19,229 --> 00:48:20,564 Kis rohadékok. 591 00:48:21,565 --> 00:48:24,776 Mint mondtam, a nagymamák is mások lettek. 592 00:48:24,860 --> 00:48:27,905 Igen, a kibaszott nagymamák is megváltoztak. 593 00:48:28,572 --> 00:48:31,283 Régen az idős hölgyek megtaláltak az utcán. 594 00:48:31,366 --> 00:48:34,745 Ha felvetted velük a szemkontaktust, beküldtek a boltba. 595 00:48:36,413 --> 00:48:40,834 A francba! Ha így jártál, haza kellett kísérned őket. 596 00:48:42,002 --> 00:48:43,712 A házukban rohadt meleg volt. 597 00:48:46,590 --> 00:48:49,134 „Ezt nézd meg! Ez 1,89 dollár volt. 598 00:48:50,677 --> 00:48:53,513 Gyere ide! Megmutatom, mi ez. Gyere csak! 599 00:48:54,932 --> 00:48:57,684 Vedd azt le nekem onnan fentről! 600 00:49:00,979 --> 00:49:03,231 Ott van a narancslé mellett. 601 00:49:04,483 --> 00:49:06,693 És magadnak is vegyél le valamit! 602 00:49:07,986 --> 00:49:09,529 Válassz magadnak valamit!” 603 00:49:11,907 --> 00:49:14,993 „Választok én, de magának lehet, hogy nem jut semmi.” 604 00:49:16,328 --> 00:49:18,956 Ezt csinálom az öreglányokkal, lehúzom őket. 605 00:49:23,043 --> 00:49:25,295 Ja, durva, tesó. 606 00:49:25,379 --> 00:49:30,092 Imádok vicceket mesélni. Nem is szeretnék más csinálni. 607 00:49:31,426 --> 00:49:34,846 Ezek a fiatal srácok ijesztőek. Vágjátok? 608 00:49:34,930 --> 00:49:38,767 Egyik nap a benzinkúton jártam, és pár srác a kocsiban ült. 609 00:49:38,850 --> 00:49:42,354 Tudtam, hogy én vagyok a téma, mert röhögtek. Nem tudtam, mire véljem. 610 00:49:42,437 --> 00:49:46,942 Amikor meglátták a hajfonatomat, az egyik így szólt: „Hajfonatos seggarc.” 611 00:49:47,025 --> 00:49:48,235 Hagytam a francba. 612 00:49:50,404 --> 00:49:54,116 Hallottam, amit mondott, de nem foglalkoztam vele. 613 00:49:54,199 --> 00:49:56,034 Bementem a benzinkútra. 614 00:49:57,577 --> 00:50:01,456 Amikor kijöttem egy másiktól ezt hallottam: „Csövesbánat.” 615 00:50:01,540 --> 00:50:02,749 Na, ennyi volt. 616 00:50:06,086 --> 00:50:08,422 Odamentem a kocsihoz, és azt mondtam: 617 00:50:08,505 --> 00:50:10,465 „Ti kis rohadékok! Megmondom én…” 618 00:50:10,549 --> 00:50:13,719 Ekkor megláttam, hogy egy géppuska van a hátsó ülésen. 619 00:50:14,428 --> 00:50:17,723 „Isten áldjon titeket! Szép napot! Minden jót!” 620 00:50:22,144 --> 00:50:24,563 Igyekeztem eltakarodni onnan. 621 00:50:26,815 --> 00:50:28,525 Dave Chappelle jól csinálta. 622 00:50:28,608 --> 00:50:31,820 De annak nem tanácsos ilyet tennie, akinek nincs pénze. 623 00:50:34,031 --> 00:50:38,452 Ha valamit mondasz az LMBTQ-közösségről, akkor jobb, ha van lóvéd. 624 00:50:41,997 --> 00:50:44,332 Ha rosszat mondasz, tüntetni kezdenek. 625 00:50:44,416 --> 00:50:48,879 „Baszódjon meg Mike Epps!” 626 00:50:50,380 --> 00:50:51,590 Méghozzá általuk. 627 00:51:00,057 --> 00:51:05,437 Folyton azt mondom a férfiaknak, ne legyenek zabosak a melegek miatt. 628 00:51:06,021 --> 00:51:08,815 Mert az azt jelentheti, hogy titkolnak valamit. 629 00:51:15,655 --> 00:51:17,532 Engem nem zavarnak a melegek. 630 00:51:17,616 --> 00:51:21,870 Gyakran látom őket. Például a reptéren. Múltkor rám kiáltottak. „Mike Epps!” 631 00:51:21,953 --> 00:51:24,539 Mire én: „Először is, nyugodjál le! 632 00:51:25,540 --> 00:51:27,918 Ne csinálj ekkora felhajtást! 633 00:51:28,919 --> 00:51:31,046 Különben mindenki minket fog nézni.” 634 00:51:32,881 --> 00:51:36,259 „Csináljunk egy közös képet!” Mire én: „Jól van már.” 635 00:51:41,223 --> 00:51:43,475 Zavaromban körülnéztem a reptéren. 636 00:51:45,602 --> 00:51:47,896 Végül megcsináltuk a képet. 637 00:51:47,979 --> 00:51:50,899 De valami azt súgta, nézzek le, szóval lenéztem. 638 00:51:50,982 --> 00:51:52,484 A csóka így állt a képen. 639 00:51:52,567 --> 00:51:55,112 Mondtam neki, hogy ezt azonnal felejtse el. 640 00:51:55,987 --> 00:51:59,407 Ha ilyen tekintettel mered rám, akkor nem csinálunk képet. 641 00:52:01,660 --> 00:52:04,121 Még a végén az Entertainment Tonightban kötök ki. 642 00:52:15,590 --> 00:52:17,717 Tudtátok, hogy újranősültem? 643 00:52:17,801 --> 00:52:19,427 Új feleségem van. 644 00:52:23,557 --> 00:52:25,934 Remélem, ezt a házasságot nem baszom el. 645 00:52:29,479 --> 00:52:33,900 Igen, a házasság kemény dolog. Főleg akkor, ha a showbizniszben dolgozol. 646 00:52:34,526 --> 00:52:36,611 Mert csak úgy hull a pina az égből. 647 00:52:47,873 --> 00:52:52,627 Át kell lépned rajtuk. „Bocs, mennem kell. Még a végén szétkúrod az életem.” 648 00:52:56,047 --> 00:53:00,260 Jó, hogy fekete vagyok. Egy másik életben is az szeretnék lenni. 649 00:53:05,432 --> 00:53:08,727 A fehérek kétkedve néznek, hogy biztos vagyok-e ebben. 650 00:53:15,317 --> 00:53:16,735 Még szép. 651 00:53:18,320 --> 00:53:20,739 Nehéz feketének lenni, de ez van. 652 00:53:20,822 --> 00:53:26,077 Ha fekete amerikai vagy, basszus, akkor a nulláról indulsz. 653 00:53:26,161 --> 00:53:27,120 Értitek? 654 00:53:27,204 --> 00:53:30,540 Sosem tízről indulsz. 655 00:53:30,624 --> 00:53:34,377 De rászorulsz azoknak a segítségére, akik tízről indultak. 656 00:53:36,254 --> 00:53:39,758 Vágjátok? Szóval, ja, nehéz feketének lenni. 657 00:53:39,841 --> 00:53:42,093 A feketék sok mindenen mentek keresztül. 658 00:53:42,177 --> 00:53:45,722 A fehérek meg folyton azt mondogatják: „Megértelek. 659 00:53:45,805 --> 00:53:47,390 Persze, igazad van. 660 00:53:47,891 --> 00:53:50,852 Igen, igazságtalanság. Jól mondod. 661 00:53:51,603 --> 00:53:52,812 Megértem.” 662 00:53:55,190 --> 00:53:56,900 Ja, durva. 663 00:53:56,983 --> 00:54:02,072 Az afro-amerikaiakon kívül mindenkinek van hova mennie. 664 00:54:02,155 --> 00:54:05,200 Ha egy mexikóinak elege lesz, visszamehet Mexikóba. 665 00:54:05,283 --> 00:54:09,412 Igen. Ha egy ázsiainak elege lesz, visszamehet Ázsiába. 666 00:54:10,413 --> 00:54:11,957 Ha nekünk lesz elegünk, 667 00:54:12,040 --> 00:54:15,669 mi sehova sem mehetünk. Azt hittem, Afrikába igen. 668 00:54:15,752 --> 00:54:19,547 De amikor ott jártam, megkaptam, hogy nem vagyok igazi testvérük. 669 00:54:20,882 --> 00:54:21,841 Csodálkoztam is. 670 00:54:22,926 --> 00:54:26,263 „Bizony, tesó. Te nem tartozol a valódi testvéreim közé. 671 00:54:27,806 --> 00:54:31,601 Nagyon lusta vagy. Nem élsz az iskolázottságod adta előnyökkel.” 672 00:54:36,690 --> 00:54:39,192 Mire én: „Nem mennél gyorsabban a taxival? 673 00:54:41,861 --> 00:54:44,281 És minél előbb vegyél magadnak dezodort! 674 00:54:47,158 --> 00:54:49,953 A túlképzett, alulfizetett testednek.” 675 00:54:51,913 --> 00:54:54,124 Mindenki azt hiszi, a mennybe kerül, pedig nem. 676 00:54:56,251 --> 00:54:58,670 Isten ismeri a sunyi keresztény arcodat. 677 00:55:00,839 --> 00:55:04,676 Ha valaki előtted halt meg, és a mennybe ment, 678 00:55:04,759 --> 00:55:09,556 nem érdekel, hogy melyik rokonod volt az, azért került oda, hogy te is bejuthass. 679 00:55:11,016 --> 00:55:13,560 Mert magadtól nem jutnál be. Nem hívtak meg. 680 00:55:15,895 --> 00:55:17,564 Az ismeretségen múlik. 681 00:55:24,279 --> 00:55:27,282 A mennyország díszes kapuja előtt nagy a sor. 682 00:55:27,365 --> 00:55:31,244 Olyan, mint egy klub. Mindenki be akar jutni. 683 00:55:32,329 --> 00:55:37,709 A nagydarab őrök ott állnak. Kijön Jézus, mint egy promóter, és beengedi a ribiket. 684 00:55:37,792 --> 00:55:42,047 „Engedjétek be azt a csajt! Azt a kettőt is. És azt a lányt is! 685 00:55:42,130 --> 00:55:43,798 Azt a két bulát is!” 686 00:55:45,133 --> 00:55:46,551 „Majd írok.” 687 00:55:49,095 --> 00:55:49,929 Igen. 688 00:55:50,847 --> 00:55:52,474 Te nem jutsz a mennybe. 689 00:55:52,557 --> 00:55:56,478 De az összes fekete, lecsúszott anyuka beengedi a fiát. 690 00:55:56,561 --> 00:55:58,229 Van ott egy oldalsó ajtó. 691 00:55:59,773 --> 00:56:03,151 A fekete anyák azt mondogatják: „Gyere, kicsim! Gyere be! 692 00:56:04,110 --> 00:56:05,904 Fűszagod van! Gyere már! 693 00:56:07,238 --> 00:56:10,784 Tedd fel a szárnyakat! Cipzárod be! Csapkodj a szárnyaiddal! 694 00:56:11,826 --> 00:56:13,328 Viselkedj angyalként!” 695 00:56:14,621 --> 00:56:17,374 Imádlak titeket, indianapolisiak! Isten áldjon benneteket! 696 00:56:19,626 --> 00:56:22,504 A Netflixen találkozunk! 697 00:56:28,009 --> 00:56:29,511 Naptown! 698 00:56:29,594 --> 00:56:32,514 MARY REED ÉS TOMMY EPPS EMLÉKÉRE 699 00:56:34,724 --> 00:56:38,520 A polgármester, Joe Hogsett jöjjön a színpadra! 700 00:56:47,570 --> 00:56:51,199 Büszkén jelentem be, hogy 2021. november 20-át 701 00:56:51,950 --> 00:56:56,287 Mike Epps napjának nyilvánítom Indianapolis városában! 702 00:56:58,289 --> 00:57:01,626 És végül, de nem utolsósorban szeretném, 703 00:57:01,709 --> 00:57:04,671 ha André Carson képviselő feljönne a színpadra. 704 00:57:10,260 --> 00:57:11,970 A neved örökre fennmarad 705 00:57:12,053 --> 00:57:15,890 az Egyesült Államok kongresszusi feljegyzéseiben. 706 00:57:16,850 --> 00:57:19,185 Ezzel ismerjük el az érdemeidet, 707 00:57:19,269 --> 00:57:21,729 amiket humoristaként, producerként, 708 00:57:21,813 --> 00:57:25,483 színészként, vállalkozóként és indianai polgárként elértél. 709 00:57:25,567 --> 00:57:26,651 Imádunk, Mike. 710 00:57:27,902 --> 00:57:31,114 El kéne neveznünk egy utcát Mike Eppsről. 711 00:57:33,741 --> 00:57:37,078 Mike Woodson edző is itt van ma velünk! 712 00:57:37,579 --> 00:57:39,080 Mike Woodson! 713 00:57:40,123 --> 00:57:42,375 A spanom, Woody itt van velünk. 714 00:57:43,918 --> 00:57:46,087 Igazi indianapolisi. 715 00:57:49,799 --> 00:57:53,511 Szeretnék köszönetet mondani. 716 00:57:54,554 --> 00:57:57,307 Köszönöm a barátaimnak és a családomnak. 717 00:57:58,016 --> 00:57:59,726 Szeretlek titeket. 718 00:57:59,809 --> 00:58:00,643 Köszönöm. 719 00:58:03,146 --> 00:58:07,817 Hálás vagyok, hogy lehetőségem van így hazatérni. 720 00:58:07,901 --> 00:58:10,820 Nem mindenki tud hazajönni. Értitek? 721 00:58:11,488 --> 00:58:15,408 Rengeteget jelent számomra az, hogy lehetőségem van hazatérni. 722 00:58:15,492 --> 00:58:17,160 Ezt nagyra értékelem. 723 00:58:17,243 --> 00:58:20,288 Van valakinél egy Backwood szivar, amit esetleg… 724 00:58:28,254 --> 00:58:30,215 A feliratot fordította: D. Ferenc