1 00:00:07,520 --> 00:00:08,650 .خودت رو مسخره کن- 2 00:00:08,150 --> 00:00:09,900 .فقط به خاطر اونه که این اتفاق‌ها افتاده- 3 00:00:09,020 --> 00:00:10,900 .قبل اینکه عفونت گسترش پیدا کنه اون رو می‌کشیم- 4 00:00:09,900 --> 00:00:11,320 .گفتم که روی من حساب نکنین- 5 00:00:10,900 --> 00:00:12,650 !کاپیتان- 6 00:00:11,320 --> 00:00:13,030 .اگه اون رو نکشیم، اون رو ما رو می‌کشه- 7 00:00:12,650 --> 00:00:13,820 شما یک خانواده‌این، مگه نه؟- 8 00:00:13,820 --> 00:00:15,320 !لیلی، به خودت بیا 9 00:00:24,170 --> 00:00:24,830 .لیلی سان 10 00:00:25,880 --> 00:00:27,630 .داشتی ناله می‌کردی 11 00:00:27,630 --> 00:00:29,460 داشتی در چه مورد خواب می‌دیدی؟ 12 00:00:31,170 --> 00:00:33,010 .از اینجا به بعد پیاده می‌ریم 13 00:00:33,010 --> 00:00:35,010 .روی راهنمایی شما حساب باز کردیم 14 00:00:37,340 --> 00:00:39,430 .اون... رویا نبود 15 00:00:41,680 --> 00:00:43,430 ...اون 16 00:00:45,350 --> 00:00:47,150 .خاطرات من بود... 17 00:00:48,650 --> 00:01:49,000 { 18 00:00:48,650 --> 00:01:49,000 { 19 00:00:48,650 --> 00:01:49,000 { 20 00:00:48,650 --> 00:01:49,000 { 21 00:02:21,660 --> 00:02:25,040 .در حال راه‌اندازی تشخیص حیات ماشینی متهاجم 22 00:02:27,660 --> 00:02:29,920 اینم یه دستور دیگه از مقر فرماندهی‌ـه؟ 23 00:02:29,920 --> 00:02:31,880 .نه، این تصمیم خودم بوده 24 00:02:31,880 --> 00:02:36,050 .راه‌اندازی این‌جور رادارها دردسرآوره، ولی کار مهمی‌ـه 25 00:02:36,260 --> 00:02:37,380 .که این‌طور 26 00:02:37,920 --> 00:02:43,430 حتماً این سوال برات پیش اومده که با این دستگاه می‌تونم 27 00:02:43,510 --> 00:02:45,100 چه‌جوابی باید بهش بدم؟ 28 00:02:45,470 --> 00:02:47,060 .هرجور دوست داری- 29 00:02:47,060 --> 00:02:48,100 .می‌دونستم 30 00:02:48,310 --> 00:02:51,730 .ولی دلم برات می‌سوزه، بازم با چنین دستگاهی می‌تونیم شناسایی‌شون کنیم 31 00:02:51,850 --> 00:02:56,030 .گزارش می‌دم. در حال خاموش شدن سیستم شناسایی حیات ماشینی 32 00:02:56,030 --> 00:02:57,190 چی؟ 33 00:02:58,360 --> 00:03:02,030 شاید پیش خودت فکر می‌کنی بگی، «زیاد طولش دادی، ناین» مگه نه؟ 34 00:03:02,030 --> 00:03:03,160 .همچین فکری نمی‌کردم 35 00:03:03,160 --> 00:03:04,240 .خدا رو شکر 36 00:03:04,240 --> 00:03:06,700 .«داشتم فکر می‌کردم، «خیلی طولش دادی، نه-اِس 37 00:03:06,700 --> 00:03:08,200 .ها، همون شد 38 00:03:08,500 --> 00:03:10,210 پاد، برای چی چنین تصمیم گرفتی؟ 39 00:03:10,210 --> 00:03:13,790 .گزارش می‌دم. به دلیل خطای نصب شماره‌ی دو 40 00:03:13,790 --> 00:03:15,840 ها، این که مال چند وقت پیشه؟ 41 00:03:15,880 --> 00:03:18,590 .خودم سریع راه و ریستش می‌کنم، شما جلوتر برین 42 00:03:18,590 --> 00:03:19,550 .پاد 43 00:03:26,970 --> 00:03:28,390 .خیلی عجیبه 44 00:03:29,680 --> 00:03:31,350 ...الان که اینجا هستیم 45 00:03:31,350 --> 00:03:35,770 چرا سربازان یورها و نیروی مقاومت شروع به همکاری نمی‌کنن؟... 46 00:03:42,910 --> 00:03:44,370 .عجله کن و برو 47 00:03:44,370 --> 00:03:47,330 .باشه، باشه، عجله می‌کنم 48 00:03:47,660 --> 00:03:53,330 .لیلی سان، اگه برای خستگی خوابت گرفت، ممکنه دوباره کابوس سراغت بیاد 49 00:03:55,710 --> 00:03:56,920 چی شده؟ 50 00:04:01,220 --> 00:04:04,220 داشتیم رویا می‌دیدم؟ 51 00:04:04,720 --> 00:04:05,680 .نمی‌دیدیم 52 00:04:09,640 --> 00:04:12,600 .زمانی بود که با هم‌دیگه کار می‌کردیم 53 00:04:15,770 --> 00:04:19,980 .ما نیروی مقاومت زمانی یک نیمه ربات جدید رو نجات دادیم 54 00:04:20,400 --> 00:04:25,990 به خاطر انجام ماموریت‌های فوق‌سری‌ـِشون، توسط 55 00:04:25,990 --> 00:04:28,030 .ما فقط با چهار جوخه آشنا شدیم 56 00:04:31,120 --> 00:04:34,170 .گفتن که اسم جوخه‌شون «یورها» بود 57 00:04:35,370 --> 00:04:37,420 .نسل قدیمی سربازان یورها 58 00:04:38,340 --> 00:04:41,130 چرا داری این رو برای من تعریف می‌کنی؟ 59 00:04:41,260 --> 00:04:42,800 .دلیلش رو نمی‌دونم 60 00:04:44,090 --> 00:04:44,930 ...فقط 61 00:04:48,430 --> 00:04:53,140 .وقتی بهت نگاه می‌کنم، یاد شماره‌‌ی دو که فرمانده‌ی یورها بود می‌افتم 62 00:04:53,430 --> 00:04:56,940 .دلیلش اینه که تمام شماره‌های دو از یک بدن استفاده می‌کردن 63 00:04:57,230 --> 00:04:59,440 .شاید به همین دلیل باشه دارم این چیزها رو بهت می‌گم 64 00:05:01,900 --> 00:05:04,450 .یورها درخواست پشتیبانی کرد 65 00:05:04,650 --> 00:05:07,700 ...یک دستگاه برای کنترل حیات ماشینی وجود داشت 66 00:05:07,700 --> 00:05:09,660 .و اون‌ها می‌خواستن نابودش کنن... 67 00:05:10,080 --> 00:05:13,540 .با این حال، هیچ نسخه‌ی پشتیبانی از دستورات نداشتن. اون‌ها تنها و درمانده بودن 68 00:05:14,500 --> 00:05:18,040 .عملیاتی بود که با چهار سرباز موفق به اتمامش نشده بودن 69 00:05:18,250 --> 00:05:21,500 .نیروی مقاومت از این موضوع باخبر نبود 70 00:05:21,710 --> 00:05:24,050 .برای همین بهشون شک کردیم، و فکر کردیم تله‌ی دشمن‌ـه 71 00:05:25,670 --> 00:05:29,510 ...به نظر می‌رسید قراره اوضاع به هم بریزه، ولی همون موقع شماره‌ی دو فریاد زد 72 00:05:30,930 --> 00:05:33,560 .در حال حاضر، فقط به نیروی پشتیبانی نیاز داریم 73 00:05:34,850 --> 00:05:39,150 ...اون صدای کسی بود که با اینکه در وضعیت اسفناکی قرار گرفته 74 00:05:39,150 --> 00:05:42,150 .اما امیدش رو هنوز از دست نداده... 75 00:05:42,780 --> 00:05:44,400 ..برای همین کاپیتان ما تصمیم گرفت 76 00:05:44,900 --> 00:05:47,530 .بسه. شماره‌ی دو، دیگه بهتره بریم 77 00:05:47,530 --> 00:05:49,030 ...چی؟ صبرکن- 78 00:05:49,030 --> 00:05:49,950 .صبرکنین 79 00:05:50,200 --> 00:05:51,330 .گوش کنین 80 00:05:53,120 --> 00:05:57,620 .توی این چند دهه، دائماً در حال مبارزه‌ی بی‌هوده بودیم 81 00:05:58,500 --> 00:06:01,040 ...بدون هیچ آگاهی، چاره دیگه‌ای نداشتیم 82 00:06:02,750 --> 00:06:06,800 .اما در عوض زندگی کردن... هم‌تیمی، خانواده و دوست‌هامون رو از دست دادیم 83 00:06:07,170 --> 00:06:08,220 ...برای همین 84 00:06:08,220 --> 00:06:11,550 .اون‌ها نیروی پشتیبانی ندارن. باید بگم سربازهای رها شده هستن 85 00:06:11,850 --> 00:06:13,720 .با ما هیچ فرقی ندارن 86 00:06:13,970 --> 00:06:14,770 ...با این حال 87 00:06:14,770 --> 00:06:17,600 پس، چه‌جوری می‌تونین با اون چیزهایی که در اقیانوس آرام هستن مبارزه کنین؟ 88 00:06:17,810 --> 00:06:22,190 ...یعنی می‌تونیم به این نبرد تن به تن با این تعداد حیات ماشینی بی‌شمار ادامه بدین 89 00:06:22,190 --> 00:06:25,320 و در حالی که کاری نمی‌کنیم شاهد از دست دادن خانواده‌هامون باشیم؟... 90 00:06:28,780 --> 00:06:34,080 کاری که در این میدان نبرد باید انجام بدیم اینه که 91 00:06:37,120 --> 00:06:38,580 .حق با شماست 92 00:06:39,580 --> 00:06:43,630 .برای تمام اعضای خانواده‌مون که از دست دادیم باید کاری انجام بدیم 93 00:06:44,710 --> 00:06:46,210 .همین رو می‌خواستم بشنوم 94 00:06:48,720 --> 00:06:53,220 .ولی این‌ها که عضوی از خانواده‌ی ما نیستن 95 00:06:54,180 --> 00:06:57,680 .دشمنانی که سربازان یورها دارن در برابرشون مبارزه می‌کنن دشمنان ما هم هستن 96 00:06:58,230 --> 00:06:59,310 درسته؟ 97 00:07:07,490 --> 00:07:11,360 .کاپیتان تصمیم گرفت در کنار یورها مبارزه کنه 98 00:07:16,620 --> 00:07:18,040 درست نمی‌گم؟ 99 00:07:18,040 --> 00:07:19,210 .فهمیدم 100 00:07:19,500 --> 00:07:21,420 منظورت دیگه همین بود، مگه نه؟ 101 00:07:21,420 --> 00:07:25,540 .اگه بالای برج کالاها بریم، به آسانسور می‌رسیم 102 00:07:25,540 --> 00:07:27,920 .ورودی اونجا به خاطر پوشش صخره‌ای مانند استتار شده 103 00:07:28,170 --> 00:07:30,670 .با بررسی داده‌های ماهواره‌ای به این نتیجه رسیدم 104 00:07:30,670 --> 00:07:32,340 .بهتره دیگه تمومش کنی 105 00:07:32,340 --> 00:07:36,600 .و اون آسانسور ما رو مستقیماً به زیر زمین می‌بره 106 00:07:36,810 --> 00:07:40,940 ...مستقیم که نه. بخوام درست بگم، با یک شیب مارپیچی 107 00:07:40,940 --> 00:07:43,940 ...پس در این صورت، اگه پایین آسانسور بریم 108 00:07:43,940 --> 00:07:46,900 می‌تونیم به دستگاه هدایت دهنده‌ی حیات ماشینی دسترسی داشته باشیم؟... 109 00:07:46,900 --> 00:07:49,940 .اگه این کار رو نکنیم، نمی‌تونیم جلوی اونایی که روی اقیانوس آرام هستن رو بگیریم 110 00:07:50,190 --> 00:07:50,990 .درسته 111 00:07:52,780 --> 00:07:54,870 چه‌جوری مکان سرور رو شناسایی کنیم؟ 112 00:07:58,790 --> 00:08:03,250 .این یک راز نظامی هست. نمی‌تونم بهتون بگم 113 00:08:03,540 --> 00:08:05,540 پس این بخشی از رمز و رازهاست؟ 114 00:08:05,630 --> 00:08:07,750 .خواهش می‌کنم درک کنین 115 00:08:07,880 --> 00:08:12,470 کاپیتان رز، می‌تونیم در کنار این‌ها مبارزه کنیم؟ 116 00:08:13,430 --> 00:08:15,640 .بهشون اعتماد ندارم 117 00:08:16,050 --> 00:08:17,180 .لیلی 118 00:08:18,350 --> 00:08:21,520 ...وقتی زمانش فرا برسه که سرپرستی خانواده به دستت بی‌افته 119 00:08:22,600 --> 00:08:24,400 ...توئم همین تصمیمی... 120 00:08:25,440 --> 00:08:28,150 .که من الان گرفتم رو می‌گیری... 121 00:09:03,770 --> 00:09:05,350 .تفنگ زیبایی هست 122 00:09:15,490 --> 00:09:19,280 .لیلی از اون تفنگ متنفره، چون شبیه اسباب‌بازی بچه‌هاست 123 00:09:19,280 --> 00:09:20,200 .که این‌طور 124 00:09:20,200 --> 00:09:21,830 .خیلی ببخشید، من بی‌ادبی کردم 125 00:09:21,830 --> 00:09:24,790 .نگران نباش، لیلی. توئم یک روزی راهت رو پیدا می‌کنی- 126 00:09:22,240 --> 00:09:23,450 .این‌قدر مسخره‌ش نکن- 127 00:09:23,450 --> 00:09:25,120 !من همچین قصدی نداشتم- 128 00:09:25,250 --> 00:09:27,250 مگه نه، شماره‌ی 21؟ 129 00:09:28,250 --> 00:09:30,170 !من سریع‌تر بودم 130 00:09:30,250 --> 00:09:31,710 .قبول کن که شکست خوردی 131 00:09:31,710 --> 00:09:33,840 .کافی‌ـه! من تونستم شکستت بدم- 132 00:09:32,840 --> 00:09:34,720 هوی، دارین چی کار می‌کنین؟- 133 00:09:33,840 --> 00:09:35,420 ها؟ نکنه تنت می‌خاره؟- 134 00:09:34,970 --> 00:09:36,720 .برای جمع کردن آب مسابقه گذاشتن- 135 00:09:39,180 --> 00:09:40,720 .با هر دوتاتون هستم، تمومش کنین 136 00:09:40,720 --> 00:09:42,640 !لطفاً آروم باشین 137 00:09:42,640 --> 00:09:44,100 .بسه 138 00:09:49,980 --> 00:09:51,440 .خیلی خوش‌مزه بود 139 00:09:51,440 --> 00:09:53,110 .زیادی مست کرده 140 00:09:53,230 --> 00:09:54,820 .خواهش می‌کنم، بازم بدین 141 00:09:56,820 --> 00:09:58,740 دور دوم؟ 142 00:10:17,800 --> 00:10:19,090 .کاپیتان رز 143 00:10:20,300 --> 00:10:21,300 ...لیلی 144 00:10:34,070 --> 00:10:37,150 .من به ویروس مناطق دشمن مبتلا شدم 145 00:10:37,740 --> 00:10:41,950 .اگه رها شه، تمام دستگاه‌های بدنم رو در کنترل می‌گیره، و آخر کارم هست 146 00:10:42,160 --> 00:10:46,000 ...اگه کار به اینجا بکشه براش درمانی نیست، برای همین 147 00:10:46,290 --> 00:10:47,710 واقعاً می‌خوای بهش شلیک کنی؟ 148 00:10:48,000 --> 00:10:50,080 .قبل اینکه آلودگی پخش بشه باید اون رو بکشیم 149 00:10:50,170 --> 00:10:51,540 .این همون کاری هست که همیشه می‌کنیم 150 00:10:51,750 --> 00:10:53,250 .اگه اون رو نکشیم، این بیماری ما رو می‌کشه 151 00:10:53,250 --> 00:10:54,340 ...ولی آخه 152 00:10:54,340 --> 00:10:56,260 سپر چی؟ اون کار نمی‌کنه؟ 153 00:10:56,260 --> 00:10:58,380 .برای اینکه اون سپر نداره این اتفاق افتاده 154 00:11:13,480 --> 00:11:14,980 ...چه قدرتی 155 00:11:14,980 --> 00:11:17,480 ...شماره‌‌ی چهار و شانزده، اون رو بگیرین 156 00:11:18,190 --> 00:11:19,530 .شماره‌ی 21 157 00:11:20,030 --> 00:11:21,450 .لطفاً لیلی سان رو درمان کن 158 00:11:22,530 --> 00:11:24,240 !غیرممکنه 159 00:11:25,870 --> 00:11:29,410 .اگه عجله نکنیم، اون غیرقابل کنترل می‌شه 160 00:11:29,500 --> 00:11:30,750 !کاپیتان 161 00:11:30,920 --> 00:11:32,170 .من رو ببخش 162 00:11:32,630 --> 00:11:33,750 .لیلی 163 00:11:40,840 --> 00:11:42,430 شما خانواده‌این، درسته؟ 164 00:11:52,310 --> 00:11:53,230 !صبرکن 165 00:11:53,230 --> 00:11:54,770 !برگرد ببینم 166 00:11:59,690 --> 00:12:01,320 .این دیگه چه قدرت دیوانه‌واری هست 167 00:12:01,320 --> 00:12:02,700 !سرجات بشین 168 00:12:05,490 --> 00:12:07,160 .بازسازی اولیه. شروع شد 169 00:12:07,370 --> 00:12:09,160 !بهش نزدیک نشین، وگرنه شما هم مبتلا می‌شین 170 00:12:09,160 --> 00:12:11,210 !خفه شو! تنفنگت رو پایین بیار 171 00:12:12,040 --> 00:12:12,870 .کاپیتان 172 00:12:17,380 --> 00:12:19,420 هنوز تموم نشده، شماره 21؟ 173 00:12:19,670 --> 00:12:21,920 ...نمی‌تونم با این سطح از مبتلا شدن می‌تونم جلوش رو بگیرم 174 00:12:25,800 --> 00:12:26,680 !کافی‌ـه 175 00:12:28,720 --> 00:12:31,890 .چون برای مبارزه ساخته نشدم، همه از من همیشه محافظت می‌کنن 176 00:12:33,190 --> 00:12:35,770 !برای همین می‌خوام حداقل برای یکبار هم که شده از بقیه محافظت کنم 177 00:12:51,950 --> 00:12:53,250 .کاپیتان 178 00:12:54,460 --> 00:12:59,460 ...نمی‌خوام هم‌تیمی... لیلی رو از دست بدم 179 00:13:00,800 --> 00:13:02,010 ...من 180 00:13:02,340 --> 00:13:04,880 .رز سان، به هم‌تیمی‌ت ایمان داشته باش 181 00:13:04,880 --> 00:13:08,180 این وظیفه‌ی کاپیتان هست که از هم‌تیمی‌ش محافظت کنه، مگه نه؟ 182 00:13:08,180 --> 00:13:11,180 .واکسن نصب شد. در حال از بین بردن ویروس 183 00:13:11,180 --> 00:13:12,520 !عجله کن 184 00:13:12,520 --> 00:13:14,980 !فقط یه خورده دیگه. با همگی هستم. ادامه بدین 185 00:13:16,650 --> 00:13:18,480 .در حال راه‌اندازی مجدد سیستم 186 00:13:27,820 --> 00:13:28,990 لیلی؟ 187 00:13:31,370 --> 00:13:32,410 .لیلی 188 00:13:33,750 --> 00:13:34,910 !لیلی 189 00:13:36,670 --> 00:13:37,830 لیلی؟ 190 00:13:38,750 --> 00:13:40,040 !لیلی 191 00:13:49,800 --> 00:13:50,890 .لیلی 192 00:13:54,140 --> 00:13:57,270 .همگی من رو نجات دادن 193 00:13:59,860 --> 00:14:01,690 .شماره‌ی دو برای نجات من تلاش کرد 194 00:14:03,730 --> 00:14:06,240 و برای اون بخش چه اتفاقی افتاد؟ 195 00:14:06,240 --> 00:14:12,450 .وقتی که به منطقه‌ی دستگاه نزدیک شدیم، تقریباً 300000 نیرو منتظرمون بودن 196 00:14:12,450 --> 00:14:15,330 300000؟ پس نیروی پشتیبانی چی؟ 197 00:14:16,210 --> 00:14:17,870 .معلومه که نیومدن 198 00:14:17,870 --> 00:14:20,380 .اون کسایی که روی ماه هستن این‌جوری عمل می‌کنن 199 00:14:20,960 --> 00:14:23,210 پس ماموریت... شکست خورد؟ 200 00:14:23,210 --> 00:14:26,170 اگه شکست می‌خورد، من اینجا نبودم، مگه نه؟ 201 00:14:26,550 --> 00:14:30,140 پس هم‌تیمی‌های من هنوز یکجایی این بیرون هستن؟ 202 00:14:36,890 --> 00:14:39,270 .ما قربانی بودیم 203 00:14:41,690 --> 00:14:42,940 .تکرار می‌کنم 204 00:14:42,980 --> 00:14:47,190 سربازان یورها، لطفاً هرچی سریع‌تر با نیروهای باقی مونده 205 00:14:47,530 --> 00:14:50,200 !خفه شین. عجله کنین و نیروی پشتیبانی بفرستین 206 00:14:50,200 --> 00:14:51,280 فرمانده کجاست؟ 207 00:14:51,280 --> 00:14:52,990 !درخواست می‌کنم من رو به فرمانده متصل کنین 208 00:14:52,990 --> 00:14:55,870 .این دستور مستقیم خود فرمانده‌ـست 209 00:14:56,120 --> 00:14:57,660 ...غیرممکنه 210 00:14:57,660 --> 00:15:00,540 ...خواهش می‌کنم! لطفاً یکبار دیگه این موضوع رو در نظر بگیرین 211 00:15:01,000 --> 00:15:03,290 !فرمانده! فرمانده 212 00:15:06,800 --> 00:15:08,130 .نبرد داره اینجا کشیده می‌شه 213 00:15:16,020 --> 00:15:16,930 !زمانش رسیده 214 00:15:16,930 --> 00:15:18,350 .بهتره همونجا بمونین 215 00:15:26,940 --> 00:15:28,070 ...گابرا، سریع خودت رو 216 00:15:31,570 --> 00:15:32,660 !لیلی، مراقب باش 217 00:15:48,710 --> 00:15:51,590 .کاپیتان، لطفاً شما جلوتر برین. من جلوی اون‌ها رو می‌گیرم 218 00:15:51,720 --> 00:15:54,220 .نکن، احمق. در برابر اون‌ها به هیچ وجه کاری از پیش نمی‌بری 219 00:15:54,390 --> 00:15:57,140 .اصلاً خوشم نمیاد یکی مثل تو به من بگه که چی کار کنم و چی کار نکنم 220 00:15:57,430 --> 00:15:59,430 .پس برای همین منم اینجا می‌مونم 221 00:16:00,600 --> 00:16:03,020 .نمی‌تونم میدان نبرد رو دست یک احمق بسپارم 222 00:16:05,520 --> 00:16:07,070 به کی گفتی احمق؟ 223 00:16:08,860 --> 00:16:11,030 .سرباز یورها، شماره‌ی 16 224 00:16:11,030 --> 00:16:15,660 .ماموریت مبارزه میدان نبرد در منطقه‌ی کالاها رو جوخه‌ی ما بسپارین 225 00:16:15,660 --> 00:16:16,530 ...ولی 226 00:16:16,530 --> 00:16:18,290 .نه! هر دوتاتون اینجا کشته می‌شین 227 00:16:19,950 --> 00:16:22,330 .تا وقتی این کنارم باشه. به این راحتی‌ها نمی‌میرم 228 00:16:22,330 --> 00:16:25,170 .سعی نکن توی دست و پام باشی، احمق 229 00:16:27,290 --> 00:16:28,840 !بزن بریم 230 00:16:34,680 --> 00:16:36,390 .آسانسور کار نمی‌کنه 231 00:16:36,680 --> 00:16:38,760 .به احتمال زیاد دشمن یه برنامه‌ی حافظتی روش کار گذاشته 232 00:16:38,760 --> 00:16:40,020 .باید این مانع رو کنار بزنیم 233 00:16:40,100 --> 00:16:41,350 .عجله کن و نابودش کن 234 00:16:41,350 --> 00:16:42,310 .الان دارم همین کار رو می‌کنم 235 00:16:42,310 --> 00:16:44,520 .نیروهای پشتیبانی بیرون‌ـمون هم حدّی دارن 236 00:16:44,940 --> 00:16:46,360 .برای همین دارم تمام تلاش خودم رو می‌کنم 237 00:16:49,230 --> 00:16:50,230 .دارن میان 238 00:16:56,700 --> 00:16:57,490 .باز شد 239 00:16:57,950 --> 00:16:59,160 .باشه، عجله کنین 240 00:17:05,120 --> 00:17:08,540 .من اینجا می‌مونم و به هک کردن سیستم ادامه میدم. شما پیش برین 241 00:17:08,540 --> 00:17:09,420 آخه چرا؟ 242 00:17:09,420 --> 00:17:11,670 .اگه این عملیات رو ترک کنم، آسانسور تکون نمی‌خوره 243 00:17:11,670 --> 00:17:13,760 چی؟ می‌خوای تنها اینجا بمونی؟ 244 00:17:13,760 --> 00:17:14,800 .دارم می‌گم عجله کنین 245 00:17:16,510 --> 00:17:18,180 .دشمن داره نزدیک می‌شه 246 00:17:19,720 --> 00:17:22,810 .من اینجا می‌مونم و از شماره 21 پشتیبانی می‌کنم 247 00:17:22,930 --> 00:17:23,730 !آنمونه 248 00:17:23,730 --> 00:17:25,440 .من هک کردن سیستم رو به تو می‌سپارم 249 00:17:28,230 --> 00:17:30,940 .شماره 21 هم مبتلا شده 250 00:17:32,230 --> 00:17:33,860 .به احتمال زیاد آنمونه متوجه این موضوع شده 251 00:17:34,240 --> 00:17:36,320 .این اراده‌ی قوی‌ای که دارن رو نباید حروم کنیم 252 00:17:42,240 --> 00:17:43,700 .همه‌ش تقصیر منه 253 00:17:43,700 --> 00:17:46,750 .شماره 21 مطمئنم می‌تونه ویروس رو از بین ببره 254 00:17:46,830 --> 00:17:48,250 .امیدوارم این‌جوری باشه 255 00:17:49,380 --> 00:17:52,670 .من رویای بدی دیدم 256 00:17:54,050 --> 00:17:56,970 همه‌ی ما رویا می‌بینیم؟ 257 00:17:58,550 --> 00:17:59,550 .نمی‌بینیم 258 00:18:06,390 --> 00:18:08,150 .اگه این رویا بود واقعاً خیلی عالی می‌شد 259 00:18:18,660 --> 00:18:22,540 ...وقتی که اوجا داشتیم با نیروی دشمن مقابله می‌کردیم 260 00:18:22,540 --> 00:18:25,700 .کاپیتان رز سپر بلای من شد... 261 00:18:26,250 --> 00:18:30,630 .برای همین فکر می‌کنم به خاطر شماره‌ی دو بود که به آسانسور برگشتیم 262 00:18:30,630 --> 00:18:32,750 .به ما گفتن که اونجا رو تخلیه کنیم 263 00:18:33,960 --> 00:18:38,050 ...به خوبی اون اتفاق‌ها رو به یاد ندارم. تنها چیزی که به خوبی به یاد دارم 264 00:18:43,140 --> 00:18:44,720 کاپیتان رز؟ 265 00:18:44,970 --> 00:18:46,270 .باید تنهایی ادامه بدی 266 00:18:47,430 --> 00:18:50,230 .تا وقی که بتونی این کار رو انجام بدیم ما سرور رو نگه می‌داریم 267 00:18:50,230 --> 00:18:51,520 کاپیتان؟ 268 00:18:51,520 --> 00:18:54,650 .بازم ازت می‌خوام که به آینده فکر کنی 269 00:18:54,860 --> 00:18:56,570 ...نه! کاپیتان، باید با من 270 00:18:56,570 --> 00:18:58,570 !لیلی، خودت رو جمع‌جور کن 271 00:19:01,740 --> 00:19:03,240 .ببخشید 272 00:19:04,620 --> 00:19:08,000 ...چون من اینجا بودم، همه 273 00:19:20,220 --> 00:19:22,050 می‌خوای همه رو نجات بدی، مگه نه؟ 274 00:19:22,430 --> 00:19:23,970 .پس این موضوع رو فراموش نکن 275 00:19:24,350 --> 00:19:26,100 .بهتره این رو به خاطر بسپاری 276 00:19:43,740 --> 00:19:46,580 .و از خودت محافظت کن 277 00:19:57,380 --> 00:19:58,710 .فراموش نمی‌کنم 278 00:20:01,130 --> 00:20:02,510 .شما رو فراموش نمی‌کنم 279 00:20:03,090 --> 00:20:04,970 .زمانی که با هم بودیم رو فراموش نمی‌کنم 280 00:20:05,640 --> 00:20:06,970 .مبارزه‌مون رو فراموش نمی‌کنم 281 00:20:07,970 --> 00:20:09,850 .فراموش نمی‌کنم چه‌جوری من رو نجات دادین 282 00:20:11,140 --> 00:20:13,230 !به هیچ وجه فراموش نمی‌کنم 283 00:20:17,270 --> 00:20:21,450 .ما نیمه ربات‌ها نه رویایی داریم و نه روحی 284 00:20:22,150 --> 00:20:24,070 .اما خاطرات‌ـِمون واقعی هستن 285 00:20:24,780 --> 00:20:28,040 .خاطراتی که قبلاً کی بودی و الان به چه کسی تبدیل شدی 286 00:20:28,870 --> 00:20:30,870 .آرامش فوق‌العاده‌ای داری 287 00:20:32,040 --> 00:20:35,750 دو-بی، تو چه خاطراتی برات مونده؟ 288 00:20:44,680 --> 00:20:46,430 ...اگه هنوز یکی از هم‌تیمی‌هام این بیرون مونده باشه 289 00:20:46,970 --> 00:20:50,020 پس ممکنه یکی از اون‌ها، هنوز اون بیرون زنده مونده باشه، مگه نه؟... 290 00:20:53,480 --> 00:20:57,150 .این رویای فوق‌العاده‌ای هست 291 00:21:06,900 --> 00:22:07,000 { 292 00:21:06,900 --> 00:22:07,000 { 293 00:21:06,900 --> 00:22:07,000 { 294 00:22:40,630 --> 00:22:43,050 پاد 042 به تمام انسان‌ها گزارش می‌کنه 295 00:22:40,630 --> 00:22:43,050 { 296 00:22:44,130 --> 00:22:46,220 { 297 00:22:52,430 --> 00:22:57,810 می‌گم، داداش. این دیگه چه لباسی هست؟ 298 00:22:57,810 --> 00:23:03,070 .وقتی انسان‌ها از نظر دانش سطح‌شون بالا میره لباس می‌پوشن 299 00:23:03,070 --> 00:23:05,650 .و بهتره نی‌چان صدام نزنی و نی‌سان صدام بزنی 300 00:23:05,650 --> 00:23:07,860 .که این‌طور. همون‌طور که از نی‌چان انتظار داشتم 301 00:23:07,860 --> 00:23:08,860 .نی‌سان 302 00:23:09,030 --> 00:23:12,950 .جالبه؟ پس بهتره منم بعداً این رو بخونم 303 00:23:12,950 --> 00:23:15,620 می‌‌شه وقتی مطالعه‌ت تموم شد بریم بازی کنیم؟ 304 00:23:15,620 --> 00:23:20,290 .من یه پایگاه مخفی زیرزمینی پیدا کردم. و خیلی مارپیچی هست 305 00:23:20,290 --> 00:23:25,590 .نی‌چان، زودباش، زودباش، خواهش می‌کنم نی‌چان 306 00:23:25,590 --> 00:23:27,510 .ماهی‌های خال‌خ