1 00:01:19,814 --> 00:01:21,481 Ai să intri? 2 00:01:21,616 --> 00:01:23,250 Sau vei face stai acolo și saliva? 3 00:01:23,383 --> 00:01:25,987 Ai o gură pe tine. 4 00:01:26,119 --> 00:01:28,188 — La ce altceva este bun? 5 00:01:30,290 --> 00:01:32,426 De ce nu intri si vei afla? 6 00:01:32,961 --> 00:01:35,964 Deci cum te cheamă, drăguță? 7 00:01:36,096 --> 00:01:37,732 Sună-mă cum vrei. 8 00:01:38,566 --> 00:01:41,869 Sunt al tău pentru seara asta. Prin amabilitatea lui Santiago. 9 00:01:44,338 --> 00:01:46,674 Din moment ce te uiti suficient de bun pentru a mânca, 10 00:01:46,808 --> 00:01:49,276 cred ca pot sa te sun... 11 00:01:51,579 --> 00:01:52,914 ...Bomboane. 12 00:01:56,017 --> 00:01:58,285 Ce te face să crezi că sunt dulce? 13 00:02:02,356 --> 00:02:04,792 Acum, de ce nu arată-mi-o. 14 00:02:04,926 --> 00:02:06,293 Wow. 15 00:02:06,894 --> 00:02:10,330 Orice ai spune, frumusețe. 16 00:02:15,503 --> 00:02:18,372 Ca brațul unui copil ținând un măr, nu? 17 00:02:19,306 --> 00:02:21,909 Cam destul de mare pentru păsări, Recunosc. 18 00:02:22,043 --> 00:02:23,911 Ce... 19 00:02:24,045 --> 00:02:28,516 La fel ca cocoșii, puterea intră toate formele și dimensiunile diferite. 20 00:02:28,650 --> 00:02:31,753 Tu numești. Sex, bani, clasă, politică. 21 00:02:31,886 --> 00:02:33,554 Sau pur și simplu voință pentru a pune pe celălalt om jos 22 00:02:33,688 --> 00:02:35,355 și lăsați-le sângerând pe podea. 23 00:02:35,489 --> 00:02:37,525 Dar putere nu este nimic fără respect. 24 00:02:37,659 --> 00:02:40,061 Dacă nu te respectă, mai devreme sau mai târziu vreo ticălos 25 00:02:40,193 --> 00:02:42,262 va veni și va lua acea putere departe de tine. 26 00:02:44,699 --> 00:02:47,135 Tu! 27 00:02:47,267 --> 00:02:48,770 Omoară-l dracului. 28 00:02:59,113 --> 00:03:01,049 Deci acesta sunt eu. Numele este Scarlett. 29 00:03:01,181 --> 00:03:02,884 Fata din Londra, prin și prin. 30 00:03:03,017 --> 00:03:04,652 Marele ticălos este Nacho, dar nu pierde 31 00:03:04,786 --> 00:03:06,921 orice somn peste el, se apropie complet. 32 00:03:08,890 --> 00:03:09,857 Nu ești real. 33 00:03:09,991 --> 00:03:11,358 Te simți suficient de real? 34 00:03:14,762 --> 00:03:16,864 Oh, nenorocitul murdar. 35 00:03:19,133 --> 00:03:20,768 Oh, salut. 36 00:03:23,470 --> 00:03:25,006 Oh, nu. 37 00:03:25,139 --> 00:03:26,140 După cum probabil vă puteți da seama Am venit 38 00:03:26,273 --> 00:03:28,142 la distanță lungă de Peckham. 39 00:03:28,275 --> 00:03:29,811 Dar nu am făcut nimic de care să-ți fie rușine. 40 00:03:35,149 --> 00:03:36,084 Ei bine... 41 00:03:36,216 --> 00:03:37,151 La naiba! 42 00:03:37,317 --> 00:03:39,187 Oricum, nu prea multe. 43 00:03:51,966 --> 00:03:54,769 De fapt, stai un minut. eu sunt devin cu mult înaintea mea. 44 00:03:54,902 --> 00:03:57,270 Pentru a înțelege cu adevărat de unde a început totul 45 00:03:57,404 --> 00:03:58,773 trebuie să ne întoarcem puțin. 46 00:04:06,313 --> 00:04:09,917 Înapoi când l-am întâlnit pe bărbat care a schimbat totul. 47 00:04:10,518 --> 00:04:12,987 Nu, nu el. Este doar un semn. 48 00:04:15,189 --> 00:04:18,126 Și nici el. Acela este Adam. 49 00:04:18,258 --> 00:04:20,427 Gândește-te ca la el Fagin to me Artful Dodger. 50 00:04:20,561 --> 00:04:23,965 Unde am putut ciupi, el a luat a tăiat și m-a urmărit pe spate. 51 00:04:24,098 --> 00:04:26,399 Acum, asta e cea mai bună mea, Michelle. 52 00:04:26,634 --> 00:04:30,037 Bine, iubito, hai să mergem la muncă. 53 00:04:30,171 --> 00:04:32,240 Dacă am văzut o oportunitate am luat-o. 54 00:04:32,372 --> 00:04:34,709 Pe atunci aveam la naiba cu toți să piardă. 55 00:04:50,725 --> 00:04:53,895 Nu, vorbesc despre celălalt bloke în fundal 56 00:04:54,028 --> 00:04:55,563 pe care nici măcar nu l-am văzut venind. 57 00:05:28,729 --> 00:05:29,897 Da. 58 00:05:32,233 --> 00:05:33,534 Bine. 59 00:05:34,869 --> 00:05:36,304 Acela a fost Victor? 60 00:05:36,436 --> 00:05:39,439 Suntem gata. Charlie ia livrare vineri. 61 00:06:01,729 --> 00:06:03,463 Hei, whoa, whoa. 62 00:06:03,598 --> 00:06:05,398 Să nu stricăm momentul. 63 00:06:05,566 --> 00:06:07,902 Te-am văzut cum lucrezi. Ai niște mișcări frumoase. 64 00:06:08,035 --> 00:06:09,237 - Ce este asta, un bust? - Nu. 65 00:06:09,369 --> 00:06:10,470 Polițiștii nu taie mâinile de pe oameni 66 00:06:10,605 --> 00:06:12,506 se prind furând de la ei. 67 00:06:15,375 --> 00:06:17,377 - Doar glumesc. - Ce-ar fi să mă lași să plec? 68 00:06:17,511 --> 00:06:18,746 Ce-ar fi că eu nu? 69 00:06:18,880 --> 00:06:20,413 Ascultă, al iubitului meu dincolo 70 00:06:20,548 --> 00:06:22,049 si nu vrei să te încurci cu el. 71 00:06:22,183 --> 00:06:25,286 Așa că fă-ți o favoare si te enervezi. 72 00:06:25,418 --> 00:06:26,888 Ai o înțepătură în coada ta, nu-i așa? 73 00:06:27,021 --> 00:06:29,090 Da, așa e. Așa că pune-ți cârligul. 74 00:06:29,223 --> 00:06:31,292 - Nu e iubitul tău - Oh da? 75 00:06:31,826 --> 00:06:34,427 El este sub tine. Oricine poate vedea asta. 76 00:06:34,562 --> 00:06:36,130 Sunteți fermecător, nu-i așa? 77 00:06:37,365 --> 00:06:39,166 Acum, ce zici dacă mă lași să plec? 78 00:06:40,635 --> 00:06:42,703 Cred că îmi datorezi ceva de băut. 79 00:06:44,772 --> 00:06:46,473 Chiar ești un lacom pentru pedeapsă. 80 00:06:46,641 --> 00:06:48,441 Arăt de parcă îmi pasă? 81 00:06:51,012 --> 00:06:53,413 Vodcă, direct în sus. 82 00:06:53,547 --> 00:06:55,650 Scotch single malt pe stânci. 83 00:07:00,988 --> 00:07:02,455 Multumesc. 84 00:07:12,199 --> 00:07:13,701 Mai bine bei așa repede. 85 00:07:13,834 --> 00:07:15,468 Pentru că când te vede peste aici, el va fi în fața ta 86 00:07:15,603 --> 00:07:17,605 cu sticla sparta, înainte de a putea clipi. 87 00:07:17,738 --> 00:07:20,041 Ascultă-mi ochii și plecați. 88 00:07:21,075 --> 00:07:23,811 De ce nu pleci, Îmi voi risca. 89 00:07:23,945 --> 00:07:26,446 Ai niște idioți pe tine, Îți dau asta. 90 00:07:26,948 --> 00:07:28,549 Când ești acolo jos să-ți ia fața 91 00:07:28,683 --> 00:07:30,151 cusută înapoi, nu spune că nu te-am avertizat. 92 00:07:30,551 --> 00:07:33,354 Uite, putem dansa în jurul asta toată noaptea, sau putem doar 93 00:07:33,486 --> 00:07:36,190 tăiat la șansă. Îmi placi. 94 00:07:37,291 --> 00:07:38,759 Ei bine, nu mă poți avea. 95 00:07:38,893 --> 00:07:40,995 Așa că pune asta în țeavă si fumeaza-l. 96 00:07:42,563 --> 00:07:44,065 Ia-ți un ceas nou în timp ce ești la asta. 97 00:07:44,198 --> 00:07:45,833 Aia e dracului. 98 00:07:47,068 --> 00:07:48,436 Ești foarte atent. 99 00:07:48,569 --> 00:07:50,538 Oh, trebuie să fiu, în rândul meu, știi. 100 00:07:52,640 --> 00:07:54,108 La naiba, iată-l că vine. 101 00:07:56,043 --> 00:07:57,545 Atunci ce se întâmplă aici? 102 00:07:57,745 --> 00:07:59,613 O deranjezi pe fata mea? 103 00:08:00,948 --> 00:08:02,516 Începem. 104 00:08:03,217 --> 00:08:04,952 Niciodată un moment plictisitor. 105 00:08:05,086 --> 00:08:06,687 Mă scuzați, doamnelor? 106 00:08:06,821 --> 00:08:09,056 Nu e nimeni, doar întreba pentru timp, bine? 107 00:08:09,757 --> 00:08:11,625 Auzi asta? Nu ești nimeni. 108 00:08:11,926 --> 00:08:13,394 Vrei să știi cât e ceasul. 109 00:08:13,527 --> 00:08:15,997 E timpul să te draci, amice. Continuă. 110 00:08:16,130 --> 00:08:17,531 E un băiat bun. 111 00:08:23,671 --> 00:08:25,539 Totul este în regulă aici, domnilor? 112 00:08:26,841 --> 00:08:29,744 Eliberăm. Te-ai atras suficientă atenție pentru o noapte. 113 00:08:34,315 --> 00:08:36,217 Ai grijă de asta, vrei, Jimmy? 114 00:08:38,686 --> 00:08:40,955 Oi, oi. Nu atât de repede. 115 00:08:42,289 --> 00:08:43,991 Ești sigur că vrei să faci asta? 116 00:08:45,826 --> 00:08:49,830 Acesta este Rob McNaughton. Viitoarea iubire a vieții mele. 117 00:08:49,964 --> 00:08:54,235 Fost marin, fost condamnat, excelent în pat, așa cum sa dovedit. 118 00:08:54,368 --> 00:08:57,872 Și oh, da, extrem de periculos. 119 00:09:03,512 --> 00:09:06,280 Billy Baraka un mercenar din Angola. 120 00:09:06,414 --> 00:09:08,315 A crescut luptând pentru libertate în războiul civil 121 00:09:08,449 --> 00:09:10,818 înainte de a lupta pentru bani în Congo. 122 00:09:10,951 --> 00:09:13,522 A făcut echipă cu Rob Acum 20 de ani. 123 00:09:13,654 --> 00:09:16,157 Și s-au avut unul pe altul să susține fiecare naiba de atunci. 124 00:09:18,359 --> 00:09:20,561 Danny Oswald, fost SAS. 125 00:09:20,694 --> 00:09:22,696 Și-a servit timpul în cutia de nisip, înainte de a intra în 126 00:09:22,830 --> 00:09:26,067 sectorul privat și punerea aptitudinile sale pentru a le folosi mai bine. 127 00:09:26,200 --> 00:09:27,701 Și anume, profit. 128 00:09:29,637 --> 00:09:31,806 L-a cunoscut pe Rob într-o închisoare din Africa de Sud. 129 00:09:31,939 --> 00:09:34,141 A fost gros ca hoții de zece ani acum. 130 00:09:39,814 --> 00:09:42,149 Acestea au fost Cei trei mușchetari. 131 00:09:42,283 --> 00:09:43,951 „Toți pentru unul, unul pentru toți.” 132 00:09:44,085 --> 00:09:46,521 Și oricine cu care a fugit ei, a venit un cropper. 133 00:09:46,654 --> 00:09:49,090 Gândește-te bine. 134 00:09:49,223 --> 00:09:52,126 Danny, vreau să știu totul despre ea. 135 00:09:53,027 --> 00:09:55,596 Cu siguranta stiu cum să le aleg, prietene. 136 00:09:55,729 --> 00:09:57,731 Alegerea nu are nimic a face cu ea. 137 00:10:01,503 --> 00:10:02,703 Bună. 138 00:10:02,837 --> 00:10:04,105 Te pot ajuta, dragă? 139 00:10:04,271 --> 00:10:05,339 Caut pe cineva. 140 00:10:05,473 --> 00:10:06,907 Nu suntem toți? 141 00:10:07,041 --> 00:10:08,543 Mătușa Nellie, cea mai inteligentă femeie pe care o cunosc. 142 00:10:08,676 --> 00:10:11,178 Mijlocul de douăzeci de ani, păr blond, ochi albaștrii. 143 00:10:11,312 --> 00:10:12,581 Asta va fi Scarlett. 144 00:10:12,713 --> 00:10:14,549 Ea e acolo în ring, iubire. 145 00:10:14,682 --> 00:10:16,917 Și tu trebuie să fii mătușa Nellie, cu cârligul drept? 146 00:10:17,051 --> 00:10:19,920 Pe vremuri, iubire. Pe vremuri. 147 00:10:20,054 --> 00:10:21,455 Este un loc frumos aici. 148 00:10:21,590 --> 00:10:23,424 Unele femei cumpără saloane de coafură 149 00:10:23,558 --> 00:10:24,959 Am cumpărat acest loc. 150 00:10:25,092 --> 00:10:26,528 Are caracter. 151 00:10:26,660 --> 00:10:30,364 Am caracter. Acest loc are șobolani. 152 00:10:30,965 --> 00:10:35,102 Scarlett, e un tânăr aici te caut. 153 00:10:42,943 --> 00:10:45,746 Iisuse, tânăr. De câte ori. 154 00:10:45,913 --> 00:10:48,282 Ține-ți dracului de garda sus. 155 00:10:56,957 --> 00:10:58,392 Cum naiba m-ai găsit? 156 00:10:58,527 --> 00:11:00,694 - Am întrebat în jur. - E un pic urmăritor. 157 00:11:00,828 --> 00:11:03,397 Nu, urmărirea ar fi atenție nedorită. 158 00:11:03,532 --> 00:11:05,032 Iubit, îți amintești? 159 00:11:05,766 --> 00:11:07,368 Încă mai biciuiți rahatul ăla? 160 00:11:13,741 --> 00:11:16,343 Noi, uh, nu am fost introdus corect. 161 00:11:16,477 --> 00:11:19,180 Eu sunt Robert. Prietenii îmi spun Rob. 162 00:11:19,313 --> 00:11:21,081 Scarlett. 163 00:11:21,715 --> 00:11:23,284 Ca Scarlett O'Hara? 164 00:11:23,417 --> 00:11:24,852 Mama a spus că m-am născut încăpățânată. 165 00:11:28,722 --> 00:11:30,925 Când ai de gând să înveți să stai jos, fată? 166 00:11:31,058 --> 00:11:32,426 Nu. 167 00:11:34,195 --> 00:11:37,264 - De unde esti? - SUA inițial. 168 00:11:37,398 --> 00:11:38,999 Dar munca mă ține peste ocean. 169 00:11:39,166 --> 00:11:40,535 Oh da, ce treaba este atunci? 170 00:11:40,669 --> 00:11:41,936 Cerere şi ofertă. 171 00:11:42,069 --> 00:11:43,771 Cu sediul în Canare, dar, uh 172 00:11:43,904 --> 00:11:46,040 majoritatea produselor noastre vine din Africa. 173 00:11:46,173 --> 00:11:48,643 - Ai fost vreodată acolo? - N-am fost niciodată nicăieri. 174 00:11:48,776 --> 00:11:50,477 Oh, Africa este frumoasă. 175 00:11:50,612 --> 00:11:52,413 Dar ea te va provoca la fiecare pas al drumului. 176 00:11:52,547 --> 00:11:53,648 Îți place o provocare atunci? 177 00:11:53,781 --> 00:11:54,815 Dacă nu merită o luptă 178 00:11:54,949 --> 00:11:56,183 nu merita sa aiba. 179 00:11:56,317 --> 00:11:57,918 Suni ca un gangster. 180 00:12:04,491 --> 00:12:05,594 Fă tot ce e mai rău. 181 00:12:05,726 --> 00:12:07,562 Pot să merg toată ziua. 182 00:12:07,696 --> 00:12:09,763 Ține-i să vină. 183 00:12:09,897 --> 00:12:12,800 Deci ce zici de tine, care este jocul tau? 184 00:12:17,639 --> 00:12:19,373 Nu-i lăsa niciodată să mă vadă venind. 185 00:12:23,944 --> 00:12:25,980 Nu-i rău pentru o englezoaică slabă. 186 00:12:29,350 --> 00:12:32,019 Deci ce zici de vineri seara? 187 00:12:33,921 --> 00:12:36,725 Ți-am spus, nu pot. 188 00:12:36,857 --> 00:12:38,826 Care este povestea cu voi doi, oricum? 189 00:12:38,959 --> 00:12:40,528 Treceam prin niște prostii și m-a ajutat. 190 00:12:40,662 --> 00:12:43,764 - Deci simți că îi datorezi. - Da, aşa ceva. 191 00:12:43,897 --> 00:12:45,399 El te reține. 192 00:12:46,668 --> 00:12:48,536 Uite, apreciez efortul, mate. 193 00:12:48,670 --> 00:12:50,672 Dar tu latri copacul greșit. 194 00:12:50,804 --> 00:12:52,339 Te voi mai vedea? 195 00:12:53,642 --> 00:12:55,075 Ce iti spun ochii mei? 196 00:12:57,845 --> 00:12:59,947 Nu mă înțelege greșit, Am fost al naibii de tentat. 197 00:13:00,080 --> 00:13:01,849 Dar eu nu sunt genul de fată care își scapă chiloții 198 00:13:01,982 --> 00:13:03,685 pentru că un tip i-a dat ora din zi. 199 00:13:04,118 --> 00:13:06,688 Este timpul să faceți o vizită la unul om pe care m-aș putea baza mereu. 200 00:13:11,058 --> 00:13:12,993 Ești bine, frate? 201 00:13:17,131 --> 00:13:18,399 Hei, Dave, ai chipsuri? 202 00:13:18,533 --> 00:13:20,034 Uh, dulap de jos. 203 00:13:20,167 --> 00:13:22,169 Și adu-mi o bere, Sunt mai uscată decât o călugăriță. 204 00:13:22,303 --> 00:13:24,872 Dave, fratele meu de la aceeași mamă. 205 00:13:25,005 --> 00:13:27,308 Iubește curry, trișează la cărți. 206 00:13:29,843 --> 00:13:31,312 Noroc. 207 00:13:41,355 --> 00:13:42,590 Am cunoscut un gangster azi. 208 00:13:42,724 --> 00:13:44,491 Oh da. Al Capone a fost? 209 00:13:44,626 --> 00:13:46,293 Vorbesc serios, nob. 210 00:13:46,427 --> 00:13:47,861 Un nenorocit de gangster. 211 00:13:47,995 --> 00:13:49,496 E disperat să obțină în chiloții mei. 212 00:13:49,631 --> 00:13:52,266 Oh, prea multe informații. 213 00:13:52,399 --> 00:13:53,768 Îți place de el? 214 00:13:53,901 --> 00:13:55,537 - Nu știu. - Bineînţeles că faci. 215 00:13:55,670 --> 00:13:57,338 Vrei să faci buzunare pentru ticălosul acela toată viața? 216 00:13:57,471 --> 00:13:59,239 Nici un fel. 217 00:13:59,973 --> 00:14:04,945 Doar că nu sunt obișnuit cineva fiind, știi... drăguț 218 00:14:05,312 --> 00:14:06,280 Mă face nervos. 219 00:14:06,413 --> 00:14:07,749 Nu ți-e frică de nimic. 220 00:14:07,881 --> 00:14:11,051 Doar nu ajunge ca mama este tot ce spun. 221 00:14:14,288 --> 00:14:17,659 Ei bine... cred că am ratat șansa mea acum. 222 00:14:17,792 --> 00:14:20,894 Nu are rost stresând în privința asta. 223 00:14:23,531 --> 00:14:25,199 Bine, atunci, fă-ți drumul. 224 00:14:27,034 --> 00:14:28,369 Bine, continuă să mergi acolo sus. 225 00:14:28,503 --> 00:14:29,436 Asta este. 226 00:14:29,571 --> 00:14:31,405 Oh da. 227 00:14:31,539 --> 00:14:34,007 Frumos. Trebuie să doară. 228 00:14:36,009 --> 00:14:37,512 Michelle, ești gata? 229 00:14:39,179 --> 00:14:41,549 - Dragă, ce sa întâmplat? - Mă simt ca un rahat. 230 00:14:41,683 --> 00:14:43,050 Cred că cobor cu ceva. 231 00:14:43,183 --> 00:14:44,451 Oh, la naiba. Ar trebui să-ți iei o noapte liberă. 232 00:14:44,586 --> 00:14:45,687 Nu ești în stare să ieși. 233 00:14:45,820 --> 00:14:47,254 Nu pot, va deveni mental. 234 00:14:47,388 --> 00:14:48,590 - Știi cum e. - Ei bine, la dracu' cu el. 235 00:14:48,723 --> 00:14:49,791 Tu ești cel mai bun câștigător al lui, dar tu 236 00:14:49,923 --> 00:14:51,425 nu-i bine cu el așa. 237 00:14:51,559 --> 00:14:54,328 Fii un înger vrei și adu niște supă de pui. 238 00:14:54,461 --> 00:14:56,598 Desigur, iubito. Ne vedem mai târziu. 239 00:14:56,765 --> 00:14:58,932 - Atenţie. - Întotdeauna. 240 00:15:09,611 --> 00:15:12,514 Bine, am plecat. 241 00:15:12,647 --> 00:15:14,616 Ei bine, stai departe de oboseală. 242 00:15:14,749 --> 00:15:16,984 Și adu-mă înapoi ceva frumos. 243 00:15:18,352 --> 00:15:19,521 Da, orice. 244 00:15:20,522 --> 00:15:23,758 Deci acolo am fost. Înapoi la aceeași rutină veche. 245 00:15:23,892 --> 00:15:25,593 Dar nu l-am putut obține din capul meu. 246 00:15:28,228 --> 00:15:30,832 Poate dacă nu aș fi fost așa încăpățânat, atât de încurcat. 247 00:15:30,964 --> 00:15:32,767 Sau poate nu voi primi o șansă ca asta din nou. 248 00:15:32,901 --> 00:15:34,268 Nu a contat. 249 00:15:34,401 --> 00:15:36,805 Dacă nimic altceva, m-a inspirat pentru a face o schimbare 250 00:15:36,937 --> 00:15:39,273 și reluați controlul a vieții mele. 251 00:15:42,943 --> 00:15:43,878 „Ce crezi că este asta”, 252 00:15:44,011 --> 00:15:45,145 „La naiba Ritz?” 253 00:15:45,279 --> 00:15:47,481 „La treaba naibii, sau întoarce-te pe străzi' 254 00:15:47,615 --> 00:15:49,116 unde te-am găsit. 255 00:15:49,617 --> 00:15:51,218 Cățea leneșă. 256 00:15:51,351 --> 00:15:53,020 Ce naiba. 257 00:15:53,153 --> 00:15:55,723 La dracu '! Adam, oprește-te. Stop! 258 00:15:55,857 --> 00:15:57,692 La dracu '! 259 00:16:00,093 --> 00:16:02,329 Adam, o să faci ucide-o. 260 00:16:02,764 --> 00:16:04,298 Adam! Argh! 261 00:16:14,742 --> 00:16:16,043 Da. 262 00:16:18,445 --> 00:16:19,514 Bine. 263 00:16:21,716 --> 00:16:22,951 - Rob. - Nu? 264 00:16:23,083 --> 00:16:24,752 Nu știu dacă îți pasă, dar... 265 00:16:24,886 --> 00:16:26,487 Dar ce? 266 00:16:26,621 --> 00:16:29,156 Ai vrut să știi totul despre fată, nu? 267 00:16:32,092 --> 00:16:33,628 Scarlett Monaghan. 268 00:16:33,962 --> 00:16:35,462 - Acolo. - Mulţumesc. 269 00:16:39,333 --> 00:16:40,467 Hei. 270 00:16:42,570 --> 00:16:45,239 nu m-am gândit Te-aș mai vedea. 271 00:16:45,372 --> 00:16:46,708 am făcut-o. 272 00:16:48,208 --> 00:16:49,744 Doc, ce mai face? 273 00:16:49,878 --> 00:16:52,479 Două coaste crăpate, multiple tăieturi și vânătăi 274 00:16:52,614 --> 00:16:54,081 în principal la propriile mâini. 275 00:16:54,214 --> 00:16:55,617 Ea a luptat bine. 276 00:16:55,750 --> 00:16:57,619 Dar ea nu va spune cu cine. 277 00:16:57,752 --> 00:16:59,219 Poate îți va spune ea. 278 00:17:02,657 --> 00:17:04,659 Știu deja. 279 00:17:04,792 --> 00:17:06,226 Ascultă la mine. 280 00:17:07,996 --> 00:17:09,998 Nu te vei mai întoarce niciodată acolo. 281 00:17:10,130 --> 00:17:11,566 Unde mă duc? 282 00:17:12,065 --> 00:17:13,267 Nu pot merge la Dave, dacă mă vede așa 283 00:17:13,400 --> 00:17:14,836 îi va rupe gâtul dracului lui Adam. 284 00:17:14,969 --> 00:17:16,504 Îți pasă de asta bucată de rahat? 285 00:17:16,638 --> 00:17:18,006 Nu, nu-l vreau pe fratele meu să meargă la închisoare. 286 00:17:18,138 --> 00:17:19,574 Nimeni nu va merge la închisoare. 287 00:17:19,974 --> 00:17:22,510 Acum, trebuie să ai încredere în mine. 288 00:17:22,644 --> 00:17:23,811 Toate lucrurile mele sunt acolo și... 289 00:17:23,945 --> 00:17:25,445 Uită-l. Uită de lucrurile tale. 290 00:17:25,580 --> 00:17:27,214 - Îți vom aduce lucruri noi. - Dar Michelle? 291 00:17:27,347 --> 00:17:30,083 Nu va mai pune niciodată un deget pe ea sau pe oricine altcineva. 292 00:17:31,553 --> 00:17:32,854 O garantez. 293 00:17:35,322 --> 00:17:36,423 Eu, iubito. 294 00:17:39,092 --> 00:17:41,696 - Cooey. - Cine dracu esti tu? 295 00:17:51,873 --> 00:17:53,173 Acum... 296 00:17:54,174 --> 00:17:55,543 Trebuie doar să ne dăm seama ce vom face 297 00:17:55,643 --> 00:17:57,077 despre tine, nu-i așa? 298 00:18:03,952 --> 00:18:05,419 - Argh. La dracu. - La naiba. Ești bine? 299 00:18:05,553 --> 00:18:06,854 Da, nu te opri. 300 00:18:42,056 --> 00:18:44,826 Nu vă faceți griji. Nu taxez la oră. 301 00:18:44,959 --> 00:18:47,695 Ce? Oh, la naiba, nu. 302 00:18:50,632 --> 00:18:53,233 Fratele meu mai mare Jack mi l-a dat pentru a 18-a. 303 00:18:55,737 --> 00:18:57,905 Două săptămâni mai târziu a fost împușcat mort în stradă. 304 00:18:58,706 --> 00:19:00,675 Stăteam lângă el când s-a întâmplat. 305 00:19:01,208 --> 00:19:03,410 Singurul motiv pentru care sunt în viață pentru că el m-a împins. 306 00:19:04,045 --> 00:19:05,412 Așa s-a rupt. 307 00:19:07,214 --> 00:19:09,751 - L-ai purtat de atunci? - Da. 308 00:19:10,384 --> 00:19:12,620 Îmi amintește de Jack si ce a facut. 309 00:19:15,957 --> 00:19:17,592 Vechile obiceiuri mor greu. 310 00:19:18,291 --> 00:19:20,227 Cu toții avem un rahat în trecut. 311 00:19:21,228 --> 00:19:22,697 Mama îi spunea îngrășământ. 312 00:19:22,830 --> 00:19:24,065 Spune că ne ajută să creștem. 313 00:19:24,197 --> 00:19:25,833 Mama ta sună ca o doamnă deșteaptă. 314 00:19:26,199 --> 00:19:27,769 Cel mai bun. 315 00:19:27,902 --> 00:19:30,004 Cu excepția cazului în care este vorba de bărbați. 316 00:19:30,138 --> 00:19:31,606 Bătrânul tău? 317 00:19:31,739 --> 00:19:32,874 Era un beţiv. 318 00:19:34,042 --> 00:19:36,944 Doar furios tot timpul. 319 00:19:37,078 --> 00:19:38,613 El venea acasă de la cârciumă. 320 00:19:38,746 --> 00:19:42,617 Față ca o sfeclă roșie, miros de bere și de copac. 321 00:19:44,686 --> 00:19:46,386 Apoi ar bate rahatul din ea. 322 00:19:47,387 --> 00:19:49,423 Eu și fratele meu Dave mă ascundeam în camera mea. 323 00:19:49,991 --> 00:19:53,193 Încă am auzi țipetele și țipând de la parter. 324 00:19:55,495 --> 00:19:57,899 Uneori când mă duc la culcare Încă îl aud. 325 00:19:59,000 --> 00:20:00,333 O bucată de rahat. 326 00:20:01,836 --> 00:20:03,037 Unde este acum? 327 00:20:03,171 --> 00:20:04,839 El putrezește în închisoare unde îi este locul. 328 00:20:07,709 --> 00:20:10,745 Cu câțiva ani în urmă, a împușcat un agent de securitate 329 00:20:10,878 --> 00:20:12,947 la un jaf rătăcit. Am 20 de ani pentru asta. 330 00:20:14,148 --> 00:20:15,583 Ce naiba. 331 00:20:19,352 --> 00:20:21,421 Tu ești prima persoană Am spus asta vreodată. 332 00:20:23,624 --> 00:20:26,293 trebuie sa fac pipi, atunci poți să mă tragi din nou. 333 00:20:38,005 --> 00:20:40,875 Au venit și au trecut zile, vânătăile vindecate 334 00:20:41,374 --> 00:20:44,011 și eu și Rob m-am apropiat din ce în ce mai mult. 335 00:20:44,812 --> 00:20:47,148 Oricine care a fost vreodată îndrăgostit, va ști exact 336 00:20:47,280 --> 00:20:49,183 despre ce vorbesc. 337 00:20:49,316 --> 00:20:51,619 Este cel mai bun medicament care există. 338 00:20:51,753 --> 00:20:54,922 Și am fost în stare de sus ca un nenorocit de zmeu. 339 00:21:22,282 --> 00:21:23,651 Ştii ce vreau să spun? 340 00:21:26,654 --> 00:21:28,556 Îmi pare rău, sunt cei mai buni prieteni ai mei. 341 00:21:36,164 --> 00:21:37,464 Mişcare! 342 00:21:41,235 --> 00:21:42,570 Robert. 343 00:21:43,805 --> 00:21:45,139 Întoarce-te. 344 00:21:45,273 --> 00:21:46,607 Pe mine. 345 00:21:47,340 --> 00:21:48,810 Întoarce-te. 346 00:21:49,610 --> 00:21:51,311 Stai în spatele meu. Stai în spatele meu. Danny! 347 00:21:51,444 --> 00:21:53,214 Mișcă-te, amice. Mişcare 348 00:21:53,346 --> 00:21:54,816 Baraka! 349 00:22:04,959 --> 00:22:06,561 Mișcă, mișcă. La naiba! 350 00:22:06,694 --> 00:22:07,662 Intră. 351 00:23:28,475 --> 00:23:30,410 Și atunci l-am văzut pentru prima dată. 352 00:23:30,544 --> 00:23:31,946 Adevăratul Rob. 353 00:23:32,079 --> 00:23:33,147 Omul care ar muri pentru mine, 354 00:23:33,281 --> 00:23:35,249 omul care ar ucide pentru mine. 355 00:23:35,383 --> 00:23:38,886 Nici un cuvânt de minciună. M-a încântat cu adevărat. 356 00:23:42,556 --> 00:23:44,792 - De dragul naibii, Rob - Sunteți bine? 357 00:23:44,926 --> 00:23:45,993 - Da. - Da. 358 00:23:46,127 --> 00:23:47,460 Danny, ajută-mă cu tipul ăsta. 359 00:23:47,595 --> 00:23:49,096 - Vom folosi mașina lor. - Bine. 360 00:23:49,230 --> 00:23:50,598 Baraka, o iei pe Scarlett la etaj. 361 00:23:50,731 --> 00:23:52,266 - Bine. - Nu. Nu. Nu vreau să merg. 362 00:23:52,400 --> 00:23:54,467 Hei, hei, uite, vei fi bine 363 00:23:54,602 --> 00:23:57,271 te duci cu Baraka în timp ce curăț mizeria asta, bine? 364 00:23:57,405 --> 00:23:59,907 Uite, iei asta. 365 00:24:00,074 --> 00:24:01,509 Uită-te la mine. 366 00:24:01,642 --> 00:24:04,578 Hei, hei. Îmi pare rău. 367 00:24:04,712 --> 00:24:06,747 N-am vrut niciodată să te pun în orice pericol. 368 00:24:06,881 --> 00:24:09,116 Dacă nu ești aici cand ma intorc... 369 00:24:14,789 --> 00:24:16,791 O voi păzi cu viața mea. 370 00:24:20,027 --> 00:24:21,629 - Bine. - Bine. 371 00:24:21,762 --> 00:24:23,331 Deci, îi socotiți pe băieții lui Charlie? 372 00:24:23,463 --> 00:24:25,866 Nu, asta e prea nenorocit chiar și pentru Charlie. 373 00:24:27,467 --> 00:24:28,736 Deci care este planul? 374 00:24:28,869 --> 00:24:31,038 Planul este, ne tinem de plan 375 00:24:31,172 --> 00:24:33,107 și plecați naibii din oraș. 376 00:24:48,155 --> 00:24:49,657 Baraka! 377 00:24:50,624 --> 00:24:52,727 L-am trimis acasă. 378 00:24:54,462 --> 00:24:56,597 Chiar ai rămas. 379 00:24:56,731 --> 00:24:58,833 Știi că nu sunt violet ce se micşorează. 380 00:24:58,966 --> 00:25:02,470 Parcă te cunosc zboară aproape de vânt. 381 00:25:02,603 --> 00:25:04,672 Asta face parte din atracție totuși, nu? 382 00:25:05,940 --> 00:25:07,008 Da. 383 00:25:11,278 --> 00:25:13,881 Aici, l-am păstrat în siguranță pentru tine. 384 00:25:15,683 --> 00:25:17,051 - Te-ai rănit. - E în regulă. 385 00:25:17,184 --> 00:25:18,619 Nu, lasă-mă să arunc o privire la asta. 386 00:25:21,088 --> 00:25:22,223 Respirație adâncă. 387 00:25:24,458 --> 00:25:26,027 Bine, hei, whoa, whoa. 388 00:25:26,160 --> 00:25:27,294 Oh, Doamne. 389 00:25:27,428 --> 00:25:29,497 Te-ai descurcat singur bine in seara asta. 390 00:25:29,630 --> 00:25:31,699 Dar adevăratul test vine când rămâneți fără gloanțe. 391 00:25:31,832 --> 00:25:33,300 Am fost în câteva lupte. 392 00:25:33,434 --> 00:25:35,703 Nu, nu vorbesc despre ringul de box. 393 00:25:35,836 --> 00:25:37,705 Vorbesc despre o ceartă până la moarte. 394 00:25:37,838 --> 00:25:39,473 Unde ceva la îndemână este o armă, 395 00:25:39,607 --> 00:25:40,908 vei face tot ce este nevoie să rămână în viață. 396 00:25:41,042 --> 00:25:43,744 Atunci afli cine esti cu adevarat. 397 00:25:43,878 --> 00:25:46,515 Poftim. 398 00:25:46,647 --> 00:25:48,883 Deci de ce nu-mi spui cine esti cu adevarat. 399 00:25:49,250 --> 00:25:51,952 Cine erau acei bărbați, cine erau încercând să ne omoare în seara asta. 400 00:25:52,086 --> 00:25:54,188 Oh, nu noi, doar eu. 401 00:25:57,291 --> 00:25:58,893 Pentru aceasta. 402 00:26:03,864 --> 00:26:05,499 Asta cred că este? 403 00:26:05,633 --> 00:26:08,669 168 de carate din ea. 404 00:26:10,638 --> 00:26:12,406 Și am crezut că ai vândut droguri. 405 00:26:12,541 --> 00:26:15,109 Am furat o dată câteva mașini. 406 00:26:15,242 --> 00:26:16,944 A alergat o mică armă. 407 00:26:17,078 --> 00:26:18,879 Acum mă ocup de diamante. 408 00:26:21,382 --> 00:26:24,118 Cel mai important lucru de știut despre comertul cu diamante 409 00:26:24,251 --> 00:26:26,887 este că este murdar și corupt. 410 00:26:28,289 --> 00:26:30,191 Toată lumea vrea să te ia dracu. 411 00:26:30,324 --> 00:26:31,926 Acum, tot ce poți face are un cod. 412 00:26:32,059 --> 00:26:35,029 Eu, nu mă voi descurca cu bună știință în diamante de conflict. 413 00:26:35,162 --> 00:26:37,164 Dar este imposibil să le păstrezi din amestec. 414 00:26:37,298 --> 00:26:39,467 Crezi că bijutierul tău pe Bond Street sau pe Fifth Avenue 415 00:26:39,600 --> 00:26:41,268 știe cu adevărat de unde vin pietrele lor? 416 00:26:41,402 --> 00:26:44,772 Nu. Adevărul este ei nu vor să știe. 417 00:26:44,905 --> 00:26:48,242 Acum, 65% din diamantele lumii vine din Africa. 418 00:26:48,375 --> 00:26:50,545 Acesta aici... 419 00:26:50,678 --> 00:26:52,514 ... probabil a fost dezgropat de un biet nenorocit 420 00:26:52,646 --> 00:26:54,982 făcându-şi măruntaiele într-un şanţ undeva. 421 00:26:55,116 --> 00:26:58,486 Acum, o găsește și știe merită o avere. 422 00:26:58,752 --> 00:27:01,388 Ce va face? Zbor spre Anvers? 423 00:27:01,523 --> 00:27:04,658 Nu. Deci el ia un mare risc al naibii 424 00:27:04,792 --> 00:27:07,328 o băga în fund și o scoate ilegal 425 00:27:07,461 --> 00:27:09,598 pe lângă paznicii cu macete. 426 00:27:09,730 --> 00:27:11,165 Apoi o vinde mai departe la cineva local 427 00:27:11,298 --> 00:27:12,633 pentru câteva sute de dolari. 428 00:27:12,766 --> 00:27:14,135 Și apoi tipul ăla marchează si o vinde mai departe 429 00:27:14,268 --> 00:27:16,103 și așa mai departe și așa mai departe, până ajunge în mâini 430 00:27:16,237 --> 00:27:19,006 a unui comandant local de război, acum acolo intru eu. 431 00:27:20,808 --> 00:27:23,110 eu am de-a face cu conducătorii regionali. 432 00:27:23,244 --> 00:27:25,846 Și sunt foarte isteți când vine vorba de afaceri. 433 00:27:25,980 --> 00:27:28,182 Te draci cu tipii ăștia și te toacă în momeală de pește 434 00:27:28,315 --> 00:27:29,950 și te hrănești crocodililor. 435 00:27:30,084 --> 00:27:32,753 Pietrele pe care le cumpăr apoi mergi la Mumbai 436 00:27:32,887 --> 00:27:35,055 unde sunt tăiate și clasificate. 437 00:27:35,189 --> 00:27:38,359 Și de acolo vând clienților mei din Marea Britanie, China, 438 00:27:38,492 --> 00:27:41,028 Rusia și cel mai mare client dintre toate... 439 00:27:41,162 --> 00:27:42,863 bun vechi SUA de A. 440 00:27:42,997 --> 00:27:45,032 Unde se termină acele pietre împodobind degetele și gâtul 441 00:27:45,166 --> 00:27:48,802 a vedetelor de cinema, a artiștilor rap și chiar câțiva membri ai regali. 442 00:27:48,936 --> 00:27:51,338 - E destul de tare. - Da. 443 00:27:51,472 --> 00:27:52,873 Se răcește. 444 00:27:54,643 --> 00:27:56,710 Am ridicat această piatră pentru 500.000. 445 00:27:56,844 --> 00:28:00,381 În 24 de ore Am primit un telefon de la Charlie. 446 00:28:00,515 --> 00:28:01,916 Cine este acela? 447 00:28:02,049 --> 00:28:07,221 Charlie este... o legendă în comerţul cu diamante. 448 00:28:07,354 --> 00:28:10,758 Ea bea cu baronii drogurilor și ia masa cu foștii președinți. 449 00:28:10,891 --> 00:28:12,627 - Ea? - Asta e corect. 450 00:28:12,760 --> 00:28:14,962 Ea poate pune o piatră cu orice cumpărător din lume 451 00:28:15,095 --> 00:28:17,765 de la prinții saudiți la sefii Yakuza. 452 00:28:17,898 --> 00:28:20,134 Și ea vrea această piatră. 453 00:28:20,267 --> 00:28:23,170 Și mi-a făcut o ofertă asta e bine... 454 00:28:23,304 --> 00:28:25,105 ...e greu de refuzat. 455 00:28:25,239 --> 00:28:26,941 Cât costă? 456 00:28:27,074 --> 00:28:29,611 15 mil. 457 00:28:29,743 --> 00:28:31,580 Și aceasta este doar o mostră. 458 00:28:31,712 --> 00:28:33,881 Charlie vrea o provizie obișnuită. 459 00:28:35,449 --> 00:28:37,952 - Poţi să faci asta? - Da. 460 00:28:38,085 --> 00:28:40,387 Aceasta este afacerea care schimbă totul. 461 00:28:41,722 --> 00:28:43,457 Aceasta este afacerea asta ne scoate afară. 462 00:28:44,892 --> 00:28:46,126 Deci ce se întâmplă acum? 463 00:28:46,260 --> 00:28:48,395 Ei bine, acum, facem schimbul cu Charlie. 464 00:28:49,496 --> 00:28:50,764 Vrei să vii? 465 00:28:51,298 --> 00:28:53,200 - Ce pot face? - Ei bine, ai putea... 466 00:28:54,735 --> 00:28:55,936 Ai grijă la spatele meu. 467 00:28:56,070 --> 00:28:57,805 Doar asigurați-vă porți ceva, uh, 468 00:28:58,573 --> 00:28:59,807 atrage atenția. 469 00:29:00,040 --> 00:29:01,543 Vrei să fiu o distragere a atenției? 470 00:29:01,676 --> 00:29:03,477 Nu, nu. Vreau să arăți fierbinte. 471 00:29:04,278 --> 00:29:05,779 Mm, o să încerc. 472 00:29:06,380 --> 00:29:07,748 Predarea este în 19 ore. 473 00:29:07,881 --> 00:29:11,085 Așa că până atunci trebuie să stăm strâns, păstrează asta în siguranță. 474 00:29:11,586 --> 00:29:14,355 Ei bine, m-aș putea gândi la câteva lucruri pentru a trece timpul. 475 00:29:15,557 --> 00:29:17,157 Scrabble și rahat. 476 00:29:40,180 --> 00:29:42,816 Nu de la ce mă așteptam o regină internațională a crimei. 477 00:29:42,950 --> 00:29:44,285 Ce este acest loc? 478 00:29:44,451 --> 00:29:46,920 Când ea nu vând diamante de milioane de dolari 479 00:29:47,054 --> 00:29:49,658 Charlie are o agitație secundară în arte plastice, 480 00:29:49,790 --> 00:29:52,026 strict pentru cei mai bogati a clientelei. 481 00:29:52,159 --> 00:29:53,294 Cushty. 482 00:29:55,597 --> 00:29:58,198 Wow! Doamne! 483 00:30:00,434 --> 00:30:01,835 Asta nu e prea ponosit. 484 00:30:02,336 --> 00:30:06,173 Mai multe carate aici decât Sainsbury's. 485 00:30:06,307 --> 00:30:09,877 Și doar, uh, asigurați-vă că păstrați degetele pentru tine, bine? 486 00:30:10,010 --> 00:30:12,446 Cel mai bun comportament, traversează-mi inima. 487 00:30:12,580 --> 00:30:13,981 Îl voi anunța pe Victor că suntem aici. 488 00:30:14,114 --> 00:30:15,282 Mulţumesc. 489 00:30:16,651 --> 00:30:18,018 Hai să bem o băutură. 490 00:30:23,725 --> 00:30:25,292 - Robert. - Hmm. 491 00:30:26,160 --> 00:30:27,895 Bun venit. 492 00:30:28,028 --> 00:30:29,863 Și tu trebuie să fii Scarlett. 493 00:30:29,997 --> 00:30:32,833 Da. Cuvântul călătorește repede. 494 00:30:32,966 --> 00:30:34,168 Scarlett, el este Victor. 495 00:30:34,301 --> 00:30:36,571 vărul secund al lui Charlie, îndepărtat de două ori. 496 00:30:36,705 --> 00:30:38,172 Ah, afacere de familie, da? 497 00:30:38,305 --> 00:30:41,842 Ne ținem prietenii aproape iar familia noastră mai aproape. 498 00:30:41,975 --> 00:30:45,346 Victor Resnick, fost executant pentru mafia rusă. 499 00:30:45,479 --> 00:30:46,548 Acum, el lucrează pentru Charlie. 500 00:30:46,681 --> 00:30:48,315 Dar dușmanii tăi? 501 00:30:49,016 --> 00:30:52,353 Nu avem dușmani. Vă rog să mă urmați. 502 00:30:57,525 --> 00:31:00,595 Bine. Nu uita niciodată. 503 00:31:03,230 --> 00:31:05,065 Așteaptă. Vino. 504 00:31:06,133 --> 00:31:08,235 Acum, ce avem aici? 505 00:31:08,503 --> 00:31:10,505 Hmm. Un băiat mare, da. 506 00:31:11,004 --> 00:31:14,274 Baieti usori. Mai aproape voi avea a încărca. 507 00:31:16,845 --> 00:31:17,945 Hei, Charlie. 508 00:31:18,078 --> 00:31:19,913 Charlie, arată ca un regal, 509 00:31:20,047 --> 00:31:21,382 înjură ca un docker. 510 00:31:21,516 --> 00:31:23,450 Domnilor, Scarlett. 511 00:31:23,585 --> 00:31:25,319 Te rog, intră. 512 00:31:26,053 --> 00:31:27,622 Toată lumea de aici îmi știe numele? 513 00:31:27,756 --> 00:31:30,759 Scarlett Monaghan, născut în Peckham, 1995. 514 00:31:30,891 --> 00:31:34,161 Nimeni nu trece prin aceste uși ca nu stiu. 515 00:31:34,294 --> 00:31:37,832 Erau înarmați, dar, uh, nimic altceva. 516 00:31:37,965 --> 00:31:42,169 Oh, doamne. E un mare shiv, Baraka. 517 00:31:45,540 --> 00:31:47,675 Plănuiți să luați scalp? 518 00:31:49,943 --> 00:31:52,312 Nu știi niciodată în ce direcție noaptea va trece. 519 00:31:52,446 --> 00:31:55,416 Ai atâta dreptate. 520 00:31:55,550 --> 00:31:59,654 Se pare că avem câteva probleme de încredere de tratat. 521 00:31:59,788 --> 00:32:02,524 Deci, doamnelor, skedaddle. 522 00:32:02,657 --> 00:32:04,057 Continuă. 523 00:32:06,260 --> 00:32:08,863 Dacă intru în afaceri cu cineva 524 00:32:08,996 --> 00:32:12,032 imi place sa stiu cine naiba sunt. 525 00:32:12,933 --> 00:32:15,870 Și cel mai bun mod este să întrebi pe cine iau naiba. 526 00:32:16,303 --> 00:32:18,472 Nu are nevoie să fluture cu pistolul în fața mea pentru a-mi atrage atenția 527 00:32:18,606 --> 00:32:19,574 dacă asta vrei să spui. 528 00:32:22,811 --> 00:32:26,980 Oh, îmi place fata asta, Rob. Ea este gardian. 529 00:32:33,353 --> 00:32:34,988 Ai încredere în el? 530 00:32:35,389 --> 00:32:36,658 Da, o iau. 531 00:32:37,257 --> 00:32:38,258 Asta e bine. 532 00:32:38,392 --> 00:32:41,428 Încrederea este foarte greu de găsit aceste zile. 533 00:32:42,496 --> 00:32:44,097 Și mă respectă. 534 00:32:45,365 --> 00:32:46,433 Dulce. 535 00:32:48,969 --> 00:32:50,839 Vezi nenorociții ăștia urâți? 536 00:32:51,071 --> 00:32:53,608 Nu există nici unul dintre ei nu ar lua un glonț pentru mine 537 00:32:53,741 --> 00:32:55,342 unii dintre ei au deja. 538 00:32:55,476 --> 00:32:56,977 Știi de ce? 539 00:32:57,110 --> 00:32:59,714 Pentru că acești oameni sunt fiare. 540 00:33:00,047 --> 00:33:02,684 Fiarele respectă un lucru... 541 00:33:02,817 --> 00:33:04,652 autoritate naturală. 542 00:33:04,953 --> 00:33:08,690 Și fie o ai, sau nu o faci. 543 00:33:08,823 --> 00:33:10,390 Nu-i așa, Rob? 544 00:33:14,328 --> 00:33:15,964 Asta a fost experienta mea, da. 545 00:33:16,096 --> 00:33:18,933 De ce nu noi toți calmează-te naiba 546 00:33:19,066 --> 00:33:21,736 și mergi mai departe cu afacerea la îndemână? 547 00:33:25,105 --> 00:33:28,041 Este timpul pentru spectacolul de sol. 548 00:33:38,051 --> 00:33:40,320 Îl cunoști pe acest om, Scarlett? 549 00:33:40,454 --> 00:33:43,357 - Nu, eu nu. - Eşti sigur? 550 00:33:45,560 --> 00:33:49,697 Știi că o femeie poate întotdeauna să spună dacă o altă femeie minte. 551 00:33:50,330 --> 00:33:54,468 Și dacă ești, voi primi unul dintre băieții mei să, uh, 552 00:33:54,602 --> 00:33:56,871 te târăște în baie și tăiați-vă uterul 553 00:33:57,005 --> 00:33:58,706 cu un cuțit ruginit. 554 00:33:58,840 --> 00:34:00,240 - Încă nu-l cunosc. - Bine. 555 00:34:00,374 --> 00:34:02,677 Pentru că această bucată de rahat... 556 00:34:03,310 --> 00:34:06,046 ... a încercat să fure de la partenerul meu de afaceri. 557 00:34:06,179 --> 00:34:09,483 Ceea ce este la fel ca fura de la mine. 558 00:34:09,617 --> 00:34:13,688 Și există un lucru Nu pot suporta este cuttery. 559 00:34:17,057 --> 00:34:20,628 Dacă ești zguduitor, privirea departe acum. 560 00:34:24,699 --> 00:34:26,300 Victor! 561 00:34:36,176 --> 00:34:38,345 Acum, am învățat asta... 562 00:34:39,146 --> 00:34:41,516 ...de la un iubit... 563 00:34:42,951 --> 00:34:46,754 ... în... Bogota. 564 00:34:51,391 --> 00:34:53,360 - Eşti bine? - Nu a vărsat nicio picătură. 565 00:35:04,371 --> 00:35:05,740 — Hmm. 566 00:35:07,075 --> 00:35:08,543 Ştii... 567 00:35:09,544 --> 00:35:12,312 ...aş putea să aduc câteva mori pentru asta. 568 00:35:12,914 --> 00:35:16,084 Nu pot spune că nu sunt dezamăgit 569 00:35:16,216 --> 00:35:18,385 te apari cu mâna goală. 570 00:35:19,053 --> 00:35:22,122 Unde naiba este marfa mea? 571 00:35:22,422 --> 00:35:26,861 Scarlett, cred că Charlie arată de parcă i-ar plăcea o băutură. 572 00:35:32,900 --> 00:35:34,602 Ei bine, dă-mi dracu pe lateral. 573 00:35:38,338 --> 00:35:39,641 Oh! 574 00:35:42,944 --> 00:35:46,179 Sunteţi frumoasă. 575 00:35:46,313 --> 00:35:49,449 Victor, plătește-l pe bărbat. 576 00:35:57,157 --> 00:35:59,727 Bine, ia-o. Ne întâlnim în față. 577 00:36:07,467 --> 00:36:11,539 Charlie, este o plăcere fac afaceri cu tine. 578 00:36:13,541 --> 00:36:15,610 Încă un lucru înainte de a pleca. 579 00:36:15,743 --> 00:36:21,015 Acum, că suntem parteneri, suntem mai mult decât prieteni, suntem o familie. 580 00:36:21,149 --> 00:36:24,552 Împreună bem sângele a duşmanilor noştri. 581 00:36:29,023 --> 00:36:30,758 Nu te face cu mine. 582 00:36:31,291 --> 00:36:33,293 Iată primul dintre multe. 583 00:36:33,427 --> 00:36:34,595 Budmo! 584 00:36:39,266 --> 00:36:40,968 La naiba, a fost intens. 585 00:36:41,102 --> 00:36:43,270 - Ce crezi despre Charlie? - Ea nu are sânii. 586 00:36:43,403 --> 00:36:44,672 Dar socotesc este o trăgătoare dreaptă. 587 00:36:44,806 --> 00:36:46,239 Și știi asta cum? 588 00:36:46,373 --> 00:36:47,575 Pentru că sunt un judecător excelent de caracter. 589 00:36:47,709 --> 00:36:49,443 Atunci de ce ești cu un escroc ca mine? 590 00:36:49,577 --> 00:36:51,012 Pentru că mă faci mai umedă decât buzunarul unei vidre. 591 00:36:51,145 --> 00:36:52,680 Știi dacă nu pot livra, este fundul meu. 592 00:36:52,814 --> 00:36:54,682 Păcat, e un fund atât de drăguț. 593 00:37:01,321 --> 00:37:04,291 Frumos făcut. Ducesă. 594 00:37:04,424 --> 00:37:06,226 De ce, tocmai ai sunat-o Ducesă? 595 00:37:06,359 --> 00:37:09,831 Da. Ea s-a descurcat cu rahatul acela cu har. 596 00:37:09,964 --> 00:37:11,398 Ca o ducesă. 597 00:37:11,532 --> 00:37:13,333 Oh, de ce nu ai sunat-o un dracului, ca 598 00:37:13,467 --> 00:37:14,669 printesa sau ceva? 599 00:37:14,802 --> 00:37:16,971 Nu. Ducesa este mai bună. 600 00:37:18,072 --> 00:37:19,173 Îmi place asta. 601 00:37:19,306 --> 00:37:21,542 Problema rezolvata. 602 00:37:21,676 --> 00:37:22,744 Prost. 603 00:37:28,315 --> 00:37:28,916 „Ar trebui să-l vezi” 604 00:37:29,050 --> 00:37:29,751 „Înainte să pleci”. 605 00:37:29,884 --> 00:37:30,918 — La naiba cu asta. 606 00:37:31,052 --> 00:37:32,385 Nu poți să-ți fie frică de el 607 00:37:32,520 --> 00:37:35,089 toată viața ta. 608 00:37:35,223 --> 00:37:38,092 Uite ce îți spuneam 609 00:37:38,226 --> 00:37:40,695 când erai aproape sa renunti la lupta? 610 00:37:41,562 --> 00:37:43,463 Uită de durere și revin în ring. 611 00:37:43,598 --> 00:37:44,932 Corect. 612 00:37:45,066 --> 00:37:47,769 Pentru că durerea dispare. 613 00:37:47,902 --> 00:37:51,973 Dar alegerile pe care le faci stai cu tine pentru totdeauna. 614 00:37:53,241 --> 00:37:56,744 Nu te-ai dat niciodată înapoi dintr-o luptă din viața ta. 615 00:38:07,420 --> 00:38:09,356 'Ei bine, uite ce' 616 00:38:09,524 --> 00:38:11,424 pisica a fost târâtă înăuntru. 617 00:38:15,263 --> 00:38:18,800 O văd pe fata pe care am cunoscut-o cândva în femeia dinaintea mea. 618 00:38:23,938 --> 00:38:25,305 Bine... 619 00:38:25,438 --> 00:38:27,642 Nouă ani si nu ai nimic de spus? 620 00:38:31,012 --> 00:38:32,847 Oh, noroc. 621 00:38:34,447 --> 00:38:35,750 Nu-mi mulțumi. 622 00:38:36,784 --> 00:38:38,052 Vorbeste. 623 00:38:39,954 --> 00:38:41,589 Aceste lucruri te vor ucide. 624 00:38:41,722 --> 00:38:43,024 Hmm. 625 00:38:45,259 --> 00:38:46,794 Ar trebui să fii atât de norocos. 626 00:38:51,165 --> 00:38:53,267 Ce naiba a văzut mama vreodată în tine? 627 00:38:53,400 --> 00:38:55,402 Am avut momentele mele. 628 00:38:56,336 --> 00:38:58,338 Mai fac din când în când. 629 00:38:59,073 --> 00:39:00,208 Isus. 630 00:39:00,741 --> 00:39:04,512 Simți ceva despre ce ai facut? 631 00:39:04,645 --> 00:39:06,814 Nu plătește să locuiesc în trecut aici. 632 00:39:07,548 --> 00:39:11,484 Nu, pe drumul acela se spune că este nebunia. 633 00:39:12,753 --> 00:39:14,722 Ce s-a făcut s-a făcut, nu poate fi anulat. 634 00:39:27,434 --> 00:39:30,204 Plec. 635 00:39:30,338 --> 00:39:32,640 Scăpând din acest loc. Departe de tine. 636 00:39:35,543 --> 00:39:37,410 Doar că nu am vrut să rămân fără privindu-te în ochi 637 00:39:37,545 --> 00:39:40,380 pentru ultima dată, să văd dacă există un suflet acolo. 638 00:39:40,514 --> 00:39:41,949 Ei bine, ce vezi? 639 00:39:43,551 --> 00:39:45,086 Nimic care merită salvat. 640 00:39:47,521 --> 00:39:50,224 Știi că poți alege unde mergi 641 00:39:50,358 --> 00:39:52,093 dar nu te poți schimba de unde ai venit. 642 00:39:52,727 --> 00:39:55,730 Îmi curge sângele prin venele tale. 643 00:39:56,564 --> 00:39:58,366 Asta înseamnă că ești fata mea și vei fi mereu. 644 00:39:58,498 --> 00:40:00,801 - Eu nu sunt fata ta. - Ah! 645 00:40:00,935 --> 00:40:02,870 Totuși, aici ești. 646 00:40:03,004 --> 00:40:04,404 Cauți ce? 647 00:40:05,438 --> 00:40:07,875 Acceptare, izolvare? 648 00:40:08,009 --> 00:40:10,410 Închidere, hmm? 649 00:40:10,544 --> 00:40:12,313 Știi, poți avea 650 00:40:12,445 --> 00:40:15,316 multe, dacă vrei dacă te face să te simți mai bine. 651 00:40:15,448 --> 00:40:20,254 Dar nu intra aici, căutând să-mi salveze sufletul. 652 00:40:20,388 --> 00:40:22,823 Pentru că sunt dincolo de răscumpărare. 653 00:40:27,895 --> 00:40:30,331 Am fost putred până în miez din ziua în care m-am născut. 654 00:40:30,463 --> 00:40:32,600 Mama ta știa asta. Ea a rămas oricum. 655 00:40:32,733 --> 00:40:34,669 Nu, a rămas ferită de frică 656 00:40:35,269 --> 00:40:36,304 nu iubire 657 00:40:38,606 --> 00:40:40,908 Lasă-mă să-ți dau nişte sfaturi părinteşti. 658 00:40:41,542 --> 00:40:45,246 Nu mai căuta să-l faci sens, pentru că nu va fi niciodată. 659 00:40:45,379 --> 00:40:46,714 Hmm? 660 00:40:47,949 --> 00:40:50,450 Dacă aș putea face totul din nou, aș face lucrurile altfel? 661 00:40:50,685 --> 00:40:53,421 Aș fi în continuare același vechi Frank. 662 00:40:53,721 --> 00:40:55,723 Făcând aceleași alegeri vechi. 663 00:40:57,591 --> 00:41:00,995 Știi, am venit de mult să accept cine sunt. 664 00:41:01,128 --> 00:41:03,331 Poate că e timpul să faci și tu. 665 00:41:03,463 --> 00:41:04,999 La naiba. 666 00:41:05,533 --> 00:41:07,835 Să cred că de fapt am venit aici pentru a-ți oferi o șansă. 667 00:41:07,969 --> 00:41:09,403 Nu te păcăli. 668 00:41:09,870 --> 00:41:11,706 Ai venit aici să se uite în oglindă. 669 00:41:11,839 --> 00:41:13,774 Pur și simplu nu-ți place ceea ce vezi. 670 00:41:15,343 --> 00:41:17,244 Te înșeli. 671 00:41:17,378 --> 00:41:19,013 Nu sunt nimic ca tine. 672 00:41:19,947 --> 00:41:21,716 Mi-e rușine ești tatăl meu. 673 00:41:21,849 --> 00:41:26,087 Uh-huh. Dar iti place sau nu, Eu sunt tatăl tău. 674 00:41:31,826 --> 00:41:35,763 Dacă te apropii de noi, din nou... 675 00:41:37,231 --> 00:41:38,899 O să te omor. 676 00:41:40,801 --> 00:41:41,969 Ooh. 677 00:41:43,004 --> 00:41:44,271 Hmm. 678 00:41:45,573 --> 00:41:47,541 Asta e fata mea. 679 00:41:55,316 --> 00:41:56,283 Amintește-ți cum am spus, 680 00:41:56,417 --> 00:41:57,451 omul acesta mi-ar schimba viața? 681 00:41:57,585 --> 00:41:59,186 Verificați asta. 682 00:42:03,758 --> 00:42:05,526 Știu ce vei spune. 683 00:42:05,659 --> 00:42:08,396 Îi place niște prostii umbroase, dar nu mi-a păsat. 684 00:42:08,529 --> 00:42:10,464 Dacă nu aș fi dispus a risca totul din dragoste 685 00:42:10,598 --> 00:42:12,533 atunci ce rost are? 686 00:42:45,366 --> 00:42:47,101 Bun venit în noua ta casă. 687 00:42:47,234 --> 00:42:49,303 Dă-mi naiba. 688 00:42:49,437 --> 00:42:51,138 Haide. 689 00:42:53,674 --> 00:42:55,109 Oh, Doamne. 690 00:42:56,844 --> 00:42:57,878 Bine... 691 00:42:58,746 --> 00:43:00,047 ...ce crezi? 692 00:43:00,147 --> 00:43:01,248 Iubesc al naibii. 693 00:43:01,749 --> 00:43:03,117 Haide. Haide. 694 00:43:04,285 --> 00:43:06,087 Wow. 695 00:43:30,611 --> 00:43:32,913 A fost ca și cum ai reveni acasă pentru prima dată. 696 00:43:33,047 --> 00:43:35,349 Și toată gașca era acolo pentru a ne urca bun venit. 697 00:43:35,483 --> 00:43:37,618 Bine. Santiago, Tom. 698 00:43:38,819 --> 00:43:40,354 Santiago, ea este Scarlett. 699 00:43:40,488 --> 00:43:42,456 - Scarlett, Santiago. - Bună, drăguță. 700 00:43:43,190 --> 00:43:45,594 Acolo era Santiago, Partenerul local al lui Rob. 701 00:43:45,726 --> 00:43:47,529 Tot părul pe piept și prea multă apă de colonie. 702 00:43:47,661 --> 00:43:49,230 A început să facă contrabandă cu droguri pentru unul dintre 703 00:43:49,363 --> 00:43:50,664 cartelurile din Galicia în Spania. 704 00:43:50,798 --> 00:43:52,466 Până când Rob l-a recrutat alaturi de 705 00:43:52,601 --> 00:43:54,435 semițul lui fratele mai mic Marco. 706 00:43:54,569 --> 00:43:58,105 Ei bine, cu atât se vorbește mai puțin despre el cu atât mai bine. 707 00:43:58,239 --> 00:43:59,473 - Johannes. - Howzit. 708 00:43:59,608 --> 00:44:00,674 Mingea de grăsime a fost 709 00:44:00,808 --> 00:44:02,409 Johannes din Africa de Sud 710 00:44:02,544 --> 00:44:04,411 Pistolul angajat al lui Santiago și cu siguranță 711 00:44:04,546 --> 00:44:06,080 câteva sandvișuri pe scurt de un picnic. 712 00:44:06,213 --> 00:44:07,481 Și nu în ultimul rând. 713 00:44:07,616 --> 00:44:09,950 Și cel mai bătrân al meu si cel mai drag prieten. 714 00:44:10,084 --> 00:44:11,418 Tom Sullivan. 715 00:44:12,720 --> 00:44:14,556 Tom, ea este Scarlett. 716 00:44:14,688 --> 00:44:16,857 Poate că Rob te-a menționat de câteva sute de ori. 717 00:44:16,991 --> 00:44:19,493 Se pare că am un pic de prinderea din urmă de făcut. 718 00:44:19,628 --> 00:44:21,630 Îi cunosc toate cele mai profunde, cele mai întunecate secrete. 719 00:44:21,795 --> 00:44:23,532 Destul de tequila, s-ar putea doar scoate-l din mine. 720 00:44:23,632 --> 00:44:25,666 La naiba, Tom. 721 00:44:25,799 --> 00:44:28,169 Scarlett, bine ai venit. 722 00:44:30,137 --> 00:44:31,772 La Casa Bling. 723 00:44:31,906 --> 00:44:33,474 Santiago, ce este, uh, ce este cu comitetul de bun venit? 724 00:44:33,608 --> 00:44:34,975 Nu este chiar stilul tău, este? 725 00:44:35,109 --> 00:44:37,278 Am auzit despre ce s-a întâmplat la Londra. 726 00:44:37,411 --> 00:44:39,313 Suntem puțin îngrijorați. 727 00:44:39,446 --> 00:44:41,448 huh? Trebuie să vorbesc cu băieții. 728 00:44:41,583 --> 00:44:42,950 De ce nu te instalezi? 729 00:44:43,083 --> 00:44:44,653 Maria se va ocupa de orice ai nevoie, bine? 730 00:44:44,785 --> 00:44:46,253 - Hola, señora. - Ne vedem peste putin? 731 00:44:46,387 --> 00:44:47,955 - Da. - Vrei ceva de băut? 732 00:44:48,088 --> 00:44:50,324 Eu și tu vor fi cei mai buni prieteni. 733 00:44:50,457 --> 00:44:51,959 Să vorbim. 734 00:44:53,761 --> 00:44:57,097 Uite, orice rahat a mers, am livrat marfa 735 00:44:57,231 --> 00:44:58,832 iar Charlie e fericit. 736 00:44:59,534 --> 00:45:01,235 Să ne asigurăm că rămâne asa. 737 00:45:02,870 --> 00:45:04,705 Crezi că a fost un echipaj rival? 738 00:45:04,838 --> 00:45:06,740 Ei știau ora exactă si loc. 739 00:45:08,677 --> 00:45:10,377 Trebuia să fie un loc de muncă din interior. 740 00:45:17,885 --> 00:45:20,154 Rob, mai ești cu noi? 741 00:45:20,287 --> 00:45:23,290 - Asta e al naibii de grav. - Da, nu rahat, Santiago. 742 00:45:23,424 --> 00:45:24,825 Care este cuvântul pe stradă? 743 00:45:24,959 --> 00:45:27,228 Am vorbit cu toate sursele noastre obișnuite. 744 00:45:27,361 --> 00:45:28,697 Nimeni nu știe rahat. 745 00:45:28,829 --> 00:45:30,731 Sau le este prea frică să vorbească. 746 00:45:30,864 --> 00:45:32,433 Apoi îi punem să vorbească. 747 00:45:32,866 --> 00:45:35,836 Oricine se bate cu noi este deja mort. 748 00:45:35,970 --> 00:45:37,371 Pur și simplu nu știu încă. 749 00:45:39,608 --> 00:45:41,208 În Anglia există un sistem de clasă. 750 00:45:41,342 --> 00:45:43,310 Unde te-ai născut, la ce școală mergi 751 00:45:43,444 --> 00:45:45,079 cum se pronunță Nenorocitul tău Ts. 752 00:45:45,246 --> 00:45:47,314 Așa a fost de o mie de ani. 753 00:45:47,448 --> 00:45:48,849 Și nu este pe cale să se schimbe. 754 00:45:48,983 --> 00:45:51,553 Dar aici jos nimeni nu dă de maimuță. 755 00:45:51,686 --> 00:45:53,787 Singura regulă este supraviețuirea celui mai puternic. 756 00:45:53,921 --> 00:45:57,124 Și aceasta este o regulă Ma pot raporta la. 757 00:47:16,937 --> 00:47:18,673 Iată ea. 758 00:47:18,807 --> 00:47:20,107 Buna dimineata, frumoasa. 759 00:47:23,844 --> 00:47:26,447 - Îți place animalul meu? - Drăguţ. 760 00:47:26,581 --> 00:47:28,115 Poți să o faci să stea? 761 00:47:34,823 --> 00:47:36,457 Ei bine, hai să facem asta. 762 00:47:36,591 --> 00:47:37,692 Așteptați, așteptați, așteptați, așteptați, așteaptă, așteaptă. 763 00:47:37,826 --> 00:47:38,760 Ești bine? Oh! 764 00:47:42,229 --> 00:47:43,798 Vreau doar să spun Te iubesc al naibii. 765 00:47:43,931 --> 00:47:47,802 Ești incredibil. Știi asta? 766 00:47:47,935 --> 00:47:49,738 - Am momentele mele. - Ne vedem mai târziu, bine? 767 00:47:49,903 --> 00:47:51,338 Ne vedem mai târziu. 768 00:47:57,411 --> 00:48:00,715 - Bună dimineața, șefule. - Nici un cuvânt al naibii. 769 00:48:21,803 --> 00:48:24,037 - Bună dimineața, Maria. - Bună dimineața, señora. 770 00:48:24,171 --> 00:48:26,206 Vrei ceva? ceai englezesc? 771 00:48:26,340 --> 00:48:28,877 Hmm, știu drumul meu prin bucătărie. 772 00:48:29,009 --> 00:48:30,578 Señora, nu este nicio problemă. 773 00:48:31,278 --> 00:48:33,515 Bine, dar numai dacă o dai o odihnă cu señora 774 00:48:33,648 --> 00:48:35,082 și alături de mine la o ceașcă. 775 00:48:35,784 --> 00:48:37,184 Bine. 776 00:49:05,613 --> 00:49:07,314 Bună treabă. 777 00:49:08,282 --> 00:49:09,416 Loc de muncă bun. 778 00:49:11,385 --> 00:49:13,788 Cum e vânătorul meu preferat de legume Kamal? 779 00:49:13,922 --> 00:49:15,890 Ce naiba? 780 00:49:16,056 --> 00:49:17,792 - Ce? - Jos! 781 00:49:24,833 --> 00:49:25,767 Rob! 782 00:49:27,501 --> 00:49:28,570 Rob! 783 00:49:30,772 --> 00:49:32,105 Rob! 784 00:49:33,173 --> 00:49:34,876 Nu putem rămâne aici. 785 00:49:35,008 --> 00:49:37,177 Pleacă naibii de aici. Să ne mișcăm. 786 00:49:47,589 --> 00:49:48,690 Mişcare. 787 00:50:00,802 --> 00:50:01,836 Schimbarea. 788 00:50:12,881 --> 00:50:14,348 Mişcare. 789 00:50:16,083 --> 00:50:17,552 Frumoasă lovitură. 790 00:50:35,937 --> 00:50:37,437 Unitate. 791 00:50:38,338 --> 00:50:39,439 Mişcare. 792 00:50:48,181 --> 00:50:49,517 Ne-au băgat. 793 00:50:49,651 --> 00:50:51,218 Cine dracu sunt băieții ăștia? 794 00:50:52,921 --> 00:50:54,989 Cum să ieșim din asta, Butch? 795 00:50:55,122 --> 00:50:56,423 Acesta este cum. 796 00:50:56,558 --> 00:50:58,760 Vino aici. Treci în spatele meu. Vino aici. 797 00:51:04,699 --> 00:51:05,833 Du-te să ia camionul! 798 00:51:15,610 --> 00:51:17,579 Să mergem! Să mergem! 799 00:51:41,435 --> 00:51:42,670 Hei acolo. 800 00:51:52,212 --> 00:51:54,649 Nu! 801 00:51:57,484 --> 00:51:59,587 De ce nu doar da-mi ce vreau? 802 00:52:01,756 --> 00:52:03,091 Hei! 803 00:52:09,262 --> 00:52:10,832 Îți place să joci aspru? 804 00:52:10,965 --> 00:52:13,568 - Mică târfă engleză. - Pleacă naibii din casa mea. 805 00:52:13,701 --> 00:52:15,837 Îmi pare rău. Nu pot face asta. 806 00:52:15,970 --> 00:52:18,171 Maria, treci în spatele meu. 807 00:52:20,140 --> 00:52:22,844 Ce? crezi tu Am venit aici pentru ea? 808 00:53:01,381 --> 00:53:02,750 Ce pot să vă spun? 809 00:53:02,884 --> 00:53:04,351 Am fost el sau eu. 810 00:53:04,484 --> 00:53:06,954 Dar privindu-l întins acolo sângerând pe podea 811 00:53:07,088 --> 00:53:08,723 Nu am simțit nimic. 812 00:53:08,856 --> 00:53:10,925 Poate că eram mai mult ca Eu bătrân decât credeam. 813 00:53:11,059 --> 00:53:13,360 Dar și eu știam Am zguduit barca la mare măsură. 814 00:53:13,493 --> 00:53:15,429 Și nu știam cum ar lua Rob. 815 00:53:15,563 --> 00:53:18,331 Oh, la naiba. 816 00:53:18,465 --> 00:53:21,602 Rahat, rahat, rahat, rahat, rahat, rahat. 817 00:53:21,736 --> 00:53:22,870 Ești bine? 818 00:53:25,673 --> 00:53:27,307 Da, da, Rob. 819 00:53:29,043 --> 00:53:30,678 O mică problemă. 820 00:53:32,080 --> 00:53:33,614 Ești bine? 821 00:53:42,156 --> 00:53:43,758 Mulțumesc, ducesă. 822 00:53:46,094 --> 00:53:47,494 Vino aici. 823 00:53:59,207 --> 00:54:00,307 Unde e Scarlett? 824 00:54:00,440 --> 00:54:03,276 - E sus, amice. - La naiba! 825 00:54:03,410 --> 00:54:05,213 Scapa de asta. Baraka, dă-i o mână de ajutor. 826 00:54:05,345 --> 00:54:06,681 Mă duc să iau o frânghie. 827 00:54:10,317 --> 00:54:11,853 Maria, hei. 828 00:54:11,986 --> 00:54:14,254 Nu este sigur pentru tine aici. Bine? 829 00:54:21,863 --> 00:54:23,030 Tu ia asta. 830 00:54:23,164 --> 00:54:24,899 Nu te mai întorci niciodată. Înţelegi? 831 00:54:25,733 --> 00:54:28,703 - Înţelegi? - Grație, domnule Robert. 832 00:54:34,876 --> 00:54:36,376 Nu, nu. Oh. 833 00:54:37,578 --> 00:54:39,547 De dragul naibii. 834 00:54:40,148 --> 00:54:41,481 'Scarlett!' 835 00:54:42,583 --> 00:54:43,951 Scarlett! 836 00:54:48,421 --> 00:54:49,791 esti ranit? 837 00:54:51,959 --> 00:54:53,360 sunt bine. 838 00:54:55,897 --> 00:54:56,998 La dracu. 839 00:55:00,201 --> 00:55:01,536 Vorbește-mi. 840 00:55:03,436 --> 00:55:05,039 Ce naiba! 841 00:55:08,876 --> 00:55:10,845 Rob, vorbește cu mine. 842 00:55:17,285 --> 00:55:18,820 Vă rog. 843 00:55:28,296 --> 00:55:29,730 Te-aș fi putut pierde. 844 00:55:37,071 --> 00:55:38,806 Unu, doi, trei. 845 00:55:40,208 --> 00:55:42,442 Vino și ia-l. 846 00:55:46,647 --> 00:55:47,748 Oh. 847 00:55:54,055 --> 00:55:55,623 - Da. - Marco e mort. 848 00:55:55,756 --> 00:55:57,490 - Ce dracu sa întâmplat? - Uite, nu contează. 849 00:55:57,625 --> 00:55:59,193 Era un nenorocit de porc și a primit ceea ce merita. 850 00:55:59,327 --> 00:56:00,360 — Bine, Rob, Am nevoie să mă asculți. 851 00:56:00,493 --> 00:56:01,796 A venit în casa mea, 852 00:56:01,929 --> 00:56:03,831 a venit după Scarlett. A trecut o linie. 853 00:56:03,965 --> 00:56:06,366 Aceasta a fost problema lui Jack, nu a ascultat niciodată. 854 00:56:06,499 --> 00:56:08,368 Bine, ascult. 855 00:56:08,501 --> 00:56:11,672 Marco a fost un rahat, dar sângele este sânge, Rob 856 00:56:11,806 --> 00:56:13,708 și Santiago nu doar o va face lasa asta. 857 00:56:13,841 --> 00:56:16,043 Ei bine, cel puțin știm cine este încerc să ne ia dracu acum, nu? 858 00:56:16,177 --> 00:56:18,279 Deocamdată, am nevoie doar de tine și Scarlett 859 00:56:18,411 --> 00:56:20,781 pentru a ajunge la o casă sigură și stă jos. 860 00:56:20,915 --> 00:56:21,916 'Şi tu?' 861 00:56:22,049 --> 00:56:23,383 Santiago este un om de afaceri 862 00:56:23,517 --> 00:56:24,986 O să încerc să fac recurs la sentimentul lui de lăcomie. 863 00:56:25,119 --> 00:56:27,221 Dacă nu? 864 00:56:27,355 --> 00:56:30,558 Atunci tu prietenul meu vei face ceea ce faci mai bine 865 00:56:30,691 --> 00:56:32,660 ucide fiul de cățea. 866 00:56:34,695 --> 00:56:36,097 - Ai totul? - Așa cred. 867 00:56:36,230 --> 00:56:37,497 Hai să-l luăm pe acela. 868 00:56:37,632 --> 00:56:39,499 - Rob, ne întâlnim în față. - Da. 869 00:56:39,634 --> 00:56:41,335 Bine. Haide, băieți, Să mergem. 870 00:56:41,468 --> 00:56:43,137 Haide, iubito. 871 00:56:43,304 --> 00:56:44,939 Haide. 872 00:56:45,072 --> 00:56:46,507 - Mulţumesc, Danny. - Haide. 873 00:56:46,641 --> 00:56:48,743 - Mulţumesc. - Hai, hai. 874 00:56:54,115 --> 00:56:55,883 Mergi undeva? 875 00:57:14,802 --> 00:57:16,037 Santiago. 876 00:57:17,371 --> 00:57:18,839 O bucată de rahat. 877 00:57:18,973 --> 00:57:21,441 De ce nu faci doar fă-te ca acasă, nu? 878 00:57:21,575 --> 00:57:23,544 Există o veche zicală, Rob. 879 00:57:23,778 --> 00:57:27,148 Asta pare pertinent cu această ocazie. 880 00:57:27,782 --> 00:57:31,185 Nu invita niciodată un vampir în casa ta 881 00:57:31,484 --> 00:57:33,220 te face neputincios. 882 00:57:33,688 --> 00:57:35,156 Ei bine, totul este despre sânge 883 00:57:35,289 --> 00:57:37,091 te superi daca Am doar un ultim pahar? 884 00:57:37,224 --> 00:57:38,893 - Fii oaspetele meu. - Vrei să fii alături de mine? 885 00:57:39,026 --> 00:57:40,127 La naiba. 886 00:57:52,306 --> 00:57:55,509 Am spus mereu, afacerile sunt pe primul loc. 887 00:57:55,643 --> 00:57:57,445 Nu contează ce. 888 00:57:57,578 --> 00:58:01,549 Dar asta a devenit foarte personal. 889 00:58:02,482 --> 00:58:03,918 Ştii... 890 00:58:06,454 --> 00:58:08,756 Întotdeauna am știut că într-o zi, cineva ar face un pas în sus 891 00:58:08,889 --> 00:58:11,192 să mă provoace. 892 00:58:11,325 --> 00:58:13,294 Am sperat doar că atunci când a venit ziua aceea 893 00:58:13,627 --> 00:58:16,130 ar avea bile să mă privească în ochi 894 00:58:17,064 --> 00:58:19,367 și să nu mă înjunghie în spate. 895 00:58:19,467 --> 00:58:20,901 Era fratele meu, Rob. 896 00:58:21,035 --> 00:58:23,771 Tu dintre toți oamenii ar trebui să înțeleagă asta. 897 00:58:25,339 --> 00:58:28,709 Dar... sunt un om rezonabil. 898 00:58:31,345 --> 00:58:33,180 Afacerile în primul rând, nu? 899 00:58:35,549 --> 00:58:38,552 Deci vrei înțelegerea cu Charlie să treacă? 900 00:58:39,253 --> 00:58:41,822 Și vreau kilogramul meu de carne. 901 00:58:42,790 --> 00:58:44,158 Hei, hei. 902 00:58:44,658 --> 00:58:46,060 Nu aș face asta dacă aș fi în locul tău, bine? 903 00:58:46,861 --> 00:58:49,463 Nu mă mai poți amenința, Rob. 904 00:58:49,630 --> 00:58:52,533 A fost o vreme când nimeni te-ar lua dracu. 905 00:58:52,867 --> 00:58:55,269 Ai avut lumea după mingi. 906 00:58:55,403 --> 00:58:57,371 Și i-ai dat drumul. 907 00:58:57,805 --> 00:59:00,307 Despre asta este vorba? 908 00:59:00,441 --> 00:59:01,942 Îl vrei pe bătrânul Rob înapoi? 909 00:59:02,943 --> 00:59:04,211 Știi, ar trebui să fii 910 00:59:04,345 --> 00:59:05,479 ai grija ce iti doresti. 911 00:59:09,417 --> 00:59:11,619 Bătrânul Rob poate să fi fost nebun, 912 00:59:11,752 --> 00:59:14,255 dar cel putin L-aș putea respecta. 913 00:59:14,388 --> 00:59:16,957 Acest nou Rob, toate vorbesc si nu... 914 00:59:18,426 --> 00:59:19,827 Fugi! 915 00:59:24,098 --> 00:59:25,332 Fugi! 916 00:59:26,934 --> 00:59:28,202 Nu! 917 00:59:34,708 --> 00:59:37,144 Chiar ar trebui să pui fata aia pe un lant. 918 00:59:37,278 --> 00:59:38,913 E scăpată de sub control. 919 00:59:40,281 --> 00:59:42,049 Ce am spus, Rob? 920 00:59:42,183 --> 00:59:43,350 Nu asculti niciodată. 921 00:59:43,484 --> 00:59:44,819 Acum, e prea târziu. 922 00:59:46,220 --> 00:59:48,389 Nu. Nu, nenorocitule. 923 00:59:48,523 --> 00:59:50,958 - Rob. - La naiba, asta a fost inutil. 924 00:59:56,931 --> 00:59:58,732 De cât timp știm reciproc? 925 00:59:59,967 --> 01:00:03,037 Cât timp ne-a luat pentru a construi asta? 926 01:00:03,604 --> 01:00:05,372 20 de ani naibii. 927 01:00:06,173 --> 01:00:09,578 Dar unde este vechiul tău prieten Tom a fost tot timpul asta? 928 01:00:09,710 --> 01:00:11,580 Chiar lângă tine. 929 01:00:11,712 --> 01:00:14,348 Întotdeauna domnișoara de onoare, niciodată nenorocita de mireasă, nu? 930 01:00:14,482 --> 01:00:15,816 La naiba. 931 01:00:16,217 --> 01:00:19,019 Am sacrificat prea mult să stau lângă tine și să te privesc 932 01:00:19,153 --> 01:00:21,388 enerveze totul pentru o fustă dracului. 933 01:00:22,323 --> 01:00:24,058 Nu voi lăsa să se întâmple asta. 934 01:00:25,626 --> 01:00:27,562 Pentru înregistrare. 935 01:00:27,695 --> 01:00:30,364 Era Santiago care i-a spus lui Marco să o omoare pe Scarlett. 936 01:00:31,799 --> 01:00:34,001 Am crezut că a fost o mișcare proastă. 937 01:00:34,135 --> 01:00:35,903 Se pare că am avut dreptate. 938 01:00:36,770 --> 01:00:38,139 Cat despre tine... 939 01:00:39,473 --> 01:00:40,708 ... asta e pe mine. 940 01:00:40,841 --> 01:00:43,177 O bucată de rahat. Ești mort. 941 01:00:44,411 --> 01:00:47,348 Nu, Rob, ești. 942 01:00:49,350 --> 01:00:51,118 La fel ca fratele tău nebun. 943 01:00:51,819 --> 01:00:54,021 O să mă dracului smulge-ți inima. 944 01:00:59,360 --> 01:01:01,195 - Scoate-i de aici. - Nu. 945 01:01:11,705 --> 01:01:15,476 Baraka, câinele loial. 946 01:01:15,610 --> 01:01:17,778 Credincios până la capăt. 947 01:01:21,616 --> 01:01:24,718 Mai bine un câine decât un șobolan. 948 01:01:26,655 --> 01:01:29,223 Știi puterea comandă trădarea. 949 01:01:30,357 --> 01:01:32,226 Altfel stagnează. 950 01:01:32,693 --> 01:01:33,727 Știi, mai devreme sau mai târziu cineva va încerca 951 01:01:33,861 --> 01:01:35,462 să mi-o ia. 952 01:01:35,597 --> 01:01:39,233 Sper doar să nu mă încurc pentru ceva la fel de stupid 953 01:01:39,366 --> 01:01:40,734 ca iubire. 954 01:01:40,935 --> 01:01:43,704 Vezi, Rob își iubește târfa, iti iubesti prietenul. 955 01:01:44,705 --> 01:01:46,240 Uite unde te-a dus. 956 01:01:49,944 --> 01:01:52,780 Acum, am auzit iti place sa hranesti animalele. 957 01:01:56,518 --> 01:01:58,385 Deci de ce nu te duci hrănesc animalele. 958 01:02:14,735 --> 01:02:17,838 Alegerea ta, frate. Mort sau viu? 959 01:02:17,972 --> 01:02:21,008 Vorbesti prea mult, termină cu. 960 01:02:21,141 --> 01:02:23,844 De ce să irosești un glonț bun pe o bucată de rahat ca tine. 961 01:02:23,978 --> 01:02:28,182 Bine, aruncă-l. 962 01:02:32,019 --> 01:02:33,588 Cine-i rahat acum? 963 01:02:34,888 --> 01:02:36,524 I-au luat pe Rob și Scarlett. 964 01:02:36,658 --> 01:02:38,459 Ce dracu să facem, B.? 965 01:02:38,593 --> 01:02:40,595 Ce naiba putem face? 966 01:02:40,729 --> 01:02:42,129 Suntem doar noi acum. 967 01:02:50,572 --> 01:02:52,072 'Hei.' 968 01:02:53,474 --> 01:02:55,075 Hei, vino aici. 969 01:02:55,577 --> 01:02:58,078 Știi, m-am tot gândit cand trecem prin rahatul asta... 970 01:03:00,014 --> 01:03:02,016 ce zici ne căsătorim? 971 01:03:05,319 --> 01:03:08,088 Santiago a greșit. 972 01:03:08,222 --> 01:03:10,592 Mai sunt ceva nebuni rămas în tine, nu-i așa? 973 01:03:10,725 --> 01:03:12,293 Pentru că vreau să mă căsătoresc cu tine? 974 01:03:14,128 --> 01:03:16,196 Pentru că crezi că vom face treci peste rahatul asta. 975 01:03:18,966 --> 01:03:22,202 Orice s-ar întâmpla, te-am prins. 976 01:03:39,353 --> 01:03:40,487 Oh, la naiba. 977 01:03:44,793 --> 01:03:46,460 Lee-Roy și Nacho... 978 01:03:46,594 --> 01:03:49,063 Mușchiul lui Tom și o pereche potrivită de ticăloși. 979 01:04:27,635 --> 01:04:29,738 Ai vreo ultimă cuvinte celebre? 980 01:04:29,870 --> 01:04:31,138 La naiba. 981 01:04:32,807 --> 01:04:34,509 Mă așteptam la ceva mai bun. 982 01:04:36,811 --> 01:04:38,713 Hei, hei, hei. 983 01:04:38,847 --> 01:04:40,515 - Nu-ţi fie frică. - Tom a vrut să fie sigur. 984 01:04:40,648 --> 01:04:42,851 - Nu-ţi fie frică. - Nu, nu, nu. 985 01:04:42,983 --> 01:04:45,419 - Ai asta în faţă. - O să fii bine. 986 01:04:46,621 --> 01:04:48,422 Nu! 987 01:04:48,556 --> 01:04:49,957 Nu, nu! 988 01:04:50,090 --> 01:04:53,494 Nu! Nu, nu. 989 01:04:53,628 --> 01:04:55,295 Nu! 990 01:04:56,831 --> 01:05:00,401 Nenorociţilor. Nenorociţilor. 991 01:05:11,679 --> 01:05:13,480 Spune la revedere, cățea. 992 01:05:22,456 --> 01:05:25,426 Arata cam dulci. Întins acolo așa. 993 01:05:26,460 --> 01:05:27,762 La naiba cu asta. 994 01:05:28,061 --> 01:05:31,365 Lasă câinii... de făcut curățarea. 995 01:05:32,199 --> 01:05:34,501 - Hai să luăm o bere, frate. - Să mergem. 996 01:09:10,150 --> 01:09:12,620 Nu m-am simțit niciodată atât de gol în toată viața mea. 997 01:09:12,754 --> 01:09:15,623 Nu am putut simți durerea. Nu am putut simți nimic. 998 01:09:15,757 --> 01:09:18,693 Singura mea iubire adevărată a dispărut, așa. 999 01:09:23,631 --> 01:09:25,767 Tot ce am putut face A fost să iau ceea ce am putut transporta 1000 01:09:25,900 --> 01:09:27,535 și dă-i naiba afară. 1001 01:10:18,720 --> 01:10:20,521 Ce îți spuneam înainte 1002 01:10:20,655 --> 01:10:22,990 când erai aproape a renunța la o luptă. 1003 01:10:25,593 --> 01:10:28,930 Nu te-ai dat niciodată înapoi de la o luptă din viața ta. 1004 01:10:31,398 --> 01:10:32,834 Aceasta este Scarlett. 1005 01:10:35,103 --> 01:10:36,436 Putem să ne întâlnim? 1006 01:10:42,110 --> 01:10:45,345 Scarlett, ma bucur sa te revad. 1007 01:10:45,479 --> 01:10:49,316 Deși mi-aș dori să fie sub circumstanțe diferite. 1008 01:10:49,449 --> 01:10:51,953 Rob era un om bun. 1009 01:10:52,086 --> 01:10:53,453 Cel mai bun. 1010 01:10:53,588 --> 01:10:54,889 De aceea am venit aici pentru a fi sigur 1011 01:10:55,022 --> 01:10:56,691 moștenirea lui nu moare cu el. 1012 01:11:00,327 --> 01:11:03,396 Am fost de acord doar cu această întâlnire 1013 01:11:03,531 --> 01:11:06,067 din respect pentru Rob. 1014 01:11:06,466 --> 01:11:09,302 Ei bine, îți admir spiritul, dar, uh 1015 01:11:09,436 --> 01:11:11,539 hai sa fim seriosi. 1016 01:11:13,875 --> 01:11:16,911 Nu ești nimeni cu nimic de negociat. 1017 01:11:17,377 --> 01:11:19,446 Nu ești pielea de pe spatele meu, dacă ar fi 1018 01:11:19,580 --> 01:11:21,716 ia naiba și mori într-un șanț. 1019 01:11:21,983 --> 01:11:24,752 Dar îmi place atât de mult, uh 1020 01:11:24,886 --> 01:11:26,654 Nu te voi ajuta să faci asta. 1021 01:11:27,555 --> 01:11:30,758 Victor... arată-l pe doamna Scarlett uşa. 1022 01:11:30,892 --> 01:11:32,026 Oi. 1023 01:11:33,528 --> 01:11:34,862 Chiar crezi Sunt genul de fată 1024 01:11:34,996 --> 01:11:36,764 cine o să lase asta, hmm? 1025 01:11:36,898 --> 01:11:38,566 Hmm? În regulă. 1026 01:11:39,534 --> 01:11:43,436 Îți voi da patru minute si jumatate. 1027 01:11:45,039 --> 01:11:46,674 O să-l iau înapoi. 1028 01:11:47,241 --> 01:11:49,342 Întreaga operațiune. 1029 01:11:50,545 --> 01:11:54,682 Și dacă reușesc, voi livra tot ce ți-a promis Rob. 1030 01:11:54,816 --> 01:11:56,517 Daca reusesti. 1031 01:12:01,122 --> 01:12:05,993 Știi ce este nevoie să supraviețuiești ca femeie în lumea noastră? 1032 01:12:06,694 --> 01:12:08,529 Nu este suficient să fie la fel de bun ca un bărbat 1033 01:12:08,663 --> 01:12:10,998 trebuie să fii de două ori mai inteligent. 1034 01:12:11,431 --> 01:12:14,769 De două ori mai nemilos, de trei ori o doamnă 1035 01:12:14,902 --> 01:12:16,671 și de zece ori o cățea. 1036 01:12:18,506 --> 01:12:20,473 Fără dacă, dar sau poate. 1037 01:12:20,608 --> 01:12:24,946 Mai bine ai reuși, sau te vor mânca de viu. 1038 01:12:25,913 --> 01:12:27,548 Și, um... 1039 01:12:29,817 --> 01:12:31,451 ...de unde stau eu nu cred 1040 01:12:31,586 --> 01:12:33,855 ai ce trebuie. 1041 01:12:33,988 --> 01:12:37,592 Deci, îmi pare rău pentru pierderea ta. 1042 01:12:38,425 --> 01:12:41,629 Dar de acum înainte mă voi ocupa cu cealaltă parte. 1043 01:12:42,730 --> 01:12:43,965 Hmm. 1044 01:12:45,967 --> 01:12:48,035 Să nu presupunem că pot convinge tu altfel. 1045 01:12:48,569 --> 01:12:53,107 Am ascultat, e la fel de bine ca vei primi de la mine. 1046 01:12:54,609 --> 01:12:55,743 Bine. 1047 01:12:57,678 --> 01:12:59,547 - Uau. - Ce zici acum? 1048 01:13:01,115 --> 01:13:02,482 Alege buzunarul, cățea. 1049 01:13:02,617 --> 01:13:04,619 Oricine se mișcă, voi sufla i se scoate mintea. 1050 01:13:05,586 --> 01:13:07,154 Ți-am spus că te-ai plăcut 1051 01:13:07,288 --> 01:13:10,423 dar chiar încerci rabdarea mea. 1052 01:13:10,558 --> 01:13:12,994 Vremuri disperate, măsuri disperate. 1053 01:13:13,127 --> 01:13:19,166 Știi câți oameni au a tras pistolul asupra mea și a trăit? 1054 01:13:19,300 --> 01:13:21,002 Nu prea multe, ar trebui să mă gândesc. 1055 01:13:21,135 --> 01:13:24,404 Zero. Punctul zero. 1056 01:13:35,549 --> 01:13:37,051 Au ucis fiecare parte din mine. 1057 01:13:38,953 --> 01:13:40,721 M-a lăsat fără nimic 1058 01:13:40,855 --> 01:13:42,455 ci pielea si osul. 1059 01:13:43,391 --> 01:13:46,160 Atunci ar trebui să fii foarte recunoscător ți-au lăsat asta 1060 01:13:46,294 --> 01:13:48,195 și ieși afară cât poți. 1061 01:13:49,931 --> 01:13:51,899 Dacă ai avea de ales din nou, ai vrea? 1062 01:13:54,368 --> 01:13:55,803 Mm. 1063 01:13:55,937 --> 01:13:57,905 Atunci știi Trebuie să trec peste asta. 1064 01:13:59,206 --> 01:14:00,875 Două săptămâni. 1065 01:14:01,008 --> 01:14:03,010 Ori s-a terminat, sau sunt mort într-un șanț. 1066 01:14:08,249 --> 01:14:09,817 Sau ucide-mă acum și gata cu ea. 1067 01:14:11,619 --> 01:14:13,654 Așa mergi să-i bată. 1068 01:14:16,791 --> 01:14:18,458 Când eram mic, bunica mea obișnuia 1069 01:14:18,592 --> 01:14:21,494 spune-mi povești despre o femeie din orașul ei natal 1070 01:14:21,629 --> 01:14:23,564 au numit-o pe Lady Death. 1071 01:14:24,165 --> 01:14:25,733 Asta a fost în Ucraina. 1072 01:14:26,667 --> 01:14:29,502 Numele ei adevărat era Liudmila Pavlichenko. 1073 01:14:30,371 --> 01:14:32,340 Ea ar fi fost despre tine 1074 01:14:32,472 --> 01:14:33,708 vârsta când s-a înrolat în armată 1075 01:14:33,841 --> 01:14:37,678 pentru a lupta împotriva atacului naziștilor Sevastopol în 1941 1076 01:14:38,045 --> 01:14:42,616 iar priceperea ei deosebită era cu o pușcă, o rază lungă de acțiune și 1077 01:14:42,750 --> 01:14:45,386 era atât de dracului 1078 01:14:45,519 --> 01:14:46,787 bun la asta. 1079 01:14:47,054 --> 01:14:51,491 În cele din urmă, ea a scris 309 decese confirmate. 1080 01:14:52,193 --> 01:14:56,063 Asta e mai mult decât oricare dintre bărbați a făcut în unitatea ei. 1081 01:14:56,197 --> 01:14:58,632 Adică, ea a devenit un erou national. 1082 01:14:59,333 --> 01:15:02,603 Și era la fel de neobosit și neînfricat 1083 01:15:02,737 --> 01:15:07,775 și nemilos o cățea, ca tine ar putea vreodată să-și întâlnească. 1084 01:15:08,809 --> 01:15:13,147 Și cred că voi doi s-ar fi înțeles. 1085 01:15:15,049 --> 01:15:17,385 Haide. Fugi în dezordine. 1086 01:15:17,518 --> 01:15:20,721 Du-te, omoară-i pe toți iar când ai terminat, sună-mă. 1087 01:15:21,722 --> 01:15:25,292 Atâta timp cât mai ești în viață, afacerea rămâne. 1088 01:16:19,814 --> 01:16:21,082 - Hei. Oprește-te, oprește-te. - Hei. 1089 01:16:21,215 --> 01:16:22,883 - Sunt eu. - Lasă drumul, Danny. 1090 01:16:25,920 --> 01:16:27,221 Așa că poți să-l faci în stradă. 1091 01:16:27,354 --> 01:16:28,557 Este un plan mare, nu-i așa? 1092 01:16:28,689 --> 01:16:29,690 - Îl vreau doar mort. - Da, bine. 1093 01:16:29,824 --> 01:16:32,159 Știi, ei bine, și eu la fel. 1094 01:16:32,293 --> 01:16:35,329 Dar nu te poți emoționa despre rahatul asta. 1095 01:16:35,463 --> 01:16:37,832 Trebuie să rămâi detașat. 1096 01:16:39,967 --> 01:16:43,270 Asta fac, așa că lasă-mă te ajută dracului. 1097 01:16:45,906 --> 01:16:48,042 Dar Baraka? 1098 01:16:48,175 --> 01:16:51,078 - A reuşit? - Ne-am despărțit. E mai sigur. 1099 01:16:51,212 --> 01:16:54,583 Ei bine, dacă e deștept, cred va fi plecat de mult. 1100 01:16:54,715 --> 01:16:57,718 - Înseamnă că atunci suntem doar noi. - Da. 1101 01:16:59,253 --> 01:17:00,688 Ești în? 1102 01:17:03,592 --> 01:17:05,292 Da. 1103 01:17:12,833 --> 01:17:14,135 Ai să intri? 1104 01:17:14,935 --> 01:17:16,538 Sau vei sta acolo si saliva. 1105 01:17:16,670 --> 01:17:18,239 Ai o gură pe tine. 1106 01:17:18,372 --> 01:17:19,940 La ce altceva este bun? 1107 01:17:34,722 --> 01:17:35,890 La naiba. 1108 01:17:47,434 --> 01:17:49,571 Ai ceva demnitate. 1109 01:17:49,670 --> 01:17:51,939 Nu mă vei ucide. 1110 01:17:52,072 --> 01:17:53,807 Nu ai bile, cățea. 1111 01:17:53,941 --> 01:17:56,076 Ce au bilele a face cu ea? 1112 01:18:00,549 --> 01:18:02,383 Isus! 1113 01:18:05,520 --> 01:18:07,254 Oh, la naiba. 1114 01:18:10,691 --> 01:18:12,459 Urcă-te în mașină, ducesă. 1115 01:18:20,100 --> 01:18:21,603 Unde naiba tu ai venit? 1116 01:18:21,735 --> 01:18:23,437 Am marcat acest loc timp de o saptamana. 1117 01:18:23,572 --> 01:18:27,107 Imaginați-vă surpriza mea văzând a femeia moartă iese pe uşă. 1118 01:18:27,274 --> 01:18:28,742 Mă bucur să te văd și pe tine. 1119 01:18:28,876 --> 01:18:31,513 Danny, ferindu-te de necazuri, Înțeleg. 1120 01:18:32,213 --> 01:18:34,882 Atunci explica-mi ce naiba te gandeai? 1121 01:18:35,015 --> 01:18:36,518 Cine știa că va cădea nenorocita de fereastră 1122 01:18:36,651 --> 01:18:37,751 lucrurile nu au mers conform planului? 1123 01:18:37,885 --> 01:18:39,753 Lucrurile fac rar. 1124 01:18:39,887 --> 01:18:43,558 În loc să te chinui, de ce nu ne ajuți? 1125 01:18:43,692 --> 01:18:45,226 Despre ce vorbește ea? 1126 01:18:45,359 --> 01:18:47,728 eu vorbesc despre luând înapoi regatul, Baraka. 1127 01:18:47,861 --> 01:18:49,531 O să ucid până la capăt nenorocitul care l-a trădat pe Rob 1128 01:18:49,664 --> 01:18:50,864 și abia am început. 1129 01:18:50,998 --> 01:18:53,702 Ai pus-o până la asta, nu-i asa? 1130 01:18:53,834 --> 01:18:55,637 Ești dracului din mintea ta? 1131 01:18:55,769 --> 01:18:57,771 Nu am fost niciodată atât de clar despre orice în toată viața mea. 1132 01:18:57,905 --> 01:18:59,807 Ce ți s-a întâmplat? 1133 01:18:59,940 --> 01:19:01,610 Nu mai am nimic altceva de pierdut. 1134 01:19:01,742 --> 01:19:03,077 Ce zici de viața ta? 1135 01:19:03,210 --> 01:19:05,045 Nu mă pot ucide, Sunt deja mort. 1136 01:19:06,880 --> 01:19:09,517 Ai vreo idee cu ce te confrunti? 1137 01:19:09,651 --> 01:19:11,485 Nu-mi pasă. 1138 01:19:13,787 --> 01:19:15,189 O, haide, B. 1139 01:19:16,023 --> 01:19:17,758 Nu va fi o petrecere fără tine, mate. 1140 01:19:17,891 --> 01:19:20,194 Esti la fel de nebuna ca ea. 1141 01:19:20,327 --> 01:19:21,630 Daca ajut... 1142 01:19:21,762 --> 01:19:23,897 este doar de data asta, atunci am terminat. 1143 01:19:24,331 --> 01:19:25,700 O dată este tot ce ne trebuie. 1144 01:19:25,933 --> 01:19:28,402 Ca să înțelegi, ducesă, ce intrebi 1145 01:19:28,536 --> 01:19:30,337 este un jurământ de sânge. 1146 01:19:30,471 --> 01:19:32,973 Facem asta, sau murim încercând. 1147 01:19:37,778 --> 01:19:39,947 Cu Danny ieșit din acțiune, vom avea nevoie de o mână suplimentară. 1148 01:19:40,080 --> 01:19:42,016 E foarte amuzant, amice. 1149 01:19:42,149 --> 01:19:44,018 Cunoști pe cineva în care putem avea încredere? 1150 01:19:45,386 --> 01:19:46,521 Familial. 1151 01:19:47,154 --> 01:19:49,390 Dar mai întâi trebuie să te luăm de pe stradă. 1152 01:19:50,324 --> 01:19:51,492 Cunosc un loc. 1153 01:19:52,627 --> 01:19:55,029 Nu am putut merge prin spital, am putea? 1154 01:20:08,409 --> 01:20:10,244 Ne pare rău, suntem... 1155 01:20:10,377 --> 01:20:12,212 Dios mio! 1156 01:20:12,346 --> 01:20:14,448 Ducesă, ești în viață? 1157 01:20:15,215 --> 01:20:17,117 Este un loc frumos aici. 1158 01:20:18,620 --> 01:20:19,853 Este confortabil. 1159 01:20:19,987 --> 01:20:22,122 Are nevoie de ceva muncă, dar... 1160 01:20:22,890 --> 01:20:25,092 Dar ce faci aici? 1161 01:20:27,461 --> 01:20:30,197 Am nevoie de ajutorul vostru. 1162 01:20:30,331 --> 01:20:34,301 În plus, nu pot oferi prea multe, a bere rece și un loc de ascuns. 1163 01:20:34,435 --> 01:20:36,970 Dar nu voi uita niciodată ce ai făcut pentru mine, ducesă. 1164 01:20:38,573 --> 01:20:39,873 Locul meu este al tău. 1165 01:20:40,709 --> 01:20:41,942 „Oricine a fost, ei” 1166 01:20:42,076 --> 01:20:44,311 l-a dracu pe Nacho foarte bine. 1167 01:20:44,445 --> 01:20:47,381 Isus al naibii de Hristos. 1168 01:20:47,515 --> 01:20:51,185 La dracu de pitbull-ul lui Rob, Baraka răzbunând moartea stăpânului său. 1169 01:20:52,886 --> 01:20:54,388 Crezi că ar trebui ii avertiza pe ceilalti? 1170 01:20:59,527 --> 01:21:00,894 Nu încă. 1171 01:21:02,797 --> 01:21:04,865 Poate că există o piesă de teatru să fie făcut aici. 1172 01:21:10,337 --> 01:21:13,541 După cum a spus Victor, plătește pentru a-ți păstra familia aproape. 1173 01:21:14,241 --> 01:21:17,478 Acesta este Jono, nepotul lui Baraka și primul nostru recrut. 1174 01:21:18,145 --> 01:21:20,881 - Prietenului nostru. - Pentru Rob. 1175 01:21:28,889 --> 01:21:30,290 unchiule! 1176 01:21:31,158 --> 01:21:32,326 Jono. 1177 01:21:35,530 --> 01:21:37,732 - Mă bucur să te văd. - Mă bucur să te văd și pe tine. 1178 01:21:37,866 --> 01:21:39,066 - Danny. - Danny. 1179 01:21:39,199 --> 01:21:40,769 - Bine. - Încântat de cunoştinţă. 1180 01:21:40,901 --> 01:21:43,671 - Încântat de cunoştinţă. - Deci... 1181 01:21:43,805 --> 01:21:45,939 Ce facem în gaura asta de rahat? 1182 01:21:46,073 --> 01:21:47,941 Aici e locul meu, idiotule. 1183 01:21:48,075 --> 01:21:51,278 Daca nu iti place, poți să-l bagi în fund. 1184 01:21:51,679 --> 01:21:54,481 Aceasta este Maria iar ea este cu noi. 1185 01:21:55,817 --> 01:21:56,885 Îmi pare rău. 1186 01:21:57,484 --> 01:22:00,655 Deci te descurci cu droguri, ne ocupam cu diamante. 1187 01:22:00,789 --> 01:22:03,390 Acela este Fredo, un client alunecos corect. 1188 01:22:03,525 --> 01:22:05,959 Rob nu a fugit niciodată cu afacerea ta... 1189 01:22:06,594 --> 01:22:08,162 ... și tu niciodată a fugit cu al lui. 1190 01:22:08,596 --> 01:22:12,132 Totul a fost... moale. 1191 01:22:13,902 --> 01:22:16,437 Deci, de ce vă lipiți acum cioc unde nu-i este locul? 1192 01:22:16,571 --> 01:22:19,473 La naiba, fată, nu știu despre ce vorbesti. 1193 01:22:19,607 --> 01:22:23,845 Se vorbește că te adăpostești unul dintre ucigașii lui Rob. 1194 01:22:23,977 --> 01:22:25,245 Vreau să știu unde. 1195 01:22:25,379 --> 01:22:26,380 Ascultă, ducesă, 1196 01:22:26,514 --> 01:22:28,282 sau oricare ar fi numele tău. 1197 01:22:29,082 --> 01:22:31,151 Vrei să te joci într-o lume a bărbatului 1198 01:22:31,318 --> 01:22:33,987 mai bine fii gata să primești futut în fund. 1199 01:22:34,321 --> 01:22:37,391 Cu toții ne trage în fund mai devreme sau mai târziu. 1200 01:22:37,559 --> 01:22:38,693 Asta e lumea în care trăim. 1201 01:22:39,092 --> 01:22:42,062 Bărbat sau femeie, noi toți arata la fel din spate. 1202 01:22:43,330 --> 01:22:45,265 De ce nu-mi spui unde este el. 1203 01:22:46,200 --> 01:22:47,735 Fii mult mai ușor așa. 1204 01:22:47,869 --> 01:22:50,404 ți-am spus deja, Nu știu rahat. 1205 01:22:50,638 --> 01:22:52,707 Numiți-o intuiție feminină, dar... 1206 01:22:53,842 --> 01:22:55,677 Cred că îmi spui plăcinte de porc. 1207 01:22:55,810 --> 01:22:57,946 Acum, ce este carnea de porc și... 1208 01:22:58,078 --> 01:23:00,047 Spune-mi unde este, nenorocit de zgură 1209 01:23:00,180 --> 01:23:02,517 sau mai înghesui ceva la masă. 1210 01:23:02,817 --> 01:23:05,118 - Unde este el? - Bine. În regulă. 1211 01:23:05,252 --> 01:23:08,021 nu stiu unde este, dar cunosc pe cineva care o face. 1212 01:23:08,155 --> 01:23:10,290 Numele lui este Riff. Riff. 1213 01:23:10,424 --> 01:23:11,593 Cushty. 1214 01:23:14,394 --> 01:23:17,732 — Deci cum e ea? 1215 01:23:17,866 --> 01:23:19,399 Ce, nu ți-a spus Baraka? 1216 01:23:19,534 --> 01:23:20,768 Nu. 1217 01:23:20,902 --> 01:23:23,170 - Nu i-ai spus. - Nu. 1218 01:23:24,639 --> 01:23:26,206 Ei bine, prietene, e ca... 1219 01:23:27,241 --> 01:23:29,243 ...e ca o banshee. 1220 01:23:29,376 --> 01:23:30,545 Serios? 1221 01:23:31,044 --> 01:23:34,849 Da, ea poartă așa ceva, colier tribal masiv 1222 01:23:34,983 --> 01:23:37,785 pe care ea a făcut-o cu toate mingile 1223 01:23:37,919 --> 01:23:40,487 dintre bărbații pe care i-a ucis. 1224 01:23:41,523 --> 01:23:42,724 Da. 1225 01:23:43,758 --> 01:23:45,158 Aceasta este ducesa noastră. 1226 01:23:45,860 --> 01:23:49,697 Așa că mai bine ai grijă gura aia tare a ta sau... 1227 01:23:49,831 --> 01:23:51,164 ... snip snip. 1228 01:23:55,269 --> 01:23:56,638 Ea spune că poți intra acum. 1229 01:23:58,105 --> 01:23:59,339 Primești sânge pe podea. 1230 01:24:00,642 --> 01:24:01,709 Hei... 1231 01:24:06,346 --> 01:24:09,449 Aici. Ducesa nu uită niciodată un prieten. 1232 01:24:16,991 --> 01:24:18,191 - Oi. - Da. 1233 01:24:18,325 --> 01:24:20,662 - Vii sau ce? - Da. 1234 01:24:22,964 --> 01:24:24,331 Toca, toca. 1235 01:24:27,802 --> 01:24:29,403 Tu trebuie să fii Jono. 1236 01:24:29,938 --> 01:24:31,271 Ducesă. 1237 01:24:31,405 --> 01:24:33,206 Intră, intră, parca-ti fundul. 1238 01:24:43,083 --> 01:24:45,019 Ți-a spus Baraka in ce te bagi? 1239 01:24:45,152 --> 01:24:47,755 - A făcut-o. - Și totuși ai venit. 1240 01:24:47,889 --> 01:24:49,591 Nu mi-e frică de necazuri. 1241 01:24:49,724 --> 01:24:50,792 Nu dacă e pentru familie. 1242 01:24:50,925 --> 01:24:52,292 Dar nu sunt familia ta. 1243 01:24:52,426 --> 01:24:54,529 Unchiul a spus că ești ca o fiică pentru el. 1244 01:24:54,862 --> 01:24:56,731 Asta ne face veri. 1245 01:24:58,265 --> 01:25:00,635 - Am o singură întrebare. - Ce-i asta? 1246 01:25:01,569 --> 01:25:04,939 Cum naiba o să dăm jos intregii organizatii 1247 01:25:05,073 --> 01:25:07,609 cu doi băieți, două fete și un bandit înarmat? 1248 01:25:07,742 --> 01:25:09,844 - Atenţie. - Fără supărare. 1249 01:25:11,178 --> 01:25:12,647 Bună întrebare. 1250 01:25:14,181 --> 01:25:17,952 Uite, dacă mergem cap la cap cu nenorociţii ăştia 1251 01:25:18,086 --> 01:25:19,787 ne vom crema. 1252 01:25:19,921 --> 01:25:22,222 Așa că trebuie să-i depășim deștepți. 1253 01:25:22,356 --> 01:25:24,859 Loviți-i, unul câte unul. 1254 01:25:25,026 --> 01:25:27,194 și poate dacă trăiesc suficient 1255 01:25:27,962 --> 01:25:30,364 Voi ajunge să folosesc mingile lui Tom ca cercei. 1256 01:25:30,865 --> 01:25:32,634 Am crezut că este un colier. 1257 01:25:35,737 --> 01:25:37,805 Pentru tine o voi face dracului de butoni. 1258 01:25:37,939 --> 01:25:39,473 Ce zici de asta? 1259 01:25:40,541 --> 01:25:41,576 În regulă. 1260 01:25:41,709 --> 01:25:42,744 Da, dar ceea ce suntem cu adevărat 1261 01:25:42,877 --> 01:25:44,779 va avea nevoie de mai mulți bărbați. 1262 01:25:45,980 --> 01:25:47,115 Și arme mari. 1263 01:25:47,247 --> 01:25:49,182 Bărbații și armele nu sunt ieftine. 1264 01:25:49,316 --> 01:25:51,519 Cel puțin nu cele merită avut. 1265 01:25:53,888 --> 01:25:56,090 Sfinte naibii. 1266 01:25:56,490 --> 01:26:00,094 Când va veni timpul, vom avea toți oamenii și armele de care avem nevoie. 1267 01:26:00,394 --> 01:26:02,964 Dar o astfel de mișcare, atrage prea mult atenția. 1268 01:26:03,363 --> 01:26:05,667 Atâta timp cât ei cred că sunt mort, avem un avantaj. 1269 01:26:06,000 --> 01:26:07,434 Să-l folosim. 1270 01:26:08,335 --> 01:26:09,704 Ce ai avut în vedere? 1271 01:26:11,639 --> 01:26:14,408 Când învățam cum buzunare, aș studia 1272 01:26:14,542 --> 01:26:16,243 cât de magicieni de stradă ți-ar atrage atenția 1273 01:26:16,376 --> 01:26:18,211 departe de ce se întâmplă cu adevărat. 1274 01:26:18,345 --> 01:26:19,981 Sunt prea ocupați uitându-te la sânii tăi 1275 01:26:20,114 --> 01:26:21,783 nu ți-au văzut mâna ridică-le portofelul. 1276 01:26:22,517 --> 01:26:24,952 Aplicăm o mică direcție greșită 1277 01:26:25,086 --> 01:26:26,654 nenorociții nu ne vor vedea venind. 1278 01:26:28,756 --> 01:26:29,957 Nu-i așa, Michelle? 1279 01:26:31,759 --> 01:26:34,394 Băieți simpli, e cu mine. 1280 01:26:36,831 --> 01:26:39,332 - Mă bucur că ai reușit. - Mă bucur că ai întrebat. 1281 01:26:39,466 --> 01:26:41,468 Toată lumea, acesta este partenerul meu, Michelle. 1282 01:26:42,904 --> 01:26:44,404 Bună, Michelle. 1283 01:26:45,506 --> 01:26:47,975 - Bine ai venit în casa de nuci. - Casa de nuci? 1284 01:26:48,241 --> 01:26:51,612 Da. Trebuie să fii nebun a fi aici. 1285 01:26:51,746 --> 01:26:53,047 În regulă. 1286 01:26:53,581 --> 01:26:56,050 Baraka, trebuie să facem o vizită la domiciliu. 1287 01:26:56,249 --> 01:26:57,852 Cine este ținta? 1288 01:27:02,523 --> 01:27:05,225 Riff, armă de nivel scăzut de închiriat. 1289 01:27:05,358 --> 01:27:06,861 Se știe să facă o slujbă ciudată pentru Tom. 1290 01:27:06,994 --> 01:27:08,029 La dracu. 1291 01:27:12,967 --> 01:27:14,602 La ce naiba te gândeai, om? 1292 01:27:16,403 --> 01:27:19,707 Nu știu, este un reflex acțiune, este asta. 1293 01:27:21,142 --> 01:27:23,177 Ninja și rahat. 1294 01:27:23,310 --> 01:27:25,245 - Bine. - Vai. 1295 01:27:29,650 --> 01:27:33,487 Oh, la naiba. La naiba. 1296 01:27:33,621 --> 01:27:36,323 Ți-am spus deja, nu știu unde naiba e. 1297 01:27:40,327 --> 01:27:42,630 La naiba. Scoate-mă afară. 1298 01:27:43,263 --> 01:27:45,166 Dar problema este, Riff, 1299 01:27:45,298 --> 01:27:47,935 esti un rahat mincinos. 1300 01:27:48,069 --> 01:27:50,671 Oh, oprește-te. La dracu. 1301 01:27:54,108 --> 01:27:55,576 Nu sunt nimic, bine. 1302 01:27:55,710 --> 01:27:57,310 Nu-mi dau timp a dracului de zi 1303 01:27:57,444 --> 01:27:59,013 Nu pot să-ți spun ce nu stiu, nu? 1304 01:27:59,379 --> 01:28:01,883 Asa vrei sa te joci? 1305 01:28:04,519 --> 01:28:05,820 Bine. 1306 01:28:07,155 --> 01:28:08,556 E tot al tău, ducesă. 1307 01:28:10,558 --> 01:28:12,560 — Ce naiba. 1308 01:28:15,563 --> 01:28:16,864 Așteaptă. 1309 01:28:16,998 --> 01:28:18,132 Așteptați, așteptați, așteptați. 1310 01:28:18,266 --> 01:28:20,201 Unde te duci? Așteaptă, așteaptă. 1311 01:28:20,333 --> 01:28:21,936 Oprește-te, oprește-te. 1312 01:28:25,807 --> 01:28:26,941 Așteaptă, așteaptă. 1313 01:28:30,878 --> 01:28:32,547 Bine? 1314 01:28:32,680 --> 01:28:33,848 Ei bine, ce? 1315 01:28:35,983 --> 01:28:37,118 La dracu. 1316 01:28:37,350 --> 01:28:39,954 Gata cu supărarea, Riff. 1317 01:28:40,087 --> 01:28:41,722 — Sunt îngrijorat pentru ea. 1318 01:28:43,191 --> 01:28:46,828 De când s-a întors, ea s-a schimbat. 1319 01:28:47,862 --> 01:28:51,065 Cu siguranță a primit ceva naibii de izbucnit acolo. 1320 01:28:53,366 --> 01:28:54,869 Nu poate fi reparat. 1321 01:28:55,002 --> 01:28:58,739 Cu cât vorbești mai repede, cu atât mai repede încetează durerea. 1322 01:28:58,873 --> 01:29:02,043 Hei. Așteptați, așteptați, așteptați. ce faci? 1323 01:29:02,176 --> 01:29:04,212 Așteptați, așteptați, așteptați. Te rog, te rog, te rog. 1324 01:29:13,054 --> 01:29:14,222 Unde este Lee-Roy? 1325 01:29:16,991 --> 01:29:20,228 Nu știu. El se ascunde în magazinul lui. 1326 01:29:20,360 --> 01:29:23,898 El se ascunde în magazinul lui lângă aeroport. Stop. 1327 01:29:29,436 --> 01:29:31,038 — E de ajuns, ducesă. 1328 01:29:41,115 --> 01:29:42,116 Hei. 1329 01:29:45,186 --> 01:29:49,690 Te mai văd vreodată... vin înapoi pentru a termina treaba. 1330 01:29:54,862 --> 01:29:56,130 Răcoriți-vă. 1331 01:29:59,867 --> 01:30:01,102 La dracu. 1332 01:30:02,670 --> 01:30:04,471 Orice șansă am putea, uh... 1333 01:30:05,606 --> 01:30:07,008 ... treci la spital? 1334 01:30:13,347 --> 01:30:15,516 — Doi în faţă, bine înarmaţi. 1335 01:30:15,650 --> 01:30:18,119 — Nici urmă de Lee-Roy. 1336 01:30:18,252 --> 01:30:19,654 Copiați asta. 1337 01:30:20,388 --> 01:30:21,656 El este acolo. 1338 01:30:22,556 --> 01:30:24,424 Dacă mă întrebi, ducesă, și nu ai, 1339 01:30:24,558 --> 01:30:27,595 aceasta este o capcană iar Lee-Roy este momeala. 1340 01:30:27,728 --> 01:30:29,096 Nu-ți pasă. Eu oricum intru. 1341 01:30:29,230 --> 01:30:30,531 Și mă duc unde merge ea, amice. 1342 01:30:30,665 --> 01:30:32,465 Încetează să o încurajezi. 1343 01:30:33,466 --> 01:30:34,802 Vrei să trăiești pentru totdeauna? 1344 01:30:34,936 --> 01:30:36,137 Nu. 1345 01:30:36,270 --> 01:30:38,673 Știi, nu m-ar deranja. 1346 01:30:43,177 --> 01:30:44,612 Bine, Jono, te-ai trezit. 1347 01:30:56,657 --> 01:31:00,261 - Stai naibii pe spate. - Uau, uau, uau, uau. 1348 01:31:00,394 --> 01:31:03,331 Luați-o ușor băieți. Ia-o ușor, ia-o ușor. 1349 01:31:03,463 --> 01:31:05,700 Vin în pace după cum vezi. 1350 01:31:07,101 --> 01:31:11,005 Ți-am adus câteva pui gustos calientes. 1351 01:31:11,272 --> 01:31:14,342 Uită-te bine. 1352 01:31:14,474 --> 01:31:16,110 Minunat, nu? 1353 01:31:25,152 --> 01:31:26,687 La dracu. 1354 01:31:28,356 --> 01:31:30,391 - Nu pot deschide poarta. - La naiba. 1355 01:31:30,524 --> 01:31:31,926 Să începem această petrecere. 1356 01:31:32,059 --> 01:31:33,594 Click dracu de clack. 1357 01:31:40,868 --> 01:31:43,270 Du-te la mașina de rezervă si tine motorul in functiune. 1358 01:31:43,404 --> 01:31:44,905 Am primit asta. 1359 01:31:55,282 --> 01:31:56,317 Sus. 1360 01:32:14,735 --> 01:32:15,903 Merge. 1361 01:32:32,787 --> 01:32:35,656 Este Lee-Roy. Mă duc după el. 1362 01:32:35,790 --> 01:32:37,191 Ducesă, ai grijă. 1363 01:32:42,531 --> 01:32:44,598 - La naiba. La dracu, rahat, rahat. - La naiba. 1364 01:32:44,732 --> 01:32:46,667 Ai companie. Pleacă de acolo. 1365 01:33:50,397 --> 01:33:53,100 Renunță la asta, B. Totul s-a terminat. 1366 01:33:57,404 --> 01:33:58,772 Uau, uau, uau! 1367 01:34:02,511 --> 01:34:03,878 A fost bine să te cunosc, amice. 1368 01:35:16,551 --> 01:35:17,952 Eu doar urmam ordinele. 1369 01:35:18,085 --> 01:35:19,654 Și acum vei muri pentru asta. 1370 01:35:19,787 --> 01:35:21,355 Te rog, Scarlett. 1371 01:35:21,488 --> 01:35:24,225 Scarlett e moartă, numele meu este ducesa. 1372 01:35:57,191 --> 01:35:58,359 La dracu. 1373 01:36:02,496 --> 01:36:04,832 Oh, la naiba. 1374 01:36:07,569 --> 01:36:09,870 - Da. - Bine ai revenit din mormânt. 1375 01:36:10,004 --> 01:36:12,172 Nu am vorbit niciodată la un cadavru înainte. 1376 01:36:12,306 --> 01:36:14,808 - Nici eu. - Avem prietenii tăi. 1377 01:36:14,942 --> 01:36:17,177 Dar sunt pregătit pentru a vă oferi o afacere. 1378 01:36:17,311 --> 01:36:19,280 Viața lor pentru a ta. 1379 01:36:20,749 --> 01:36:23,450 În regulă. sunt înăuntru. 1380 01:36:43,137 --> 01:36:44,805 Încă ești cu noi, Scarlett? 1381 01:36:57,752 --> 01:37:00,054 Asta e corect. Privește pumnalele. 1382 01:37:00,954 --> 01:37:04,158 stiu cat ai vrea să mă omori chiar acum. 1383 01:37:05,225 --> 01:37:08,862 Și dacă aș fi în locul tău Aș simți la fel. 1384 01:37:12,966 --> 01:37:14,636 Ce dracu este atât de amuzant? 1385 01:37:14,803 --> 01:37:16,538 Încerc doar să te imaginez poartă pantofii mei. 1386 01:37:20,007 --> 01:37:21,041 Arată rău, știu. 1387 01:37:21,175 --> 01:37:22,510 Baraka avea dreptate, lucrurile rar 1388 01:37:22,644 --> 01:37:23,712 Ieșiți așa cum plănuiți, 1389 01:37:23,844 --> 01:37:25,312 dar rămâneți cu mine în această privință. 1390 01:37:31,852 --> 01:37:33,588 Nu mă pune să fac asta din nou. 1391 01:37:33,854 --> 01:37:36,924 Du-te și pișează o frânghie. 1392 01:37:37,057 --> 01:37:38,859 Știi, ai fost destul de ocupat 1393 01:37:39,828 --> 01:37:42,863 de la mica ta înviere. 1394 01:37:42,996 --> 01:37:45,265 Dar după ce l-ai ucis pe Nacho, nu a fost nevoie de un geniu 1395 01:37:45,399 --> 01:37:47,868 să-mi dau seama ai fi urmat după Lee-Roy. 1396 01:37:48,001 --> 01:37:50,237 Încă doi pentru doi. 1397 01:37:50,371 --> 01:37:51,872 - Sunt impresionat. - Aw. 1398 01:37:52,005 --> 01:37:54,308 Esti usor impresionat, nu-i asa? 1399 01:37:59,079 --> 01:38:01,415 - La naiba. - Nu, la naiba. 1400 01:38:04,418 --> 01:38:05,754 Știi ce, Scarlett? 1401 01:38:05,886 --> 01:38:09,524 Trebuie doar să mă asigur 1402 01:38:10,057 --> 01:38:12,560 că Rob nu trece ușa aia dracului. 1403 01:38:13,661 --> 01:38:15,028 Nu ai auzit? 1404 01:38:16,531 --> 01:38:17,632 E mort. 1405 01:38:18,733 --> 01:38:20,267 Ca tine? 1406 01:38:22,503 --> 01:38:24,071 Adu-i aici. 1407 01:38:29,677 --> 01:38:32,680 Stai, am crezut că avem o înțelegere. Mi-ai dat cuvântul tău. 1408 01:38:35,717 --> 01:38:37,519 Crezi că sunt un bărbat de cuvânt? 1409 01:38:41,523 --> 01:38:43,090 Nu. Danny. 1410 01:38:44,358 --> 01:38:46,493 sunt bine. 1411 01:38:46,628 --> 01:38:48,495 Oh, nenorocitule. 1412 01:38:49,430 --> 01:38:52,232 Du-te și ia-ți dracului tăieturi septice. 1413 01:38:54,168 --> 01:38:55,637 E mort, bine. 1414 01:38:55,770 --> 01:38:57,739 Ei bine, din păcate 1415 01:38:57,872 --> 01:39:01,074 esti aici, este dovada contrariului. 1416 01:39:02,844 --> 01:39:03,977 Îmi pare rău, băiete Danny. 1417 01:39:04,111 --> 01:39:06,046 Nenorocitul! 1418 01:39:10,451 --> 01:39:12,152 La naiba! 1419 01:39:12,286 --> 01:39:15,022 - Al naibii de mort! - Bine. 1420 01:39:18,560 --> 01:39:19,960 La dracu. 1421 01:39:22,797 --> 01:39:24,431 Ahh! 1422 01:39:24,566 --> 01:39:28,001 Știi că nu e distractiv, când nu mai țipă. 1423 01:39:28,536 --> 01:39:30,504 Presupun că vom avea sa incerc altceva. 1424 01:39:35,409 --> 01:39:37,512 O să mă bucur la naiba din asta. 1425 01:39:41,014 --> 01:39:42,517 La naiba. 1426 01:39:43,518 --> 01:39:47,154 Și când termin lobotomizarea lui Baraka... 1427 01:39:48,857 --> 01:39:50,424 urmatoarele sunt fetele. 1428 01:39:50,558 --> 01:39:55,429 Isus Hristos! E mort, e al dracului de mort, bine! 1429 01:40:05,072 --> 01:40:06,708 Știi ce? 1430 01:40:07,642 --> 01:40:08,943 Te cred. 1431 01:40:09,844 --> 01:40:15,215 Cred că... voi putea dormi puțin mai ușor în seara asta. 1432 01:40:18,653 --> 01:40:19,854 Ştii... 1433 01:40:20,287 --> 01:40:22,456 Știu de ce chiar l-ai ucis pe Rob. 1434 01:40:23,156 --> 01:40:25,593 Și nu a fost vorba doar despre afacerea. 1435 01:40:25,727 --> 01:40:27,194 Oh da? 1436 01:40:33,066 --> 01:40:34,536 Iluminează-mă. 1437 01:40:35,637 --> 01:40:37,070 Rob avea totul. 1438 01:40:38,305 --> 01:40:40,808 Nu doar puterea... 1439 01:40:40,942 --> 01:40:43,711 ...aspectul, farmecul... 1440 01:40:45,813 --> 01:40:49,249 ... stilul. Ce ai? 1441 01:40:59,326 --> 01:41:01,696 Ai niște mingi pe tine, prinţesă. 1442 01:41:01,829 --> 01:41:04,699 Nu, nu, asta e ideea. 1443 01:41:04,999 --> 01:41:07,067 Și e Ducesă, ticălosule. 1444 01:41:18,780 --> 01:41:21,616 Hei, Johannes. 1445 01:41:21,916 --> 01:41:23,083 Dacă îți dau un milion de dolari 1446 01:41:23,216 --> 01:41:24,619 să-l împuște în cap chiar acum? 1447 01:41:25,954 --> 01:41:28,656 Oh, este, acesta este planul tău mare? 1448 01:41:28,790 --> 01:41:30,257 Să ne întorc unul împotriva celuilalt? 1449 01:41:30,390 --> 01:41:32,359 Nu, ai făcut deja asta. 1450 01:41:32,492 --> 01:41:34,461 L-ai ucis pe Rob și fratele lui. 1451 01:41:35,362 --> 01:41:37,197 Johannes, crezi un om ca acesta 1452 01:41:37,331 --> 01:41:38,733 este dispus să împartă puterea? 1453 01:41:39,433 --> 01:41:41,736 Nu va trece mult până să fie al tău gât pe blocul de tocat. 1454 01:41:45,673 --> 01:41:48,175 - Nici să nu te gândești la asta. - Gândește-te la ce? 1455 01:41:49,309 --> 01:41:52,580 Are dreptate, bru? Tu esti plănuiești să mă omori și pe mine? 1456 01:41:56,450 --> 01:41:58,753 Nu vezi se bate cu tine? 1457 01:41:58,886 --> 01:42:01,488 - Sunt eu? - Poate te omor eu primul, nu? 1458 01:42:01,623 --> 01:42:03,825 Băieți, băieți, băieți. 1459 01:42:05,093 --> 01:42:08,228 Nu crezi dacă planul meu să merg după Lee-Roy 1460 01:42:08,362 --> 01:42:10,665 era destul de evident pentru voi doi 1461 01:42:11,532 --> 01:42:14,902 poate a fost frumos al naibii de evident și pentru mine? 1462 01:42:15,036 --> 01:42:16,604 Ce? 1463 01:42:34,822 --> 01:42:36,456 Rob mi-a spus odată... 1464 01:42:37,959 --> 01:42:40,628 ...acea putere, puterea reală... 1465 01:42:41,629 --> 01:42:45,600 ...nu poate fi dat niciodată, trebuie luat. 1466 01:42:49,202 --> 01:42:51,471 Uită-te în jur, asta este Merg, târfă proastă. 1467 01:42:51,739 --> 01:42:54,909 Nu, nu. Asta crezi tu ce faci. 1468 01:42:55,475 --> 01:42:57,078 La naiba, Nu am timp pentru asta. 1469 01:42:58,980 --> 01:43:00,548 Bărbați cu arme mari, ți aminte? 1470 01:43:00,682 --> 01:43:02,850 Se pare că diamantele sunt cea mai bună prietenă a fetelor. 1471 01:43:17,765 --> 01:43:20,300 Nu. Nu. 1472 01:43:41,055 --> 01:43:42,523 Ducesă. 1473 01:43:43,024 --> 01:43:44,659 - Eşti bine? - Da. 1474 01:43:49,063 --> 01:43:50,363 Aruncă-l, soare. 1475 01:43:50,497 --> 01:43:52,667 - Stai înapoi. - Arată-mi mâinile tale. 1476 01:43:53,634 --> 01:43:55,002 El este al meu. 1477 01:44:00,942 --> 01:44:03,410 Vrei să-mi arăți cat de mari sunt de fapt bilele tale? 1478 01:44:05,747 --> 01:44:07,014 Vino la tati. 1479 01:44:37,145 --> 01:44:38,846 O să te omor. 1480 01:44:43,584 --> 01:44:45,485 Aici se termină povestea ta... 1481 01:44:46,621 --> 01:44:47,855 Prinţesă. 1482 01:44:49,190 --> 01:44:50,825 Fă tot ce e mai rău. 1483 01:45:10,211 --> 01:45:12,445 Scarlett, te rog. 1484 01:45:12,880 --> 01:45:14,182 Nu a fost personal. 1485 01:45:14,314 --> 01:45:16,818 Nu. L-ai măcelărit pe Rob. 1486 01:45:17,484 --> 01:45:18,953 Nu devine mai personal. 1487 01:45:19,554 --> 01:45:21,088 Dar dacă te face să te simți mai bine. 1488 01:45:21,756 --> 01:45:23,423 A fost o plăcere să faci afaceri. 1489 01:45:33,234 --> 01:45:35,002 Oh, la naiba. 1490 01:45:36,369 --> 01:45:38,673 Cred că am făcut destule pentru azi. 1491 01:45:38,806 --> 01:45:40,508 La naiba, da. 1492 01:45:43,144 --> 01:45:44,946 Ți-ai luat prețiosul tău dracului de timp. 1493 01:45:45,146 --> 01:45:46,379 Eram fără prostii. 1494 01:45:46,514 --> 01:45:48,015 Mi se pare al naibii de greu a crede. 1495 01:45:48,149 --> 01:45:49,550 Oi, ai grijă, joja. 1496 01:45:49,684 --> 01:45:51,384 Oh, asta e recunoștință pentru tine. 1497 01:45:51,519 --> 01:45:53,988 Haideți, băieți. Adună-ți rahatul. 1498 01:45:59,459 --> 01:46:01,028 Ce mai faci, ducesă? 1499 01:46:01,162 --> 01:46:03,798 Noi am făcut-o. Noi am făcut-o. 1500 01:46:04,899 --> 01:46:07,467 Nu. Ai făcut-o. 1501 01:46:27,555 --> 01:46:29,891 Am reușit, de pielea dinților mei. 1502 01:46:30,024 --> 01:46:33,127 Și acolo eram cu ale mele familie nenorocită. 1503 01:46:33,261 --> 01:46:35,329 Ar fi trebuit să fie perfect 1504 01:46:35,462 --> 01:46:38,099 dar ar exista întotdeauna i lipsește un lucru. 1505 01:46:39,533 --> 01:46:41,002 Sunteți bine, băieți? 1506 01:46:45,573 --> 01:46:48,242 Umple-ți cizmele. 1507 01:46:48,376 --> 01:46:49,810 Nu mă înșeli, esti? 1508 01:46:52,813 --> 01:46:54,015 L-ai câștigat. 1509 01:46:57,385 --> 01:46:59,921 - Ce mai faci cu brațul tău, Danny? - Tickety-buu. 1510 01:47:01,454 --> 01:47:03,824 Ducesă... e Charlie. 1511 01:47:06,227 --> 01:47:07,528 Charlie. 1512 01:47:07,662 --> 01:47:09,897 — Cumva, știam ai reuși. 1513 01:47:11,933 --> 01:47:14,001 Prima ta expediere ajunge vineri. 1514 01:47:14,135 --> 01:47:15,468 Astept plata la livrare. 1515 01:47:15,603 --> 01:47:17,371 Ce fel de ticălos crezi ca sunt? 1516 01:47:17,504 --> 01:47:18,873 — Plătește bine, desigur. 1517 01:47:19,472 --> 01:47:22,677 Cred că tu și cu mine ne-am descurca grozav lucruri împreună. 1518 01:47:22,810 --> 01:47:24,912 Pot fi... 1519 01:47:25,046 --> 01:47:26,814 Într-o altă viață, dar... 1520 01:47:28,382 --> 01:47:30,318 Am ajuns la capătul firului chiar acum. 1521 01:47:30,450 --> 01:47:32,053 Baraka va prelua conducerea de acum. 1522 01:47:34,322 --> 01:47:36,290 Ce naiba vorbesti despre? 1523 01:47:36,424 --> 01:47:37,858 Ciao, Charlie. 1524 01:47:41,529 --> 01:47:44,031 A făcut-o cățea aia doar să mă închidă? 1525 01:47:47,234 --> 01:47:49,537 Ducesă... 1526 01:47:49,670 --> 01:47:51,739 Am făcut ceea ce mi-am propus, Baraka. 1527 01:47:52,239 --> 01:47:53,708 Și acum am terminat. 1528 01:47:55,376 --> 01:47:57,044 Ai grijă de ei pentru mine. 1529 01:48:11,959 --> 01:48:15,763 Deci iată-mă, am venit un drum lung într-un timp scurt. 1530 01:48:19,867 --> 01:48:22,470 La sfârșitul zilei, Sunt ceea ce sunt. 1531 01:48:22,803 --> 01:48:26,440 Vorbesc murdar, lovesc puternic, Îmi beau vodca direct. 1532 01:48:26,741 --> 01:48:28,776 Și nu iau rahat de la oricine. 1533 01:48:30,745 --> 01:48:33,214 Am iubit, am pierdut. 1534 01:48:33,414 --> 01:48:36,050 Am luat puterea și mi-am câștigat respectul. 1535 01:48:36,984 --> 01:48:40,021 Răzbunarea poate fi un fel de mâncare cel mai bine servit rece 1536 01:48:40,154 --> 01:48:41,989 dar are un gust amar și dulce. 1537 01:48:42,123 --> 01:48:45,559 Am făcut ce trebuia să fac și acum aleg să plec. 1538 01:48:45,693 --> 01:48:47,862 Pentru că asta este Rob aș fi vrut. 1539 01:49:05,146 --> 01:49:06,547 Riff. 1540 01:49:15,556 --> 01:49:18,325 Ține-ți caii, Am spus că poți pleca încă? 1541 01:49:22,329 --> 01:49:24,265 Acum, să încercăm din nou, bine? 1542 01:49:46,555 --> 01:49:50,057 Numele meu este ducesa și trăiesc după o singură regulă simplă. 1543 01:49:50,724 --> 01:49:52,793 Nu-i lăsa niciodată să mă vadă venind. 1544 01:49:52,927 --> 01:49:54,061 Oi!