1 00:00:00,013 --> 00:00:39,793 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:59,908 --> 00:01:00,908 .آمن 3 00:01:03,208 --> 00:01:06,640 ‫"تشارلي أوسكار"، "تشارلي أوسكار"، ‫معك "سنيك بايت"، هل تسمعني؟ حول. 4 00:01:10,108 --> 00:01:13,175 ‫"تشارلي أوسكار"، "تشارلي أوسكار"، ‫معك "سنيك بايت"، هل تسمعني؟ حول. 5 00:01:16,775 --> 00:01:18,608 ‫لا بد أنهم يراقبون. اسرع! 6 00:01:28,508 --> 00:01:31,342 ‫"تشارلي أوسكار"، "تشارلي أوسكار"، ‫معك "سنيك بايت"، هل تسمعني؟ حول. 7 00:01:31,508 --> 00:01:33,275 ،"تشارلي أوسكار سيكس" 8 00:01:33,409 --> 00:01:35,608 ‫- أخبرني بآخر المستجدات. ‫- "سيكس"، هذه فرقة "سنيك بايت". 9 00:01:35,741 --> 00:01:37,775 ‫المهمة تعطلت. سقط أربعة رجال. 10 00:01:37,909 --> 00:01:40,808 ‫اطلب اجلاء طارئ من موقع "دلتا". حول. 11 00:01:40,943 --> 00:01:43,808 هل اكملتم المهمة؟ 12 00:01:43,943 --> 00:01:46,909 ‫كن على علم يا "سيكس"، لا يمكننا مواصلة المهمة! 13 00:01:47,043 --> 00:01:50,609 !تبقى منا جنديان ..أكرر، تبقى منا جنديان 14 00:01:58,843 --> 00:02:00,509 أين أنتم؟ 15 00:02:37,177 --> 00:02:40,610 !أيها الأوغاد 16 00:02:47,081 --> 00:02:53,233 || حربٌ بدائيّة || 17 00:03:07,211 --> 00:03:09,045 ‫أظّن أنكم لستم من هنا. 18 00:03:10,245 --> 00:03:13,778 ‫حسنًا، يمكننا اطلاعك لكن.. أتعلم؟ 19 00:03:13,911 --> 00:03:19,045 .اسمع ذلك 20 00:03:33,062 --> 00:03:36,001 "فيتنام عام ١٩٦٨" 21 00:04:06,880 --> 00:04:10,080 ..هيّا بنا 22 00:04:10,913 --> 00:04:13,247 ‫أحتاج إلى ثلاثة حراس لمراقبة ‫تلك السيارة "الجيب" حالاً، هيّا بنا. 23 00:04:17,913 --> 00:04:19,314 !انتشروا! انتشروا 24 00:04:19,512 --> 00:04:22,813 ‫أنتما. أريدكما أن تذهبا إلى تلك .التلة في أسرع وقت ممكن 25 00:04:22,947 --> 00:04:24,713 ‫- أمرك يا سيّدي. ‫- يا إلهي. 26 00:04:24,846 --> 00:04:26,513 ‫نبحث عن الرائد (والاس). 27 00:04:26,645 --> 00:04:29,013 !هذا أنا. اسمعوا يا أوغاد 28 00:04:29,147 --> 00:04:31,513 ‫ستخبرونني بموقع مخبئكم. 29 00:04:31,579 --> 00:04:32,947 ‫- حسنًا؟ ‫- أخبرني أين هو! 30 00:04:33,080 --> 00:04:35,846 ‫أنا (بيل والاس). ‫كتيبة "س-٢"، القوة الميدانية الأولى. 31 00:04:35,980 --> 00:04:38,546 ‫لا بد أنكم ممثلو الميدانين... 32 00:04:38,681 --> 00:04:42,213 ‫- الذين طُلب مني توقع قدومكم. ‫- إذن أين الشاحنة يا رائد (والاس)؟ 33 00:04:42,347 --> 00:04:43,981 ‫فقط حين ظننتُ أنّي رأيتُ كل شيء. 34 00:04:44,847 --> 00:04:45,881 .أتبعاني 35 00:04:47,513 --> 00:04:49,814 ‫ماذا أنتم يا رفاق؟ العمليات المدنية ودعم التنمية الثورية؟ 36 00:04:49,948 --> 00:04:52,247 قيادة المساعدة العسكرية في "فيتنام"؟ مجموعة التحليل والملاحظات؟ 37 00:04:52,380 --> 00:04:54,181 ‫- وكالة المخابرات المركزية؟ ‫- أحتاج أن أعرف يا رائد. 38 00:04:54,314 --> 00:04:57,281 ‫صحيح. من الواضح أنّي لا أحتاج أن أعرف. 39 00:04:57,414 --> 00:04:58,714 ‫لو أخبرتني، لَكُنتَ مضطرًا إلى... 40 00:04:58,847 --> 00:05:00,381 .هذه هي الاجراءات 41 00:05:00,513 --> 00:05:01,847 ‫- أيها الرقيب (جنسن). ‫- هيّا بنا، هيّا بنا. 42 00:05:01,981 --> 00:05:02,948 ‫- هيا بنا إلى... ‫- هل يمكنك من فضلك إحضار 43 00:05:03,081 --> 00:05:05,348 ‫لهذا الطفل مصاصة ‫أو حقنة مورفين، 44 00:05:05,514 --> 00:05:08,348 أو أيّ شيء؟ 45 00:05:08,514 --> 00:05:10,847 ‫رباه يا امرأة، ما مشكلتك؟‫ 46 00:05:12,148 --> 00:05:15,248 ‫لقد اخبرتكِ، لا أفهم كلمة واحدة ممّا تقولينه! 47 00:05:15,387 --> 00:05:17,854 ‫- حسنًا، تعالي معي. ‫- قالت إن شيطانًا أخذ زوجها. 48 00:05:18,415 --> 00:05:20,580 ‫- شيطان ذو ريش. ‫- هذا ما سمعته. 49 00:05:20,715 --> 00:05:23,415 ـ هل تتحدثان الفيتنامية؟ .ـ قليلاً. تماشيًا مع الوضع الراهن 50 00:05:23,547 --> 00:05:26,049 .أجل، يمكننا تناول هذا الوضع الراهن 51 00:05:26,715 --> 00:05:28,648 ‫الشاحنة هنا. 52 00:05:37,149 --> 00:05:38,915 ‫ذات البراميل، عليها علامات روسية. 53 00:05:39,415 --> 00:05:42,015 ‫كنت أعرف ذلك. ما الغرض منها؟ 54 00:05:44,082 --> 00:05:45,615 .حسنًا 55 00:05:45,748 --> 00:05:46,982 .سحقًا 56 00:05:50,215 --> 00:05:54,082 ‫ـ أريد أن أعرف ذلك. رجالي... .ـ لقد انتهينا هنا وأنت كذلك ايها الرائد 57 00:05:54,215 --> 00:05:55,548 .سيّدي، "ألفا ٦" على الهاتف 58 00:05:57,749 --> 00:05:59,683 تشارلي أوسكار"، معك "رامبيج"، هل تسمعني؟" 59 00:06:00,316 --> 00:06:01,783 ‫أحتاج للتحدث مع "سيكس". 60 00:06:01,916 --> 00:06:03,416 ."انتظر يا "رامبيج 61 00:06:03,548 --> 00:06:05,649 ‫"رامبيج"، معك "تشارلي أوسكار سيكس"، ماذا لديك؟ 62 00:06:05,783 --> 00:06:08,515 ‫شاحنة واحدة عليها عشرة براميل، ‫جميعها تحمل علامات معيارية. 63 00:06:08,649 --> 00:06:10,649 .القياس ٣.٤٦ على العدّاد 64 00:06:10,783 --> 00:06:12,816 .شديدة التفاعل. حول ..سائق الجيش الفيتنامي الشمالي 65 00:06:12,950 --> 00:06:15,216 ‫يُظهر أعراضًا مبكرة ‫للتسمم الإشعاعي. 66 00:06:15,349 --> 00:06:17,382 ‫هذه الحالة الخامسة منذ أن بدأنا التحري. 67 00:06:17,883 --> 00:06:19,849 ‫أجل، هل من أخبار عن "سنيك بايت"؟ 68 00:06:20,515 --> 00:06:22,417 لا أخبار، ‫لقد أجرينا بحثًا جويًا .فوق آخر مكانين معروفين 69 00:06:22,548 --> 00:06:24,150 .لم نجد شيئًا عدا الأدغال 70 00:06:24,283 --> 00:06:27,183 ‫حسنًا، سيأتي الجيش لأجلاء كل هؤلاء المدنيين. 71 00:06:27,317 --> 00:06:30,083 .ابقوا في مكانكم .امنّوا المكان وتأهبوا 72 00:06:31,783 --> 00:06:33,717 ‫- هيّا بنا! ‫- نحن قريبون. أعتقد.. 73 00:06:33,849 --> 00:06:37,250 ‫- يُمكننا تقفي أثر "سنايك بايت".. ‫- لا، لا، لا، لا تفعلوا ذلك. 74 00:06:37,383 --> 00:06:39,516 ‫هذه مُخاطرة كبيرة. 75 00:06:39,583 --> 00:06:42,684 ‫لدينا مهام ملحة تتطلب اهتمامًا فوريًا، حسنًا؟ 76 00:06:42,817 --> 00:06:46,350 سنحدد الوقت واستوضح هذا، حسنًا؟ 77 00:06:46,516 --> 00:06:48,017 ‫"تشارلي أوسكار سيكس" انهاء الاتصال. 78 00:06:49,784 --> 00:06:51,216 ‫"آر ٤ ٨٠٠". 79 00:06:51,350 --> 00:06:53,151 ‫احرص على اخراج "برافو" ‫من محيط المكان. 80 00:06:53,283 --> 00:06:54,516 ما آخر الأخبار عن فرقة "فولتشر"؟ 81 00:07:40,718 --> 00:07:42,285 .حسنًا، لنبدأ القنص 82 00:07:48,419 --> 00:07:49,319 !هيّا، هيّا 83 00:07:53,619 --> 00:07:54,719 .انخفضوا 84 00:07:56,018 --> 00:07:56,952 !هيّا، هيّا، هيّا 85 00:08:02,852 --> 00:08:04,218 ‫حسنًا. ها نحن ذا يا (لوغان). 86 00:08:21,253 --> 00:08:23,286 !آمن! هيّا 87 00:08:35,820 --> 00:08:38,019 !آمن 88 00:08:40,353 --> 00:08:41,219 !فجره 89 00:08:49,120 --> 00:08:50,887 ."ايها الرقيب، فريق التغطية "فولتشر 90 00:08:53,087 --> 00:08:53,954 !اشتبك 91 00:08:54,887 --> 00:08:55,787 !غطنّي 92 00:08:57,753 --> 00:09:00,820 .فريق التغطية "فولتشر"، اهتم بهذه الفوضى 93 00:09:01,520 --> 00:09:04,753 ‫معلوم. لديّ رؤية واضحة. ‫جاهز للاشتباك. حول. 94 00:09:08,220 --> 00:09:09,087 .بأتجاه عقرب الساعة ١٢ 95 00:09:12,354 --> 00:09:13,521 ‫بأتجاه عقرب الساعة ١١، الكوخ الأيسر. 96 00:09:13,621 --> 00:09:15,521 ‫تنفس. استرخِ. 97 00:09:16,220 --> 00:09:18,354 ‫صوّب. أطلق. 98 00:09:37,955 --> 00:09:38,854 .لقد سُحق يا رجل 99 00:09:40,021 --> 00:09:41,854 ‫تنفس. استرخِ. 100 00:09:41,988 --> 00:09:44,522 ‫صوّب. اطلق. 101 00:09:44,921 --> 00:09:47,854 .فولتشر سيكس"، المكان آمن يا صاح" 102 00:09:49,055 --> 00:09:50,788 ‫سننسحب. حسنًا. 103 00:09:53,288 --> 00:09:54,988 ‫- حسنًا. ‫- أمهلني لحظة فقط، حسنًا؟ 104 00:09:55,789 --> 00:09:57,255 .أنت بخير 105 00:10:00,288 --> 00:10:01,555 .أيها الوغد 106 00:10:02,055 --> 00:10:03,088 .وجدتكم 107 00:10:04,989 --> 00:10:05,922 .غطنّي 108 00:10:09,122 --> 00:10:10,989 .ـ رباه ..ـ لا 109 00:10:11,122 --> 00:10:12,989 ‫- مهلاً. ‫- (ليون)! 110 00:10:14,356 --> 00:10:16,256 .اصمد. سنساعدك 111 00:10:17,089 --> 00:10:18,022 .سنساعدك 112 00:10:19,022 --> 00:10:20,256 ،"فريق التغطية "فولتشر 113 00:10:21,056 --> 00:10:23,222 اثنان من رجالنا على محيط ‫الجانب الشمالي. 114 00:10:23,357 --> 00:10:25,056 .استدعوا المروحيات وبعدها انضموا إلينا 115 00:10:25,189 --> 00:10:26,589 !حاذر 116 00:10:28,556 --> 00:10:31,424 ‫أيها الرقيب، هل وجدتَ شيئًا؟ 117 00:10:32,424 --> 00:10:33,723 ‫تحقّقنا من جميع الأكواخ الأخرى. 118 00:10:34,523 --> 00:10:38,723 .ـ لم نجد شيئًا عدا هذين .ـ سنتولى الأمر 119 00:10:39,890 --> 00:10:41,589 ‫سنُخرجكما من هنا يا رفاق. 120 00:10:41,723 --> 00:10:43,122 ‫سنُعيدكما إلى عائلاتكما. 121 00:10:46,556 --> 00:10:48,289 ‫- فات الأوان. ‫- على مهلك.. 122 00:10:49,456 --> 00:10:53,123 ‫- سحقًا. ‫- تبًا يا رجل. أنت تنزف. 123 00:10:53,257 --> 00:10:55,157 .سحقًا 124 00:10:55,957 --> 00:10:58,090 .اللعنة يا صاح 125 00:11:01,090 --> 00:11:03,090 ‫سنعود إلى الديار يا أولاد. 126 00:11:03,223 --> 00:11:05,090 ‫نتناول الفودكا وشرائح لحم "تي بون". 127 00:11:05,223 --> 00:11:07,690 ‫- أجل! ‫- مجاملة من حكومتكم الأمريكية. 128 00:11:07,823 --> 00:11:10,123 ‫ـ أجل! ‫ـ وطاقم رائع من فرقة "فولتشر". 129 00:11:10,250 --> 00:11:11,351 !اعتنِ به 130 00:11:11,524 --> 00:11:12,889 ‫- ستعودون إلى الديار. ‫- أحضروا بعض الجعة يا رفاق. 131 00:11:12,893 --> 00:11:14,167 ‫لقد استحقينا ذلك. 132 00:11:16,123 --> 00:11:18,023 ‫- أجل، لقد وجدتني. ‫- أمر جديد أيها الرقيب. 133 00:11:18,157 --> 00:11:20,157 ‫يفترض أن ننقلك أنت ورجالك إلى "هيوي" 134 00:11:20,291 --> 00:11:21,791 ‫- ومن ثم إلى البحر.. ‫- مهلاً، مهلاً. أمر ممَن؟ 135 00:11:21,924 --> 00:11:24,958 ‫عقيد اسمه (جيريكو). ‫هذا كل ما أعرفه يا رقيب. 136 00:11:25,090 --> 00:11:28,524 ‫لن نحصل على أيّ جعة. 137 00:11:28,624 --> 00:11:31,524 .سحقًا 138 00:11:32,024 --> 00:11:33,358 ‫لا بد أنّك تمازحني. 139 00:11:35,991 --> 00:11:37,524 ‫مَن (جيريكو) بحق الجحيم؟‫ 140 00:12:35,726 --> 00:12:36,859 !رباه 141 00:12:37,626 --> 00:12:40,693 ‫أيها الاستطلاعيون، تبدون كمجموعة ‫من الحمقى المعاقين. 142 00:12:41,226 --> 00:12:43,360 ‫- أين (بيكر)؟ ‫- ماذا تفعل هنا؟ 143 00:12:44,092 --> 00:12:46,060 ‫والأهم من ذلك، ماذا نفعل هنا؟ 144 00:12:46,193 --> 00:12:49,293 ‫لأننا جميعًا اتخذنا بعض القرارات .(السيئة في حياتنا يا (بيكر 145 00:12:50,393 --> 00:12:53,960 ‫ستود الجهات العليا مناقشة العواقب معك. 146 00:12:57,793 --> 00:12:59,294 ‫لا راحة للمتعبين. 147 00:13:00,060 --> 00:13:02,559 ‫- (ميلر)، افحص ذراعك. ‫- لا يهم. 148 00:13:02,693 --> 00:13:04,093 ‫أنا بخير يا رقيب. 149 00:13:04,227 --> 00:13:06,026 ‫أنا لا أسألك! 150 00:13:20,927 --> 00:13:22,694 .مرحبًا 151 00:13:22,827 --> 00:13:24,660 ‫- سيّدي. ‫- سمعت أنّك حررت جندين. 152 00:13:25,294 --> 00:13:26,593 ‫أحسنت يا (بيكر). 153 00:13:26,727 --> 00:13:28,627 .ليس سيئًا لفرقة استطلاع وأنقاذ مثيرة للشفقة 154 00:13:28,760 --> 00:13:30,127 ‫أجل، أجل. عليك أن تتذكّر، 155 00:13:30,261 --> 00:13:34,061 ‫لقد تركتك تختار تلك الفرقة ‫الفاشلة المثيرة للشفقة، لذا.. 156 00:13:34,195 --> 00:13:36,027 ‫ربما كنت محقًا في النهاية. 157 00:13:36,162 --> 00:13:38,794 أجل، مَن يفكر الانضمام إلى فرقة .فولتشر" يكون مجنونًا" 158 00:13:38,927 --> 00:13:42,362 ‫ربما يكون الأمر كذلك، لكنّي سأخبرك شيئًا. 159 00:13:42,527 --> 00:13:44,694 .لنرى ما رأيكم في هذه المهمة القادمة 160 00:13:46,195 --> 00:13:47,594 .سيّدي 161 00:13:52,329 --> 00:13:54,961 ‫اجلسوا جميعًا. افعلوا ما يحلو لكم. 162 00:13:56,262 --> 00:13:58,061 ‫ها هو ذا يا "ريزور". 163 00:13:58,594 --> 00:14:01,528 ‫ها نحن ذا! أأنت جائع يا "ريزور"؟ 164 00:14:01,661 --> 00:14:04,195 ‫رباه، واثق أنّك كذلك! أنت تستحق ذلك. 165 00:14:04,329 --> 00:14:06,661 ‫أحترم هذا النمر كثيرًا. أتعلمون لماذا؟ 166 00:14:06,795 --> 00:14:09,062 ‫لأنه لا يتوسل ككلب صغير. 167 00:14:09,195 --> 00:14:11,928 ‫إنه مفترسٌ على قمة السلسلة الغذائية. 168 00:14:12,062 --> 00:14:14,628 ‫هاجم فصيلةً كاملةً من رجالي .ولم يراوده الخوف حتى 169 00:14:14,761 --> 00:14:16,528 ‫الآن إنه جالس بالقفص مقيدًا بالسلاسل، 170 00:14:16,661 --> 00:14:18,594 ‫ينتظر ذكرًا "ألفا" ليطعمه. 171 00:14:19,728 --> 00:14:21,062 ‫وهكذا تسير الأمور. 172 00:14:22,095 --> 00:14:23,296 ."فرقة الاستطلاع "فولتشر 173 00:14:24,962 --> 00:14:28,430 اجل، لقد ابليتم عملاً رائعًا .في تحرير أسرى الحرب 174 00:14:28,562 --> 00:14:30,163 .حررتم جندين حيّين 175 00:14:30,296 --> 00:14:32,263 ."لم نرى ذلك بعد على هذا الجانب من "زي 176 00:14:32,396 --> 00:14:35,196 ‫بالمناسبة، نجحتم في ذلك ‫دون أن تُغضبوني. 177 00:14:35,330 --> 00:14:37,696 .لكل شيء بداية يا عقيد 178 00:14:37,829 --> 00:14:39,729 ‫نعم، لا شيء يضاهي النجاح. 179 00:14:40,802 --> 00:14:43,535 أأنتم مستعدون لمهمتكم القادمة الضاربة؟ 180 00:14:43,629 --> 00:14:45,996 هات ما عندك يا عقيد، فكل ما تحتاجه .."فرقة استطلاع "فولتشر 181 00:14:46,129 --> 00:14:49,363 ‫حقيبة ظهر "إنديج" ونصف كتف لحملها. 182 00:14:49,529 --> 00:14:52,430 ‫أجل، ربما نفعلها بعد الاستراحة الليلة يا عقيد. 183 00:14:52,562 --> 00:14:53,529 .لكم ذلك 184 00:14:54,097 --> 00:14:57,696 ‫ثلاثون دقيقة بعد منتصف الليل، ‫سنوصلكم إلى هنا. 185 00:14:58,197 --> 00:15:01,297 ‫قبل ثلاثة أيام، أرسلنا فريقًا ،استخباريًا إلى هنا 186 00:15:01,431 --> 00:15:03,662 ‫كتيبة "النخبة ٢٢٥" في "فان جينت". 187 00:15:03,796 --> 00:15:06,029 ‫أُرسلوا إلى هنا للتحقيق من... 188 00:15:06,164 --> 00:15:10,230 ‫بعض وسائل النقل الثقيلة، ‫مخابئ بناء جديدة، 189 00:15:10,364 --> 00:15:13,596 ‫- وما شابه. ‫- الكتيبة ضلّت طريقها في كل تلك الأدغال. 190 00:15:13,730 --> 00:15:15,397 ‫- (ليون). ‫- لم تضل طريقها. 191 00:15:15,530 --> 00:15:18,697 انقطعت الاتصالات اللاسلكية .ولم ترصد الطلعات الجوية شيئًا 192 00:15:18,830 --> 00:15:22,697 ‫ثمّة شيءٌ ما يحدث هناك ‫في ذلك الوادي. 193 00:15:24,530 --> 00:15:26,264 أنّكم فرقة استطلاعية، صحيح؟ 194 00:15:26,897 --> 00:15:29,530 .الاستطلاع مهمتكم 195 00:15:30,930 --> 00:15:32,165 .لنفعل ذلك 196 00:15:32,730 --> 00:15:34,265 ماذا في نهاية المهمة يا عقيد؟ 197 00:15:34,930 --> 00:15:37,332 ‫فرضًا أننا عثرنا عليهم، هل نجمعهم.. 198 00:15:37,530 --> 00:15:40,596 ‫- ونطلب اجلائهم؟ ‫- لا. أريدكم أن تجدوهم، 199 00:15:40,730 --> 00:15:42,531 ‫تحددوا هويتهم والإبلاغ عنهم. 200 00:15:43,365 --> 00:15:45,031 ‫سنتولى أمر الاجلاء. 201 00:15:45,165 --> 00:15:47,065 ‫وما الذي يُميز هذا الوادي يا سيّدي؟ 202 00:15:47,198 --> 00:15:48,697 .المتطوع الجديد اللعين 203 00:15:49,531 --> 00:15:50,731 .هذا سري 204 00:15:50,863 --> 00:15:53,231 ‫يبدو كأنه دوري ترولي المحترفين يا سيّدي. 205 00:15:53,964 --> 00:15:55,564 ."يبدو أكثر "أن بي أيه 206 00:15:55,698 --> 00:15:57,531 ‫أو "بي أل أيه"، حسنًا؟ 207 00:15:57,631 --> 00:15:59,531 ‫يمكننا التنظير في هذا الهراء إلى الأبد. 208 00:15:59,965 --> 00:16:01,597 ‫ابقوا في مساركم. 209 00:16:01,731 --> 00:16:03,298 ..حافظوا على تركيزكم 210 00:16:03,432 --> 00:16:06,332 وما هو بالضبط كانت تبحث عنه كتيبة النخبة يا سيّدي؟ 211 00:16:06,531 --> 00:16:07,531 .المتطوع الجديد اللعين 212 00:16:07,664 --> 00:16:09,531 !هذا سري يا وغد 213 00:16:09,631 --> 00:16:11,831 إنه سري للغاية، حسنًا؟ 214 00:16:11,965 --> 00:16:14,731 .خدمتي اكبر منك ايها الوغد 215 00:16:14,864 --> 00:16:16,266 ‫إليكم ما أريده. 216 00:16:16,864 --> 00:16:21,898 ‫لقد فقدتُ جنودي من كتيبة النخبة ‫وأريدكم أن تجدوهم ليّ. 217 00:16:22,032 --> 00:16:24,232 ‫- "فولتشر" ستجدهم يا سيّدي. ‫- حسنًا، سنعود إلى هنا.. 218 00:16:24,366 --> 00:16:25,798 ‫لاجتماع الساعة ١٨:٣٠. 219 00:16:25,931 --> 00:16:28,532 ‫تفقدوا جميع معداتكم وعودا إلى هنا 220 00:16:28,598 --> 00:16:31,532 ‫بكامل راحتكم واستعدادكم للمهمة. ‫هذا كل شيء. انصرفوا! 221 00:16:32,898 --> 00:16:34,266 .سري للغاية 222 00:16:34,399 --> 00:16:35,931 ‫- (بيكر). ‫- سيّدي. 223 00:16:36,066 --> 00:16:39,532 .أريد أن تبقى للحظة 224 00:16:41,299 --> 00:16:43,299 ما بقية التفاصيل يا عقيد؟ 225 00:16:43,765 --> 00:16:47,832 هل تعتقد أننا قد نجد مجموعة من جثث القوات الخاصة هناك؟ 226 00:16:50,133 --> 00:16:53,532 اخرج وجد ليّ شيئًا، حسنًا؟ 227 00:16:53,632 --> 00:16:55,399 .ودعني أهتم بالباقي 228 00:16:55,532 --> 00:16:57,167 .سأجد حلاً، لا تقلق 229 00:16:59,067 --> 00:17:02,067 ‫- هذه معلومات غير وافية يا سيّدي. ‫- حسنًا، 230 00:17:02,200 --> 00:17:04,300 .اخرج وأجلب ليّ تقريرًا مفصلاً 231 00:17:04,440 --> 00:17:07,671 ‫هذا كل ما أطلبه. ...تأكد من أن أيًا من هؤلاء الفاشلين 232 00:17:07,799 --> 00:17:09,700 ،حسنًا، رجالك الحمقى 233 00:17:09,832 --> 00:17:11,367 .لا يحاولون لعب دور البطولة 234 00:17:12,300 --> 00:17:13,167 حسنًا؟ 235 00:17:14,000 --> 00:17:15,533 الآن هل تفهم ما أقوله؟ 236 00:17:16,800 --> 00:17:19,133 ‫هل يمكنك أقلها أن تخبرني عما كانوا يبحثون؟ 237 00:17:19,267 --> 00:17:21,067 .هذا سري 238 00:17:21,968 --> 00:17:23,367 ‫خذ هذا على محمل الجد، 239 00:17:23,533 --> 00:17:26,200 ‫وسأنظف ملفك العسكري. 240 00:17:26,733 --> 00:17:29,001 كل تلك الادعاءات التي وجهتها ...(إلى (ماكنيل 241 00:17:31,034 --> 00:17:34,134 .صدقتك أثناء ذلك التحقيق. كنتُ في صفك 242 00:17:34,268 --> 00:17:37,700 .لهذا السبب نقلتك إلى الفرقة الاستطلاعية 243 00:17:38,134 --> 00:17:39,068 حسنًا؟ 244 00:17:39,733 --> 00:17:40,968 ‫أُقدّر ذلك يا سيّدي. 245 00:17:43,866 --> 00:17:46,934 ‫فقط أكبح جماح هؤلاء الحمقى، ‫هذا كل ما أطلبه. 246 00:17:49,335 --> 00:17:50,168 .انصرف 247 00:18:04,634 --> 00:18:05,567 ‫أجل يا رقيب.‫ 248 00:18:11,284 --> 00:18:14,534 ‫لا تحتاج إلى معطف. يُصدر ضجيجًا كبيرًا. 249 00:18:16,069 --> 00:18:18,102 ويشغل مساحة في صناديق .الحصص الغذائية 250 00:18:18,235 --> 00:18:20,701 ‫إذا كان حجمه كبيرًا أو وزنه زائدًا، ‫فإن الأمور قد تسوء. 251 00:18:22,535 --> 00:18:24,336 أعتقد أن الفرق الاستطلاعية .تضع قواعد خاطئة 252 00:18:24,535 --> 00:18:28,202 ‫ها هو يا رفيقي. ‫احمل معك ما تحتاجه فقط. 253 00:18:28,734 --> 00:18:31,169 ‫إذا لم تستطع حمله في جيبك أو حقيبتك، 254 00:18:31,302 --> 00:18:32,369 ‫فلستَ بحاجة إليه يا رجل. 255 00:18:33,668 --> 00:18:34,668 ‫لكن هذا... 256 00:18:36,601 --> 00:18:38,135 ‫...بالتأكيد تحتاج إليه. 257 00:18:41,003 --> 00:18:42,903 .هناك بعض المجانين في هذا الفريق 258 00:18:44,402 --> 00:18:46,735 ‫كنت أعرف ما أتطوع من أجله ‫حين تطوعت للقدوم إلى هنا. 259 00:18:48,768 --> 00:18:51,903 ‫اسمع يا رجل. اختارك (بيكر) لسبب. 260 00:18:52,768 --> 00:18:55,003 ‫إنه سبب خاص به، وهو يعرف ‫ما يحتاجه في فريق "فولتشر". 261 00:18:55,903 --> 00:18:57,535 ‫لا بد أن لديكَ ما يلزم. 262 00:18:58,070 --> 00:19:00,236 ‫أفضل ما يمكنكَ فعله هو إثبات صحة خياره. 263 00:19:02,568 --> 00:19:03,536 ‫أجل أيها الرقيب. 264 00:19:05,036 --> 00:19:06,070 ‫...فقط القليل هنا. 265 00:19:06,203 --> 00:19:07,403 ‫خذ هذه إلى الفرقة. 266 00:19:19,337 --> 00:19:20,536 .هذه زمزميّاتكم 267 00:19:21,669 --> 00:19:23,170 .إنها تسرب الماء 268 00:19:23,303 --> 00:19:25,270 .إنها تُسرب الماء دومًا يا رجل 269 00:19:27,137 --> 00:19:29,037 ‫كيف حال ذراعك؟ 270 00:19:29,171 --> 00:19:32,037 إنها بخير. ماذا لديك هناك يا صاح؟ 271 00:19:32,171 --> 00:19:34,536 ..هذا 272 00:19:35,569 --> 00:19:37,870 .قربان مقدس 273 00:19:38,569 --> 00:19:40,837 ‫- وجدتُ هذا الخمر. ‫- تبًا. من أين حصلتَ عليه؟ 274 00:19:41,870 --> 00:19:44,769 ‫كان يحتفظان به الجاسوسان في خيمتهما. 275 00:19:45,537 --> 00:19:48,537 اعتقدت أنهم ذهبوا إلى هناك لتفجير ،الادغال وتبادل اطلاق النار مع الأشرار 276 00:19:49,004 --> 00:19:50,603 .لذا أنّي أقدر الخمور الأمريكية أكثر منهم 277 00:19:50,737 --> 00:19:52,637 ‫هل هذا الخمر أفضل مما يصنعونه في الديار؟ 278 00:19:53,438 --> 00:19:55,137 ‫لا، لا يُقارن حتى بخمر "سموكي ماونتن"، 279 00:19:55,271 --> 00:19:57,537 .لكنه سيفي بالغرض في وقت الضرورة 280 00:19:57,971 --> 00:20:00,371 هل تتذكّر أنّك نجوت من تلك الفوضى؟ 281 00:20:00,838 --> 00:20:01,972 ‫لا، كنتُ ثملًا. 282 00:20:03,637 --> 00:20:06,838 ‫لكنّي مدين لك، إن كان ذلك مفيدًا. 283 00:20:06,972 --> 00:20:11,238 ‫ما يُفيد هو ألا تثمل في المعسكر .لئلا تفقد التركيز في المهمة التالية 284 00:20:11,371 --> 00:20:13,670 ‫لقد رأيت ما كان ينتظرنا على الجانب الآخر. 285 00:20:13,805 --> 00:20:16,603 ‫لهذا السبب لا أشعر بالسوء ‫لأخذ هذه المشروب كدفعة مقدمة. 286 00:20:17,737 --> 00:20:20,603 .شيء مقابل..تبًا 287 00:20:20,737 --> 00:20:24,072 !(شيء مقابل شيء. رباه يا (إيلي 288 00:20:24,205 --> 00:20:26,704 ‫لا تُحاول أن تبدو ذكيًا وإلا ستفقد ذلك السحر 289 00:20:26,838 --> 00:20:29,571 .ـ الذي كلنا نحبّه ‫- لماذا لا تُغلق فمك يا (كيز)؟ 290 00:20:29,705 --> 00:20:31,372 ‫استرخِ يا صاح. 291 00:20:31,504 --> 00:20:33,938 ‫وإلا ستفوت كل هذه الهدايا التي أحضرتها. 292 00:20:34,072 --> 00:20:35,938 ‫بما أن (ميلر) قد وجد الكتاب المقدس... 293 00:20:36,072 --> 00:20:38,305 ‫...سأعفيه من... 294 00:20:38,439 --> 00:20:40,604 ‫إحراج الرب. 295 00:20:40,739 --> 00:20:43,272 .ـ عجباه .ـ صاح 296 00:20:46,604 --> 00:20:49,872 ‫هل تريد العمل على تحسين جاذبيتك؟ ‫اتبع (كيز) يا رجل. 297 00:20:50,471 --> 00:20:52,604 ‫هذا الرجل يستطيع بيع الثلج لـ "الإسكيمو". 298 00:20:52,739 --> 00:20:55,073 لا بد إنه تملق لأحد مساعدي العقيد ‫ليدخل هذه الأشياء هنا. 299 00:20:55,206 --> 00:20:57,504 .تملق وأدخلها هنا بمهارة 300 00:20:57,638 --> 00:20:59,073 ‫لقد تعلمت من الأفضل. 301 00:20:59,206 --> 00:21:02,173 .من الأفضل إنه يكون فيها مواد إباحية 302 00:21:02,306 --> 00:21:03,806 ..حسنًا 303 00:21:03,939 --> 00:21:06,639 .حسنًا! المتطوع الجديد 304 00:21:08,572 --> 00:21:11,273 ‫لديك أهم خيار ستتخذه على الإطلاق. 305 00:21:11,406 --> 00:21:13,773 ‫- ما هو؟ ‫- حلوى لعينيك... 306 00:21:14,773 --> 00:21:15,740 ..أم.. 307 00:21:17,539 --> 00:21:20,373 ‫...حلوى لفمك. 308 00:21:20,539 --> 00:21:21,373 أيهما ستختار؟ 309 00:21:24,139 --> 00:21:26,340 ‫- سأختار حلوى الفم. ‫- إجابة خاطئة. 310 00:21:27,040 --> 00:21:28,773 ‫هل رأيتَ يومًا امرأةً عاريةً يا رجل؟‫ 311 00:21:28,907 --> 00:21:31,940 ‫- هل أمك تُحتسب؟ ‫- سحقًا. 312 00:21:32,074 --> 00:21:34,440 ‫- المتطوع الجديد يتحلى ببعض الشجاعة. ‫- بحقك يا رجل. 313 00:21:34,572 --> 00:21:37,806 ‫كف هذا الهراء، حسنًا؟ ‫المتطوع الجديد أدلى بإجابة صادقة 314 00:21:37,839 --> 00:21:40,407 ‫ويجب أن نحترم ذلك. 315 00:21:41,933 --> 00:21:44,533 ‫لكنه اختيار خاطئ. 316 00:21:44,606 --> 00:21:47,674 .المتطوع الجديد أحمق 317 00:21:47,807 --> 00:21:50,840 ‫هذا يعني... هذه لك. 318 00:21:51,974 --> 00:21:55,874 ‫ماذا سيحدث لهذه المجموعة بدونك؟ 319 00:21:58,307 --> 00:21:59,540 ‫ربما يقتل الجميع بعضهم الآخر. 320 00:22:00,174 --> 00:22:03,540 ‫(لوغان)، يا رجل، 321 00:22:04,540 --> 00:22:05,808 ‫علينا التحدث. 322 00:22:07,141 --> 00:22:08,141 هل تريد الانفصال؟ 323 00:22:08,741 --> 00:22:12,075 ‫لا. الأمر يتعلق بـ... 324 00:22:12,208 --> 00:22:14,008 ‫- بما حدث على قمة التل. ‫- أجل. 325 00:22:15,175 --> 00:22:17,041 ‫أنا جاد يا رجل. 326 00:22:17,175 --> 00:22:20,308 ‫عليك التحدث مع احد بشأن هذا. 327 00:22:20,908 --> 00:22:22,141 ..ـ يا رجل ..ـ لا يوجد 328 00:22:22,275 --> 00:22:23,708 ‫لا يوجد مدربون رماة يا رجل. 329 00:22:23,841 --> 00:22:25,674 ..يمكنك إطلاق النار دون تُرتل كل تلك 330 00:22:26,275 --> 00:22:29,008 ‫- ..الكلمات اللعينة. ‫- لا أستطيع منع نفسي يا (كيز). 331 00:22:29,642 --> 00:22:31,241 ‫الأصوات في رأسي طيلة الوقت. 332 00:22:32,008 --> 00:22:34,375 ‫لكن إذا نطقتها بصوت عالٍ، ‫فهذا يُساعدني على التركيز. 333 00:22:34,541 --> 00:22:36,075 ‫- أجل. حسنًا. ‫- أجل. 334 00:22:36,208 --> 00:22:38,909 ‫لكن هذا سيتسبب بقتلك. 335 00:22:39,675 --> 00:22:42,809 ‫اسمع، لا أريد أن أرى ذلك يحدث. 336 00:22:43,842 --> 00:22:48,009 ‫لذا اعدني، حين نعود إلى الديار، ‫ستتحدث مع طبيب بشأن هذا الأمر. 337 00:22:49,275 --> 00:22:50,275 حسنًا؟ 338 00:22:51,642 --> 00:22:54,076 ‫بالتأكيد. سأزور طبيبًا. 339 00:22:58,443 --> 00:23:00,574 ‫على افتراض أننا سنعود إلى الديار. 340 00:23:00,709 --> 00:23:02,376 ‫أرى أن الأولاد يفسدونك. 341 00:23:03,608 --> 00:23:04,575 .جيّد 342 00:23:05,309 --> 00:23:08,109 .أجتماع الفريق بعد ١٠ دقائق .ليتجه الجميع إلى خيمة الاجتماعات 343 00:23:08,242 --> 00:23:09,743 !أجل يا رئيس 344 00:23:11,575 --> 00:23:13,575 سيكون هناك بعض جنود كتيبة ..النخبة المحرجين 345 00:23:13,710 --> 00:23:15,076 .حين نخرجهم من هناك 346 00:23:15,209 --> 00:23:17,542 .بالتأكيد 347 00:23:39,676 --> 00:23:41,377 ما هذا بحق الجحيم؟ 348 00:23:41,542 --> 00:23:43,843 ‫هذا غريب. 349 00:23:45,043 --> 00:23:45,977 ‫ما الأمر؟ 350 00:23:47,043 --> 00:23:48,910 ‫المعدات كلها لا تعمل. 351 00:23:49,043 --> 00:23:50,776 ‫ما زلنا نحلق بشكل صحيح. 352 00:23:50,910 --> 00:23:53,243 ‫أننا نقترب من منطقة الانزال. 353 00:23:53,377 --> 00:23:55,310 !سنهبط خلال دقيقة 354 00:23:56,544 --> 00:23:58,644 !دقيقة واحدة! دقيقة واحدة 355 00:24:00,110 --> 00:24:01,011 !دقيقة واحدة 356 00:24:13,677 --> 00:24:15,544 ."حظًا موفقًا يا "فولتشر 357 00:24:40,144 --> 00:24:41,078 ‫استعدوا. 358 00:24:49,845 --> 00:24:52,279 ما ذلك الممر القاطع بين الأشجار هناك؟ 359 00:24:52,411 --> 00:24:55,745 ‫يبدو كأنه مسار طبيعي، ‫لكنه أكبر مما رأيته في حياتي. 360 00:24:56,212 --> 00:24:58,945 ‫- فيلة؟ ‫- فيلة ضخمة جدًا يا رقيب. 361 00:24:59,079 --> 00:25:01,546 ‫- لا يزال العدو يستخدمها. ‫- تبًا، لا أستطيع فهم (جيريكو). 362 00:25:01,611 --> 00:25:04,878 كان ليفعل شيئًا حيال ذلك بدلًا من .الحديث عن نمر غبي طيلة الوقت 363 00:25:05,012 --> 00:25:07,778 .هراء (جيريكو) لا يُعقل يا رجل 364 00:25:07,912 --> 00:25:10,778 ‫- لا يمكن الوثوق بهذا الوغد. ‫- كفى هراءً. 365 00:25:10,912 --> 00:25:13,945 أيًا كان عدد عمليات "فينكس" الصغيرة .التي يديرها، فإنها لا تعني شيئًا 366 00:25:14,079 --> 00:25:16,579 .لدينا مهمة، إيجاد جنود كتيبة النخبة 367 00:25:16,713 --> 00:25:18,846 ‫انتشروا! 368 00:25:31,046 --> 00:25:31,913 ما هذا؟ 369 00:25:32,946 --> 00:25:33,779 ‫آثار. 370 00:25:34,546 --> 00:25:35,546 هل تعود لرجالنا؟ 371 00:25:35,946 --> 00:25:37,546 ‫لا. حيوان. 372 00:25:38,080 --> 00:25:39,113 .حيوان ضخم 373 00:25:42,980 --> 00:25:44,180 .إنه طائر ضخم 374 00:25:45,380 --> 00:25:48,913 ‫نعامة، إيمو، ربما طائر الكاسواري. 375 00:25:50,046 --> 00:25:51,213 ‫لقد درستها. 376 00:25:52,747 --> 00:25:54,080 ‫ثمّة آثر آخر هنا. 377 00:25:57,947 --> 00:25:59,613 .(لنتتبع الآثار يا (ليون 378 00:25:59,747 --> 00:26:02,780 إنها غريبة، يمكن أن أرى أن كتيبة .النخبة تتبعتها بالتأكيد 379 00:26:02,914 --> 00:26:05,380 ‫- ماذا وجدت؟ ‫- لا شيء إطلاقًا. 380 00:26:06,213 --> 00:26:08,147 .فقط ريش طائر ضخم 381 00:26:10,181 --> 00:26:13,081 ‫(ليون)، هل رأيتَ شيئًا كهذا قبلاً؟ 382 00:26:14,580 --> 00:26:16,381 ‫لا. أبدًا. 383 00:26:17,981 --> 00:26:20,415 ‫- ماذا وجدت؟ ‫- نعم، وجدت حقيبة ظهر. 384 00:26:21,548 --> 00:26:22,449 ‫(كزافير)؟ 385 00:26:23,780 --> 00:26:25,981 .أكوام قذارة كبيرة 386 00:26:26,114 --> 00:26:29,914 ‫- لا تنظر إليّ. ‫- لا. مثل براز الطائر لكن.. 387 00:26:30,715 --> 00:26:31,614 .لكنه ضخم 388 00:26:36,381 --> 00:26:37,314 .أيها الرقيب 389 00:26:39,114 --> 00:26:40,147 .تفقد هذا 390 00:26:41,114 --> 00:26:44,115 ‫ثمّة علامة هنا مكتوب عليها ‫"محطة الأبحاث الرابعة". 391 00:26:45,015 --> 00:26:46,181 .ربما المكان الذي اتجهوا إليه 392 00:26:47,015 --> 00:26:49,015 ‫هل كان هناك أيّ شيء آخر قريب من الحقيبة؟ 393 00:26:49,148 --> 00:26:50,848 ‫نعم، قذائف ٥.٥٦. 394 00:26:50,982 --> 00:26:51,982 ‫٥.٥٦؟ 395 00:26:52,115 --> 00:26:53,748 ‫أجل. وآثار أقدام. 396 00:26:53,881 --> 00:26:56,015 ‫أجل، نوعان مختلفان من الآثار. 397 00:26:56,148 --> 00:26:59,248 الجيش الأمريكي يصدر بنادق عيار .عشرة وأسلحة الأخرى 398 00:26:59,383 --> 00:27:00,748 ‫يبدو إنه كان صراعًا. 399 00:27:10,848 --> 00:27:12,848 .سنتبع هذه الآثار لبضعة أميال 400 00:27:12,982 --> 00:27:14,416 ‫- تولّ المقدمة. ‫- لك ذلك يا رئيس. 401 00:27:14,549 --> 00:27:16,248 .سيّدي 402 00:27:59,683 --> 00:28:02,451 .سحقًا 403 00:28:24,984 --> 00:28:26,150 .القرود الصخرية 404 00:28:27,017 --> 00:28:30,352 ‫إنها في كل مكانٍ في هذه التلال. 405 00:28:30,551 --> 00:28:32,385 ‫إنها ليست القرود الصخرية يا رجل. 406 00:28:32,917 --> 00:28:35,751 .سحقًا 407 00:28:35,884 --> 00:28:37,584 ‫انقضت المهلة. واصلوا التحرك. 408 00:28:39,851 --> 00:28:41,851 ‫ايًا كان هذا، فهو يتحرك في هذا الاتجاه. 409 00:29:09,752 --> 00:29:11,419 ‫ثمّة شيء أخذ يا (بيكر)! 410 00:29:28,952 --> 00:29:30,852 ‫- (بيكر)! ‫- ايها الرقيب! 411 00:29:30,986 --> 00:29:32,652 ‫لقد وجدته، إنه هنا! 412 00:29:33,119 --> 00:29:35,387 ‫- وجدته! ايها الرقيب.. ‫- هل هو بخير؟ 413 00:29:35,552 --> 00:29:36,785 ‫- ما هذا بحق الجحيم؟ ‫- هل أنت بخير؟ 414 00:29:36,919 --> 00:29:38,618 ‫- أجل. ‫- بدا ذلك المخلوق ضخمًا. 415 00:29:38,752 --> 00:29:40,387 ‫ هل رأى أحدٌ أين ذهب؟ 416 00:29:40,552 --> 00:29:42,420 .لا أعلم يا رجل 417 00:29:42,553 --> 00:29:45,553 ‫- قد يكون في أيّ مكان الآن. ‫- لا تدعوا الظلال تخدعكم. 418 00:29:45,653 --> 00:29:48,553 ‫أيًا كان، فلنُبقي مسافةً بيننا. 419 00:29:48,619 --> 00:29:50,553 ‫- قد لا يكون الأمر بهذه البساطة أيها الرقيب. ‫- ولمَ لا؟ 420 00:29:51,119 --> 00:29:53,019 ‫لم يكن خائفًا منا. وإذا كان جائعًا، 421 00:29:53,152 --> 00:29:54,653 ‫لن يخاف أيضًا من العودة. 422 00:29:54,786 --> 00:29:56,119 ‫علينا أن نخرج من منطقته. 423 00:29:56,253 --> 00:29:58,086 ‫ما مساحة المنطقة التي نتحدث عنها؟ 424 00:29:58,220 --> 00:30:00,320 ‫إذا كان نمرًا، ‫٦٠ ميلًا مربعًا. 425 00:30:00,454 --> 00:30:01,987 .هذا يعني الوادي كله يا رجل 426 00:30:02,119 --> 00:30:04,053 ‫أجل! لذا توقف عن التذمر وواجهه. 427 00:30:04,187 --> 00:30:05,987 ‫- سمعت ما قاله العقيد عن النمور. ‫- أجل. 428 00:30:06,120 --> 00:30:08,420 ‫طول فارع. لكن هذا ليس نمرًا. 429 00:30:08,553 --> 00:30:12,586 ‫- أجل، بالتأكيد. ‫- لا شيء لا نستطيع التعامل معه. هيّا بنا. 430 00:30:13,120 --> 00:30:15,553 ‫أريد الوصول إلى محطة الأبحاث تلك قبل الفجر. 431 00:30:16,254 --> 00:30:17,355 .هيّا بنا 432 00:30:28,557 --> 00:30:30,493 ..نيران أسلحة أمريكية 433 00:30:30,555 --> 00:30:31,792 .هناك 434 00:30:31,953 --> 00:30:35,288 ‫أوامر (بورودين) هي تعقب الأمريكيين. 435 00:30:35,421 --> 00:30:38,487 ‫لن نتدخل إلا إذا اقتربوا من إحدى منشآتنا. 436 00:30:39,087 --> 00:30:41,687 ‫(كون نين)، قُودي الطريق. 437 00:30:42,520 --> 00:30:44,188 ‫يا لهم من أناس ودودين.‫ 438 00:30:44,321 --> 00:30:47,620 ‫مضى على وجودي هنا أسبوعًا فقط، ‫وأتمنى لو أبقى للأبد. 439 00:30:47,754 --> 00:30:50,321 .عظامك ستفعل ذلك 440 00:30:55,620 --> 00:30:58,054 ‫(كون نين)، عليكِ الاسترخاء. 441 00:30:58,721 --> 00:31:00,754 ‫كيف تعرفين أن الروسي كان يمازحكِ؟ 442 00:31:02,588 --> 00:31:05,189 ‫لأنهم سيقولون إنها مزحة. 443 00:31:15,155 --> 00:31:16,322 .لا تزال دافئة 444 00:31:17,555 --> 00:31:19,088 ‫هل يمكنك تتبع الأثر؟ 445 00:31:22,722 --> 00:31:25,422 ‫قد يكونوا قريبين. انتشروا. لا تتدخلوا. 446 00:31:26,389 --> 00:31:28,922 .تحركوا بصمت وتجنبوا لفت الأنتباه 447 00:31:29,422 --> 00:31:31,822 ‫أجل. الأمريكيون جبناء. 448 00:31:32,356 --> 00:31:35,788 ‫- علينا فقط... ‫- اهدأ! انتشروا وواصلوا التحرك. 449 00:31:39,989 --> 00:31:41,156 .فتى غبي 450 00:31:42,888 --> 00:31:43,989 .بلاد غبية 451 00:31:46,123 --> 00:31:47,556 .بعوض غبية 452 00:31:59,589 --> 00:32:03,556 ‫(تولستوي)! أختفى (ألكسندر). .بندقيته مليئة بالدماء 453 00:32:04,622 --> 00:32:06,157 ‫هل يوجد أحد من جماعتكِ هنا؟ 454 00:32:08,290 --> 00:32:12,357 ‫- ما المضحك؟ ‫- اتبعي أثر الدم. 455 00:32:13,257 --> 00:32:14,856 .هيّا 456 00:32:21,689 --> 00:32:23,324 ‫- ما الأمر؟ ‫- لا تنظر. 457 00:32:23,458 --> 00:32:25,990 ‫إلى ماذا ينظر (تولستوي)؟ أريد رؤيته. 458 00:32:26,124 --> 00:32:26,923 ...دعني 459 00:32:35,924 --> 00:32:38,557 ‫علينا ايجاد جميع الأمريكيين وقتلهم جميعًا. 460 00:32:39,857 --> 00:32:43,058 ‫(كون نين)، (تولستوي). لقد مات. 461 00:32:43,191 --> 00:32:44,092 .هيّا بنا 462 00:33:02,790 --> 00:33:06,025 ‫فتش تلك الحفرة يا (كيز). ‫ارى ما يمكنك إيجاده هناك. 463 00:33:06,158 --> 00:33:07,325 .أجل، حسنًا 464 00:33:08,359 --> 00:33:10,292 ‫ما الذي نعتقد كان هناك؟ 465 00:33:11,025 --> 00:33:13,624 ‫سمعتُ بعض الأستراليين في "فوك توي" ...يتحدثون عن أشباح فيتناميين 466 00:33:13,758 --> 00:33:15,292 ‫تطاردهم في المناطق النائية. 467 00:33:16,225 --> 00:33:21,392 أجل، كانوا بعض الفيتناميين بزي .ديك رومي يسحبون الرقيب 468 00:33:21,558 --> 00:33:22,459 ‫أتفق في ذلك. 469 00:33:23,258 --> 00:33:25,993 .قد تكون أنواع غير معروفة 470 00:33:26,126 --> 00:33:27,558 ..أؤكد لكم يا رفاق 471 00:33:29,065 --> 00:33:31,199 ‫..ثمّة وحوش هنا. 472 00:33:48,726 --> 00:33:50,159 ‫- (بيكر). ‫- أجل. 473 00:33:54,426 --> 00:33:55,926 ‫يمكننا الابلاغ عن هذا الآن. 474 00:33:58,326 --> 00:33:59,892 ‫نخبرهم أننا لم نجد شيئًا. 475 00:34:01,159 --> 00:34:02,393 ‫يمكننا جميعًا العودة إلى الديار. 476 00:34:06,592 --> 00:34:09,460 ‫يمتد النفق إلى مسافة طويلة. ‫ربما إلى الجانب الآخر. 477 00:34:10,559 --> 00:34:12,826 ‫على كل حال، أعتقد أننا نسير .في الطريق الصحيح 478 00:34:14,926 --> 00:34:15,926 .سنمر خلاله 479 00:34:19,060 --> 00:34:19,960 .تولى المقدمة 480 00:34:20,792 --> 00:34:22,260 ‫- (ميلر). ‫- ايها الرقيب. 481 00:34:22,394 --> 00:34:23,294 .ادخل النفق 482 00:34:23,427 --> 00:34:24,926 .أدخل مجددًا 483 00:34:25,060 --> 00:34:26,461 ‫أقسم بالرب. 484 00:34:26,593 --> 00:34:27,560 .تبًا له 485 00:34:55,760 --> 00:34:56,995 .ايها الوغد 486 00:35:48,196 --> 00:35:49,795 !ثمة شيء في الخلف 487 00:35:52,096 --> 00:35:53,929 ‫- تراجعوا! تحركوا! ‫- تراجعوا! 488 00:35:54,062 --> 00:35:55,429 ‫تحركوا! تحركوا! تحركوا! 489 00:35:56,229 --> 00:35:58,628 ‫- هيّا! هيّا! ‫- تحركوا، تحركوا، تحركوا! 490 00:36:01,795 --> 00:36:04,396 ‫تحركوا! اطلقوا النار عليها يا رفاق! 491 00:36:10,030 --> 00:36:11,330 !آمن! آمن 492 00:36:11,463 --> 00:36:12,363 !على يسارك 493 00:36:13,364 --> 00:36:15,595 ‫- انهض. ‫- تراجع! تحرك. 494 00:36:18,397 --> 00:36:20,430 !تراجعوا 495 00:36:22,397 --> 00:36:24,729 ‫(ليون)، علينا الذهاب بهذا الاتجاه! 496 00:36:25,896 --> 00:36:27,730 !(ليون) 497 00:36:28,930 --> 00:36:31,163 ‫لقد فقدنا الرجال الآخرين يا رقيب! ماذا نفعل؟‫ 498 00:36:31,297 --> 00:36:33,263 !لنقتل هذه المخلوقات أولاً 499 00:36:34,563 --> 00:36:36,897 !ـ هيّا .ـ علينا أن نسلك هذا الاتجاه 500 00:36:37,397 --> 00:36:39,197 ‫مهلاً! 501 00:36:41,864 --> 00:36:45,897 ‫ لقد دخلنا وكر الوحوش! 502 00:36:46,031 --> 00:36:48,031 !ياللهول 503 00:36:51,964 --> 00:36:53,730 ‫أرى مخرجًا، هيّا بنا! 504 00:36:53,864 --> 00:36:56,563 ‫(بيكر) مفقود! واصلوا التراجع! 505 00:36:56,663 --> 00:36:58,663 ‫- هيّا بنا! ‫- (لوغان)، هيّا بنا يا رجل! 506 00:36:58,797 --> 00:37:00,931 !هيّا بنا! الآن 507 00:37:01,064 --> 00:37:03,831 !تبًا لكم 508 00:37:12,431 --> 00:37:15,365 ‫- أعتقد أننا بأمان. ‫- لن نبقى هنا. 509 00:37:16,664 --> 00:37:17,731 .ستأتي المخلوقات 510 00:37:21,731 --> 00:37:22,697 .تبًا 511 00:37:31,032 --> 00:37:31,898 الآن ماذا؟ 512 00:37:33,431 --> 00:37:35,299 ‫ما كانت تلك المخلوقات بحق الجحيم؟ 513 00:37:36,932 --> 00:37:38,564 .اللعنة 514 00:37:38,664 --> 00:37:41,432 .تسلق. طرح الاسئلة لاحقًا 515 00:37:44,731 --> 00:37:45,631 !تحرك 516 00:37:48,466 --> 00:37:50,565 ‫- تبًا..لا! ‫- ايها الرقيب! 517 00:38:13,565 --> 00:38:14,367 .الضوء 518 00:38:15,300 --> 00:38:16,233 .تبًا 519 00:38:18,133 --> 00:38:19,833 ‫ماذا لو أن هذه المخلوقات ‫تمكنت من الآخرين؟ 520 00:38:19,966 --> 00:38:21,433 ‫ليس إلا إذا كانت مضادة للرصاص. 521 00:38:23,733 --> 00:38:25,000 .اللعنة 522 00:38:26,367 --> 00:38:28,566 ‫ذلك المسار، هناك. 523 00:38:29,566 --> 00:38:31,566 ‫يبدو أنه ذات المسار الذي رأيناه سابقًا. 524 00:38:32,400 --> 00:38:34,900 ‫أجل، إنه كذلك. ‫يجب أن نرى إلى أين يقودنا. 525 00:38:42,200 --> 00:38:43,566 ‫هذا مُريع حقًا يا رجل. 526 00:38:45,101 --> 00:38:47,632 ‫هل أخبرك العقيد بوجود هذه المخلوقات هنا؟ 527 00:38:48,400 --> 00:38:53,467 ‫حين نلتحق بالآخرين، سنستخدم .اللاسلكي ونسال (جيريكو) مباشرةً 528 00:38:53,599 --> 00:38:56,034 ‫أؤكد لك، هذه ليست عملية استطلاع 529 00:38:56,167 --> 00:38:57,632 .لإيجاد مجموعة من القوات الخاصة المفقودين 530 00:38:57,760 --> 00:39:00,760 ‫(ليون)، إذا أردنا إجابات، ‫فسنضطر للبحث عنها بأنفسنا. 531 00:39:04,867 --> 00:39:07,067 .لا أصدق أنّي تطوعت لهذه المهام 532 00:39:17,835 --> 00:39:19,633 .سحقًا 533 00:39:22,600 --> 00:39:24,035 .ثمّة شيء هنا يا رجل 534 00:39:29,002 --> 00:39:30,768 .أننا محاصرون 535 00:39:32,168 --> 00:39:34,035 ‫أتتذكّر أنّي أخبرتك عن الأصوات؟ 536 00:39:34,168 --> 00:39:36,600 ‫هذه الأصوات حقيقية يا رجل. 537 00:39:36,735 --> 00:39:38,469 .أؤكد لك إنها حقيقية 538 00:39:38,600 --> 00:39:41,102 ‫- لقد أخبرتك. ‫- هدئ من روعك. 539 00:39:41,235 --> 00:39:42,835 ‫(بيكر) و(ليون) لا يزالان هناك. 540 00:39:56,235 --> 00:39:58,202 .جبناء 541 00:40:22,003 --> 00:40:23,103 .اللعنة 542 00:40:26,869 --> 00:40:27,936 .فيلة 543 00:40:29,436 --> 00:40:30,636 .إنها ضخمة 544 00:40:35,169 --> 00:40:37,203 !ايها الرقيب. ايها الرقيب 545 00:40:39,169 --> 00:40:40,136 .لا يروقني هذا 546 00:40:40,636 --> 00:40:41,870 ‫ما كان يجب أن نكون هنا. 547 00:40:42,370 --> 00:40:44,636 ‫هذا لا يبدو منطقيًا. 548 00:40:44,770 --> 00:40:45,870 ‫أؤكد لك ثمّة شيء مريب. 549 00:40:50,703 --> 00:40:52,535 ‫هذا هو عملنا يا (ليون). 550 00:40:56,304 --> 00:40:57,870 ‫لقد اخترتك لسبب يا رجل. 551 00:41:02,170 --> 00:41:03,670 .حسنًا 552 00:41:25,971 --> 00:41:27,871 ‫انهيار صخري.‫ 553 00:41:31,704 --> 00:41:32,671 ‫إنه نائم. 554 00:41:53,372 --> 00:41:54,839 ..ليبارك الرب 555 00:42:01,872 --> 00:42:04,572 ‫سيّدي، ماذا نفعل؟ 556 00:42:19,705 --> 00:42:20,705 !ـ اركض !ـ اللعنة 557 00:42:24,573 --> 00:42:25,272 !هيّا 558 00:42:31,606 --> 00:42:32,573 !تحرك، تحرك 559 00:42:35,072 --> 00:42:36,406 !ليون)، هيّا) 560 00:42:40,573 --> 00:42:41,573 !هنا بالأعلى 561 00:42:47,107 --> 00:42:47,973 .اخفض رأسك 562 00:42:51,307 --> 00:42:54,706 ‫ما كان هذا بحق الجحيم؟ 563 00:43:19,707 --> 00:43:21,140 ‫- تباً يا رجل! ‫- تباً لهذا. 564 00:43:21,273 --> 00:43:24,074 ‫- الديناصورات اللعينة.. ‫- العصر الحجري يا رجل. 565 00:43:24,207 --> 00:43:26,307 .هذا لا يُعقل 566 00:43:26,441 --> 00:43:28,574 ‫لم أتطوع لقتل الديناصورات. 567 00:43:28,707 --> 00:43:30,674 ‫علينا أن نحافظ على رباطة جأشنا. 568 00:43:30,807 --> 00:43:33,907 ‫أفضل شيء هو ايجاد (بيكر) و(ليون) ‫والخروج من هنا بأسرع ما يمكن. 569 00:43:34,041 --> 00:43:36,974 ‫ايجاد (بيكر) و(ليون)؟ هذا هراء يا رجل. 570 00:43:37,108 --> 00:43:40,308 ‫لن أعود إلى ذلك الكهف المرعب !من أجل أحد أو أيّ شيء 571 00:43:40,442 --> 00:43:43,074 !علينا طلب إجلاء طارئ الآن 572 00:43:43,208 --> 00:43:44,774 ‫إلا إذا (ليون) كان يحمل اللاسلكي. 573 00:43:46,409 --> 00:43:49,241 !ـ سحقًا .ـ ما أننا سوى طعم هنا 574 00:43:49,375 --> 00:43:50,742 ‫- لنتحرك! ‫- أيّ اتجاه؟ 575 00:43:50,874 --> 00:43:54,341 !ـ نحو أيًا كان يصدر هذه الضوضاء !ـ تحركوا 576 00:43:54,974 --> 00:43:55,975 نحوه؟ 577 00:43:56,442 --> 00:43:58,341 .ـ تولّ المقدمة !ـ هيّا، تحركوا 578 00:44:01,042 --> 00:44:04,075 !اللعنة 579 00:44:09,641 --> 00:44:11,075 .تبًا 580 00:44:13,608 --> 00:44:15,309 ‫ثمّة نهر في مكان ما هنا. 581 00:44:15,443 --> 00:44:17,009 ‫رأيته على الخريطة. إذا واصلنا النزول، 582 00:44:17,142 --> 00:44:18,608 .ـ سنجده ـ هل يمكنه السباحة؟ 583 00:44:21,808 --> 00:44:23,808 ‫يجب أن نصل إلى هناك أولًا. 584 00:44:32,809 --> 00:44:34,477 ‫ابحث عن غطاء. 585 00:44:47,876 --> 00:44:49,143 ‫- هيّا! ‫- اللعنة! 586 00:44:54,709 --> 00:44:55,642 ‫هنا، الشجرة! 587 00:44:56,609 --> 00:44:58,344 !هيّا، تحرك! انخفض 588 00:45:26,777 --> 00:45:28,877 ماذا تفعل؟ 589 00:45:31,277 --> 00:45:33,044 !تحرك، تحرك، تحرك 590 00:45:46,578 --> 00:45:47,711 !هيّا بنا 591 00:45:50,845 --> 00:45:51,811 !هيّا بنا 592 00:45:58,278 --> 00:45:59,177 .اللعنة 593 00:46:05,878 --> 00:46:07,578 ‫هل اجتزت اختبار الطيران يا (ليون)؟ 594 00:46:07,678 --> 00:46:08,578 ماذا؟ 595 00:46:20,911 --> 00:46:21,811 ‫(ليون)! 596 00:46:29,246 --> 00:46:30,846 ‫(ليون). (ليون)! 597 00:46:32,078 --> 00:46:34,346 !اللعنة 598 00:46:35,112 --> 00:46:38,145 ‫(ليون)! ابقَ معي يا أخي. 599 00:46:48,313 --> 00:46:49,679 ‫ابقَ معي يا (ليون)! 600 00:46:50,746 --> 00:46:52,413 ‫بالطبع يمكنك السباحة. 601 00:46:52,579 --> 00:46:55,447 !مهلاً! هنا 602 00:46:56,712 --> 00:46:57,579 !مهلاً 603 00:46:59,247 --> 00:47:01,013 .اتبعني 604 00:47:15,414 --> 00:47:17,580 ‫- (ليون). اللعنة. ‫- هل صديقك على قيد الحياة؟ 605 00:47:18,381 --> 00:47:20,381 ‫هيّا يا (ليون). 606 00:47:24,713 --> 00:47:26,947 ‫استيقظ يا أخي! استيقظ. 607 00:47:27,713 --> 00:47:29,315 .اخرج الماء. اخرجه 608 00:47:32,140 --> 00:47:34,773 ‫- أهلاً بعودتك يا أخي. ‫- أمريكيّان؟ 609 00:47:36,080 --> 00:47:37,281 ‫أجل، نحن أمريكيّان. 610 00:47:38,448 --> 00:47:39,780 ‫مَن هذه بحق الجحيم؟ 611 00:47:39,913 --> 00:47:42,181 ‫اسمي (صوفيا فاغنر)، 612 00:47:42,315 --> 00:47:44,482 ‫المرأة التي أنقذت حياتك للتو، ‫"شكرًا جزيلًا لك". 613 00:47:46,382 --> 00:47:48,348 ‫لديّ مكان بهذا الاتجاه، مختبري. 614 00:47:48,814 --> 00:47:50,080 ‫يجب أن نذهب إلى هناك بسرعة. 615 00:47:50,980 --> 00:47:53,748 ‫سنكون بأمان هناك من الديناصور ‫"ريكس" وسرب "الدينونيكس". 616 00:47:53,881 --> 00:47:55,248 ‫- يجب أن نتحرك. ‫- "ريكس"؟ 617 00:47:56,014 --> 00:47:57,581 ‫تقصدين "تيرانوصور ريكس"؟ 618 00:48:13,048 --> 00:48:15,647 كيف وصلتما إلى هنا إن كنتما لا تعرفان ما هذا؟ 619 00:48:17,848 --> 00:48:20,249 ‫هذه أم "تيرانوصور" عبر النهر. 620 00:48:21,149 --> 00:48:23,582 ‫تتزاوج مدى الحياة، ‫حيث تتولى الأم تربية الفراخ 621 00:48:23,648 --> 00:48:25,615 ‫ويتولى الأب الصيد. لكن بدون الأب، 622 00:48:25,748 --> 00:48:28,116 ‫ستُجبر الأم على اصطحاب الفراخ ‫معها في رحلة صيد. 623 00:48:28,615 --> 00:48:31,948 ‫سيفعل الأب أيّ شيء للعودة ‫إلى منطقته وعائلته. 624 00:48:32,449 --> 00:48:34,048 ‫يجب أن نكون بأمان الآن. 625 00:48:34,182 --> 00:48:37,016 ‫اسمعي يا سيّدتي. ‫نحن فريق استطلاع، سبعة رجال. 626 00:48:37,149 --> 00:48:39,782 ‫افترقنا حين صادفنا تلك المخلوقات. 627 00:48:40,648 --> 00:48:43,150 ‫لن نذهب إلى أيّ مكان آخر ‫حتى أجد فريقي. 628 00:48:43,282 --> 00:48:44,849 ‫إذا كان رجالك على الجانب الآخر من النهر، 629 00:48:44,982 --> 00:48:46,483 ‫فمن المرجح أنهم ماتوا فعلاً. 630 00:48:47,250 --> 00:48:50,016 ‫أؤكد لك، أنا لست مخطئة ابدًا. .لنذهب بهذا الاتجاه 631 00:48:51,749 --> 00:48:53,749 ‫أو يمكنكما البقاء والموت، إنه خياركما. 632 00:48:58,682 --> 00:48:59,648 .انهض 633 00:50:40,651 --> 00:50:42,020 ‫أعتقد أنه لا يهم يا "إكس". 634 00:50:42,885 --> 00:50:43,852 ‫إلى أين نحن متجهون؟ 635 00:50:44,785 --> 00:50:47,253 ‫سنتجه شمال شرقًا حتى نصل إلى الهدف. 636 00:50:48,020 --> 00:50:50,086 ‫يبدو أنها مسافة كيلومتر أو أقل. 637 00:50:50,220 --> 00:50:53,353 ‫الملاحظات التي وجدناها كان عليها ‫علامة محطة الأبحاث الرابعة. 638 00:50:53,486 --> 00:50:55,918 ‫وماذا عن الرقيب (بيكر) و(ليون)؟ 639 00:50:56,420 --> 00:50:57,718 ‫(بيكر) لديه نفس الخريطة. 640 00:50:58,253 --> 00:51:01,619 ‫إذا كانا لا يزالان على قيد الحياة، ‫سيتجهان في نفس الاتجاه. 641 00:51:01,752 --> 00:51:03,220 .جيريكو) اللعين) 642 00:51:03,353 --> 00:51:05,453 ‫لا بد أنه كان يعلم بوجود هذه المخلوقات هنا، صحيح؟ 643 00:51:05,586 --> 00:51:07,885 ‫أشك في ذلك يا رجل. أتعلم، 644 00:51:08,020 --> 00:51:10,586 ‫لو علموا بوجود ديناصورات هنا، ‫لأرسلوا المقاتلات الحربية... 645 00:51:10,652 --> 00:51:13,220 ‫ودمرت هذه عن بكرة أبيها. 646 00:51:13,353 --> 00:51:17,420 أعني ‫إنه ماكر، لكنه ليس غبيًا. 647 00:51:17,586 --> 00:51:18,987 ."عدا أننا شمال "زي 648 00:51:19,719 --> 00:51:22,954 ‫هل تعتقد أن "واشنطن" ستهجم هنا بناءً على معلومات استخباراتية عن الديناصورات؟ 649 00:51:23,586 --> 00:51:25,253 ‫أعتقد أنهم سيظنون أن هذا جنون مثلي. 650 00:51:28,954 --> 00:51:30,054 ‫هل أنت بخير يا رجل؟ 651 00:51:30,686 --> 00:51:32,753 أجل، هناك أحداث كثيرة لدرجة .لا أستطيع سماع أيّ شيء آخر 652 00:51:33,652 --> 00:51:34,987 ‫حسنًا، هذا جيّد. 653 00:51:35,121 --> 00:51:36,354 .التزموا الهدوء 654 00:51:37,287 --> 00:51:38,853 ‫لا يزال جيش فيتنام الشمالي هنا. 655 00:51:38,987 --> 00:51:41,886 ‫أشك في ذلك يا رجل. ‫كان هناك فيتناميون هنا. 656 00:51:42,488 --> 00:51:44,388 .اصبحوا وجبة محار الآن 657 00:51:45,786 --> 00:51:48,321 .اللعنة، انظروا إلى هذا براز الديناصور 658 00:51:48,454 --> 00:51:51,021 ‫إنه براز (إيلي). 659 00:51:57,988 --> 00:52:01,122 ‫مرحبًا بكما في منزلي يا سادة. 660 00:52:01,254 --> 00:52:05,321 ‫منزلي الثاني لمدة عام و٧ أشهر و١١ يومًا. 661 00:52:05,820 --> 00:52:07,222 ‫محطة الأبحاث الرابعة. 662 00:52:10,088 --> 00:52:11,055 .رائع 663 00:52:19,389 --> 00:52:21,588 ‫كان هناك المزيد مثلنا. جنود أمريكيون. 664 00:52:21,720 --> 00:52:24,088 .ـ كتيبة النخبة ـ كتيبة النخبة؟ ما هذا؟ 665 00:52:24,988 --> 00:52:27,921 ‫- إنهم أفضل رجالنا. ‫- إذن إنهم على الأرجح أموات. 666 00:52:28,055 --> 00:52:30,255 ‫الموت هو كل ما يحدث في هذا الوادي. 667 00:52:30,755 --> 00:52:31,821 ‫لقد نجوتِ. 668 00:52:32,588 --> 00:52:33,788 .اعتبرني محظوظة 669 00:52:42,922 --> 00:52:46,089 ‫لا تقلقا، إنه المكان الأكثر أمانًا في الوادي. 670 00:52:47,089 --> 00:52:50,389 ‫مزود بخرسانة مسلحة بالفولاذ، ‫جدران سميكة جدًا، 671 00:52:51,755 --> 00:52:54,755 ‫أربعة طوابق على جانب واحد. 672 00:52:56,456 --> 00:53:00,721 ‫إذن اشرحا ليّ الآن سبب وجودكما هنا. 673 00:53:02,056 --> 00:53:04,722 .أعتقد أنتِ يجب أن تشرحي ليّ 674 00:53:05,223 --> 00:53:06,256 ‫ماذا تفعل؟ 675 00:53:06,821 --> 00:53:08,756 .أخذ الدواء 676 00:53:11,356 --> 00:53:13,156 ‫ما الذي تضعه في ذراعها؟ 677 00:53:13,289 --> 00:53:14,890 ‫يا إلهي! يا رقيب! 678 00:53:15,023 --> 00:53:16,890 ‫ما الذي يحدث بحق الجحيم؟ 679 00:53:20,990 --> 00:53:22,090 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 680 00:53:25,224 --> 00:53:27,323 ‫ما الغرض من هذه المنشأة، 681 00:53:27,456 --> 00:53:31,290 ‫ولماذا توجد ديناصورات في الخارج؟ 682 00:53:31,423 --> 00:53:33,157 .رباه 683 00:53:34,157 --> 00:53:36,391 ‫من الرائع جدًا سماع أصوات مجددًا. 684 00:53:37,190 --> 00:53:39,090 ‫لقد كنتُ وحدي لفترة طويلة. 685 00:53:39,224 --> 00:53:41,257 ‫لماذا؟ ماذا حدث؟ 686 00:53:42,590 --> 00:53:47,024 ‫حدث ما حدث للجنرال (بورودين). ‫لقد قتل كل من كان يعرف هذا المكان. 687 00:53:48,391 --> 00:53:50,290 ‫نثر أدمغتهم على الجدران. 688 00:53:50,424 --> 00:53:53,224 ‫إذا كان الجميع قد ماتوا، فماذا تفعلين هنا؟‫ 689 00:53:53,791 --> 00:53:56,623 ‫كنتُ أتضور جوعًا وأختبئ، 690 00:53:56,757 --> 00:53:59,391 ‫أعيش دون أي شيء آخر ‫أفعله سوى أخذ الدواء. 691 00:54:01,590 --> 00:54:03,824 ‫أنت تفهم، أليس كذلك؟ 692 00:54:06,225 --> 00:54:08,125 ‫(ليون)، اذهب لترى إن كان بإمكانك .الحصول على إشارة لاسلكي 693 00:54:09,991 --> 00:54:11,025 !الآن 694 00:54:22,858 --> 00:54:24,757 .كم هذا محبطًا يا رقيب 695 00:54:25,591 --> 00:54:28,225 ‫لقد أنقذتُ حياتك. 696 00:54:29,058 --> 00:54:32,759 ‫لم أكن لأحتاج إلى إنقاذ لولا وجود .ديناصورات التي يفترض إنها انقرضت 697 00:54:32,892 --> 00:54:36,225 ‫"تشارلي أوسكار سيكس"، ‫معكم "فولتشر برافو تو". حول. 698 00:54:36,358 --> 00:54:38,258 ‫واثق أن صديقي القديم (فيكتور تشارلي) 699 00:54:38,392 --> 00:54:39,591 ‫- لم يكن له أيّ علاقة بذلك. ‫- "تشارلي أوسكار سيكس"، 700 00:54:39,724 --> 00:54:41,759 ‫ـ معكم "فولتشر برافو تو". حول. ...ـ لكنكِ 701 00:54:42,591 --> 00:54:46,126 يا آنسة "المورفين" الروسية الغامضة 702 00:54:46,959 --> 00:54:48,326 .يبدو أنه لك علاقة في هذا 703 00:54:48,458 --> 00:54:50,892 .لديّ علاقة في هذا 704 00:54:53,492 --> 00:54:54,959 ‫ها المطلوب. 705 00:54:55,092 --> 00:54:58,592 ‫"تشارلي أوسكار سيكس"، ‫معكم "فولتشر برافو تو". حول. 706 00:54:58,657 --> 00:55:01,959 ‫(بورودين)، ما خطبه؟ لماذا يقتل الجميع؟ 707 00:55:02,092 --> 00:55:05,259 ‫إنها الطريقة الروسية لحماية ما يفعله هنا. 708 00:55:05,393 --> 00:55:06,959 ‫- وما هو؟ ‫- المُصادم. 709 00:55:08,393 --> 00:55:09,159 ما هذا بحق الجحيم؟ 710 00:55:12,592 --> 00:55:15,592 ‫لا أعتقد أنّي أريد الخوض في هذا يا رقيب. 711 00:55:16,292 --> 00:55:19,126 ‫المعلومات هي أعظم سلعة في الحرب، 712 00:55:19,259 --> 00:55:22,592 ‫ وأرى أن ليس لديك أيّ منها. 713 00:55:22,658 --> 00:55:27,760 ‫لماذا لا ألعب معك لعبة الـ ‫٢٠ سؤالاً ‫وأرى إن كنت تعرف ما الذي تفعله هنا؟ 714 00:55:28,359 --> 00:55:29,393 .يارقيب 715 00:55:31,127 --> 00:55:32,160 .أمنت اتصالًا مع العقيد 716 00:55:33,360 --> 00:55:35,726 ."استعد لحديث "فولتشر برافو 717 00:55:36,460 --> 00:55:37,893 .حول 718 00:55:43,826 --> 00:55:45,593 ."تشارلي أوسكار فولتشر" 719 00:55:46,427 --> 00:55:50,127 ‫- هذا "سيكس". ‫- "فولتشر"، أرسل تقرير الوضع. 720 00:55:50,260 --> 00:55:54,494 ‫أطلب إجلاء فوري. لقد تعرضنا ‫لإطلاق نار كثيف وتعطلت المهمة. 721 00:55:55,027 --> 00:55:57,593 .أكرر، إجلاء فوري. حول 722 00:55:57,694 --> 00:55:59,427 ‫هل اكتملت المهمة يا رقيب (بيكر)؟ 723 00:56:02,128 --> 00:56:05,659 ‫"سيكس"..سأُكون أكثر وضوحًا. 724 00:56:06,228 --> 00:56:08,460 ‫لا أعرف ما الذي أرسلتمونا للبحث عنه حقًا، 725 00:56:09,028 --> 00:56:11,861 لكننا وجدنا أكثر من مجرد أفراد .كتيبة النخبة المفقودين 726 00:56:12,827 --> 00:56:17,361 .وجدنا بعض المختبرات الروسية المجنونة هنا 727 00:56:18,061 --> 00:56:21,128 ‫لماذا لا تسأل القادة العليا عن جنرال يُدعى (بورودين)؟ 728 00:56:21,794 --> 00:56:27,461 ‫بطريقة ما تمكن فريقه من إعادة أحياء ديناصورات، 729 00:56:27,594 --> 00:56:30,495 ‫وتلك الديناصورات هي التي التهمت ."فريق "سنيك بايت 730 00:56:31,094 --> 00:56:35,161 ‫الآن منذ أن دخلنا، تعرضنا لهجوم ،من جميع أنواع الحيوانات الضارية المنقرضة 731 00:56:35,294 --> 00:56:40,995 جميعها جائعة وغاضبة ومتلهفة .لإلتهام قواتنا الأمريكية 732 00:56:41,862 --> 00:56:44,828 ‫نحتاج إلى مُخرج طارئ من ‫هذه المحمية اللعينة، 733 00:56:44,962 --> 00:56:46,229 ‫وهذا ليس خيارًا! 734 00:56:46,361 --> 00:56:48,195 ‫مهلاً، استمع إليّ يا رقيب (بيكر). 735 00:56:48,329 --> 00:56:50,295 ‫خذ نفسًا عميقًا، حسنًا؟ 736 00:56:50,428 --> 00:56:53,029 ‫وأعطني موقعك. هذا كل ما أطلبه.‫ 737 00:56:53,162 --> 00:56:55,928 ‫استمع إليّ. ٥ من رجالي مفقودون. 738 00:56:56,762 --> 00:56:58,762 ‫سأذهب للبحث عنهم، .سواء كانوا أحياءً أو أمواتًا 739 00:56:59,396 --> 00:57:01,162 ‫حين أفعل ذلك، سأرسل احداثيات الموقع... 740 00:57:03,595 --> 00:57:06,828 ‫...وسنصطحب معنا ناجية روسية واحدة. 741 00:57:06,962 --> 00:57:10,595 ‫إذا أردتها أن تشرح لك كل شيء، .فعليك تجهيز المروحيات 742 00:57:11,062 --> 00:57:13,963 ‫أتظن أنّك تستطيع ابتزازي ايها الداعر؟ 743 00:57:14,095 --> 00:57:18,596 ‫أنت لا تعرف، حسنًا؟ فليس لديك .سوى معلومات صغيرة، لا أكثر 744 00:57:18,662 --> 00:57:22,063 ،إذا اردت تلك المعلومات الصغيرة يا عقيد .فعليك إرسال فرق الإجلاء 745 00:57:22,195 --> 00:57:24,462 ‫منطقة الهبوط مُعلّمة بالإشارات الضوئية .بحلول الساعة ١٠:٠٠ مساءً 746 00:57:24,596 --> 00:57:26,629 .الشمس تغرب يا عقيد. انتهى الأتصال 747 00:57:27,130 --> 00:57:28,763 ..اسمع 748 00:57:30,296 --> 00:57:32,763 ‫أعتقد أنهم يهذون، هل سمعتَ ذلك؟ 749 00:57:33,330 --> 00:57:35,763 ،يتحدثون عن ديناصورات ..لا بد إنهم فقدوا عقلهم 750 00:57:36,263 --> 00:57:39,330 .ـ بسبب تناولهم الفطر .ـ أجل، يبدو هذا منطقيًا يا عقيد 751 00:57:39,463 --> 00:57:41,829 ‫سأسلخ جلده وأصنع منه عباءات. 752 00:57:43,996 --> 00:57:46,263 .بيادق، مجرد بيادق 753 00:57:46,397 --> 00:57:48,764 ‫أنتم جميعًا مجرد بيادق مثلي. 754 00:57:50,663 --> 00:57:52,230 ‫هؤلاء رجالي الذين تتحدثين عنهم، 755 00:57:52,730 --> 00:57:55,130 ‫وهم في الخارج مفقودون! 756 00:57:56,330 --> 00:57:58,363 ‫أجل، أعرف أين أُفضّل أن أكون. 757 00:57:59,930 --> 00:58:01,597 ‫أنتِ تعرفين كل شيء عن هذه الأشياء. 758 00:58:03,097 --> 00:58:05,330 ‫كيف تتصرف وأين يُحتمل أن تكون. 759 00:58:07,197 --> 00:58:10,398 ‫سترشدينا يا سيّدتي. انهضي. 760 00:58:12,597 --> 00:58:13,930 ‫البيادق ليس لديها خيار. 761 00:58:17,297 --> 00:58:20,064 .كرر، حول 762 00:58:20,197 --> 00:58:22,031 ‫هل هناك أيّ سبب لتصديق ما قاله؟ 763 00:58:24,598 --> 00:58:29,331 ‫لا أعتقد ذلك يا عقيد. أعني، نحن هنا ‫نبحث عن مفاعلات نووية أو مصادمات 764 00:58:29,464 --> 00:58:31,798 ‫قد تكون قادرة على إنتاج اسلحة نووية 765 00:58:31,931 --> 00:58:34,765 ‫لكن ديناصورات عمرها مليون سنة؟ 766 00:58:34,898 --> 00:58:38,264 ‫أجل، مهلاً، لكن (بيكر) ليس مجنونًا، حسنًا؟ 767 00:58:38,398 --> 00:58:40,598 ‫لماذا قد يكذب علينا؟ 768 00:58:40,698 --> 00:58:43,598 ‫كل شيء ممكن حين تبدأ ‫العبث بالمواد النووية. 769 00:58:43,731 --> 00:58:46,631 ‫أجل. من الأفضل أن نستوضح ذلك. 770 00:58:46,765 --> 00:58:51,464 ‫تحقق من مصادرك السرية ‫حول شخصية (بورودين)، حسنًا؟ 771 00:58:51,598 --> 00:58:54,165 ‫- سأبدأ بالأمر فورًا يا سيّدي. ‫- هيّا بنا. هيا انصرفوا. 772 00:59:22,966 --> 00:59:24,699 !انظر 773 00:59:26,133 --> 00:59:27,365 ‫إنها غير مؤذية. 774 00:59:32,400 --> 00:59:34,467 ‫نعم يا رقيب؟‫ 775 00:59:36,799 --> 00:59:38,266 ‫لقد تعرضنا لهجوم الليلة الماضية. 776 00:59:40,033 --> 00:59:41,932 ‫سيلعب الأولاد الصغار دور الجنود.‫ 777 00:59:42,066 --> 00:59:44,299 ‫أنا لا ألعب. أنا أطلب رأيكِ المهني. 778 00:59:44,433 --> 00:59:47,199 ‫من باب الكياسة المهنية، سأجيب. 779 00:59:48,299 --> 00:59:51,966 ‫كان سريعًا وقويًا. وهاجمني بكل قوة. 780 00:59:53,033 --> 00:59:54,467 ‫كان مغطى بالريش، على ما أعتقد. 781 00:59:55,000 --> 00:59:56,900 ‫كان طوله لا يقل عن ٨ إلى ١٠ أقدام. 782 00:59:57,034 --> 00:59:58,733 ‫الجوارح، كبيرة الحجم. 783 00:59:58,867 --> 01:00:02,666 ‫أكبر بكثير من العينات التي رأيتها ‫للـ "فيلوسيرابتور" أو "الداينونيكس". 784 01:00:03,167 --> 01:00:05,234 ‫لقد أحصيتُ ٦ ديناصورات كبيرة في الوادي. 785 01:00:05,867 --> 01:00:07,933 ‫أذكى من هذه الوحوش. 786 01:00:08,067 --> 01:00:09,767 ‫- سيّدة خبيرة. ‫- شكرًا. 787 01:00:11,200 --> 01:00:13,533 ‫ما لا تخبرنا به هو ما لا أثق به. 788 01:00:15,267 --> 01:00:17,167 ‫الثقة تُكتسب يا رقيب. 789 01:00:18,034 --> 01:00:21,401 ‫حتى الآن أنقذتُكما ووفرتُ لكما المأوى. 790 01:00:22,300 --> 01:00:23,401 .واصلي السير 791 01:00:31,834 --> 01:00:34,001 ‫الموقع الثالث على بُعد كيلومتر تقريبًا. 792 01:00:35,667 --> 01:00:37,634 ‫ثم نتجه غربًا إلى الموقع الرابع. 793 01:00:39,101 --> 01:00:41,701 ‫أعتقد أنه إذا كان (بيكر) و(ليون) حيّين، .فسيتجهان إلى هناك 794 01:00:42,402 --> 01:00:43,734 ‫ما زال أمامنا ميل آخر يا رفاق. 795 01:00:44,634 --> 01:00:45,534 .الحمد للرب 796 01:00:46,301 --> 01:00:49,235 !الجو حار جدًا. اللعنة 797 01:00:49,901 --> 01:00:52,901 ‫أجل، الحرارة مشكلة هنا. 798 01:00:53,502 --> 01:00:54,934 .تبًا لك يا رجل 799 01:00:56,403 --> 01:00:58,868 ‫الجو أحر من يوليو. 800 01:00:59,469 --> 01:01:01,701 ‫أخبز ليّ كعكة في منتصف... 801 01:01:01,834 --> 01:01:03,001 !سحقًا 802 01:01:04,201 --> 01:01:05,268 ‫الجانب الجنوبيّ الأيسر. 803 01:01:06,201 --> 01:01:07,901 ‫- الجانب الجنوبيّ الأيسر. ‫- سحقًا! 804 01:01:08,602 --> 01:01:11,001 ‫- يا ربّاه! ‫- ما الذي يحدث بحقّ السماء؟ 805 01:01:12,902 --> 01:01:15,201 ‫اقتلوهم جميعًا، لا نأخذ أسرى, 806 01:01:20,335 --> 01:01:21,235 ‫(كيز)! 807 01:01:22,069 --> 01:01:23,002 ‫سحقًا! 808 01:01:23,136 --> 01:01:25,269 ‫(كيز)! 809 01:01:25,403 --> 01:01:26,769 ‫- إنّني لا أراهم. ‫- ولا أنا. 810 01:01:26,902 --> 01:01:27,935 ‫- سحقًا. ‫- نحتاج معرفة 811 01:01:28,069 --> 01:01:29,469 ‫كم العد وأين. 812 01:01:29,602 --> 01:01:31,635 ‫ما ذلك بحقّ السماء؟ 813 01:01:31,769 --> 01:01:33,470 ‫صوت كلاشنكوف و"أم 16". 814 01:01:33,602 --> 01:01:35,370 ‫يبدو أنّ رجالنا في اشتباك مسلّح. 815 01:01:35,835 --> 01:01:37,935 ‫- ضدّ مَن؟ ‫- هيّا بنا نكتشف. 816 01:01:41,504 --> 01:01:45,370 ‫- نحتاج معرفة كم العدد وأين. ‫- إنّهم خرجوا من العدم. 817 01:01:45,734 --> 01:01:46,869 ‫- (لوغان)! ‫- سأتولّى أمره. 818 01:01:47,002 --> 01:01:48,002 ‫لا أرى شيئًا. 819 01:01:48,803 --> 01:01:50,036 ‫- أين هم؟ ‫- (لوغان)، سحقًا. 820 01:01:50,169 --> 01:01:51,404 ‫يمكنكَ أن تقبّل (كيز) لاحقًا. 821 01:01:54,003 --> 01:01:56,603 ‫اعمل يا رجل، هل أنتَ بخير؟ 822 01:02:01,803 --> 01:02:04,103 ‫واصلوا إطلاق النّار. 823 01:02:06,870 --> 01:02:09,070 ‫- هل أنتَ بخير أيّها السافل؟ ‫- كدتُ أن أقصّ عضوي. 824 01:02:09,203 --> 01:02:11,703 ‫أجل، إنّه مجرّد ختان يا صديقي. 825 01:02:13,070 --> 01:02:15,203 ‫أجل. 826 01:02:22,528 --> 01:02:31,019 ‫ترجمة وتعديل ‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 827 01:02:35,405 --> 01:02:37,103 ‫- لا تطلقوا النّار. ‫- لا تطلقوا النّار. 828 01:02:37,237 --> 01:02:38,837 ‫- جرحٌ خطير. ‫- هل أنتَ بخير؟ 829 01:02:38,971 --> 01:02:40,138 ‫عليّ أن أضع... ‫كلّا، ليس خطيرًا. 830 01:02:40,270 --> 01:02:41,804 ‫- يا ربّاه. ‫- عليكَ أن تستلقي. 831 01:02:42,270 --> 01:02:44,338 ‫وخذ أنفاسًا عميقة. 832 01:02:46,438 --> 01:02:48,670 ‫سحقًا لذلك. 833 01:02:48,804 --> 01:02:50,471 ‫سحقًا. 834 01:03:08,705 --> 01:03:12,339 ‫لديهم دعم جويّ، لا بأس بذلك. 835 01:03:12,472 --> 01:03:15,038 ‫احضر (كيز). ابقَ منخفضًا ‫واتّجه صوب الأشجار. 836 01:03:15,171 --> 01:03:16,838 ‫علينا أن نتحرّك. 837 01:03:54,639 --> 01:03:56,806 ‫وحشٌ ضخم. 838 01:04:09,606 --> 01:04:12,672 ‫- سحقًا لذلك يا رجل. ‫- واصلوا السير ولا تلتفتوا خلفكم. 839 01:04:12,806 --> 01:04:14,839 ‫لا تلتفتوا خلفكم، واصل السير؟ 840 01:04:14,973 --> 01:04:17,441 ‫لا، لا، واصلوا السير. 841 01:04:31,673 --> 01:04:33,607 ‫هيّا بنا، أسرع. 842 01:04:38,274 --> 01:04:39,408 ‫اركض يا (سيرجي). 843 01:04:40,607 --> 01:04:41,441 ‫اركض! 844 01:04:44,974 --> 01:04:47,007 ‫اطلق النّار! 845 01:05:01,774 --> 01:05:02,940 ‫اركض يا (سيرجي). 846 01:05:13,908 --> 01:05:15,308 ‫لم يبقَ غيركما أحد الآن؟ 847 01:05:16,242 --> 01:05:18,475 ‫لمَ تهربين؟ 848 01:05:20,275 --> 01:05:21,708 ‫وما هذه المخلوقات بحقّ السماء؟ 849 01:05:22,941 --> 01:05:24,008 ‫لقد تركتِنا هناك للتو. 850 01:05:27,674 --> 01:05:30,608 ‫تكليفي هو إيجاد جنديّ لا الاعتناء بكما. 851 01:05:38,741 --> 01:05:40,042 ‫هيّا ينا. 852 01:05:43,075 --> 01:05:44,908 ‫هيّا ينا. 853 01:05:45,042 --> 01:05:46,908 ‫برويّة، برويّة. 854 01:05:47,042 --> 01:05:49,075 ‫- علينا أن نتحرّك يا (كيز). ‫- يا ربّاه. 855 01:05:49,209 --> 01:05:50,642 ‫أمستعدّ للتحرّك؟ 856 01:05:50,776 --> 01:05:52,942 ‫- هل أنتَ بخير؟ ‫= لقد أصبتُ يا رجل 857 01:05:53,075 --> 01:05:54,842 ‫في "فيتنام" الديناصورات. 858 01:05:54,976 --> 01:05:57,609 ‫على بعد 12 ألف ميل ومليون ‫سنة تقريبًا لأكون بخير. 859 01:05:57,749 --> 01:05:59,216 ‫ستكون بخير يا رجل. 860 01:05:59,343 --> 01:06:01,510 ‫يا ربّاه. 861 01:06:02,376 --> 01:06:04,043 ‫(لوغان)، حين تُكمل تضميد جراحه 862 01:06:04,177 --> 01:06:06,376 ‫- تولّ القيادة واحمِنا بين الأشجار. ‫- أجل. 863 01:06:06,510 --> 01:06:08,244 ‫- رصاصة اخترقتكَ يا (كيز). ‫- يا ربّاه. 864 01:06:08,377 --> 01:06:10,776 ‫- خذ الأمر برويّة. ‫- أتشمّ هذه المخلوقات الدماء؟ 865 01:06:10,909 --> 01:06:12,809 ‫- اخرس. ‫- اطبق فمكَ يا (إيلي). 866 01:06:13,344 --> 01:06:15,043 ‫راقب إطلاق النّار يا "فولتشر". 867 01:06:16,144 --> 01:06:17,742 ‫آتٍ رفقة (ليون) ومسافرة أخرى. 868 01:06:17,876 --> 01:06:19,610 ‫سحقًا يا (بيكر). 869 01:06:19,742 --> 01:06:22,809 ‫- يسرّني أنّك حيّ ونشيط. ‫- مَن هذه الفتاة؟ 870 01:06:23,444 --> 01:06:25,710 ‫ما وضعكم، مَن يطلق عليكم النّار؟ ‫ما الذي أصاب (كيز)؟ 871 01:06:25,842 --> 01:06:27,477 ‫لستُ أدري ولا فكرة لديّ. 872 01:06:28,344 --> 01:06:31,244 ‫تلك الديناصورات الضخمة اللعينة قد التهمتهم. 873 01:06:31,943 --> 01:06:35,244 ‫أصابوا (كيز) في فخذه. ‫ولن يكون سهلًا تحريكه الآن. 874 01:06:36,244 --> 01:06:37,210 ‫- مَن هذه؟ ‫- أجل. 875 01:06:37,344 --> 01:06:38,511 ‫إنّها امرأة يمكنها مساعدتنا. 876 01:06:39,344 --> 01:06:42,843 ‫اسمع، الإجلاء قادم، و(صوفيا) لديها ‫مكان آمن تنتظرون فيه إلى أن ينتهي الأمر. 877 01:06:42,977 --> 01:06:44,610 ‫فلنضمّد جراحه ثمّ نتحرّك. 878 01:06:44,676 --> 01:06:45,610 ‫والمرأة؟ 879 01:06:46,411 --> 01:06:47,910 ‫أتعلم بشأن ما يجري؟ 880 01:06:48,045 --> 01:06:51,145 ‫إنّها تعلم أكثر منّا. ‫وهي تذكرة خروجنا. 881 01:06:51,278 --> 01:06:52,977 ‫أفضّل اعتباركم وسيلتي للخروج. 882 01:06:54,610 --> 01:06:58,611 ‫روسيّة؟ تذكرة عودتنا إلى الديار روسيّة حقيرة؟ 883 01:06:58,743 --> 01:07:01,478 ‫وُلدتُ في "برلين الشرقيّة" إن كان هذا يُريحك. 884 01:07:01,611 --> 01:07:03,877 ‫لا يُريحني، هذا أمرٌ مُحال. 885 01:07:04,010 --> 01:07:05,611 ‫ليس بعد ما مررنا به. 886 01:07:05,711 --> 01:07:09,711 ‫فمَن هناك يُطلق النّار علينا ‫هم الروس لا الجيش الفيتنامي؟ 887 01:07:09,857 --> 01:07:11,358 ‫صحيح، ويُحتمل ثمّة الكثير منهم. 888 01:07:11,478 --> 01:07:13,311 ‫يا ربّاه. 889 01:07:13,445 --> 01:07:15,611 ‫أيًا تكُن هذه المخلوقات ‫فإنّها تترصدنا الليلة الفائتة. 890 01:07:17,611 --> 01:07:19,211 ‫(صوفيا)، ألديكِ أفكار؟ 891 01:07:19,345 --> 01:07:21,146 ‫"دينونيكوس". 892 01:07:21,811 --> 01:07:24,412 ‫صيّادو القطيع، نصف القطيع في الأرض 893 01:07:24,611 --> 01:07:25,978 ‫والآخر في قمم الأشجار. 894 01:07:26,778 --> 01:07:28,978 ‫انتبهوا لمخالبهم المنجليّة في كلّ إصبع. 895 01:07:29,445 --> 01:07:30,944 ‫هل كأنّها ديناصور غريب؟ 896 01:07:31,079 --> 01:07:32,978 ‫يا لكَ من ديناصور غريب ‫ الأطوار أيّها المتخلّف الغبيّ 897 01:07:33,112 --> 01:07:35,212 ‫- والفاشيّ الحقير. ‫- يا ربّاه، سيّدتي. 898 01:07:35,346 --> 01:07:36,611 ‫كنتُ أسأل وهذا كلّ شيء. 899 01:07:36,744 --> 01:07:37,513 ‫كفى ذلك. 900 01:07:42,811 --> 01:07:44,212 ‫اطلقوا النّار على أيّ شي يتحرّك. 901 01:07:48,079 --> 01:07:49,379 ‫انتبهوا، انتبهوا. 902 01:07:51,845 --> 01:07:53,712 ‫- (كزافير)! ‫- على يمينك. 903 01:07:55,513 --> 01:07:56,712 ‫إنّهم على الأشجار يا رجل. 904 01:07:59,113 --> 01:08:02,879 ‫- سحقًا لك. ‫- سحقًا لك. 905 01:08:06,712 --> 01:08:08,247 ‫كم عدد هؤلاء المخلوقات؟ 906 01:08:08,380 --> 01:08:09,712 ‫اقتلوا مخلوقًا بطلقةٍ واحدة. 907 01:08:10,280 --> 01:08:11,380 ‫سحقًا. 908 01:08:13,912 --> 01:08:14,945 ‫انتبه. 909 01:08:15,879 --> 01:08:16,745 ‫تلقّ ذلك. 910 01:08:17,613 --> 01:08:18,613 ‫(لوغان)! 911 01:08:19,480 --> 01:08:21,713 ‫- (لوغان)! ‫- لا تطلقوا النّار. 912 01:08:22,213 --> 01:08:23,213 ‫(كيز) بحوزة المخلوق. 913 01:08:24,113 --> 01:08:25,780 ‫- (لوغان). ‫- مهلًا! 914 01:08:25,912 --> 01:08:27,613 ‫- مهلًا! ‫- عليكم الإسراع ركضًا للحاق به. 915 01:08:27,679 --> 01:08:29,913 ‫- سيجرّونه حتى يشعروا أنّه آمن. ‫- سحقًا. 916 01:08:31,080 --> 01:08:33,180 ‫- فلنلحق به، انطلقوا. ‫- هيّا، هيّا. 917 01:08:34,147 --> 01:08:35,813 ‫(بيكر)! 918 01:08:36,514 --> 01:08:38,380 ‫سحقًا، اتركني أيّها الحقير. 919 01:08:38,514 --> 01:08:41,148 ‫اتركني، (لوغان). 920 01:08:44,114 --> 01:08:45,248 ‫ابتعد عنّي. 921 01:08:46,314 --> 01:08:48,846 ‫أين أنتم يا شباب؟ سحقًا. 922 01:09:21,149 --> 01:09:23,847 ‫أيّها الديوك الروميّة القاتلة اللعينة. 923 01:09:24,680 --> 01:09:25,714 ‫أتقتربون منّي؟ 924 01:09:26,614 --> 01:09:28,415 ‫سينقصكم بطاطس مقليّة وصلصة. 925 01:09:42,049 --> 01:09:43,615 ‫أجل، أجل. 926 01:09:45,615 --> 01:09:47,848 ‫هذا ما كنتُ أحسبه. 927 01:09:47,982 --> 01:09:49,615 ‫سحقًا. 928 01:09:53,315 --> 01:09:54,681 ‫الجوّ حار بشدّة. 929 01:09:56,115 --> 01:09:57,050 ‫حسنًا. 930 01:10:34,649 --> 01:10:37,051 ‫(كيز)! 931 01:10:37,183 --> 01:10:38,716 ‫أقسم أنّني سمعته. 932 01:10:38,842 --> 01:10:40,242 ‫(كيز). 933 01:10:47,084 --> 01:10:48,850 ‫(كيز)! 934 01:10:55,750 --> 01:10:57,284 ‫- اطلقوا النّار عليه. ‫- سحقًا. 935 01:11:03,484 --> 01:11:05,418 ‫- لا تطلقوا النّار. ‫- لا تطلقوا النّار. 936 01:11:08,851 --> 01:11:11,117 ‫(كيز)، سحقًا. 937 01:11:11,251 --> 01:11:12,918 ‫- (كيز)! ‫- ها هو. 938 01:11:15,717 --> 01:11:17,617 ‫- سحقًا. ‫- ساعدوني هنا. 939 01:11:17,750 --> 01:11:19,085 ‫- اعطني... ‫- تعال هنا يا (ميلر). 940 01:11:19,217 --> 01:11:21,918 ‫سأتولّى الأمر أيّها الرقيب. 941 01:11:22,052 --> 01:11:24,085 ‫- (إيلي)، راقب واضغط على جرحه. ‫- ضع ضمّادة ضغط... 942 01:11:24,218 --> 01:11:26,185 ‫ابقَ ضاغطًا على الجرح وراقب. 943 01:11:30,750 --> 01:11:33,118 ‫- لقد مزّقوا أحشاءه أيّها الرقيب. ‫- يا ربّاه، سحقًا... 944 01:11:33,252 --> 01:11:35,018 ‫وكأنّه مرّ عبر فرّامة لحم. 945 01:11:35,152 --> 01:11:37,951 ‫صحيح، أعرف ذلك. 946 01:11:38,085 --> 01:11:40,152 ‫يا (ميلر)، احضر تلك النقّالة. 947 01:11:40,285 --> 01:11:41,684 ‫- (ليون)! ‫- أجل. 948 01:11:41,818 --> 01:11:46,185 ‫احضر خشبتين نحمله بهما عائدين ‫إلى محطة الأبحاث من أجل الإجلاء. 949 01:11:46,318 --> 01:11:48,852 ‫اتركوه، ستعود تلك الرابتورات الضخمة 950 01:11:48,985 --> 01:11:51,185 ‫مع قطيعهم المؤلّف من ستة ‫وحينها سنموت جميعًا. 951 01:11:51,318 --> 01:11:53,041 ‫إن تركتموه فلعلّ فرصة النجاة أمامنا... 952 01:11:53,066 --> 01:11:56,218 ‫لا يهمّني مدى سوء حالته، سيذهب معنا. 953 01:11:56,352 --> 01:11:59,852 ‫يا "فوتشر" ستغيب الشمس خلال نصف ساعة. 954 01:11:59,986 --> 01:12:03,952 ‫لا أريد التعثّر في الظلام مع "رجل مارلبورو" ‫فاقد الوعي في النقّالة. 955 01:12:04,086 --> 01:12:06,618 ‫ثبّتوه وهيّا ننطلق. 956 01:12:06,684 --> 01:12:08,886 ‫- هاكَ، يمكنكَ تحمّل الوزن. ‫- (ليون)! 957 01:12:09,019 --> 01:12:11,852 ‫- يا ربّاه. ‫- أكثروا من الضمادات. 958 01:12:11,986 --> 01:12:14,019 ‫ابقَ ضاغطًا على الجرح. 959 01:12:14,153 --> 01:12:16,186 ‫- إنّك في أيدٍ أمينة يا (كيز). ‫- إنّه يؤلمني... 960 01:12:16,319 --> 01:12:19,453 ‫- ما بالكَ بفعل ذلك مرّتين في يوم واحد؟ ‫- يا ربّاه. 961 01:12:20,219 --> 01:12:22,619 ‫إنّك في أيدٍ أمينة يا أخي. 962 01:12:26,886 --> 01:12:28,887 ‫- عجّلوا. ‫- تحرّك، تحرّك، (ليون). 963 01:12:29,019 --> 01:12:30,820 ‫تحرّك، تحرّك، (ليون). 964 01:12:30,953 --> 01:12:32,953 ‫- هيّا اغلقوا الباب. ‫- عند الباب... 965 01:12:33,086 --> 01:12:34,420 ‫- توليتُ ذلك. ‫- تحرّك. 966 01:12:36,619 --> 01:12:38,853 ‫ضعوه على الطاولة. 967 01:12:38,987 --> 01:12:40,386 ‫أنزلوه، أنزلوه. 968 01:12:40,853 --> 01:12:42,520 ‫يا (كيز)، انظر إليّ. 969 01:12:42,652 --> 01:12:44,853 ‫- اضغط على الجرح... ‫- إنّك بخير. 970 01:12:44,987 --> 01:12:48,154 ‫- سحقًا، سحقًا. ‫- واصل الضغط على الجرح. 971 01:12:48,287 --> 01:12:49,619 ‫لديّ الضوء. 972 01:12:49,686 --> 01:12:51,487 ‫- هيّا يا (كيز)... ‫- (ميلر)، (إيلي). 973 01:12:51,612 --> 01:12:54,180 ‫راقبا المحيط وعدّا الذخيرة وتفقدا الموقع. 974 01:12:54,320 --> 01:12:55,619 ‫- أمركَ أيّها الرقيب. ‫- انظر إليّ يا (كيز). 975 01:12:55,720 --> 01:12:57,120 ‫- ستكون بخير يا (كيز). ‫- (ليون)! 976 01:12:57,247 --> 01:12:58,347 ‫- أجل. ‫- خذ مكان الرقيب. 977 01:12:58,487 --> 01:13:00,187 ‫سأتولّى الأمر. 978 01:13:00,320 --> 01:13:01,620 ‫- حسنًا. ‫- يا رقيب... 979 01:13:01,645 --> 01:13:02,820 ‫- تنفّس يا (كيز). ‫- هل ثمّة... 980 01:13:02,953 --> 01:13:04,187 ‫شيء آخر يمكننا فعله من أجله؟ 981 01:13:04,320 --> 01:13:05,721 ‫لن يصمد طويلًا أيّها الرقيب. 982 01:13:05,853 --> 01:13:07,620 ‫إنّه ينزف بشدّة. 983 01:13:07,721 --> 01:13:09,687 ‫ربّما نغير الضمادات ولكن لستُ أدري... 984 01:13:09,821 --> 01:13:12,521 ‫احقنوه بالمورفين ولنرَ ما يمكننا ‫فعله لإيقاف النزيف. 985 01:13:12,653 --> 01:13:15,087 ‫هيّا بنا. 986 01:13:20,220 --> 01:13:21,620 ‫عليكَ أن تحقنه بالمورفين فورًا. 987 01:13:21,721 --> 01:13:23,255 ‫- (كيز). ‫- لديّ... 988 01:13:25,654 --> 01:13:27,255 ‫ابقِ عينيكَ صوبي. 989 01:13:29,221 --> 01:13:30,620 ‫أرجوكَ، إنّني آتٍ يا (كيز). 990 01:13:30,687 --> 01:13:31,888 ‫- أريدكَ أن تهدأ. ‫- حسنًا، مستعد؟ 991 01:13:32,021 --> 01:13:32,954 ‫- (كيز)... ‫- هيّا نحقنه. 992 01:13:33,088 --> 01:13:35,388 ‫هل لدينا المزيد؟ 993 01:13:35,472 --> 01:13:37,063 ‫- أين المورفين الآخر؟ ‫- احقنه بالمورفين؟ 994 01:13:37,088 --> 01:13:38,088 ‫أين المورفين الآخر؟ 995 01:13:38,214 --> 01:13:39,314 ‫أين المورفين الثاني؟ 996 01:13:39,455 --> 01:13:41,021 ‫هيّا نحقنه. 997 01:13:41,155 --> 01:13:43,055 ‫- أيّتها السافلة. ‫- أتشعر بذلك يا رجل؟ 998 01:13:43,188 --> 01:13:45,722 ‫- اسمعني يا (كيز)، تنفّس بعمق. ‫- أحسنت... 999 01:13:45,854 --> 01:13:47,522 ‫أيمكنكَ التنفّس؟ 1000 01:13:48,188 --> 01:13:50,621 ‫هذا ممتاز وأفضل يا رجل. 1001 01:13:50,688 --> 01:13:52,688 ‫أريدكَ أن تبقى معي يا رجل. 1002 01:13:52,822 --> 01:13:53,855 ‫اسمع، انظر إليّ. 1003 01:14:00,615 --> 01:14:02,415 ‫ما استطعتِ كبح نفسكِ، صحيح؟ 1004 01:14:02,622 --> 01:14:04,422 ‫ما فعلتُ شيئًا لمنع ذلك. 1005 01:14:06,289 --> 01:14:07,156 ‫ماذا؟ 1006 01:14:07,655 --> 01:14:08,989 ‫الديناصورات. 1007 01:14:10,789 --> 01:14:14,523 ‫كان بوسعنا إيقاف ذلك. ‫لم يكُن مقصودًا . 1008 01:14:15,456 --> 01:14:18,089 ‫لم يكُن مقصودًا؟ ولمَ ما قلتِ ذلك سلفًا؟ 1009 01:14:18,222 --> 01:14:20,456 ‫أردتُ قوله ولكنّك... 1010 01:14:21,356 --> 01:14:24,356 ‫- ماذا؟ ‫- أنتَ العدوّ. 1011 01:14:26,122 --> 01:14:30,923 ‫سيّدتي، أنا لستُ مَن يحاول قتلكِ أو التهامكِ. 1012 01:14:31,056 --> 01:14:34,723 ‫أعلم ذلك، وأرى ذلك حاليًا فأنتَ رجلٌ طيّب. 1013 01:14:34,856 --> 01:14:37,156 ‫إنّكم جميعًا طيّبون... 1014 01:14:37,289 --> 01:14:39,256 ‫ولكنّني احتجتُ ما يفوق الطيّبين. 1015 01:14:39,923 --> 01:14:43,756 ‫احتجتُ شخصًا بمقدوره إيقاف ‫ما يحدث في هذا الوادي. 1016 01:14:44,623 --> 01:14:47,123 ‫(بيكر)، نحتاج تشديد المراقبة على المحيط. 1017 01:14:47,956 --> 01:14:49,790 ‫- ساعد الرقيب يا (ليون). ‫- أمركَ أيّها الرقيب. 1018 01:14:49,923 --> 01:14:51,723 ‫(ليون)، راقب تلك النافذة. 1019 01:14:51,856 --> 01:14:54,990 ‫اسمعي، تكليفي هو إعادة رجالي ‫إلى الوطن لا قتال الديناصورات. 1020 01:14:55,123 --> 01:14:58,689 ‫ليس ثمّة عودة إلى الديار ‫إن لم يُوقف (بورودين). 1021 01:14:59,290 --> 01:15:00,657 ‫تأمّل الوضع. 1022 01:15:04,190 --> 01:15:06,657 ‫(صوفيا)، ما الذي يجري هنا بالضبط؟ 1023 01:15:06,791 --> 01:15:08,524 ‫لا عليكَ، نحن معك. 1024 01:15:08,657 --> 01:15:10,524 ‫اضغط بقوّة... 1025 01:15:10,657 --> 01:15:14,824 ‫كان زوجي عالمًا في أبحاث الطاقة النووية. 1026 01:15:16,223 --> 01:15:18,058 ‫أمّا مجالي فهو علم الأحافير. 1027 01:15:18,690 --> 01:15:21,524 ‫أرسلنا هنا المجنون السوفيتيّ (بورودين) 1028 01:15:21,690 --> 01:15:24,924 ‫لإجراء بحث علميّ بحت. 1029 01:15:27,191 --> 01:15:29,425 ‫ما من أحدٍ يُجري بحثًا علميًا 1030 01:15:29,624 --> 01:15:31,924 ‫وسط الأدغال وأثناء حرب دائرة. 1031 01:15:32,058 --> 01:15:35,624 ‫حتّى "روسيا" ما أرادت أبحاثه على أرضها. 1032 01:15:36,425 --> 01:15:41,824 ‫إن أمركَ شخصٌ مثل (بورودين) ‫بفعل شيءٍ فإّما أن تنفّذه أو تموت. 1033 01:15:45,124 --> 01:15:48,792 ‫عند وصولنا كان المُصادم قد جُرّب أساسًا. 1034 01:15:49,892 --> 01:15:52,258 ‫قيل لنا أنّه كان يعمل على ثقوبٍ دوديّة 1035 01:15:52,391 --> 01:15:54,858 ‫ليمكّن الاتحاد السوفيتيّ من تدمير "أميركا" 1036 01:15:54,992 --> 01:15:57,025 ‫وإرسال الدبابات إلى حديقة "البيت الأبيض". 1037 01:15:58,625 --> 01:16:01,258 ‫ولكنّ زوجي قال أنّ (بورودين)... 1038 01:16:02,658 --> 01:16:04,925 ‫اختصر الطريق كما يعبّرون. 1039 01:16:05,725 --> 01:16:10,325 ‫فالجسيمات لم تتصادم وبعض العناصر ‫تنطلق بسرعةٍ تفوق سرعة الضوء. 1040 01:16:13,259 --> 01:16:18,259 ‫ثقب دوديّ انفتح في الماضي ‫وعبرت منه الديناصورات. 1041 01:16:22,426 --> 01:16:25,626 ‫جئتُ مع زوجي بفضل معرفتي. 1042 01:16:28,325 --> 01:16:29,359 ‫فكنّا فريقًا ممتازًا. 1043 01:16:32,125 --> 01:16:33,359 ‫وأين زوجكِ حاليًا؟ 1044 01:16:34,192 --> 01:16:37,392 ‫خرجتُ لأدرس الحيوانات العاشبة التي عبرت. 1045 01:16:39,193 --> 01:16:41,527 ‫وأراد (بورودين) رؤية... 1046 01:16:41,659 --> 01:16:44,359 ‫إن كان بمقدوره استغلال الديناصورات. 1047 01:16:46,260 --> 01:16:52,160 ‫سمعتُ دويّ الرشاشات فعدتُ إلى البيت ‫وإذا بي وجدتُ الفريق بأسره صريعًا. 1048 01:16:53,528 --> 01:16:55,926 ‫بما فيهم زوجي الحبيب ومنذ حينها جلستُ هنا 1049 01:16:56,060 --> 01:16:58,528 ‫أفعل ما أستطيع لأخفّف ألمي. 1050 01:16:59,627 --> 01:17:02,926 ‫كان حريًّا بنا أن نضع له حدًّا. ‫فقد خلّف فوضى سحاليه 1051 01:17:03,060 --> 01:17:05,794 ‫ومضى ليشيّد مُصادمًا آخر. 1052 01:17:05,926 --> 01:17:07,193 ‫لن يتوقّف. 1053 01:17:08,293 --> 01:17:11,060 ‫تأمّلي أين أوصلنا لعب دور الربّ. 1054 01:17:14,960 --> 01:17:16,126 ‫أعلم ذلك. 1055 01:17:19,226 --> 01:17:21,326 ‫أتعرفين أين يُشيّد المصادم؟ 1056 01:17:23,161 --> 01:17:25,627 ‫دخلوا نهرًا في الجبال. 1057 01:17:26,960 --> 01:17:29,127 ‫يعتقد أنّني ميتة ولكنّني أعلم بهذا الشأن. 1058 01:17:30,361 --> 01:17:32,161 ‫عليكَ أن تساعدني على تدارك الوضع 1059 01:17:32,294 --> 01:17:35,394 ‫وإلّا سيتكبّد النّاس عناء عواقب ذلك. 1060 01:17:42,894 --> 01:17:45,061 ‫- كيف وضعنا؟ ‫- ليس جيدًا. 1061 01:17:48,033 --> 01:17:53,100 ‫لا عليكَ يا رجل، لا عليكَ. 1062 01:17:53,233 --> 01:17:54,767 ‫- لا عليكَ. ‫- أودّ الذهاب إلى الديار. 1063 01:17:54,888 --> 01:17:56,121 ‫سنُعيدكَ إلى الديار يا رجل. 1064 01:17:56,261 --> 01:17:57,495 ‫بمَ ستخبر أمّك عن ذلك؟ 1065 01:18:09,062 --> 01:18:11,328 ‫- هل أنتَ بخير؟ ‫- أجل. 1066 01:18:12,628 --> 01:18:14,628 ‫أجل، هذه المخلوقات تُرعبني يا رجل. 1067 01:18:16,761 --> 01:18:17,861 ‫يمكنكَ التعامل معهم. 1068 01:18:19,328 --> 01:18:20,162 ‫أجل. 1069 01:18:21,363 --> 01:18:23,228 ‫كنتُ سأتعامل معهم جيدًا لو كان لديّ مشروب. 1070 01:18:23,928 --> 01:18:25,629 ‫كان عليّ إحضار معي قارورة الحظّ. 1071 01:18:26,762 --> 01:18:28,995 ‫إن ضبطكَ (بيكر) ومعكَ القارورة في الميدان 1072 01:18:30,228 --> 01:18:31,629 ‫فسيُدخلها في مؤخرتك. 1073 01:18:32,328 --> 01:18:34,262 ‫تلك القارورة أنقذتني ذات مرّة. 1074 01:18:36,865 --> 01:18:39,682 ‫حين كنتُ معكَ نخدم في وحدة الفرسان ‫قبل أن نُرسل إلى الفرق الاستطلاعية... 1075 01:18:41,962 --> 01:18:43,996 ‫كنّا نُطهّر... 1076 01:18:44,129 --> 01:18:46,196 ‫قرية صغيرة. 1077 01:18:46,729 --> 01:18:51,096 ‫خرج مقاتلٌ من كومة خيزران وأرداني ‫برصاصةٍ واحدة ببندقيّة "سيمينوف" 1078 01:18:51,222 --> 01:18:54,256 ‫أصابت الرصاصةُ القارورة في جيبي فسحقتها 1079 01:18:54,397 --> 01:18:57,096 ‫وما نلتُ إلّا سقطة على مؤخرتي. 1080 01:19:00,929 --> 01:19:02,796 ‫ولو لم تكُن القارورة في جيبي... 1081 01:19:04,962 --> 01:19:06,630 ‫كانت عناية الربّ. 1082 01:19:07,296 --> 01:19:08,630 ‫ولكنّني أتذكر جيدًا. 1083 01:19:10,531 --> 01:19:11,897 ‫إنّ ما وقع بعد ذلك... 1084 01:19:14,196 --> 01:19:16,064 ‫لن أنسى أؤلئك الأربعة. 1085 01:19:17,330 --> 01:19:20,130 ‫- لن تكفي قارورة خمر لإنقاذكَ هذه المرّة. ‫- صحيح. 1086 01:19:20,730 --> 01:19:22,730 ‫سيتطلّب الأمر ما يفوق الربّ لإنقاذك. 1087 01:19:25,064 --> 01:19:25,897 ‫أين هو؟ 1088 01:19:26,930 --> 01:19:29,164 ‫لا وجود له، أنتَ هنا وهم هناك. 1089 01:19:31,863 --> 01:19:32,963 ‫هذا ما أؤمن به. 1090 01:19:33,897 --> 01:19:35,930 ‫أتدري لمَ أحمل هذه المسبحة يوميًا؟ 1091 01:19:36,930 --> 01:19:39,365 ‫لأطلب المغفرة ممّن قتلناهم. 1092 01:19:39,498 --> 01:19:41,331 ‫لا، سحقًا... لا تصغ إليّ يا رجل. 1093 01:19:41,465 --> 01:19:44,064 ‫- فأنا مُحطّم. ‫- أما زلتَ معي يا (كيز)؟ 1094 01:19:44,197 --> 01:19:45,532 ‫- أفِق يا (كيز). ‫- ماذا؟ 1095 01:19:46,264 --> 01:19:48,731 ‫بلا شكّ سيموت (كيز) إن لم نُخرجه من هنا. 1096 01:19:48,864 --> 01:19:50,498 ‫سينجو. 1097 01:19:50,631 --> 01:19:53,998 ‫أيّها الرقيب، رصدنا تحركًا. 1098 01:19:57,631 --> 01:19:59,365 ‫سحقًا، نحتاج وقتًا أطول. 1099 01:19:59,931 --> 01:20:01,532 ‫متى يتوقّع وصول المروحيّات؟ 1100 01:20:01,998 --> 01:20:03,798 ‫آخر توقّع كان حوالي ساعة. 1101 01:20:03,931 --> 01:20:05,964 ‫الطيّارون يكرهون التحليق ليلًا. 1102 01:20:06,098 --> 01:20:07,631 ‫- سحقًا. ‫- أيمكننا الصمود ساعة؟ 1103 01:20:07,764 --> 01:20:10,731 ‫إنّهم ما يزالون هناك يجوبون المحيط. 1104 01:20:10,864 --> 01:20:12,931 ‫(لوغان)، أحتاجكَ هنا. 1105 01:20:13,065 --> 01:20:14,332 ‫ستتجاوز هذه المحنة 1106 01:20:14,472 --> 01:20:16,472 ‫- ستكون بخير. ‫- اذهب، أنا معه؟ 1107 01:20:16,598 --> 01:20:18,864 ‫- تماسك، سأعود. ‫- امسك جهتكَ اليسرى. 1108 01:20:25,964 --> 01:20:29,131 ‫- ما الذي يجري؟ ‫- اعلمني حين ترصد هدفًا يمكنكَ إصابته. 1109 01:20:38,965 --> 01:20:40,332 ‫إنّه يتجوّل. 1110 01:20:41,199 --> 01:20:42,199 ‫ألديكَ فرصة للتصويب؟ 1111 01:20:43,233 --> 01:20:44,799 ‫أتريد منّي الإفصاح عن موقعنا؟ 1112 01:20:46,199 --> 01:20:47,632 ‫إنّهم يعرفون مكاننا أساسًا. 1113 01:20:51,132 --> 01:20:53,300 ‫- فوتّ الفرصة. ‫- ابقَ متتبعًا. 1114 01:20:55,233 --> 01:20:58,534 ‫- ذكاء شديد بالنسبة لطائر. ‫- أشدّ ذكاء من طائر. 1115 01:20:58,666 --> 01:21:00,899 ‫اسمع، اكتشفتُ أمورًا حين كلّمتُ المرأة. 1116 01:21:01,032 --> 01:21:02,534 ‫سحقًا، إنّهم في الداخل. 1117 01:21:02,666 --> 01:21:05,032 ‫ثمّة طائر. 1118 01:21:10,699 --> 01:21:12,132 ‫اطلقوا النّار عليه، يسارًا. 1119 01:21:13,000 --> 01:21:13,966 ‫سحقًا، إنّه هنا. 1120 01:21:15,033 --> 01:21:15,966 ‫اطلقوا النّار. 1121 01:21:22,544 --> 01:21:23,800 ‫(ميلر)! 1122 01:21:24,739 --> 01:21:26,839 ‫- تفرّقوا. ‫- أجل، هيّا بنا. 1123 01:21:26,966 --> 01:21:27,833 ‫يسارًا! 1124 01:21:32,535 --> 01:21:35,067 ‫- أيّها السافل! ‫- هنا، هنا. 1125 01:21:37,268 --> 01:21:38,167 ‫لا تطلقوا النّار. 1126 01:21:38,700 --> 01:21:39,634 ‫لا تطلقوا النّار. 1127 01:21:40,833 --> 01:21:42,168 ‫جهّزوا الذخيرة جميعًا. 1128 01:21:45,334 --> 01:21:47,435 ‫إنّه يستطلعنا، سحقًا، إنّه يستطلعنا. 1129 01:21:49,234 --> 01:21:51,801 ‫تنبّهوا، تنبّهوا، بأسرع ما يمكنكم. 1130 01:22:03,134 --> 01:22:04,767 ‫- ما هذا بحقّ السماء؟ ‫- سأتولّاه. 1131 01:22:18,034 --> 01:22:18,967 ‫سحقًا! 1132 01:22:22,034 --> 01:22:23,101 ‫على يساركَ. 1133 01:22:25,635 --> 01:22:27,967 ‫اخرجوا. 1134 01:22:30,668 --> 01:22:32,835 ‫- تراجعوا. ‫- تراجعوا. 1135 01:22:35,536 --> 01:22:37,369 ‫هيّا، هيّا. 1136 01:22:38,668 --> 01:22:39,835 ‫تحرّك يا (ليون). 1137 01:22:47,713 --> 01:22:49,514 ‫ثمّة ستة في القطيع الذين عبروا. 1138 01:22:49,635 --> 01:22:51,701 ‫سيجدون طريقًا وهذا ديدنهم. 1139 01:22:51,835 --> 01:22:53,768 ‫لا تقلق، مروحيّاتنا في الطريق، اتفقنا؟ 1140 01:22:53,902 --> 01:22:56,636 ‫سحقًا، فوقنا. 1141 01:22:56,701 --> 01:22:57,768 ‫- فوقنا. ‫- فوقنا. 1142 01:23:03,136 --> 01:23:06,236 ‫أيّها السافل. 1143 01:23:06,769 --> 01:23:08,903 ‫لن ينجوَ في ساعة، رجالكَ سيهلكون. 1144 01:23:09,035 --> 01:23:12,069 ‫- وماذا تريدين منّي فعله؟ ‫- ثمّة قارب على الرصيف بالخارج. 1145 01:23:12,203 --> 01:23:13,836 ‫- ثمّة قارب هناك؟ ‫- أجل، يحتاج صيانة. 1146 01:23:13,969 --> 01:23:15,736 ‫ولستُ ماهرة في ذلك ورجالكَ قادرون. 1147 01:23:16,370 --> 01:23:18,104 ‫اسمع، ثمّة فتحة هروبٍ هناك، المجاري الهوائيّة. 1148 01:23:18,236 --> 01:23:19,702 ‫- سحقًا. ‫- ثق بي. 1149 01:23:19,828 --> 01:23:24,196 ‫افتحيه، أيّها الجميع سنخرج ‫من المجرى الهوائيّ. 1150 01:23:24,337 --> 01:23:27,437 ‫- ساعد (صوفيا) يا (ليون). ‫- حسنًا، سنكوّن منطقة إنزال جديدة، اتفقنا؟ 1151 01:23:27,636 --> 01:23:29,471 ‫- سننقلكَ إلى... ‫- لا أستطيع. 1152 01:23:29,636 --> 01:23:32,271 ‫- تحرّك يا (كيز). امسك ساقه. ‫- ضعوني في الزاوية. 1153 01:23:32,396 --> 01:23:34,096 ‫الزاوية. 1154 01:23:34,237 --> 01:23:36,337 ‫- ضعوني في الزاوية. ‫- يريد الذهاب إلى الزاوية. 1155 01:23:36,471 --> 01:23:37,471 ‫لا، لا، إنّنا... 1156 01:23:37,637 --> 01:23:38,769 ‫- يريد الذهاب. ‫- إنّنا... 1157 01:23:38,903 --> 01:23:39,936 ‫- هذا قراره. ‫- يا رجل. 1158 01:23:40,071 --> 01:23:41,903 ‫- إنّنا لن نفعل... ‫- ثلاثة، إثنان، واحد. 1159 01:23:44,003 --> 01:23:44,903 ‫تحرّكوا. 1160 01:23:46,456 --> 01:23:48,304 ‫- ما الذي نفعله؟ ‫- نحتاج فتح المجرى الهوائيّ. 1161 01:23:48,438 --> 01:23:50,471 ‫فليعينكَ الربّ يا (كيز). 1162 01:23:50,630 --> 01:23:51,797 ‫- فليعينك الربّ... ‫- هيّا، هيّا. 1163 01:23:51,937 --> 01:23:53,038 ‫أيّها الرقيب. 1164 01:23:53,637 --> 01:23:55,770 ‫- اعطني قنبلة يدويّة. ‫- أنا معكَ. 1165 01:23:55,904 --> 01:23:58,404 ‫- أنا معكَ. ‫- لا يا رجل، لا تفعلها. 1166 01:23:58,538 --> 01:24:00,238 ‫- اعطني قنبلة يدويّة وارحل. ‫- أنا معكَ. 1167 01:24:02,072 --> 01:24:03,272 ‫هيّا بنا. 1168 01:24:03,404 --> 01:24:05,004 ‫هيّا! 1169 01:24:05,138 --> 01:24:07,538 ‫- يا رجل. ‫- يا ربّاه. 1170 01:24:08,272 --> 01:24:10,904 ‫- (بيكر). ‫- لن تبرح مكانكَ ومعكَ جريح. 1171 01:24:11,038 --> 01:24:12,870 ‫أسرع. 1172 01:24:12,895 --> 01:24:14,147 ‫لا أستطيع فعلها بدونكَ يا رجل. 1173 01:24:14,172 --> 01:24:15,372 ‫- بلى، تستطيع. ‫- لا أستطيع. 1174 01:24:15,505 --> 01:24:17,072 ‫- الأصوات في رأسي... ‫- تستطيع. 1175 01:24:17,205 --> 01:24:19,338 ‫اصغِ إليّ جيدًا. 1176 01:24:19,472 --> 01:24:20,870 ‫إنّهم يحاولون الضرر بكم. 1177 01:24:23,010 --> 01:24:25,044 ‫- أتريد سيجارة؟ ‫- أجل. 1178 01:24:25,505 --> 01:24:27,771 ‫حسنًا، هيّا بنا. 1179 01:24:32,671 --> 01:24:34,238 ‫تفضّل، استمتع بها، حسنًا. 1180 01:24:34,372 --> 01:24:36,139 ‫(لوغان)! 1181 01:24:39,106 --> 01:24:40,638 ‫إنّك بطل مغوار يا رجل. 1182 01:24:42,405 --> 01:24:45,704 ‫اذهب. 1183 01:24:45,838 --> 01:24:48,771 ‫اذهب يا رجل. 1184 01:24:58,931 --> 01:25:02,799 ‫هلمّوا وتلقوا البعض أيّها الحقراء. 1185 01:25:13,273 --> 01:25:15,672 ‫حسنًا، هيّا نشغّل هذا القارب. 1186 01:25:17,306 --> 01:25:18,639 ‫الجهة الخلفيّة. 1187 01:25:51,740 --> 01:25:54,673 ‫لا يبدو صائبًا ترك (كيز) خلفنا ‫ رفقة الطيور السحليّة. 1188 01:25:56,207 --> 01:25:58,008 ‫إنّه في رعاية الربّ يا رجل. 1189 01:25:58,840 --> 01:25:59,873 ‫ما الذي يجري يا رجل؟ 1190 01:26:01,008 --> 01:26:02,308 ‫هل نتوجّه شمالًا أيّها الر قيب؟ 1191 01:26:03,241 --> 01:26:04,108 ‫أجل، هذا صحيح. 1192 01:26:05,640 --> 01:26:06,807 ‫هلّا أخبرتني السبب؟ 1193 01:26:09,442 --> 01:26:11,175 ‫يا "فوتشر"، فلنتجمّع. 1194 01:26:15,275 --> 01:26:16,275 ‫اصغوا... 1195 01:26:17,641 --> 01:26:19,375 ‫كان فقدان (كيز) صعبًا. 1196 01:26:19,508 --> 01:26:22,873 ‫خصوصًا بعد علمنا الآن بأنّنا ‫أرسلناه هنا بمهمّة لا طائل منها. 1197 01:26:23,542 --> 01:26:26,308 ‫ولكن ها هو حالنا في وسط المصيبة. 1198 01:26:26,774 --> 01:26:28,841 ‫آخر اتصال مع القيادة ‫قالوا أنّهم سيرسلون مروحيّة 1199 01:26:28,975 --> 01:26:31,308 ‫بمجرّد إرسالنا لهم تقرير الوضع لإخراجنا. 1200 01:26:32,674 --> 01:26:37,874 ‫ولعلّ أمامنا فرصة واحدة مع ما بقي ‫لدينا من طاقة في بطاريّة الراديو الأخيرة. 1201 01:26:39,142 --> 01:26:40,109 ‫هذا الأمر الأوّل. 1202 01:26:42,242 --> 01:26:44,076 ‫أمّا الآخر فلعلّه الأكثر أهميّة. 1203 01:26:46,376 --> 01:26:49,774 ‫لقد واجهنا أوضاعًا شديدة الخطورة. 1204 01:26:49,909 --> 01:26:52,641 ‫ثمّة حقير سوفيتيّ واسمه (بورودين) 1205 01:26:53,242 --> 01:26:55,476 ‫كان يحيك مخطّطاته هنا في الأدغال. 1206 01:26:56,443 --> 01:27:00,209 ‫هذا أمرٌ يهدّد بنهاية العالم ‫ولا يمكننا التغاضي عنه. 1207 01:27:00,975 --> 01:27:04,209 ‫يمكننا بالتأكيد، ويمكننا فعلها بلحظة عين. 1208 01:27:04,675 --> 01:27:07,642 ‫- فنهاية العالم ليس من مسؤوليّتنا. ‫- أصدر الرقيب قراره يا (إيلي). 1209 01:27:07,742 --> 01:27:10,809 ‫- إنّنا في طريقنا أساسًا. ‫- كيف لرجل روسيّ حقير 1210 01:27:10,943 --> 01:27:12,642 ‫أن يدمّر العالم بأسره؟ 1211 01:27:12,708 --> 01:27:14,910 ‫رأيتم جميعًا ما يُمكن حدوثه 1212 01:27:15,043 --> 01:27:16,742 ‫وذلك لم يكُن مقصودًا. 1213 01:27:17,409 --> 01:27:20,177 ‫أكرّر، هذه ليست مسؤوليتنا أيّها الرقيب. 1214 01:27:20,976 --> 01:27:22,809 ‫هذا موقعنا في التسلسل القياديّ. 1215 01:27:22,943 --> 01:27:25,310 ‫وحلّ أمور نهاية العالم يتطلّب هذا الموقع. 1216 01:27:25,910 --> 01:27:27,675 ‫وهذا شأن الرؤساء والجنرالات. 1217 01:27:28,843 --> 01:27:32,510 ‫- هذا أمرٌ بمستوى (جيريكو). ‫- وهل تثق بـ (جيريكو) يا (إيلي)؟ 1218 01:27:34,343 --> 01:27:35,377 ‫هل تثق به؟ 1219 01:27:36,676 --> 01:27:38,544 ‫ربّما ليس (جيريكو) يا رقيب ولكن... 1220 01:27:38,676 --> 01:27:39,910 ‫لا أحد يا (ميلر). 1221 01:27:41,143 --> 01:27:44,210 ‫لا ربّ ولا بلد 1222 01:27:44,877 --> 01:27:48,444 ‫ولا أيّ إنسان يلزمه امتلاك هذه القوّة. 1223 01:27:49,077 --> 01:27:52,143 ‫فهذا الشيء سيجعل قنابل الهيدروجين 1224 01:27:52,776 --> 01:27:55,078 ‫وكأنّها (إيلي) حين يُخرج ريحه. 1225 01:27:58,877 --> 01:28:01,310 ‫أتمتّع بريح قويّ أيّها الرقيب. 1226 01:28:01,444 --> 01:28:03,510 ‫اطبق فمكَ يا رجل. 1227 01:28:06,544 --> 01:28:07,643 ‫هذا الأمر أشدّ سوءًا. 1228 01:28:08,489 --> 01:28:10,403 ‫ولا أيّ إنسان يلزمه امتلاك هذه القوّة. 1229 01:28:10,887 --> 01:28:12,164 ‫صحيح تمامًا. 1230 01:28:14,743 --> 01:28:17,445 ‫فلنبسّط الأمور قدر المستطاع ‫في ظلّ هذه الظروف. 1231 01:28:18,011 --> 01:28:20,644 ‫نحدّد الموقع ونعلّم الهدف ‫ونرسل كلّ قاذفاتنا المتاحة. 1232 01:28:20,778 --> 01:28:22,644 ‫لا، لا. 1233 01:28:22,744 --> 01:28:25,278 ‫لا، لا يمكنكم فعل ذلك، لا يمكنكم... 1234 01:28:25,950 --> 01:28:27,750 ‫سحقًا. 1235 01:28:27,878 --> 01:28:29,445 ‫تولّ القيادة أيّها الرقيب. 1236 01:28:29,644 --> 01:28:31,677 ‫- ما الذي أصابها؟ ‫- أعراض انسحاب المخدّرات. 1237 01:28:32,311 --> 01:28:34,945 ‫ممتاز، إنّنا نتبع مدمنة إلى الهاوية. 1238 01:28:47,412 --> 01:28:50,212 ‫قلتُها منذ البداية، ثمّة وحوش هنا. 1239 01:28:50,345 --> 01:28:52,512 ‫تعتقدون أنّني مخبول، أليس كذلك؟ ‫جميعكم تعتقدون ذلك 1240 01:28:52,644 --> 01:28:54,245 ‫ولكنّني علمتُ وقد أخبرتكم بذلك. 1241 01:28:54,703 --> 01:28:57,971 ‫أخبرتُ (بيكر) والمتطوّع الجديد وجميعكم. 1242 01:29:01,779 --> 01:29:05,045 ‫اسمعي، ركّزي على مهمتكِ. ما كان ذلك؟ 1243 01:29:05,179 --> 01:29:07,312 ‫كان ذلك الأب "ريكس". 1244 01:29:07,879 --> 01:29:09,779 ‫ما زال باحثًا عن عائلته. 1245 01:29:11,813 --> 01:29:15,113 ‫- علمًا إنّ هذه المخلوقات يمكنها السباحة. ‫- إنّهم مجرّد حيوانات. 1246 01:29:15,245 --> 01:29:17,546 ‫وإن ابتعدنا عنهم سيكون وضعنا بخير. 1247 01:29:18,345 --> 01:29:20,879 ‫ما قصدكِ سابقًا بأنّني لا أستطيع فعل ذلك؟ 1248 01:29:23,379 --> 01:29:26,645 ‫- المُصادم غير مستقرّ. ‫- صحيح. 1249 01:29:27,280 --> 01:29:29,645 ‫وهو يطلق ثقوبًا دوديّة كالشرارات. 1250 01:29:30,246 --> 01:29:33,146 ‫ولا فرق بين الزمان والمكان ‫عند الثقب الدوديّ. 1251 01:29:33,913 --> 01:29:38,646 ‫وإن رميتَ قنابل عليه فإنّك سترمي ‫ قنابل في أنحاء العالم آنيًا. 1252 01:29:39,946 --> 01:29:42,979 ‫هل قلتِ قولًا من شأنه إصلاح ‫موقفٍ ثمّ زاد الطيّن بلة؟ 1253 01:29:44,380 --> 01:29:46,713 ‫إنّني روسيّة وتسألني هذا السؤال. 1254 01:29:49,713 --> 01:29:50,713 ‫فما الذي علينا فعله؟ 1255 01:29:51,880 --> 01:29:54,413 ‫عليكم الدخول وفصل القابس. 1256 01:29:55,980 --> 01:29:56,847 ‫نفعل ماذا؟ 1257 01:29:57,547 --> 01:30:01,281 ‫- حرفيًا، تفصلون القابس. ‫- وماذا لو كان كلامكِ خطأ؟ 1258 01:30:02,579 --> 01:30:04,447 ‫إنّني دومًا محقّة. 1259 01:30:04,579 --> 01:30:07,547 ‫أيّها الرقيب، الوضع هنا معقّد. 1260 01:30:13,147 --> 01:30:15,014 ‫- ماذا لديكَ؟ ‫- هناك. 1261 01:30:21,181 --> 01:30:22,748 ‫إنّها حيوانات عاشبة. 1262 01:30:23,347 --> 01:30:25,081 ‫إن ابتعدنا عنهم سيكون وضعنا بخير. 1263 01:30:30,314 --> 01:30:31,386 ‫أتعتقد أنّهم غير مؤذين؟ 1264 01:30:34,082 --> 01:30:35,948 ‫بئسًا، سحقًا. 1265 01:30:39,981 --> 01:30:41,414 ‫لا نغيّر المسار يا (كزافير). 1266 01:30:42,448 --> 01:30:44,613 ‫- مهلًا، ضعي ذلك. ‫- لا، أحتاجه. 1267 01:30:44,748 --> 01:30:46,580 ‫- ضعيه من يدكِ. ‫- أحتاجه، اعطني إيّاه. 1268 01:30:46,714 --> 01:30:48,981 ‫- اتركيه يا سيّدتي. ‫- أحتاج المورفين. 1269 01:30:54,115 --> 01:30:55,148 ‫اطلقوا النّار عليه. 1270 01:31:00,248 --> 01:31:01,382 ‫ما كان ذلك بحقّ السماء؟ 1271 01:31:08,449 --> 01:31:11,415 ‫عليكِ أن ترتّبي أموركِ. 1272 01:31:11,549 --> 01:31:13,083 ‫لأنّنا نفعل ما تريدين. 1273 01:31:13,849 --> 01:31:15,982 ‫وربّما نموت جميعًا وسط الصراخ بسبب ذلك. 1274 01:31:16,116 --> 01:31:18,282 ‫أيمكننا مناقشة جزئيّة الموت والصراخ تلك؟ 1275 01:31:18,816 --> 01:31:20,249 ‫انتبهي، ركّزي. 1276 01:31:21,649 --> 01:31:24,515 ‫ما كان ذلك؟ 1277 01:31:24,649 --> 01:31:25,982 ‫"سبينوصور". 1278 01:31:26,649 --> 01:31:28,682 ‫علينا أن نعجّل. 1279 01:31:29,383 --> 01:31:30,816 ‫أتريد منّي تقييدها؟ 1280 01:31:34,949 --> 01:31:36,516 ‫دخّني هذه السجائر. 1281 01:31:37,349 --> 01:31:40,016 ‫وهو تحمّل الأمر بأسلوب أميركيّ. 1282 01:31:41,516 --> 01:31:42,949 ‫- أجل. ‫- لا. 1283 01:31:43,076 --> 01:31:44,643 ‫أظنّها ستكون بخير تمامًا. 1284 01:31:45,516 --> 01:31:46,383 ‫صحيح؟ 1285 01:31:49,550 --> 01:31:52,116 ‫- ابقَ مركزًا على ذلك أيّها السافل. ‫- ماذا، هل صاروا يسبحون الآن؟ 1286 01:31:52,716 --> 01:31:54,149 ‫كان عليكَ رؤيتهم وهم يحلّقون. 1287 01:32:02,483 --> 01:32:04,317 ‫تنفّس واسترخِ 1288 01:32:04,983 --> 01:32:06,683 ‫صوّب وأطلق النّار. 1289 01:32:21,384 --> 01:32:23,651 ‫استرخ، صوّب وأطلق النّار. 1290 01:32:23,751 --> 01:32:25,484 ‫(لوغان)، أوقف إطلاق النّار. 1291 01:32:26,250 --> 01:32:27,451 ‫اطلق النّار. 1292 01:32:28,384 --> 01:32:30,451 ‫أكرههم. 1293 01:32:30,651 --> 01:32:32,552 ‫(لوغان)، لا عليكَ، توقّف. 1294 01:32:36,751 --> 01:32:37,651 ‫حسنًا. 1295 01:32:42,517 --> 01:32:43,517 ‫حسنًا. 1296 01:32:44,684 --> 01:32:45,717 ‫سأوقف إطلاق النّار. 1297 01:32:46,818 --> 01:32:49,185 ‫سأوقف إطلاق النّار. 1298 01:32:52,717 --> 01:32:53,951 ‫سأوقف إطلاق النّار. 1299 01:32:56,452 --> 01:32:57,718 ‫سأوقف إطلاق النّار. 1300 01:33:00,652 --> 01:33:04,185 ‫أجل، يمكنكم الموت جميعًا. 1301 01:33:07,984 --> 01:33:09,185 ‫وأنا مقرّر الموت. 1302 01:33:10,218 --> 01:33:11,952 ‫مهلًا، مهلًا يا رجل. 1303 01:33:16,019 --> 01:33:17,652 ‫أمرتني بإيقاف إطلاق النّار. 1304 01:33:17,718 --> 01:33:19,285 ‫- أجل، لم يحن وقتكَ يا أخي. ‫- كنتُ فقط... 1305 01:33:19,418 --> 01:33:21,553 ‫- لم يحن وقتكَ. ‫- ماذا؟ 1306 01:33:21,685 --> 01:33:24,785 ‫- لا؟ هل أنتَ واثق؟ ‫- بلى، أحتاجكَ. 1307 01:33:25,718 --> 01:33:27,152 ‫- أشعر... ‫- نحتاجكَ. 1308 01:33:27,286 --> 01:33:28,852 ‫لا أشعر بأيّ شيء. 1309 01:33:30,652 --> 01:33:32,520 ‫ما عدتُ أشعر بشيء. 1310 01:33:36,319 --> 01:33:38,852 ‫حسنًا، أجل. 1311 01:33:40,352 --> 01:33:41,219 ‫أجل. 1312 01:33:42,520 --> 01:33:43,386 ‫يمكنني فعلها. 1313 01:33:44,286 --> 01:33:45,219 ‫أجل، أعلم ذلك. 1314 01:33:48,286 --> 01:33:51,252 ‫- أعلم ذلك. ‫- أجل، إنّني بخير. 1315 01:34:21,813 --> 01:34:23,179 ‫أوقف ذلك. 1316 01:34:24,654 --> 01:34:25,754 ‫ابقي جسمكِ رطبًا. 1317 01:34:28,887 --> 01:34:30,153 ‫أترى أنّ الرقيب معجب بها؟ 1318 01:34:31,654 --> 01:34:33,654 ‫يجب أن يزول من جسمك أثر المخدّر... 1319 01:34:33,720 --> 01:34:35,253 ‫يؤدّي الرقيب واجبه. 1320 01:34:36,154 --> 01:34:38,754 ‫أضمن لكم إنّ الديناصورات قد تسلّلت 1321 01:34:38,887 --> 01:34:42,787 ‫إلى "كمبوديا" وخلال أشهر قد تصل "بورما" 1322 01:34:42,921 --> 01:34:44,687 ‫و"الصين" و"الهند". 1323 01:34:46,354 --> 01:34:48,787 ‫بمجرّد انقضاء طعامهم في الأدغال 1324 01:34:49,821 --> 01:34:52,354 ‫إلى أين تعتقدون أنّهم سيتوجهون للتغذّي؟ 1325 01:34:53,854 --> 01:34:54,854 ‫سنوقفهم. 1326 01:34:55,887 --> 01:34:58,054 ‫أمستعدّة لذلك؟ 1327 01:35:00,288 --> 01:35:01,688 ‫أواجه ماضيّي؟ 1328 01:35:02,822 --> 01:35:03,655 ‫لستُ مستعدّة تمامًا. 1329 01:35:07,288 --> 01:35:09,988 ‫ابتسمي واسحبي الزناد وستزول المشكلة. 1330 01:35:11,188 --> 01:35:12,655 ‫وهذا أيضًا أسلوبٌ أميركيّ. 1331 01:36:53,790 --> 01:36:54,658 ‫سحقًا. 1332 01:37:03,191 --> 01:37:04,791 ‫يبدو هذا مألوفًا بشكلٍ موجع. 1333 01:37:09,525 --> 01:37:11,658 ‫كان علينا البقاء في القارب. 1334 01:37:11,724 --> 01:37:13,325 ‫أواثق من أنّ هذا هو الطريق يا رفيقي؟ 1335 01:37:14,425 --> 01:37:15,459 ‫إنّه هذا الطريق. 1336 01:37:16,891 --> 01:37:19,858 ‫- فلنتقدّم. ‫- يا ربّاه، أكره فعل ذلك. 1337 01:37:36,426 --> 01:37:38,759 ‫أيّها الرقيب، سحقًا. 1338 01:37:38,891 --> 01:37:40,692 ‫خلفك. 1339 01:37:44,393 --> 01:37:45,792 ‫إنّهم في كلّ مكان. 1340 01:37:49,125 --> 01:37:51,959 ‫ابتعد عنّي. 1341 01:38:25,159 --> 01:38:27,360 ‫تعال انقذني يا (لوغان). 1342 01:38:27,494 --> 01:38:29,126 ‫- علينا التحرّك يا رفاق. ‫- (لوغان)! 1343 01:38:29,260 --> 01:38:32,194 ‫قُد الفرقة، سألحق (لوغان). 1344 01:38:33,260 --> 01:38:34,227 ‫أسرع. 1345 01:38:35,360 --> 01:38:38,327 ‫تعال وانقذني. 1346 01:38:38,461 --> 01:38:40,195 ‫سحقًا، بئسًا. 1347 01:38:42,295 --> 01:38:44,660 ‫سئمتُ منكم أيّها الحقراء. 1348 01:38:46,261 --> 01:38:48,927 ‫اخرجوا من رأسي بهذه الأصوات... 1349 01:38:49,060 --> 01:38:50,793 ‫سحقًا. 1350 01:39:01,127 --> 01:39:02,761 ‫إنّك بطل مغوار يا رجل. 1351 01:39:02,893 --> 01:39:04,027 ‫أشكركَ يا (كيز). 1352 01:39:42,346 --> 01:39:48,695 ‫إنّنا نرى المجمّع تجهّز للاستلام ‫الإحداثيّات: 197545 1353 01:39:48,829 --> 01:39:50,829 ‫- هل استُلم؟ حوّل. ‫- استُلم بوضوح. 1354 01:39:51,262 --> 01:39:52,862 ‫قُل الوقت المتوقّع للإجلاء. 1355 01:39:52,995 --> 01:39:54,296 ‫ثلاثون دقيقة. 1356 01:39:54,429 --> 01:39:56,728 ‫مُر الطيّارين بالبحث عن حريق ضخم 1357 01:39:56,862 --> 01:39:59,029 ‫وكومة أنقاض عند الإحداثيّات التي أرسلتها. 1358 01:39:59,163 --> 01:40:00,728 ‫لا يا "فولتشر". 1359 01:40:00,862 --> 01:40:03,230 ‫فهذا الموقع بات مركزًا للأمن القوميّ. 1360 01:40:03,363 --> 01:40:05,995 ‫لا تُلحقوا به ضررًا ولا تقربوا منه مطلقًا. 1361 01:40:06,130 --> 01:40:07,430 ‫واضح؟ أتُدركون مع مَن تتعاملون؟ 1362 01:40:07,563 --> 01:40:09,197 ‫لستُ (ماكنيل)، مفهوم؟ 1363 01:40:09,330 --> 01:40:11,029 ‫أتفهم ما أقوله يا "فولتشر"؟ 1364 01:40:11,163 --> 01:40:12,530 ‫إنّني أفقد الإشارة يا "سيكس". 1365 01:40:12,662 --> 01:40:14,596 ‫أعلمتُ بالاقتراب من الموقع وتدميره 1366 01:40:14,728 --> 01:40:16,363 ‫سننتظر المروحيّات القادمة 1367 01:40:16,497 --> 01:40:18,330 ‫ومعها بطاطس مقليّة ‫"فولتشر" يُنهي الاتّصال. 1368 01:40:19,263 --> 01:40:20,995 ‫لا تتصرّف بذكاء معي. 1369 01:40:21,130 --> 01:40:22,530 ‫اسمع! 1370 01:40:23,863 --> 01:40:25,530 ‫سأصلب ذلك الحقير بيدي. 1371 01:40:25,555 --> 01:40:27,037 ‫ربّما عليكَ إعادة النظر في ذلك أيّها العقيد. 1372 01:40:27,062 --> 01:40:28,663 ‫رجلُ ينقذ العالم من سرب ديناصورات 1373 01:40:28,796 --> 01:40:32,297 ‫- ربّما يراه النّاس بطلًا. ‫- إلّا إذا سمع أحدٌ بشأن ذلك، صحيح؟ 1374 01:40:33,436 --> 01:40:36,236 ‫سحقًا، أحتاج مرافقة مملوءة بالوقود 1375 01:40:36,363 --> 01:40:38,064 ‫ومدجّجة بالأسلحة، مفهوم؟ 1376 01:40:38,198 --> 01:40:41,397 ‫سنُريهم حصيلة ملايين السنين من التطوّر . 1377 01:40:41,530 --> 01:40:45,131 ‫ربّما خيرٌ أن يُدمّر الموقع من أن ‫يقع ذلك الشيء في أيدي طرفٍ منّا. 1378 01:40:45,264 --> 01:40:48,564 ‫- أيدينا أم أيديهم. ‫- خيرٌ أن تملؤوا خزاناتكم أيّها الجبناء 1379 01:40:48,696 --> 01:40:49,596 ‫وتتجهّزوا. 1380 01:40:54,876 --> 01:40:56,431 ‫(ليون)، أما زالت بحوزتكَ عدّة التفجير؟ 1381 01:40:56,565 --> 01:40:58,231 ‫- نعم سيّدي. ‫- ممتاز. 1382 01:40:58,863 --> 01:41:02,664 ‫ثبّتوا ثلاث عبوات كاملة في قاعدة الموقع. 1383 01:41:02,764 --> 01:41:05,398 ‫احفروا لها مكانًا، أريد رؤية ‫تلك البناية اللعينة تنهار 1384 01:41:05,531 --> 01:41:08,465 ‫- عند انفجار العبوات، (ميلر)، (إيلي). ‫- سيّدي. 1385 01:41:08,664 --> 01:41:11,997 ‫فتّشوا الشحنات في الخارج وجهّزوها ‫وأنت يا (كزافير)، جد موقعًا مرتفعًا. 1386 01:41:12,730 --> 01:41:14,864 ‫احمني حين أتحرّك بالداخل وافصل القابس. 1387 01:41:14,997 --> 01:41:17,165 ‫القابس يا رقيب؟ أتعرف مكانه أساسًا؟ 1388 01:41:17,298 --> 01:41:19,132 ‫أنا أعرف، سأرافق الرقيب (بيكر). 1389 01:41:20,165 --> 01:41:21,431 ‫اتركوا الحقيبة، فلننطلق. 1390 01:41:22,764 --> 01:41:23,664 ‫(ميلر). 1391 01:41:24,864 --> 01:41:25,730 ‫قنبلة يدويّة. 1392 01:41:26,831 --> 01:41:29,165 ‫أتعتقد أنّ العقيد سيرسل المروحيّات حقًا؟ 1393 01:41:29,997 --> 01:41:32,132 ‫لقد أغضبتَه كثيرًا ليتجاهل ذلك. 1394 01:41:33,232 --> 01:41:35,864 ‫سيرسلهم، فهو مدين لي أقلّها بهذا القدر. 1395 01:41:35,997 --> 01:41:39,099 ‫يا رقيب، مَن هو (ماكنيل)؟ 1396 01:41:41,232 --> 01:41:43,299 ‫كان (ماكنيل) القائد الأوّل لفرقة "فولتشر". 1397 01:41:43,432 --> 01:41:45,265 ‫واختارني فور تخرّجي من تدريب الضبّاط. 1398 01:41:46,499 --> 01:41:49,399 ‫- وكان يجسّد صفات القائد تمامًا. ‫- وماذا حلّ به يا رقيب؟ 1399 01:41:51,731 --> 01:41:54,399 ‫خُلاصة القصّة، لقد خذله (جيريكو). 1400 01:41:54,898 --> 01:41:57,499 ‫وحُمّل مسؤوليّة غارة جويّة فاشلة. 1401 01:41:57,665 --> 01:41:58,499 ‫إنّنا... 1402 01:41:59,698 --> 01:42:01,166 ‫خسرنا جُلّ أفراد الفرقة. 1403 01:42:02,698 --> 01:42:04,932 ‫تسرّح (ماكنيل) بينما وجدتُ ‫نفسي في المستشفى 1404 01:42:05,066 --> 01:42:07,233 ‫بضمير مُثقل بكثير من الأخوة الأموات. 1405 01:42:09,999 --> 01:42:12,033 ‫وبئسًا، ثمّة الكثير أحياء أحمل همّهم. 1406 01:42:14,433 --> 01:42:17,333 ‫ولستُ أدري عنكم شيئًا ‫يا "فولتشر" وأنتِ يا سيّدة 1407 01:42:18,100 --> 01:42:20,133 ‫ولكنّني مستعدّ لإعادة الجميع إلى الديار. 1408 01:42:21,666 --> 01:42:23,833 ‫- رائع. ‫- فلنُشرع في المهمّة. 1409 01:43:24,667 --> 01:43:25,667 ‫عملٌ مُتقن. 1410 01:43:43,535 --> 01:43:45,569 ‫كلاب الحرب... 1411 01:43:46,235 --> 01:43:48,668 ‫ها قد عدتم في الوقت المناسب. 1412 01:43:49,235 --> 01:43:52,801 ‫- ثمّة تجربة إضافيّة هذه الليلة. ‫- هل آلتكَ الكبيرة بالداخل؟ 1413 01:43:55,469 --> 01:43:56,368 ‫أجل. 1414 01:43:58,335 --> 01:43:59,236 ‫ما عملها؟ 1415 01:43:59,969 --> 01:44:02,969 ‫لا أتوقّع منكِ فهم ذلك. 1416 01:44:03,103 --> 01:44:05,136 ‫إذن، فهل معاملاتي معكَ... 1417 01:44:06,668 --> 01:44:07,470 ‫انتهت كلّها؟ 1418 01:44:09,436 --> 01:44:12,036 ‫بالفعل يا عزيزتي. 1419 01:44:25,837 --> 01:44:29,303 ‫وأتمنّى لكِ التوفيق في قتل الأميركيّين... 1420 01:44:29,436 --> 01:44:33,169 ‫وطردهم من سماء وطنكِ. 1421 01:44:33,870 --> 01:44:39,669 ‫حوّلتَ وطني إلى وجبة عشاء للوحوش. 1422 01:44:48,037 --> 01:44:50,702 ‫- ذاك هو (بورودين). ‫- أعرف هؤلاء الرجال. 1423 01:44:52,504 --> 01:44:54,337 ‫هل علمتَ بالوحوش التي تجوب الخارج؟ 1424 01:44:54,471 --> 01:44:57,837 ‫حيواناتٌ ضارية لا وحوش. 1425 01:44:58,670 --> 01:45:02,337 ‫- حيواناتٌ للركوب... ‫- لا شكّ أنّهم من نصبوا الكمين لفرقتك. 1426 01:45:03,090 --> 01:45:05,156 ‫والآن باتوا يشكّكون بولائهم. 1427 01:45:06,003 --> 01:45:09,070 ‫أين الأميركيّون؟ 1428 01:45:09,204 --> 01:45:11,038 ‫ميّتون الآن. 1429 01:45:12,170 --> 01:45:13,670 ‫لا كائن ينجو هناك. 1430 01:45:15,171 --> 01:45:17,105 ‫يحاولون إقناع (بورودين) لأخذ الحيطة والحذر 1431 01:45:17,670 --> 01:45:20,038 ‫ويقولون إنّ الديناصورات ربّما ‫ تظهر في الساحة الحمراء. 1432 01:45:20,571 --> 01:45:22,504 ‫هل ثمّة فرصة لأن يتوقّف؟ 1433 01:45:22,670 --> 01:45:25,571 ‫كلّا، استغلّهم (بورودين) كما استغلّني. 1434 01:45:26,205 --> 01:45:31,703 ‫ما الوحوش التي أطلقتها ‫في الوادي إلّا رجال أمثالكم. 1435 01:45:32,538 --> 01:45:34,338 ‫أمِرتم بإحضار شيءٍ... 1436 01:45:34,472 --> 01:45:37,804 ‫فانطلقتم والسعادة تغمركم ‫باحثين عمّن تقتلونه. 1437 01:45:37,938 --> 01:45:39,573 ‫أيّها المجنون. 1438 01:45:44,939 --> 01:45:47,671 ‫افعلها. 1439 01:45:49,138 --> 01:45:51,671 ‫إنّك تهديد للتاريخ والنّاس. 1440 01:45:54,671 --> 01:45:56,472 ‫علينا أن نجد وسيلة للدخول. 1441 01:45:57,671 --> 01:45:58,671 ‫هيّا. 1442 01:46:05,972 --> 01:46:07,671 ‫رافقوني الآن. 1443 01:46:30,339 --> 01:46:31,573 ‫أميركيّون. 1444 01:46:32,506 --> 01:46:35,840 ‫أيّها الجنرال، وجدتُ هذا يتجسّس قرب المعسكر. 1445 01:46:36,439 --> 01:46:38,705 ‫كان ثمّة شخص آخر ولكنّه اختبأ بين الأشجار. 1446 01:46:39,672 --> 01:46:41,439 ‫ما هذا الشيء أيّها الجنرال؟ 1447 01:46:41,573 --> 01:46:43,273 ‫أيّها الغبي. 1448 01:46:43,873 --> 01:46:46,440 ‫ألا تعلم ما اقترفتَ؟ 1449 01:46:58,340 --> 01:47:00,407 ‫اطبق فمكَ. 1450 01:47:03,707 --> 01:47:07,240 ‫- حسنًا. ‫- أنا مَن ساعد (بورودين) بالديناصورات. 1451 01:47:07,373 --> 01:47:10,474 ‫فلا بدّ أن ينتهي ذلك وإلّا سيدمّر كلّ شيء. 1452 01:47:10,673 --> 01:47:12,340 ‫لا بدّ أن يُردع السافل. 1453 01:47:13,440 --> 01:47:14,674 ‫أتودّون الانضمام إلينا؟ 1454 01:47:15,474 --> 01:47:17,440 ‫- أجل، سننضمّ. ‫- أجل. 1455 01:47:18,440 --> 01:47:20,274 ‫- لدينا هجومٌ وشيك. ‫- هجم وشيك؟ 1456 01:47:20,407 --> 01:47:22,374 ‫أجل، هجومٌ ضخم وشيك. 1457 01:47:29,007 --> 01:47:30,408 ‫ما هذا الشي ء أيّها الجنرال؟ 1458 01:47:31,907 --> 01:47:33,408 ‫تخلّصي منه. 1459 01:47:46,041 --> 01:47:47,341 ‫لا تطلقوا النّار. 1460 01:49:38,010 --> 01:49:39,311 ‫هيّا ادخلوا. 1461 01:49:43,377 --> 01:49:44,244 ‫هيّا بنا. 1462 01:49:53,244 --> 01:49:54,978 ‫الهدف يتحرّك. 1463 01:49:55,112 --> 01:49:56,212 ‫ابتعد عن طريقي. 1464 01:49:59,245 --> 01:50:00,078 ‫حسنًا، هيّا نتحرّك. 1465 01:50:01,545 --> 01:50:02,478 ‫سحقًا. 1466 01:50:04,112 --> 01:50:05,479 ‫أواثق من ذلك أيّها الرقيب؟ 1467 01:50:09,011 --> 01:50:10,546 ‫من هذا الاتّجاه. 1468 01:50:13,078 --> 01:50:14,345 ‫ارجعوا، ارجعوا. 1469 01:50:18,052 --> 01:50:19,052 ‫- هيّا، هيّا. ‫- هيّا، هيّا. 1470 01:50:19,178 --> 01:50:20,145 ‫تحرّكوا. 1471 01:50:20,278 --> 01:50:22,546 ‫اتبعوني، أيّها الرقيب. 1472 01:50:22,679 --> 01:50:25,011 ‫- هنا، هنا. ‫- ادخلوا. 1473 01:50:28,171 --> 01:50:30,072 ‫سنُشرع الآن. 1474 01:50:30,212 --> 01:50:31,580 ‫اربط المُصادم. 1475 01:50:31,712 --> 01:50:33,580 ‫لا تنتظروا أمري. 1476 01:50:38,745 --> 01:50:39,612 ‫(ميلر)! 1477 01:50:43,712 --> 01:50:45,146 ‫أين أنتَ يا (ميلر)؟ 1478 01:50:49,514 --> 01:50:50,613 ‫شيطان! 1479 01:50:50,745 --> 01:50:52,646 ‫إنّك شيطان. 1480 01:50:52,765 --> 01:50:55,765 ‫شيطان أميركيّ، قتلتَ عائلتي. 1481 01:51:12,246 --> 01:51:13,313 ‫سحقًا. 1482 01:51:19,481 --> 01:51:20,680 ‫(ميلر)! 1483 01:51:29,859 --> 01:51:31,886 ‫- هل ثمّة أحد آخر يودّ أن يصبح بطلًا؟ ‫- ارفعوا أيديكم. 1484 01:51:32,013 --> 01:51:33,947 ‫لأنّ هذه ستكون محادثة سريعة حقًا. 1485 01:51:35,637 --> 01:51:37,880 ‫ما يزال المُصادم قيد الشحن ‫ويُحتمل انفجاره في أيّ لحظة. 1486 01:51:38,013 --> 01:51:38,880 ‫تولّي أمره. 1487 01:51:40,114 --> 01:51:43,980 ‫(ليون)، خذ الروس واستمرّ بزرع ‫المتفجّرات ونصّب ما استطعتَ غيرها. 1488 01:51:44,114 --> 01:51:45,714 ‫- لا تتركوا شيئًا خلفكم. ‫- هيّا بنا. 1489 01:52:05,048 --> 01:52:06,248 ‫أرجو منكِ المغفرة. 1490 01:52:06,381 --> 01:52:07,681 ‫ليس ثمّة مغفرة. 1491 01:52:16,914 --> 01:52:18,014 ‫(ميلر)! 1492 01:52:21,315 --> 01:52:25,115 ‫ستموت ولكنّنا سنُعيد البناء. 1493 01:52:27,323 --> 01:52:30,748 ‫سامحني يا ربّي. 1494 01:52:34,549 --> 01:52:35,815 ‫لا! 1495 01:52:42,082 --> 01:52:43,249 ‫(ميلر)! 1496 01:53:03,383 --> 01:53:07,049 ‫حسبتُ أنّ كلّ ما توجب عليكِ هو فضل القابس. 1497 01:53:07,510 --> 01:53:09,843 ‫فات الأوان، إنّه مبرمج على الإطلاق الآليّ. 1498 01:53:09,983 --> 01:53:12,117 ‫عليّ أن أفكّك لوحة التحكّم ‫وأعيد ربط الأسلاك. 1499 01:53:12,249 --> 01:53:15,050 ‫- وكم يستغرق ذلك وقتًا؟ ‫- بضع دقائق، ثمّ يكتمل. 1500 01:53:15,883 --> 01:53:17,417 ‫- ركّزي. ‫- ركّزي. 1501 01:53:24,256 --> 01:53:26,289 ‫- (صوفيا). ‫- لا تقلق. 1502 01:53:26,418 --> 01:53:28,518 ‫علّمني زوجي وسائل الأمان ولا أخطئ أبدًا. 1503 01:53:29,418 --> 01:53:30,850 ‫آمل ذلك. 1504 01:53:35,418 --> 01:53:40,318 ‫"فولتشر 1"، معك الأب "فولتشر" ‫ كيف تسمعني؟ حوّل. 1505 01:53:41,784 --> 01:53:44,083 ‫أتسمعني يا "فولتشر"؟ معكَ "سيكس". 1506 01:53:44,224 --> 01:53:49,024 ‫اسمعني، مفهوم؟ أريد المجمّع مؤمنًا ولا يُمسّ. 1507 01:53:49,150 --> 01:53:52,684 ‫أتفهمني؟ مرحبًا، أيّها السافل، مرحبًا. 1508 01:53:52,750 --> 01:53:55,717 ‫اللعنة، ما هذا بحقّ السماء؟ 1509 01:53:56,251 --> 01:53:58,319 ‫كلّ هذا الجهد هباء. 1510 01:53:59,051 --> 01:54:00,684 ‫إنّكم لا تفهمونني. 1511 01:54:01,190 --> 01:54:04,890 ‫عليكم أن تؤمّنوا المحيط أيّها السفلة. 1512 01:54:05,017 --> 01:54:06,184 ‫سحقًا! 1513 01:54:10,385 --> 01:54:12,251 ‫يتقدّم (إيلي). 1514 01:54:12,385 --> 01:54:13,784 ‫(كزافير) أيضًا. 1515 01:54:16,184 --> 01:54:17,118 ‫أين (ميلر)؟ 1516 01:54:18,951 --> 01:54:19,951 ‫(ميلر) ميّت يا رجل. 1517 01:54:22,891 --> 01:54:24,425 ‫(ليون) ينتظر ومعه آخر شحنة متفجرة. 1518 01:54:24,552 --> 01:54:28,118 ‫- أتريد منه تفجيرها؟ ‫- ليس من مصلحتكَ فعلها. 1519 01:54:33,552 --> 01:54:34,952 ‫إنّك لا تعرفني أساسًا. 1520 01:54:35,685 --> 01:54:42,052 ‫فكّر بما يمكنك فعله بكل هذه القوة ومعرفتي. 1521 01:54:42,185 --> 01:54:44,486 ‫رأيتُ ما يكفيني من معرفتكَ وقّوتك. 1522 01:54:45,818 --> 01:54:47,985 ‫(صوفيا). 1523 01:54:48,685 --> 01:54:51,453 ‫أظنّ كلّ شيء مباح في الحبّ والحرب. 1524 01:54:54,520 --> 01:54:59,018 ‫لا يُحسن بكَ الوثوق بهذه المرأة. ‫إنّها خائنة حقيرة. 1525 01:55:00,853 --> 01:55:03,185 ‫سحقًا. 1526 01:55:08,453 --> 01:55:12,587 ‫زوجكِ بكى وكأنّه طفل. 1527 01:55:16,019 --> 01:55:16,853 ‫افعليها. 1528 01:55:21,387 --> 01:55:23,587 ‫كانوا رجالًا خيرًا منكَ. 1529 01:55:30,354 --> 01:55:32,287 ‫- هل انتهى الأمر؟ ‫- أنهيتُه. 1530 01:55:42,820 --> 01:55:44,019 ‫ما الذي يجري؟ 1531 01:55:48,687 --> 01:55:50,254 ‫(بيكر)، أحتاجكَ هنا. 1532 01:55:51,020 --> 01:55:52,054 ‫أيّها السافل. 1533 01:55:53,454 --> 01:55:54,421 ‫سحقًا. 1534 01:56:07,522 --> 01:56:09,820 ‫قلتِ لم يعبر منهم إلّا ستة. 1535 01:56:09,954 --> 01:56:12,787 ‫صحيح، وهذا يتوقّف على ما إن ‫كان (كيز) قد قتلهم أثناء خروجه. 1536 01:56:24,754 --> 01:56:26,355 ‫ربّما كنتُ مخطئة. 1537 01:56:28,055 --> 01:56:29,121 ‫ما هذا بحقّ السماء؟ 1538 01:56:43,423 --> 01:56:45,589 ‫- يا للهول. ‫- علينا أن نفجّر المكان فورًا. 1539 01:56:45,721 --> 01:56:47,156 ‫فلنخرج أولًا. 1540 01:56:47,289 --> 01:56:49,988 ‫يا رقيب، فجّر قنبلة دخانية ‫واصعد بالجميع إلى السطح. 1541 01:56:50,123 --> 01:56:52,689 ‫السطح؟ هذا مخرجنا الوحيد. 1542 01:56:52,821 --> 01:56:54,689 ‫لا، ثمّة جانب آخر من المُصادم. 1543 01:56:54,754 --> 01:56:56,123 ‫قنبلة دخانية يا (إيلي). 1544 01:57:00,189 --> 01:57:02,889 ‫- (ليون)، هل المتفجّرات جاهزة؟ ‫- أجل، جاهزة. 1545 01:57:03,021 --> 01:57:04,156 ‫جهّز الانفجار. 1546 01:57:04,289 --> 01:57:05,722 ‫- قنبلة يدويّة. ‫- قنبلة يدويّة. 1547 01:57:06,456 --> 01:57:08,423 ‫تراجعوا. 1548 01:57:08,556 --> 01:57:10,323 ‫تراجعوا. 1549 01:57:12,689 --> 01:57:14,689 ‫تراجعوا. هيّا، هيّا. 1550 01:57:23,224 --> 01:57:24,922 ‫اهرب يا (سيرجي). 1551 01:57:28,124 --> 01:57:29,789 ‫جهّز اللغم المضاد للأفراد. 1552 01:57:29,922 --> 01:57:31,390 ‫سأجهّزه يا رقيب. 1553 01:57:35,889 --> 01:57:38,989 ‫هيّا، اطلق النّار. 1554 01:57:39,889 --> 01:57:43,224 ‫هيّا، هيّا. 1555 01:58:02,225 --> 01:58:04,723 ‫حسنًا. 1556 01:58:05,391 --> 01:58:07,158 ‫- ذخيرة جديدة. ‫- جاهزة. 1557 01:58:07,723 --> 01:58:09,425 ‫إنّك فرد من "فولتشر" الآن. 1558 01:58:09,558 --> 01:58:11,125 ‫إلى أين سنتوجّه؟ 1559 01:58:11,258 --> 01:58:12,023 ‫من هذا الاتّجاه. 1560 01:58:25,325 --> 01:58:26,525 ‫أسرعوا، أسرعوا. 1561 01:58:28,525 --> 01:58:30,592 ‫تحرّكوا، هيّا بنا. 1562 01:58:36,525 --> 01:58:37,691 ‫واصلوا التقدّم. 1563 01:58:38,425 --> 01:58:39,958 ‫الباب التالي. 1564 01:58:44,025 --> 01:58:45,558 ‫- هيّا، هيّا. ‫- هيّا، هيّا. 1565 01:58:45,691 --> 01:58:47,392 ‫تحرّكوا، هيّا، هيّا. 1566 01:58:47,526 --> 01:58:49,459 ‫يا للهول. 1567 01:58:50,724 --> 01:58:53,159 ‫ساعدوني. 1568 01:59:03,559 --> 01:59:05,292 ‫- (إيلي)! ‫- ساعدني يا ربّي. 1569 01:59:09,326 --> 01:59:10,259 ‫لا تتركوني. 1570 01:59:11,160 --> 01:59:12,160 ‫هيّا يا صديقي. 1571 01:59:14,093 --> 01:59:15,392 ‫لا تدعني أموت يا رقيب. 1572 01:59:15,526 --> 01:59:16,692 ‫- هيّا بنا. ‫- (إيلي)! 1573 01:59:16,792 --> 01:59:18,293 ‫لقد مات... 1574 01:59:18,426 --> 01:59:21,593 ‫هيّا بنا يا رقيب. 1575 01:59:26,494 --> 01:59:27,527 ‫الآن يا (ليون). 1576 01:59:28,293 --> 01:59:29,960 ‫اصعدي وركّزي. 1577 01:59:30,758 --> 01:59:33,026 ‫- إنّك تعتني بها، عليكَ... ‫- لا... 1578 01:59:33,160 --> 01:59:35,327 ‫اذهب الآن. 1579 01:59:37,460 --> 01:59:39,227 ‫لن تقتلوا أيّ فرد آخر من رجالي. 1580 01:59:41,393 --> 01:59:43,127 ‫هيّا، هيّا. 1581 02:00:05,168 --> 02:00:07,700 ‫تفرّقوا، هيّا بنا، باتّجاه 180. 1582 02:00:07,826 --> 02:00:10,027 ‫هيّا بنا. 1583 02:00:10,161 --> 02:00:12,128 ‫أريد تقرير الوضع أيّها الرقيب. 1584 02:00:12,261 --> 02:00:13,394 ‫هيّا بنا. 1585 02:00:13,528 --> 02:00:14,694 ‫ما كان ذلك الصوت بحقّ السماء؟ 1586 02:00:18,961 --> 02:00:20,394 ‫إنّها ديناصورات يا سيّدي. 1587 02:00:27,394 --> 02:00:30,062 ‫أين (بيكر)؟ أريد رؤية ذلك السافل. 1588 02:00:30,194 --> 02:00:31,394 ‫إنّه لن يأتي. 1589 02:00:33,095 --> 02:00:35,962 ‫اطلقوا النّار. 1590 02:00:49,928 --> 02:00:52,095 ‫التهموا الرصاص. 1591 02:01:02,095 --> 02:01:04,695 ‫إنّنا قادمون، أوقفوا هذه المهزلة. 1592 02:01:05,963 --> 02:01:07,029 ‫تمسّك. 1593 02:01:39,029 --> 02:01:39,896 ‫هيّا أيّها الحقراء. 1594 02:01:44,263 --> 02:01:46,063 ‫واصلوا التقدّم. 1595 02:02:17,331 --> 02:02:22,697 ‫أيّها العقيد، علينا مغادرة المكان. 1596 02:03:15,233 --> 02:03:16,499 ‫اركبوا. 1597 02:04:20,767 --> 02:04:23,067 ‫ما كان ذلك العرض هناك بحقّ السماء؟ 1598 02:04:24,267 --> 02:04:27,701 ‫علينا مصادرة التكنولوجيا لا أن ندمّرها. 1599 02:04:27,801 --> 02:04:30,167 ‫أظنّ لديك بعض التبريرات يا سيّدي. 1600 02:04:30,300 --> 02:04:32,300 ‫كلّ الموضوع يتعلّق بالتصعيد. 1601 02:04:32,440 --> 02:04:36,074 ‫ولن ينتهي الأمر بتدمير تلك الآلة اللعينة. 1602 02:04:36,201 --> 02:04:37,834 ‫بلى، لن ينتهي، انظروا. 1603 02:04:53,201 --> 02:04:54,401 ‫هل علمتَ أيّها العقيد؟ 1604 02:04:55,368 --> 02:04:56,568 ‫أتعلم بكلّ ذلك؟ 1605 02:04:58,101 --> 02:05:00,702 ‫- هذا أمرٌ سرّي. ‫- فقط اخبرنا الحقيقة. 1606 02:05:00,768 --> 02:05:02,502 ‫الحقيقة هي ما أقوله لكم، مفهوم؟ 1607 02:05:02,702 --> 02:05:04,368 ‫أتريدون معرفة إنّ هذه الحرب قد تنتهي 1608 02:05:04,502 --> 02:05:06,969 ‫بما هو هناك؟ وإنّ العالم قد يُدمّر؟ 1609 02:05:07,602 --> 02:05:10,201 ‫أيّها العقيد، عليكَ بسماع ذلك. 1610 02:05:07,602 --> 02:05:10,204 ‫أيّها العقيد، عليكَ بسماع ذلك. 1611 02:05:11,572 --> 02:05:13,341 ‫نتعرّض لاجتياح هنا. 1612 02:05:13,474 --> 02:05:15,743 ‫يبدو أنّها سحالي ضخمة. 1613 02:05:15,877 --> 02:05:16,944 ‫ما الذي يجري بحقّ السماء؟ 1614 02:05:19,714 --> 02:05:23,484 ‫عجّلوا، هيّا، تحرّكوا، هيّا بنا. 1615 02:05:27,221 --> 02:05:28,723 ‫انظروا ذلك. 1616 02:05:28,823 --> 02:05:30,324 ‫تعالوا هنا وانظروا ذلك. 1617 02:05:30,825 --> 02:05:31,792 ‫يا للهول. 1618 02:05:36,164 --> 02:05:37,198 ‫هيّا، انظروا ذلك. 1619 02:05:58,819 --> 02:05:59,419 ‫سحقًا. 1620 02:06:03,019 --> 02:06:07,446 ‫"مشهد قصير قادم" 1621 02:06:07,479 --> 02:06:43,459 ‫‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 1622 02:06:48,970 --> 02:06:53,842 ‫أدلى الرئيس هذا الصباح ببيان ‫حول وجود الديناصورات. 1623 02:06:53,975 --> 02:06:57,345 ‫صحيح، إنّها ديناصورات وسط ‫منطقةٍ للحرب بجنوب شرق آسيا.