1 00:01:19,814 --> 00:01:21,481 Entrerai? 2 00:01:21,616 --> 00:01:23,250 O starai lì a sbavare? 3 00:01:23,383 --> 00:01:25,987 Hai una bocca aperta. 4 00:01:26,119 --> 00:01:28,188 "A cos'altro serve?" 5 00:01:30,290 --> 00:01:32,426 Perché non entri e lo scoprirai? 6 00:01:32,961 --> 00:01:35,964 Allora, come ti chiami, bella? 7 00:01:36,096 --> 00:01:37,732 Chiamami come preferisci. 8 00:01:38,566 --> 00:01:41,869 Sono tuo per stasera. Per gentile concessione di Santiago. 9 00:01:44,338 --> 00:01:46,674 Dato che hai un bell'aspetto da mangiare, 10 00:01:46,808 --> 00:01:49,276 Penso di poterti chiamare... 11 00:01:51,579 --> 00:01:52,914 ...Caramella. 12 00:01:56,017 --> 00:01:58,285 Cosa ti fa pensare che io sia dolce? 13 00:02:02,356 --> 00:02:04,792 Ora, perché non me lo mostri? 14 00:02:04,926 --> 00:02:06,293 Oh. 15 00:02:06,894 --> 00:02:10,330 Qualunque cosa tu dica, bellezza. 16 00:02:15,503 --> 00:02:18,372 Come il braccio di un bambino che tiene una mela, eh? 17 00:02:19,306 --> 00:02:21,909 Abbastanza grande per gli uccelli, suppongo. 18 00:02:22,043 --> 00:02:23,911 Cosa... 19 00:02:24,045 --> 00:02:28,516 Proprio come i cazzi, il potere ha forme e dimensioni diverse. 20 00:02:28,650 --> 00:02:31,753 Lo dici tu. Sesso, soldi, classe, politica. 21 00:02:31,886 --> 00:02:33,554 O semplicemente la pura volontà di abbattere l'altro uomo 22 00:02:33,688 --> 00:02:35,355 e lasciarli sanguinanti sul pavimento. 23 00:02:35,489 --> 00:02:37,525 Ma il potere non è nulla senza rispetto. 24 00:02:37,659 --> 00:02:40,061 Se non ti rispettano, prima o poi qualche stronzo 25 00:02:40,193 --> 00:02:42,262 arriverà e ti porterà via quel potere. 26 00:02:44,699 --> 00:02:47,135 Voi! 27 00:02:47,267 --> 00:02:48,770 Uccidilo, cazzo. 28 00:02:59,113 --> 00:03:01,049 Quindi questo sono io. Mi chiamo Scarlett. 29 00:03:01,181 --> 00:03:02,884 Ragazza londinese, in tutto e per tutto. 30 00:03:03,017 --> 00:03:04,652 Il grande bastardo è Nacho, ma non perdere 31 00:03:04,786 --> 00:03:06,921 qualsiasi sonno su di lui, se lo aspetta assolutamente. 32 00:03:08,890 --> 00:03:09,857 Non sei reale. 33 00:03:09,991 --> 00:03:11,358 Ti sembra abbastanza reale? 34 00:03:14,762 --> 00:03:16,864 Oh, sporco stronzo. 35 00:03:19,133 --> 00:03:20,768 Oh, ciao. 36 00:03:23,470 --> 00:03:25,006 Oh no. 37 00:03:25,139 --> 00:03:26,140 Come probabilmente puoi capire, sono arrivato 38 00:03:26,273 --> 00:03:28,142 molto lontano da Peckham. 39 00:03:28,275 --> 00:03:29,811 Ma non ho fatto niente di cui vergognarmi. 40 00:03:35,149 --> 00:03:36,084 BENE... 41 00:03:36,216 --> 00:03:37,151 Fanculo l'amor! 42 00:03:37,317 --> 00:03:39,187 Non molto comunque. 43 00:03:51,966 --> 00:03:54,769 Anzi, aspetta un attimo. Sto andando troppo avanti. 44 00:03:54,902 --> 00:03:57,270 Per capire davvero da dove tutto questo è iniziato 45 00:03:57,404 --> 00:03:58,773 dobbiamo tornare un po' indietro. 46 00:04:06,313 --> 00:04:09,917 Indietro a quando ho incontrato l'uomo che ha cambiato tutto. 47 00:04:10,518 --> 00:04:12,987 No, non lui. Questo è solo un segno. 48 00:04:15,189 --> 00:04:18,126 E nemmeno lui. Quello è Adamo. 49 00:04:18,258 --> 00:04:20,427 Per me lo considero come Fagin Artful Dodger. 50 00:04:20,561 --> 00:04:23,965 Ovunque potessi pizzicare, lui prendeva la sua parte e mi guardava le spalle. 51 00:04:24,098 --> 00:04:26,399 Quella è la mia migliore amica, Michelle. 52 00:04:26,634 --> 00:04:30,037 Va bene, tesoro, andiamo a lavorare. 53 00:04:30,171 --> 00:04:32,240 Se abbiamo visto un'opportunità, l'abbiamo colta. 54 00:04:32,372 --> 00:04:34,709 Allora avevo tutto da perdere, cazzo. 55 00:04:50,725 --> 00:04:53,895 No, sto parlando dell'altro ragazzo sullo sfondo 56 00:04:54,028 --> 00:04:55,563 che non avevo nemmeno visto arrivare. 57 00:05:28,729 --> 00:05:29,897 Sì. 58 00:05:32,233 --> 00:05:33,534 Va bene. 59 00:05:34,869 --> 00:05:36,304 Era quello Victor? 60 00:05:36,436 --> 00:05:39,439 Siamo a posto. Charlie riceverà la consegna venerdì. 61 00:06:01,729 --> 00:06:03,463 Ehi, ehi, ehi. 62 00:06:03,598 --> 00:06:05,398 Non roviniamo il momento. 63 00:06:05,566 --> 00:06:07,902 Ti ho osservato lavorare. Hai delle belle mosse. 64 00:06:08,035 --> 00:06:09,237 - Cos'è questo, un arresto? - NO. 65 00:06:09,369 --> 00:06:10,470 I poliziotti non tagliano le mani alla gente 66 00:06:10,605 --> 00:06:12,506 si sorprendono a derubarli. 67 00:06:15,375 --> 00:06:17,377 - Sto scherzando. - Allora che ne dici di lasciarmi andare? 68 00:06:17,511 --> 00:06:18,746 Che ne dici se non lo faccio? 69 00:06:18,880 --> 00:06:20,413 Ascolta, il mio ragazzo è laggiù 70 00:06:20,548 --> 00:06:22,049 e non vuoi scherzare con lui. 71 00:06:22,183 --> 00:06:25,286 Quindi fatti un favore e incazzati. 72 00:06:25,418 --> 00:06:26,888 Hai una puntura alla coda, vero? 73 00:06:27,021 --> 00:06:29,090 Sì, è vero. Quindi lancia il tuo gancio. 74 00:06:29,223 --> 00:06:31,292 - Non è il tuo ragazzo - Oh, sì? 75 00:06:31,826 --> 00:06:34,427 Lui è inferiore a te. Chiunque può vederlo. 76 00:06:34,562 --> 00:06:36,130 Sei tutto affascinante, vero? 77 00:06:37,365 --> 00:06:39,166 Ora, che ne dici di lasciarmi andare? 78 00:06:40,635 --> 00:06:42,703 Penso che mi devi da bere. 79 00:06:44,772 --> 00:06:46,473 Sei davvero un ghiottone di punizioni. 80 00:06:46,641 --> 00:06:48,441 Sembro che me ne frega qualcosa? 81 00:06:51,012 --> 00:06:53,413 Vodka, tutta d'un fiato. 82 00:06:53,547 --> 00:06:55,650 Scotch single malt con ghiaccio. 83 00:07:00,988 --> 00:07:02,455 Grazie. 84 00:07:12,199 --> 00:07:13,701 Faresti meglio a bere così velocemente. 85 00:07:13,834 --> 00:07:15,468 Perché quando ti vedrà qui, ti sarà schietto 86 00:07:15,603 --> 00:07:17,605 con una bottiglia rotta, prima che tu possa battere ciglio. 87 00:07:17,738 --> 00:07:20,041 Quindi ascolta i miei occhi e vai via. 88 00:07:21,075 --> 00:07:23,811 Perché non te ne vai, correrò il rischio. 89 00:07:23,945 --> 00:07:26,446 Hai delle stronzate, te lo ammetto. 90 00:07:26,948 --> 00:07:28,549 Quando sei laggiù a farti la faccia 91 00:07:28,683 --> 00:07:30,151 ricucito, non dire che non ti avevo avvertito. 92 00:07:30,551 --> 00:07:33,354 Senti, possiamo ballare tutta la notte, oppure possiamo semplicemente 93 00:07:33,486 --> 00:07:36,190 tagliato al caso. Mi piaci. 94 00:07:37,291 --> 00:07:38,759 Beh, non puoi avermi. 95 00:07:38,893 --> 00:07:40,995 Quindi mettilo nella pipa e fumalo. 96 00:07:42,563 --> 00:07:44,065 Comprati un nuovo orologio già che ci sei. 97 00:07:44,198 --> 00:07:45,833 Quello è fottuto. 98 00:07:47,068 --> 00:07:48,436 Sei molto attento. 99 00:07:48,569 --> 00:07:50,538 Oh, devo esserlo, nella mia linea, lo sai. 100 00:07:52,640 --> 00:07:54,108 Fanculo, eccolo che arriva. 101 00:07:56,043 --> 00:07:57,545 Cosa sta succedendo qui allora? 102 00:07:57,745 --> 00:07:59,613 Stai disturbando la mia ragazza? 103 00:08:00,948 --> 00:08:02,516 Eccoci qui. 104 00:08:03,217 --> 00:08:04,952 Mai un fottuto momento di noia. 105 00:08:05,086 --> 00:08:06,687 Mi scusate, signore? 106 00:08:06,821 --> 00:08:09,056 Non è nessuno, stava solo chiedendo tempo, va bene? 107 00:08:09,757 --> 00:08:11,625 Lo hai sentito? Non sei nessuno. 108 00:08:11,926 --> 00:08:13,394 Vuoi sapere che ore sono. 109 00:08:13,527 --> 00:08:15,997 È ora di andare a fanculo, amico. Vai avanti. 110 00:08:16,130 --> 00:08:17,531 C'è un bravo ragazzo. 111 00:08:23,671 --> 00:08:25,539 Tutto bene qui, signori? 112 00:08:26,841 --> 00:08:29,744 Stiamo liberando. Hai attirato abbastanza attenzione per una notte. 113 00:08:34,315 --> 00:08:36,217 Prenditene cura, vero, Jimmy? 114 00:08:38,686 --> 00:08:40,955 Ehi, ehi. Non così in fretta. 115 00:08:42,289 --> 00:08:43,991 Sei sicuro di volerlo fare? 116 00:08:45,826 --> 00:08:49,830 Quello è Rob McNaughton. Il futuro amore della mia vita. 117 00:08:49,964 --> 00:08:54,235 Ex marine, ex detenuto, ottimo a letto a quanto pare. 118 00:08:54,368 --> 00:08:57,872 E oh, sì, estremamente dannatamente pericoloso. 119 00:09:03,512 --> 00:09:06,280 Billy Baraka un mercenario dell'Angola. 120 00:09:06,414 --> 00:09:08,315 Cresciuto combattendo per la libertà durante la guerra civile 121 00:09:08,449 --> 00:09:10,818 prima di combattere per soldi in Congo. 122 00:09:10,951 --> 00:09:13,522 Ha collaborato con Rob 20 anni fa. 123 00:09:13,654 --> 00:09:16,157 E da allora si sono sempre sostenuti a vicenda. 124 00:09:18,359 --> 00:09:20,561 Danny Oswald, ex SAS. 125 00:09:20,694 --> 00:09:22,696 Ha scontato la sua pena nella sandbox, prima di entrare 126 00:09:22,830 --> 00:09:26,067 settore privato e mettere a frutto le sue competenze. 127 00:09:26,200 --> 00:09:27,701 Vale a dire, profitto. 128 00:09:29,637 --> 00:09:31,806 Ha incontrato Rob in una prigione sudafricana. 129 00:09:31,939 --> 00:09:34,141 Sono dieci anni che sono un gruppo di ladri . 130 00:09:39,814 --> 00:09:42,149 Questi erano I tre moschettieri. 131 00:09:42,283 --> 00:09:43,951 "Tutti per uno, uno per tutti." 132 00:09:44,085 --> 00:09:46,521 E chiunque li prendesse in giro , veniva preso in giro. 133 00:09:46,654 --> 00:09:49,090 Pensaci su. 134 00:09:49,223 --> 00:09:52,126 Danny, voglio sapere tutto di lei. 135 00:09:53,027 --> 00:09:55,596 Sicuramente sai come sceglierli, amico. 136 00:09:55,729 --> 00:09:57,731 La scelta non c'entra nulla. 137 00:10:01,503 --> 00:10:02,703 Ciao. 138 00:10:02,837 --> 00:10:04,105 Posso aiutarti, tesoro? 139 00:10:04,271 --> 00:10:05,339 Sto cercando qualcuno. 140 00:10:05,473 --> 00:10:06,907 Non lo siamo tutti? 141 00:10:07,041 --> 00:10:08,543 Zia Nellie, la donna più intelligente che conosca. 142 00:10:08,676 --> 00:10:11,178 Circa venticinque anni, capelli biondi, occhi azzurri. 143 00:10:11,312 --> 00:10:12,581 Quella sarà Scarlett. 144 00:10:12,713 --> 00:10:14,549 Lei è laggiù sul ring, amore. 145 00:10:14,682 --> 00:10:16,917 E tu devi essere zia Nellie, con il gancio giusto? 146 00:10:17,051 --> 00:10:19,920 Ai tempi, amore. Ai tempi. 147 00:10:20,054 --> 00:10:21,455 È un bel posto quello che hai qui. 148 00:10:21,590 --> 00:10:23,424 Alcune donne acquistano saloni di parrucchiere 149 00:10:23,558 --> 00:10:24,959 Ho comprato questo posto. 150 00:10:25,092 --> 00:10:26,528 Ha carattere. 151 00:10:26,660 --> 00:10:30,364 Ho carattere. In questo posto ci sono i topi. 152 00:10:30,965 --> 00:10:35,102 Scarlett, c'è un ragazzo qui che ti sta cercando. 153 00:10:42,943 --> 00:10:45,746 Gesù, giovane. Quante volte. 154 00:10:45,913 --> 00:10:48,282 Tieni alta la tua dannata guardia. 155 00:10:56,957 --> 00:10:58,392 Come diavolo mi hai trovato? 156 00:10:58,527 --> 00:11:00,694 - Ho chiesto in giro. - E' un po' stalker. 157 00:11:00,828 --> 00:11:03,397 No, lo stalking sarebbe un'attenzione indesiderata. 158 00:11:03,532 --> 00:11:05,032 Fidanzato, ricordi? 159 00:11:05,766 --> 00:11:07,368 Stai ancora frustando quella merda? 160 00:11:13,741 --> 00:11:16,343 Noi... non siamo stati presentati adeguatamente. 161 00:11:16,477 --> 00:11:19,180 Sono Robert. Gli amici mi chiamano Rob. 162 00:11:19,313 --> 00:11:21,081 Scarlett. 163 00:11:21,715 --> 00:11:23,284 Come Scarlett O'Hara? 164 00:11:23,417 --> 00:11:24,852 Mia mamma dice che sono nata testarda. 165 00:11:28,722 --> 00:11:30,925 Quando imparerai a stare giù, ragazza? 166 00:11:31,058 --> 00:11:32,426 Mai. 167 00:11:34,195 --> 00:11:37,264 - Di dove sei? - Originariamente gli Stati Uniti. 168 00:11:37,398 --> 00:11:38,999 Ma il lavoro mi tiene all'estero. 169 00:11:39,166 --> 00:11:40,535 Oh sì, allora che lavoro è? 170 00:11:40,669 --> 00:11:41,936 Domanda e offerta. 171 00:11:42,069 --> 00:11:43,771 Con sede alle Canarie, ma... 172 00:11:43,904 --> 00:11:46,040 la maggior parte del nostro prodotto proviene dall'Africa. 173 00:11:46,173 --> 00:11:48,643 - Ci sei mai stato? - Mai stato da nessuna parte. 174 00:11:48,776 --> 00:11:50,477 Oh, l'Africa è bellissima. 175 00:11:50,612 --> 00:11:52,413 Ma ti sfiderà ad ogni passo del cammino. 176 00:11:52,547 --> 00:11:53,648 Ti piacciono le sfide allora? 177 00:11:53,781 --> 00:11:54,815 Se non vale la pena litigare 178 00:11:54,949 --> 00:11:56,183 non vale la pena averlo. 179 00:11:56,317 --> 00:11:57,918 Sembri un gangster. 180 00:12:04,491 --> 00:12:05,594 Fai del tuo peggio. 181 00:12:05,726 --> 00:12:07,562 Posso andare tutto il giorno. 182 00:12:07,696 --> 00:12:09,763 Continuate a farlo. 183 00:12:09,897 --> 00:12:12,800 E tu, qual è il tuo gioco? 184 00:12:17,639 --> 00:12:19,373 Non lasciare mai che mi vedano arrivare. 185 00:12:23,944 --> 00:12:25,980 Non male per una ragazza inglese magra. 186 00:12:29,350 --> 00:12:32,019 E allora venerdì sera? 187 00:12:33,921 --> 00:12:36,725 Te l'ho detto, non posso. 188 00:12:36,857 --> 00:12:38,826 Comunque, qual è la storia tra voi due? 189 00:12:38,959 --> 00:12:40,528 Stavo attraversando un periodo di merda e lui mi ha aiutato. 190 00:12:40,662 --> 00:12:43,764 - Quindi ti senti come se glielo dovessi. - Sì, qualcosa del genere. 191 00:12:43,897 --> 00:12:45,399 Ti sta trattenendo. 192 00:12:46,668 --> 00:12:48,536 Senti, apprezzo lo sforzo, amico. 193 00:12:48,670 --> 00:12:50,672 Ma stai prendendo la strada sbagliata. 194 00:12:50,804 --> 00:12:52,339 Ti rivedrò? 195 00:12:53,642 --> 00:12:55,075 Cosa ti dicono i miei occhi? 196 00:12:57,845 --> 00:12:59,947 Non fraintendermi, ero fottutamente tentato. 197 00:13:00,080 --> 00:13:01,849 Ma non sono il tipo di ragazza a cui cadono le mutandine 198 00:13:01,982 --> 00:13:03,685 perché un tizio le dedica un po' di tempo. 199 00:13:04,118 --> 00:13:06,688 È ora di fare visita all'unico uomo su cui ho sempre potuto contare. 200 00:13:11,058 --> 00:13:12,993 Stai bene, fratellino? 201 00:13:17,131 --> 00:13:18,399 Ehi, Dave, hai delle patatine? 202 00:13:18,533 --> 00:13:20,034 Uh, l'armadio in basso. 203 00:13:20,167 --> 00:13:22,169 E portami una birra, sono più secca di una suora. 204 00:13:22,303 --> 00:13:24,872 Dave, mio ​​fratello dalla stessa madre. 205 00:13:25,005 --> 00:13:27,308 Adora il curry e bara a carte. 206 00:13:29,843 --> 00:13:31,312 Saluti. 207 00:13:41,355 --> 00:13:42,590 Ho incontrato un gangster oggi. 208 00:13:42,724 --> 00:13:44,491 O si. era Al Capone? 209 00:13:44,626 --> 00:13:46,293 Dico sul serio, nob. 210 00:13:46,427 --> 00:13:47,861 Un vero e proprio gangster del cazzo. 211 00:13:47,995 --> 00:13:49,496 Vuole disperatamente infilarsi le mie mutande. 212 00:13:49,631 --> 00:13:52,266 Oh, troppe informazioni. 213 00:13:52,399 --> 00:13:53,768 Ti piace lui? 214 00:13:53,901 --> 00:13:55,537 - Non lo so. - Certo che sì, cazzo. 215 00:13:55,670 --> 00:13:57,338 Vuoi borseggiare quello stronzo per tutta la vita? 216 00:13:57,471 --> 00:13:59,239 Assolutamente no, cazzo. 217 00:13:59,973 --> 00:14:04,945 È solo che non sono abituato a qualcuno che è, sai... gentile 218 00:14:05,312 --> 00:14:06,280 Mi rende nervoso. 219 00:14:06,413 --> 00:14:07,749 Non hai paura di niente. 220 00:14:07,881 --> 00:14:11,051 Quello che dico è solo che non fare la fine della mamma. 221 00:14:14,288 --> 00:14:17,659 Beh...penso di aver perso la mia occasione adesso. 222 00:14:17,792 --> 00:14:20,894 È inutile sottolinearlo. 223 00:14:23,531 --> 00:14:25,199 Va bene, allora provaci. 224 00:14:27,034 --> 00:14:28,369 Va bene, continua ad andare lassù. 225 00:14:28,503 --> 00:14:29,436 Questo è tutto. 226 00:14:29,571 --> 00:14:31,405 O si. 227 00:14:31,539 --> 00:14:34,007 Ben fatto. Deve far male. 228 00:14:36,009 --> 00:14:37,512 Michelle, sei pronta? 229 00:14:39,179 --> 00:14:41,549 - Tesoro, cosa c'è che non va? - Mi sento una merda. 230 00:14:41,683 --> 00:14:43,050 Penso che mi verrà in mente qualcosa. 231 00:14:43,183 --> 00:14:44,451 Oh, cazzo. Dovresti prenderti la serata libera. 232 00:14:44,586 --> 00:14:45,687 Non sei nelle condizioni di uscire. 233 00:14:45,820 --> 00:14:47,254 Non posso, impazzirà. 234 00:14:47,388 --> 00:14:48,590 - Sai com'è. - Beh, fanculo. 235 00:14:48,723 --> 00:14:49,791 Sei tu quello che guadagna di più, ma tu 236 00:14:49,923 --> 00:14:51,425 non è buono con lui in questo modo. 237 00:14:51,559 --> 00:14:54,328 Sii un angelo e porta un po' di zuppa di pollo. 238 00:14:54,461 --> 00:14:56,598 Certo, tesoro. Ci vediamo più tardi. 239 00:14:56,765 --> 00:14:58,932 - Attento. - Sempre. 240 00:15:09,611 --> 00:15:12,514 Va bene, vado fuori. 241 00:15:12,647 --> 00:15:14,616 Beh, stai fuori dai guai. 242 00:15:14,749 --> 00:15:16,984 E riportami qualcosa di carino. 243 00:15:18,352 --> 00:15:19,521 Sì, qualunque cosa. 244 00:15:20,522 --> 00:15:23,758 Quindi eccomi lì. Ritorno alla solita vecchia routine. 245 00:15:23,892 --> 00:15:25,593 Ma non riuscivo a togliermelo dalla testa. 246 00:15:28,228 --> 00:15:30,832 Forse se non fossi stato così testardo, così incasinato. 247 00:15:30,964 --> 00:15:32,767 O forse non avrò più un'occasione del genere. 248 00:15:32,901 --> 00:15:34,268 Non importava. 249 00:15:34,401 --> 00:15:36,805 Se non altro, mi ha ispirato a fare un cambiamento 250 00:15:36,937 --> 00:15:39,273 e riprendere il controllo della mia vita. 251 00:15:42,943 --> 00:15:43,878 (Adam) 'Cosa pensi che sia,' 252 00:15:44,011 --> 00:15:45,145 "quel maledetto Ritz?" 253 00:15:45,279 --> 00:15:47,481 "Mettiti al lavoro, cazzo, o torna in strada" 254 00:15:47,615 --> 00:15:49,116 "dove ti ho trovato." 255 00:15:49,617 --> 00:15:51,218 Tu, pigra stronza. 256 00:15:51,351 --> 00:15:53,020 Che cazzo. 257 00:15:53,153 --> 00:15:55,723 Fanculo! Adamo, fermati. Fermare! 258 00:15:55,857 --> 00:15:57,692 Fanculo! 259 00:16:00,093 --> 00:16:02,329 Adam, la ucciderai, cazzo. 260 00:16:02,764 --> 00:16:04,298 Adamo! Argh! 261 00:16:14,742 --> 00:16:16,043 Sì. 262 00:16:18,445 --> 00:16:19,514 Va bene. 263 00:16:21,716 --> 00:16:22,951 - Rob. - Eh? 264 00:16:23,083 --> 00:16:24,752 Non so se te ne frega un cazzo, ma... 265 00:16:24,886 --> 00:16:26,487 Ma cosa? 266 00:16:26,621 --> 00:16:29,156 Volevi sapere tutto della ragazza, vero? 267 00:16:32,092 --> 00:16:33,628 Scarlett Monaghan. 268 00:16:33,962 --> 00:16:35,462 - Là. - Grazie. 269 00:16:39,333 --> 00:16:40,467 EHI. 270 00:16:42,570 --> 00:16:45,239 Non pensavo che ti avrei rivisto. 271 00:16:45,372 --> 00:16:46,708 L'ho fatto. 272 00:16:48,208 --> 00:16:49,744 Dottore, come sta? 273 00:16:49,878 --> 00:16:52,479 Due costole incrinate, tagli multipli e contusioni 274 00:16:52,614 --> 00:16:54,081 principalmente alle sue stesse mani. 275 00:16:54,214 --> 00:16:55,617 Ha combattuto bene. 276 00:16:55,750 --> 00:16:57,619 Ma non dice con chi. 277 00:16:57,752 --> 00:16:59,219 Forse te lo dirà. 278 00:17:02,657 --> 00:17:04,659 Lo so già. 279 00:17:04,792 --> 00:17:06,226 Ascoltami. 280 00:17:07,996 --> 00:17:09,998 Non tornerai mai più lì. 281 00:17:10,130 --> 00:17:11,566 Dove andrò? 282 00:17:12,065 --> 00:17:13,267 Non posso andare da Dave, se mi vede così 283 00:17:13,400 --> 00:17:14,836 romperà il cazzo di collo di Adam. 284 00:17:14,969 --> 00:17:16,504 Ti importa di quel pezzo di merda? 285 00:17:16,638 --> 00:17:18,006 No, non voglio che mio fratello vada in prigione. 286 00:17:18,138 --> 00:17:19,574 Nessuno andrà in prigione. 287 00:17:19,974 --> 00:17:22,510 Ora devi fidarti di me. 288 00:17:22,644 --> 00:17:23,811 Tutta la mia roba è lì e... 289 00:17:23,945 --> 00:17:25,445 Lasci perdere. Dimentica le tue cose. 290 00:17:25,580 --> 00:17:27,214 - Ti compreremo roba nuova. - E che mi dici di Michelle? 291 00:17:27,347 --> 00:17:30,083 Non alzerà mai più un dito su di lei o su chiunque altro. 292 00:17:31,553 --> 00:17:32,854 Lo garantisco. 293 00:17:35,322 --> 00:17:36,423 Ehi, tesoro. 294 00:17:39,092 --> 00:17:41,696 - Cooey. - Chi cazzo siete? 295 00:17:51,873 --> 00:17:53,173 Ora... 296 00:17:54,174 --> 00:17:55,543 Dobbiamo solo capire cosa faremo 297 00:17:55,643 --> 00:17:57,077 riguardo a te, vero? 298 00:18:03,952 --> 00:18:05,419 - Argh. Fanculo. - Merda. Stai bene? 299 00:18:05,553 --> 00:18:06,854 Sì, non fermarti. 300 00:18:42,056 --> 00:18:44,826 Non preoccuparti. Non faccio pagare a ore. 301 00:18:44,959 --> 00:18:47,695 Che cosa? Oh, cazzo, no. 302 00:18:50,632 --> 00:18:53,233 Mio fratello maggiore Jack me l'ha regalato per i miei 18 anni. 303 00:18:55,737 --> 00:18:57,905 Due settimane dopo è stato ucciso a colpi di arma da fuoco per strada. 304 00:18:58,706 --> 00:19:00,675 Ero accanto a lui quando è successo. 305 00:19:01,208 --> 00:19:03,410 L'unico motivo per cui sono vivo è perché mi ha allontanato. 306 00:19:04,045 --> 00:19:05,412 È così che si è rotto. 307 00:19:07,214 --> 00:19:09,751 - L'hai indossato da allora? - Sì. 308 00:19:10,384 --> 00:19:12,620 Mi ricorda Jack e quello che ha fatto. 309 00:19:15,957 --> 00:19:17,592 Le vecchie abitudini sono dure a morire. 310 00:19:18,291 --> 00:19:20,227 Abbiamo tutti della merda nel nostro passato. 311 00:19:21,228 --> 00:19:22,697 La mamma lo chiamava fertilizzante. 312 00:19:22,830 --> 00:19:24,065 Dice che ci aiuta a crescere. 313 00:19:24,197 --> 00:19:25,833 Tua madre sembra una donna intelligente. 314 00:19:26,199 --> 00:19:27,769 Il migliore. 315 00:19:27,902 --> 00:19:30,004 Tranne quando si tratta di uomini. 316 00:19:30,138 --> 00:19:31,606 Il tuo vecchio? 317 00:19:31,739 --> 00:19:32,874 Era un ubriaco. 318 00:19:34,042 --> 00:19:36,944 Solo arrabbiato tutto il tempo. 319 00:19:37,078 --> 00:19:38,613 Sarebbe tornato a casa dal pub. 320 00:19:38,746 --> 00:19:42,617 Faccia come una barbabietola, puzzolente di birra e finocchi. 321 00:19:44,686 --> 00:19:46,386 Poi l'avrebbe picchiata a sangue. 322 00:19:47,387 --> 00:19:49,423 Io e mio fratello Dave ci nascondevamo nella mia stanza. 323 00:19:49,991 --> 00:19:53,193 Sentivamo ancora le urla e le urla dal piano di sotto. 324 00:19:55,495 --> 00:19:57,899 A volte quando vado a dormire riesco ancora a sentirlo. 325 00:19:59,000 --> 00:20:00,333 Pezzo di merda. 326 00:20:01,836 --> 00:20:03,037 Dov'è adesso? 327 00:20:03,171 --> 00:20:04,839 Sta marcendo in prigione a cui appartiene. 328 00:20:07,709 --> 00:20:10,745 Qualche anno fa ha sparato a una guardia di sicurezza 329 00:20:10,878 --> 00:20:12,947 per una rapina fallita. Ho 20 anni per quello. 330 00:20:14,148 --> 00:20:15,583 Che cazzata. 331 00:20:19,352 --> 00:20:21,421 Sei la prima persona a cui l'ho detto. 332 00:20:23,624 --> 00:20:26,293 Devo fare pipì, poi potrai scoparmi di nuovo. 333 00:20:38,005 --> 00:20:40,875 I giorni andavano e venivano, i lividi guarivano 334 00:20:41,374 --> 00:20:44,011 e io e Rob ci siamo avvicinati sempre di più. 335 00:20:44,812 --> 00:20:47,148 Chiunque sia mai stato innamorato, lo saprà esattamente 336 00:20:47,280 --> 00:20:49,183 di cosa sto parlando. 337 00:20:49,316 --> 00:20:51,619 E' il miglior farmaco che ci sia. 338 00:20:51,753 --> 00:20:54,922 Ed ero fatto come un aquilone, cazzo. 339 00:21:22,282 --> 00:21:23,651 Sai cosa voglio dire? 340 00:21:26,654 --> 00:21:28,556 Mi dispiace, sono i miei migliori amici. 341 00:21:36,164 --> 00:21:37,464 Mossa! 342 00:21:41,235 --> 00:21:42,570 Roberto. 343 00:21:43,805 --> 00:21:45,139 Torna indietro. 344 00:21:45,273 --> 00:21:46,607 Su di me. 345 00:21:47,340 --> 00:21:48,810 Torna indietro. 346 00:21:49,610 --> 00:21:51,311 Stai dietro di me. Stai dietro di me. Danny! 347 00:21:51,444 --> 00:21:53,214 Muoviti, amico. Mossa 348 00:21:53,346 --> 00:21:54,816 Benedizioni! 349 00:22:04,959 --> 00:22:06,561 Muoviti, muoviti. Merda! 350 00:22:06,694 --> 00:22:07,662 Entra. 351 00:23:28,475 --> 00:23:30,410 Ed è stato allora che l'ho visto per la prima volta. 352 00:23:30,544 --> 00:23:31,946 Il vero Rob. 353 00:23:32,079 --> 00:23:33,147 L'uomo che morirebbe per me, 354 00:23:33,281 --> 00:23:35,249 l'uomo che ucciderebbe per me. 355 00:23:35,383 --> 00:23:38,886 Non una parola di bugia. Mi ha davvero eccitato. 356 00:23:42,556 --> 00:23:44,792 - Per l'amor del cielo, Rob. - Ragazzi, state bene? 357 00:23:44,926 --> 00:23:45,993 - Sì. - Sì. 358 00:23:46,127 --> 00:23:47,460 Danny, aiutami con questo tizio. 359 00:23:47,595 --> 00:23:49,096 - Useremo la loro macchina. - Bene. 360 00:23:49,230 --> 00:23:50,598 Baraka, porta Scarlett di sopra. 361 00:23:50,731 --> 00:23:52,266 - Va bene. - No, no. Non voglio andare. 362 00:23:52,400 --> 00:23:54,467 Ehi, ehi, guarda, starai bene 363 00:23:54,602 --> 00:23:57,271 tu vai con Baraka mentre io ripulisco questo pasticcio, ok? 364 00:23:57,405 --> 00:23:59,907 Guarda, prendi questo. 365 00:24:00,074 --> 00:24:01,509 Guardami. 366 00:24:01,642 --> 00:24:04,578 Ehi, ehi. Mi dispiace. 367 00:24:04,712 --> 00:24:06,747 Non ho mai avuto intenzione di metterti in pericolo. 368 00:24:06,881 --> 00:24:09,116 Se non sarai qui al mio ritorno... 369 00:24:14,789 --> 00:24:16,791 La proteggerò con la mia vita. 370 00:24:20,027 --> 00:24:21,629 - Va bene. - Va bene. 371 00:24:21,762 --> 00:24:23,331 Quindi secondo te sono i ragazzi di Charlie? 372 00:24:23,463 --> 00:24:25,866 No, è troppo incasinato anche per Charlie. 373 00:24:27,467 --> 00:24:28,736 Allora qual è il piano? 374 00:24:28,869 --> 00:24:31,038 Il piano è che ci atteniamo al piano 375 00:24:31,172 --> 00:24:33,107 e vattene dalla città, cazzo. 376 00:24:48,155 --> 00:24:49,657 Benedizioni! 377 00:24:50,624 --> 00:24:52,727 L'ho mandato a casa. 378 00:24:54,462 --> 00:24:56,597 In realtà sei rimasto. 379 00:24:56,731 --> 00:24:58,833 Lo sai che non sono una viola che si restringe. 380 00:24:58,966 --> 00:25:02,470 Come se sapessi che voli vicino al vento. 381 00:25:02,603 --> 00:25:04,672 Ma fa parte dell'attrazione, giusto? 382 00:25:05,940 --> 00:25:07,008 Sì. 383 00:25:11,278 --> 00:25:13,881 Ecco, l'ho tenuto al sicuro per te. 384 00:25:15,683 --> 00:25:17,051 - Ti sei fatto male. - Va tutto bene. 385 00:25:17,184 --> 00:25:18,619 No, lasciami dare un'occhiata. 386 00:25:21,088 --> 00:25:22,223 Respiro profondo. 387 00:25:24,458 --> 00:25:26,027 Va bene, ehi, ehi, ehi. 388 00:25:26,160 --> 00:25:27,294 Dio mio. 389 00:25:27,428 --> 00:25:29,497 Ti sei comportato bene stasera. 390 00:25:29,630 --> 00:25:31,699 Ma la vera prova arriva quando finisci i proiettili. 391 00:25:31,832 --> 00:25:33,300 Ho preso parte ad alcuni litigi. 392 00:25:33,434 --> 00:25:35,703 No, non sto parlando del ring di boxe. 393 00:25:35,836 --> 00:25:37,705 Sto parlando di una lotta fino alla morte. 394 00:25:37,838 --> 00:25:39,473 Dove tutto ciò che è a portata di mano è un'arma, 395 00:25:39,607 --> 00:25:40,908 farai tutto il necessario per rimanere in vita. 396 00:25:41,042 --> 00:25:43,744 È allora che scopri chi sei veramente. 397 00:25:43,878 --> 00:25:46,515 Ecco qui. 398 00:25:46,647 --> 00:25:48,883 Allora perché non mi dici chi sei veramente? 399 00:25:49,250 --> 00:25:51,952 Chi erano quegli uomini che stasera hanno cercato di ucciderci. 400 00:25:52,086 --> 00:25:54,188 Oh, non noi, solo io. 401 00:25:57,291 --> 00:25:58,893 Per questo. 402 00:26:03,864 --> 00:26:05,499 È quello che penso che sia? 403 00:26:05,633 --> 00:26:08,669 168 carati di esso. 404 00:26:10,638 --> 00:26:12,406 E pensavo che spacciassi droga. 405 00:26:12,541 --> 00:26:15,109 Una volta ha rubato qualche macchina. 406 00:26:15,242 --> 00:26:16,944 Ha fatto funzionare una piccola pistola. 407 00:26:17,078 --> 00:26:18,879 Adesso mi occupo di diamanti. 408 00:26:21,382 --> 00:26:24,118 La cosa più importante da sapere sul commercio dei diamanti 409 00:26:24,251 --> 00:26:26,887 è che è sporco e corrotto. 410 00:26:28,289 --> 00:26:30,191 Sono tutti pronti a fregarti. 411 00:26:30,324 --> 00:26:31,926 Ora tutto quello che puoi fare è avere un codice. 412 00:26:32,059 --> 00:26:35,029 Io non tratterò consapevolmente diamanti in conflitto. 413 00:26:35,162 --> 00:26:37,164 Ma è impossibile tenerli fuori dal mix. 414 00:26:37,298 --> 00:26:39,467 Pensi al tuo gioielliere di Bond Street o della Fifth Avenue 415 00:26:39,600 --> 00:26:41,268 sa davvero da dove vengono le loro rocce? 416 00:26:41,402 --> 00:26:44,772 No. La verità è che non vogliono saperlo. 417 00:26:44,905 --> 00:26:48,242 Oggi il 65% dei diamanti mondiali proviene dall'Africa. 418 00:26:48,375 --> 00:26:50,545 Questo qui... 419 00:26:50,678 --> 00:26:52,514 ...probabilmente è stato dissotterrato da qualche povero bastardo 420 00:26:52,646 --> 00:26:54,982 sbattendo le viscere in un fosso da qualche parte. 421 00:26:55,116 --> 00:26:58,486 Ora lo trova e sa che vale una fortuna. 422 00:26:58,752 --> 00:27:01,388 Cosa farà? Volare ad Anversa? 423 00:27:01,523 --> 00:27:04,658 No. Quindi corre un grosso rischio, cazzo 424 00:27:04,792 --> 00:27:07,328 se lo infila nel culo e lui lo fa uscire di nascosto 425 00:27:07,461 --> 00:27:09,598 oltrepassando le guardie con i machete. 426 00:27:09,730 --> 00:27:11,165 Poi lo vende a qualcuno del posto 427 00:27:11,298 --> 00:27:12,633 per poche centinaia di dollari. 428 00:27:12,766 --> 00:27:14,135 E poi quel ragazzo lo segna e lo vende 429 00:27:14,268 --> 00:27:16,103 e così via, finché non arriva nelle mani 430 00:27:16,237 --> 00:27:19,006 di un signore della guerra locale, ecco dove entro in gioco. 431 00:27:20,808 --> 00:27:23,110 Ho a che fare direttamente con i capi regionali. 432 00:27:23,244 --> 00:27:25,846 E sono molto scaltri quando si tratta di affari. 433 00:27:25,980 --> 00:27:28,182 Se scopi con questi ragazzi ti fanno a pezzi un'esca per pesci 434 00:27:28,315 --> 00:27:29,950 e darti in pasto ai coccodrilli. 435 00:27:30,084 --> 00:27:32,753 Le rocce che acquisto poi vanno a Mumbai 436 00:27:32,887 --> 00:27:35,055 dove vengono tagliati e classificati. 437 00:27:35,189 --> 00:27:38,359 E da lì vendo ai miei clienti nel Regno Unito, in Cina, 438 00:27:38,492 --> 00:27:41,028 La Russia e il più grande cliente di tutti... 439 00:27:41,162 --> 00:27:42,863 i buoni vecchi Stati Uniti di A. 440 00:27:42,997 --> 00:27:45,032 Dove quelle rocce finiscono per adornare le dita e i colli 441 00:27:45,166 --> 00:27:48,802 di star del cinema, artisti rap e persino alcuni reali. 442 00:27:48,936 --> 00:27:51,338 - E' davvero fantastico, dannatamente. - Sì. 443 00:27:51,472 --> 00:27:52,873 Diventa più fresco. 444 00:27:54,643 --> 00:27:56,710 Ho preso questa roccia per 500.000. 445 00:27:56,844 --> 00:28:00,381 Entro 24 ore ho ricevuto una chiamata da Charlie. 446 00:28:00,515 --> 00:28:01,916 Chi è quello? 447 00:28:02,049 --> 00:28:07,221 Charlie è... una leggenda nel commercio dei diamanti. 448 00:28:07,354 --> 00:28:10,758 Beve con i signori della droga e cena con gli ex presidenti. 449 00:28:10,891 --> 00:28:12,627 - Lei? - Giusto. 450 00:28:12,760 --> 00:28:14,962 Può piazzare una pietra presso qualsiasi acquirente nel mondo 451 00:28:15,095 --> 00:28:17,765 dai principi sauditi ai boss della Yakuza. 452 00:28:17,898 --> 00:28:20,134 E lei vuole questa roccia. 453 00:28:20,267 --> 00:28:23,170 E mi ha fatto un'offerta che va bene... 454 00:28:23,304 --> 00:28:25,105 ...è difficile rifiutare. 455 00:28:25,239 --> 00:28:26,941 Quanto? 456 00:28:27,074 --> 00:28:29,611 15 milioni. 457 00:28:29,743 --> 00:28:31,580 E questo è solo un esempio. 458 00:28:31,712 --> 00:28:33,881 Charlie ne vuole una fornitura regolare. 459 00:28:35,449 --> 00:28:37,952 - Puoi farlo? - Sì. 460 00:28:38,085 --> 00:28:40,387 Questo è l'accordo che cambia tutto. 461 00:28:41,722 --> 00:28:43,457 Questo è l'accordo che ci farà uscire. 462 00:28:44,892 --> 00:28:46,126 Allora cosa succede adesso? 463 00:28:46,260 --> 00:28:48,395 Bene, ora facciamo lo scambio con Charlie. 464 00:28:49,496 --> 00:28:50,764 Vuoi venire? 465 00:28:51,298 --> 00:28:53,200 - Cosa posso fare? - Beh, potresti... 466 00:28:54,735 --> 00:28:55,936 Guardami le spalle. 467 00:28:56,070 --> 00:28:57,805 Assicurati solo di indossare qualcosa, uh, 468 00:28:58,573 --> 00:28:59,807 attirando l'attenzione. 469 00:29:00,040 --> 00:29:01,543 Vuoi che sia una distrazione? 470 00:29:01,676 --> 00:29:03,477 No, no. Voglio che tu abbia un aspetto attraente. 471 00:29:04,278 --> 00:29:05,779 Mm, ci proverò. 472 00:29:06,380 --> 00:29:07,748 Il passaggio di consegne è previsto tra 19 ore. 473 00:29:07,881 --> 00:29:11,085 Quindi fino ad allora dobbiamo tenere duro e tenerlo al sicuro. 474 00:29:11,586 --> 00:29:14,355 Beh, potrei pensare ad alcune cose per passare il tempo. 475 00:29:15,557 --> 00:29:17,157 Scarabeo e merda. 476 00:29:40,180 --> 00:29:42,816 Non quello che mi aspettavo da una regina del crimine internazionale. 477 00:29:42,950 --> 00:29:44,285 Cos'è questo posto? 478 00:29:44,451 --> 00:29:46,920 Quando non vende diamanti da milioni di dollari 479 00:29:47,054 --> 00:29:49,658 Charlie ha un'attività parallela nel campo delle belle arti, 480 00:29:49,790 --> 00:29:52,026 rigorosamente per la clientela più facoltosa. 481 00:29:52,159 --> 00:29:53,294 Comodo. 482 00:29:55,597 --> 00:29:58,198 Oh! Accidenti! 483 00:30:00,434 --> 00:30:01,835 Non è poi così squallido. 484 00:30:02,336 --> 00:30:06,173 Ci sono più carati qui che da Sainsbury. 485 00:30:06,307 --> 00:30:09,877 E assicurati di tenere le dita a portata di mano, ok? 486 00:30:10,010 --> 00:30:12,446 Miglior comportamento, croce sul mio cuore. 487 00:30:12,580 --> 00:30:13,981 Farò sapere a Victor che siamo qui. 488 00:30:14,114 --> 00:30:15,282 Grazie. 489 00:30:16,651 --> 00:30:18,018 Prendiamo qualcosa da bere. 490 00:30:23,725 --> 00:30:25,292 - Roberto. - Hmm. 491 00:30:26,160 --> 00:30:27,895 Benvenuto. 492 00:30:28,028 --> 00:30:29,863 E tu devi essere Scarlett. 493 00:30:29,997 --> 00:30:32,833 Sì. Le parole viaggiano veloci. 494 00:30:32,966 --> 00:30:34,168 Scarlett, questo è Victor. 495 00:30:34,301 --> 00:30:36,571 Cugino di secondo grado di Charlie, rimosso due volte. 496 00:30:36,705 --> 00:30:38,172 Ah, affari di famiglia, vero? 497 00:30:38,305 --> 00:30:41,842 Manteniamo i nostri amici vicini e la nostra famiglia più vicina. 498 00:30:41,975 --> 00:30:45,346 Victor Resnick, ex agente della mafia russa. 499 00:30:45,479 --> 00:30:46,548 Ora lavora per Charlie. 500 00:30:46,681 --> 00:30:48,315 E i tuoi nemici? 501 00:30:49,016 --> 00:30:52,353 Non abbiamo nemici. Per favore seguimi. 502 00:30:57,525 --> 00:31:00,595 Va bene. Non dimenticare mai. 503 00:31:03,230 --> 00:31:05,065 Aspettare. Venire. 504 00:31:06,133 --> 00:31:08,235 Ora, cosa abbiamo qui? 505 00:31:08,503 --> 00:31:10,505 Hmm. Un ragazzone, sì. 506 00:31:11,004 --> 00:31:14,274 Ragazzi facili. Se mi avvicino dovrò caricare. 507 00:31:16,845 --> 00:31:17,945 Ehi, Charlie. 508 00:31:18,078 --> 00:31:19,913 Charlie, sembra un re, 509 00:31:20,047 --> 00:31:21,382 giura come uno scaricatore. 510 00:31:21,516 --> 00:31:23,450 Signori, Scarlett. 511 00:31:23,585 --> 00:31:25,319 Per favore, entra. 512 00:31:26,053 --> 00:31:27,622 Tutti qui conoscono il mio nome? 513 00:31:27,756 --> 00:31:30,759 Scarlett Monaghan, nata a Peckham, 1995. 514 00:31:30,891 --> 00:31:34,161 Nessuno entra da queste porte che io non conosca. 515 00:31:34,294 --> 00:31:37,832 C'erano armati, ma niente altro. 516 00:31:37,965 --> 00:31:42,169 Oh mio Dio. È un grosso colpo, Baraka. 517 00:31:45,540 --> 00:31:47,675 Stai pensando di prendere gli scalpi? 518 00:31:49,943 --> 00:31:52,312 Non si sa mai in che direzione andrà la notte. 519 00:31:52,446 --> 00:31:55,416 Hai così ragione. 520 00:31:55,550 --> 00:31:59,654 Sembra che abbiamo alcuni problemi di fiducia da affrontare. 521 00:31:59,788 --> 00:32:02,524 Quindi, signore, andatevene. 522 00:32:02,657 --> 00:32:04,057 Vai avanti. 523 00:32:06,260 --> 00:32:08,863 Se sto entrando in affari con qualcuno 524 00:32:08,996 --> 00:32:12,032 Mi piace sapere chi cazzo sono. 525 00:32:12,933 --> 00:32:15,870 E il modo migliore è chiedere con chi scopano. 526 00:32:16,303 --> 00:32:18,472 Non ha bisogno di puntarmi una pistola in faccia per attirare la mia attenzione 527 00:32:18,606 --> 00:32:19,574 se è questo che intendi. 528 00:32:22,811 --> 00:32:26,980 Oh, mi piace questa ragazza, Rob. Lei è una custode. 529 00:32:33,353 --> 00:32:34,988 Ti fidi di lui? 530 00:32:35,389 --> 00:32:36,658 Sì, certamente. 531 00:32:37,257 --> 00:32:38,258 Va bene. 532 00:32:38,392 --> 00:32:41,428 La fiducia è molto difficile da trovare di questi tempi. 533 00:32:42,496 --> 00:32:44,097 E mi rispetta. 534 00:32:45,365 --> 00:32:46,433 Dolce. 535 00:32:48,969 --> 00:32:50,839 Vedi questi brutti bastardi? 536 00:32:51,071 --> 00:32:53,608 Non c'è nessuno di loro che non si prenderebbe una pallottola per me 537 00:32:53,741 --> 00:32:55,342 alcuni di loro lo hanno già fatto. 538 00:32:55,476 --> 00:32:56,977 Sai perché? 539 00:32:57,110 --> 00:32:59,714 Perché questi uomini sono bestie. 540 00:33:00,047 --> 00:33:02,684 Le bestie rispettano una cosa... 541 00:33:02,817 --> 00:33:04,652 autorità naturale. 542 00:33:04,953 --> 00:33:08,690 E o ce l'hai, oppure no. 543 00:33:08,823 --> 00:33:10,390 Non è vero, Rob? 544 00:33:14,328 --> 00:33:15,964 Questa è stata la mia esperienza, sì. 545 00:33:16,096 --> 00:33:18,933 Perché non ci calmiamo tutti, cazzo? 546 00:33:19,066 --> 00:33:21,736 e andare avanti con gli affari da svolgere? 547 00:33:25,105 --> 00:33:28,041 È il momento dello spettacolo in sala. 548 00:33:38,051 --> 00:33:40,320 Conosci quest'uomo, Scarlett? 549 00:33:40,454 --> 00:33:43,357 - No, non lo so. - Ne sei sicuro? 550 00:33:45,560 --> 00:33:49,697 Sai che una donna può sempre capire se un'altra donna sta mentendo. 551 00:33:50,330 --> 00:33:54,468 E se lo sei, chiederò a uno dei miei ragazzi di... 552 00:33:54,602 --> 00:33:56,871 trascinarti in bagno e tagliarti l'utero 553 00:33:57,005 --> 00:33:58,706 con un coltello arrugginito. 554 00:33:58,840 --> 00:34:00,240 - Ancora non lo conosco. - Bene. 555 00:34:00,374 --> 00:34:02,677 Perché questo pezzo di merda... 556 00:34:03,310 --> 00:34:06,046 ...ha cercato di derubare il mio socio in affari. 557 00:34:06,179 --> 00:34:09,483 Che è come derubarmi. 558 00:34:09,617 --> 00:34:13,688 E c'è una cosa che non sopporto è la conteria. 559 00:34:17,057 --> 00:34:20,628 Se sei schizzinoso, distogli lo sguardo adesso. 560 00:34:24,699 --> 00:34:26,300 Vincitore! 561 00:34:36,176 --> 00:34:38,345 Ora, ho imparato questo... 562 00:34:39,146 --> 00:34:41,516 ...da un fidanzato... 563 00:34:42,951 --> 00:34:46,754 ...a...Bogotà. 564 00:34:51,391 --> 00:34:53,360 - Stai bene? - Non ho versato una goccia. 565 00:35:04,371 --> 00:35:05,740 'Hmm.' 566 00:35:07,075 --> 00:35:08,543 Sai... 567 00:35:09,544 --> 00:35:12,312 ...potrei ricavare un paio di milioni per quello. 568 00:35:12,914 --> 00:35:16,084 Non posso dire di non essere deluso 569 00:35:16,216 --> 00:35:18,385 ti presenti a mani vuote. 570 00:35:19,053 --> 00:35:22,122 Dove cazzo è la mia merce? 571 00:35:22,422 --> 00:35:26,861 Scarlett, penso che Charlie abbia bisogno di un drink. 572 00:35:32,900 --> 00:35:34,602 Beh, fottimi di traverso. 573 00:35:38,338 --> 00:35:39,641 OH! 574 00:35:42,944 --> 00:35:46,179 Sei bello. 575 00:35:46,313 --> 00:35:49,449 Victor, paga quell'uomo. 576 00:35:57,157 --> 00:35:59,727 Va bene, prendilo. Ci vediamo fuori. 577 00:36:07,467 --> 00:36:11,539 Charlie, è un piacere fare affari con te. 578 00:36:13,541 --> 00:36:15,610 Ancora una cosa prima di andare. 579 00:36:15,743 --> 00:36:21,015 Ora che siamo partner siamo più che amici, siamo una famiglia. 580 00:36:21,149 --> 00:36:24,552 Insieme beviamo il sangue dei nostri nemici. 581 00:36:29,023 --> 00:36:30,758 Non prendermi in giro. 582 00:36:31,291 --> 00:36:33,293 Ecco il primo di molti. 583 00:36:33,427 --> 00:36:34,595 Budmo! 584 00:36:39,266 --> 00:36:40,968 Fanculo, è stato intenso. 585 00:36:41,102 --> 00:36:43,270 - Cosa ne pensi di Charlie? - E' fuori di testa, cazzo. 586 00:36:43,403 --> 00:36:44,672 Ma penso che sia una persona che tira dritto. 587 00:36:44,806 --> 00:36:46,239 E sai come? 588 00:36:46,373 --> 00:36:47,575 Perché sono un eccellente giudice dei caratteri. 589 00:36:47,709 --> 00:36:49,443 Allora perché stai con un truffatore come me? 590 00:36:49,577 --> 00:36:51,012 Perché mi rendi più umido delle tasche di una lontra. 591 00:36:51,145 --> 00:36:52,680 Sai che se non riesco a consegnare, è colpa mia. 592 00:36:52,814 --> 00:36:54,682 Peccato, è un bel culo. 593 00:37:01,321 --> 00:37:04,291 Ben fatto. Duchessa. 594 00:37:04,424 --> 00:37:06,226 Perché, l'hai appena chiamata Duchessa? 595 00:37:06,359 --> 00:37:09,831 Sì. Ha gestito quella merda con grazia. 596 00:37:09,964 --> 00:37:11,398 Come una duchessa. 597 00:37:11,532 --> 00:37:13,333 Oh, perché non l'hai chiamata "stronzata", tipo? 598 00:37:13,467 --> 00:37:14,669 principessa o qualcosa del genere? 599 00:37:14,802 --> 00:37:16,971 No. La Duchessa è migliore. 600 00:37:18,072 --> 00:37:19,173 Mi piace che. 601 00:37:19,306 --> 00:37:21,542 Problema risolto. 602 00:37:21,676 --> 00:37:22,744 Stupido. 603 00:37:28,315 --> 00:37:28,916 (Zia Nellie) 'Dovresti vederlo' 604 00:37:29,050 --> 00:37:29,751 "prima di andare." 605 00:37:29,884 --> 00:37:30,918 (Scarlett) 'Fanculo.' 606 00:37:31,052 --> 00:37:32,385 Non puoi aver paura di lui 607 00:37:32,520 --> 00:37:35,089 tutta la tua maledetta vita. 608 00:37:35,223 --> 00:37:38,092 Guarda, quello che ti dicevo prima 609 00:37:38,226 --> 00:37:40,695 quando eri sul punto di rinunciare a combattere? 610 00:37:41,562 --> 00:37:43,463 Dimentica il dolore e torna sul ring. 611 00:37:43,598 --> 00:37:44,932 Giusto. 612 00:37:45,066 --> 00:37:47,769 Perché il dolore se ne va. 613 00:37:47,902 --> 00:37:51,973 Ma le scelte che fai rimangono con te per sempre. 614 00:37:53,241 --> 00:37:56,744 Non ti sei mai tirato indietro davanti a una rissa in vita tua. 615 00:38:07,420 --> 00:38:09,356 (Frank) 'Bene, guarda cosa' 616 00:38:09,524 --> 00:38:11,424 "Il gatto si è trascinato dentro." 617 00:38:15,263 --> 00:38:18,800 Vedo la ragazza che conoscevo una volta nella donna davanti a me. 618 00:38:23,938 --> 00:38:25,305 BENE... 619 00:38:25,438 --> 00:38:27,642 Nove anni e non hai niente da dire? 620 00:38:31,012 --> 00:38:32,847 Oh, saluti. 621 00:38:34,447 --> 00:38:35,750 Non ringraziarmi. 622 00:38:36,784 --> 00:38:38,052 Parla. 623 00:38:39,954 --> 00:38:41,589 Quelle cose ti uccideranno. 624 00:38:41,722 --> 00:38:43,024 Hmm. 625 00:38:45,259 --> 00:38:46,794 Dovresti essere così fortunato. 626 00:38:51,165 --> 00:38:53,267 Che cazzo ha mai visto la mamma in te? 627 00:38:53,400 --> 00:38:55,402 Ho avuto i miei momenti. 628 00:38:56,336 --> 00:38:58,338 Lo faccio ancora di tanto in tanto. 629 00:38:59,073 --> 00:39:00,208 Gesù. 630 00:39:00,741 --> 00:39:04,512 Provi qualcosa per quello che hai fatto? 631 00:39:04,645 --> 00:39:06,814 Non vale la pena rivivere il passato qui. 632 00:39:07,548 --> 00:39:11,484 No, lungo quella strada dicono che ci sia la follia. 633 00:39:12,753 --> 00:39:14,722 Ciò che è fatto è fatto, non può essere annullato. 634 00:39:27,434 --> 00:39:30,204 Me ne sto andando. 635 00:39:30,338 --> 00:39:32,640 Allontanarsi da questo posto. Lontano da te. 636 00:39:35,543 --> 00:39:37,410 È solo che non volevo andarmene senza guardarti negli occhi 637 00:39:37,545 --> 00:39:40,380 un'ultima volta, per vedere se c'è un'anima lì dentro. 638 00:39:40,514 --> 00:39:41,949 Ebbene, cosa vedi? 639 00:39:43,551 --> 00:39:45,086 Niente che valga la pena salvare. 640 00:39:47,521 --> 00:39:50,224 Sai che puoi scegliere dove andare 641 00:39:50,358 --> 00:39:52,093 ma non puoi cambiare il luogo da cui provieni. 642 00:39:52,727 --> 00:39:55,730 Hai il mio sangue che scorre nelle tue vene. 643 00:39:56,564 --> 00:39:58,366 Ciò significa che sei la mia ragazza e lo sarai sempre. 644 00:39:58,498 --> 00:40:00,801 - Non sono la tua fottuta ragazza. - Ah! 645 00:40:00,935 --> 00:40:02,870 Eppure eccoti qui. 646 00:40:03,004 --> 00:40:04,404 Cerchi cosa? 647 00:40:05,438 --> 00:40:07,875 Accettazione, assoluzione? 648 00:40:08,009 --> 00:40:10,410 Chiusura, eh? 649 00:40:10,544 --> 00:40:12,313 Sai, puoi averlo 650 00:40:12,445 --> 00:40:15,316 tutto, se vuoi se ti fa sentire meglio. 651 00:40:15,448 --> 00:40:20,254 Ma non venire qui, cercando di salvare la mia anima. 652 00:40:20,388 --> 00:40:22,823 Perché sono oltre la redenzione. 653 00:40:27,895 --> 00:40:30,331 Sono marcio fino al midollo dal giorno in cui sono nato. 654 00:40:30,463 --> 00:40:32,600 Tua madre lo sapeva. Lei è rimasta comunque. 655 00:40:32,733 --> 00:40:34,669 No, è rimasta per paura 656 00:40:35,269 --> 00:40:36,304 non amore 657 00:40:38,606 --> 00:40:40,908 Lascia che ti dia un consiglio paterno. 658 00:40:41,542 --> 00:40:45,246 Smetti di cercare che abbia un senso, perché non lo avrà mai. 659 00:40:45,379 --> 00:40:46,714 Hmm? 660 00:40:47,949 --> 00:40:50,450 Se potessi rifare tutto, farei le cose diversamente? 661 00:40:50,685 --> 00:40:53,421 Sarei sempre lo stesso vecchio Frank. 662 00:40:53,721 --> 00:40:55,723 Facendo le stesse vecchie scelte. 663 00:40:57,591 --> 00:41:00,995 Sai, da tempo sono arrivato ad accettare quello che sono. 664 00:41:01,128 --> 00:41:03,331 Forse è ora che lo faccia anche tu. 665 00:41:03,463 --> 00:41:04,999 Maledetto inferno. 666 00:41:05,533 --> 00:41:07,835 E pensare che in realtà sono venuto qui per darti una possibilità. 667 00:41:07,969 --> 00:41:09,403 Non illuderti. 668 00:41:09,870 --> 00:41:11,706 Sei venuto qui per guardarti allo specchio. 669 00:41:11,839 --> 00:41:13,774 Semplicemente non ti piace quello che vedi. 670 00:41:15,343 --> 00:41:17,244 Ti sbagli. 671 00:41:17,378 --> 00:41:19,013 Non sono per niente come te. 672 00:41:19,947 --> 00:41:21,716 Mi vergogno dannatamente che tu sia mio padre. 673 00:41:21,849 --> 00:41:26,087 Uh-eh. Ma che ti piaccia o no, sono tuo padre. 674 00:41:31,826 --> 00:41:35,763 Se ti avvicinerai a noi, mai più... 675 00:41:37,231 --> 00:41:38,899 Ti ucciderò, cazzo. 676 00:41:40,801 --> 00:41:41,969 Ooh. 677 00:41:43,004 --> 00:41:44,271 Hmm. 678 00:41:45,573 --> 00:41:47,541 Quella è la mia ragazza. 679 00:41:55,316 --> 00:41:56,283 (Scarlett) Ricorda come ho detto, 680 00:41:56,417 --> 00:41:57,451 quest'uomo mi cambierebbe la vita? 681 00:41:57,585 --> 00:41:59,186 Controlla questo. 682 00:42:03,758 --> 00:42:05,526 So cosa dirai. 683 00:42:05,659 --> 00:42:08,396 È interessato a cose losche, ma non mi importava. 684 00:42:08,529 --> 00:42:10,464 Se non fossi disposto a rischiare tutto per amore 685 00:42:10,598 --> 00:42:12,533 allora qual è il punto? 686 00:42:45,366 --> 00:42:47,101 Benvenuto nella tua nuova casa. 687 00:42:47,234 --> 00:42:49,303 Fanculo a me. 688 00:42:49,437 --> 00:42:51,138 Dai. 689 00:42:53,674 --> 00:42:55,109 Dio mio. 690 00:42:56,844 --> 00:42:57,878 BENE... 691 00:42:58,746 --> 00:43:00,047 ...cosa ne pensi? 692 00:43:00,147 --> 00:43:01,248 Lo adoro da morire. 693 00:43:01,749 --> 00:43:03,117 Dai. Dai. 694 00:43:04,285 --> 00:43:06,087 Oh. 695 00:43:30,611 --> 00:43:32,913 È stato come tornare a casa per la prima volta. 696 00:43:33,047 --> 00:43:35,349 E tutta la banda era lì ad accoglierci. 697 00:43:35,483 --> 00:43:37,618 BENE. Santiago, Tom. 698 00:43:38,819 --> 00:43:40,354 Santiago, lei è Scarlett. 699 00:43:40,488 --> 00:43:42,456 - Scarlett, Santiago. - Ciao, carina. 700 00:43:43,190 --> 00:43:45,594 C'era Santiago, il partner locale di Rob. 701 00:43:45,726 --> 00:43:47,529 Tutti peli sul petto e troppa acqua di colonia. 702 00:43:47,661 --> 00:43:49,230 Ha iniziato contrabbandando droga per uno di 703 00:43:49,363 --> 00:43:50,664 i cartelli galiziani in Spagna. 704 00:43:50,798 --> 00:43:52,466 Finché Rob non lo ha reclutato insieme a lui 705 00:43:52,601 --> 00:43:54,435 il suo idiota fratello minore Marco. 706 00:43:54,569 --> 00:43:58,105 Ebbene, meno si dice di lui, meglio è. 707 00:43:58,239 --> 00:43:59,473 - Giovanni. - Howzit. 708 00:43:59,608 --> 00:44:00,674 La palla di grasso ambulante era 709 00:44:00,808 --> 00:44:02,409 Johannes dal Sud Africa 710 00:44:02,544 --> 00:44:04,411 Il sicario di Santiago e sicuramente 711 00:44:04,546 --> 00:44:06,080 qualche panino a corto di un picnic. 712 00:44:06,213 --> 00:44:07,481 E ultimo ma non meno importante. 713 00:44:07,616 --> 00:44:09,950 E il mio più vecchio e caro amico. 714 00:44:10,084 --> 00:44:11,418 Tom Sullivan. 715 00:44:12,720 --> 00:44:14,556 Tom, lei è Scarlett. 716 00:44:14,688 --> 00:44:16,857 Rob potrebbe averti menzionato qualche centinaio di volte. 717 00:44:16,991 --> 00:44:19,493 Sembra che io abbia un po' di tempo da recuperare. 718 00:44:19,628 --> 00:44:21,630 Conosco tutti i suoi segreti più profondi e oscuri. 719 00:44:21,795 --> 00:44:23,532 Basta tequila, potresti tirarmela fuori. 720 00:44:23,632 --> 00:44:25,666 Fottiti, Tom. 721 00:44:25,799 --> 00:44:28,169 Scarlett, benvenuta. 722 00:44:30,137 --> 00:44:31,772 A Casa Bling. 723 00:44:31,906 --> 00:44:33,474 Santiago, che succede con il comitato di benvenuto? 724 00:44:33,608 --> 00:44:34,975 Non è proprio il tuo stile, vero? 725 00:44:35,109 --> 00:44:37,278 Abbiamo sentito cosa è successo a Londra. 726 00:44:37,411 --> 00:44:39,313 Siamo un po' preoccupati. 727 00:44:39,446 --> 00:44:41,448 Eh? Devo parlare con i ragazzi. 728 00:44:41,583 --> 00:44:42,950 Perché non ti sistemi? 729 00:44:43,083 --> 00:44:44,653 Maria si prenderà cura di tutto ciò di cui hai bisogno, ok? 730 00:44:44,785 --> 00:44:46,253 - Salve, signora. - Ci vediamo tra un po'? 731 00:44:46,387 --> 00:44:47,955 - Sì. - Vuoi da bere? 732 00:44:48,088 --> 00:44:50,324 Io e te saremo migliori amici. 733 00:44:50,457 --> 00:44:51,959 Parliamo. 734 00:44:53,761 --> 00:44:57,097 Senti, qualunque cosa sia successa, abbiamo consegnato la merce 735 00:44:57,231 --> 00:44:58,832 e Charlie è felice. 736 00:44:59,534 --> 00:45:01,235 Assicuriamoci solo che rimanga così. 737 00:45:02,870 --> 00:45:04,705 Pensi che fosse una troupe rivale? 738 00:45:04,838 --> 00:45:06,740 Conoscevano l'ora e il luogo esatti. 739 00:45:08,677 --> 00:45:10,377 Doveva essere un lavoro interno. 740 00:45:17,885 --> 00:45:20,154 Rob, sei ancora con noi? 741 00:45:20,287 --> 00:45:23,290 - E' una cosa dannatamente seria. - Sì, niente merda, Santiago. 742 00:45:23,424 --> 00:45:24,825 Qual è la voce in strada? 743 00:45:24,959 --> 00:45:27,228 Abbiamo parlato con tutte le nostre solite fonti. 744 00:45:27,361 --> 00:45:28,697 Nessuno sa un cazzo. 745 00:45:28,829 --> 00:45:30,731 Oppure hanno troppa paura per parlare. 746 00:45:30,864 --> 00:45:32,433 Poi li facciamo parlare. 747 00:45:32,866 --> 00:45:35,836 Chi ci sta prendendo per il culo è già morto. 748 00:45:35,970 --> 00:45:37,371 Semplicemente non lo sanno ancora. 749 00:45:39,608 --> 00:45:41,208 In Inghilterra c'è un sistema di classi. 750 00:45:41,342 --> 00:45:43,310 Dove sei nato, che scuola frequenti 751 00:45:43,444 --> 00:45:45,079 come pronunciare la tua fottuta Ts. 752 00:45:45,246 --> 00:45:47,314 È così da mille anni, cazzo. 753 00:45:47,448 --> 00:45:48,849 E le cose non cambieranno. 754 00:45:48,983 --> 00:45:51,553 Ma quaggiù nessuno se ne frega di niente. 755 00:45:51,686 --> 00:45:53,787 L’unica regola è la sopravvivenza del più adatto. 756 00:45:53,921 --> 00:45:57,124 E questa è una regola a cui posso riferirmi. 757 00:47:16,937 --> 00:47:18,673 Eccola. 758 00:47:18,807 --> 00:47:20,107 Buongiorno, bello. 759 00:47:23,844 --> 00:47:26,447 - Ti piace il mio animale domestico? - Carino. 760 00:47:26,581 --> 00:47:28,115 Puoi farla sedere? 761 00:47:34,823 --> 00:47:36,457 Bene, facciamolo. 762 00:47:36,591 --> 00:47:37,692 Aspetta, aspetta, aspetta, aspetta, aspetta, aspetta. 763 00:47:37,826 --> 00:47:38,760 Stai bene? OH! 764 00:47:42,229 --> 00:47:43,798 Voglio solo dirti che ti amo dannatamente. 765 00:47:43,931 --> 00:47:47,802 Sei incredibile. Lo sai? 766 00:47:47,935 --> 00:47:49,738 - Ho i miei momenti. - Ci vediamo dopo, ok? 767 00:47:49,903 --> 00:47:51,338 Arrivederci. 768 00:47:57,411 --> 00:48:00,715 - Buongiorno, capo. - Nemmeno una parola. 769 00:48:21,803 --> 00:48:24,037 -Buongiorno, Maria. -Buongiorno, signora. 770 00:48:24,171 --> 00:48:26,206 Vuoi qualcosa? Tè inglese? 771 00:48:26,340 --> 00:48:28,877 Hmm, so come muovermi in cucina. 772 00:48:29,009 --> 00:48:30,578 Señora, non è un problema. 773 00:48:31,278 --> 00:48:33,515 Va bene, ma solo se la smetti con la señora 774 00:48:33,648 --> 00:48:35,082 e unisciti a me per una tazza di tè. 775 00:48:35,784 --> 00:48:37,184 Va bene. 776 00:49:05,613 --> 00:49:07,314 Bel lavoro. 777 00:49:08,282 --> 00:49:09,416 Buon lavoro. 778 00:49:11,385 --> 00:49:13,788 Come sta il mio fruttivendolo preferito, Kamal? 779 00:49:13,922 --> 00:49:15,890 Che cazzo? 780 00:49:16,056 --> 00:49:17,792 - Che cosa? - Giù! 781 00:49:24,833 --> 00:49:25,767 Rob! 782 00:49:27,501 --> 00:49:28,570 Rob! 783 00:49:30,772 --> 00:49:32,105 Rob! 784 00:49:33,173 --> 00:49:34,876 Non possiamo restare qui. 785 00:49:35,008 --> 00:49:37,177 Vattene da qui, cazzo. Muoviamoci. 786 00:49:47,589 --> 00:49:48,690 Mossa. 787 00:50:00,802 --> 00:50:01,836 Cambiare. 788 00:50:12,881 --> 00:50:14,348 Mossa. 789 00:50:16,083 --> 00:50:17,552 Bel tiro. 790 00:50:35,937 --> 00:50:37,437 Unità. 791 00:50:38,338 --> 00:50:39,439 Mossa. 792 00:50:48,181 --> 00:50:49,517 Ci hanno intrappolati. 793 00:50:49,651 --> 00:50:51,218 Chi cazzo sono questi ragazzi? 794 00:50:52,921 --> 00:50:54,989 Come ne usciremo, Butch? 795 00:50:55,122 --> 00:50:56,423 Ecco come. 796 00:50:56,558 --> 00:50:58,760 Vieni qui. Mettiti dietro di me. Vieni qui. 797 00:51:04,699 --> 00:51:05,833 Vai a prendere il camion! 798 00:51:15,610 --> 00:51:17,579 Andiamo! Andiamo! 799 00:51:41,435 --> 00:51:42,670 Ehilà. 800 00:51:52,212 --> 00:51:54,649 NO! 801 00:51:57,484 --> 00:51:59,587 Perché non mi dai semplicemente quello che voglio? 802 00:52:01,756 --> 00:52:03,091 EHI! 803 00:52:09,262 --> 00:52:10,832 Ti piace giocare duro? 804 00:52:10,965 --> 00:52:13,568 - Piccola stronzetta inglese. - Esci da casa mia, cazzo. 805 00:52:13,701 --> 00:52:15,837 Scusa. Non posso farlo. 806 00:52:15,970 --> 00:52:18,171 Maria, mettiti dietro di me. 807 00:52:20,140 --> 00:52:22,844 Che cosa? Pensi che sia venuto qui per lei? 808 00:53:01,381 --> 00:53:02,750 Cosa posso dirti? 809 00:53:02,884 --> 00:53:04,351 O lui o io. 810 00:53:04,484 --> 00:53:06,954 Ma guardarlo steso lì, sanguinante, sul pavimento 811 00:53:07,088 --> 00:53:08,723 Non ho sentito un cazzo. 812 00:53:08,856 --> 00:53:10,925 Forse ero più simile a me, vecchio mio, di quanto pensassi. 813 00:53:11,059 --> 00:53:13,360 Ma sapevo anche di aver scosso la barca alla grande. 814 00:53:13,493 --> 00:53:15,429 E non sapevo come l'avrebbe presa Rob. 815 00:53:15,563 --> 00:53:18,331 Oh, cazzo. 816 00:53:18,465 --> 00:53:21,602 Merda, merda, merda, merda, merda, merda. 817 00:53:21,736 --> 00:53:22,870 Stai bene? 818 00:53:25,673 --> 00:53:27,307 Sì, sì, Rob. 819 00:53:29,043 --> 00:53:30,678 Un piccolo problema. 820 00:53:32,080 --> 00:53:33,614 Stai bene? 821 00:53:42,156 --> 00:53:43,758 Grazie, duchessa. 822 00:53:46,094 --> 00:53:47,494 Vieni qui. 823 00:53:59,207 --> 00:54:00,307 Dov'è Scarlett? 824 00:54:00,440 --> 00:54:03,276 - E' di sopra, amico. - Merda! 825 00:54:03,410 --> 00:54:05,213 Sbarazzati di quello. Baraka, dagli una mano. 826 00:54:05,345 --> 00:54:06,681 Vado a prendere una corda. 827 00:54:10,317 --> 00:54:11,853 Maria, ehi. 828 00:54:11,986 --> 00:54:14,254 Non è sicuro per te qui. Va bene? 829 00:54:21,863 --> 00:54:23,030 Prendi questo. 830 00:54:23,164 --> 00:54:24,899 Non torni mai più. Capisci? 831 00:54:25,733 --> 00:54:28,703 - Capisci? - Grazie, signor Robert. 832 00:54:34,876 --> 00:54:36,376 No, no. OH. 833 00:54:37,578 --> 00:54:39,547 Per l'amor del cielo. 834 00:54:40,148 --> 00:54:41,481 (Rob)'Scarlett!' 835 00:54:42,583 --> 00:54:43,951 Scarlett! 836 00:54:48,421 --> 00:54:49,791 Sei ferito? 837 00:54:51,959 --> 00:54:53,360 Sto bene. 838 00:54:55,897 --> 00:54:56,998 Fanculo. 839 00:55:00,201 --> 00:55:01,536 Parla con me. 840 00:55:03,436 --> 00:55:05,039 Che cazzo! 841 00:55:08,876 --> 00:55:10,845 Rob, parlami. 842 00:55:17,285 --> 00:55:18,820 Per favore. 843 00:55:28,296 --> 00:55:29,730 Avrei potuto perderti. 844 00:55:37,071 --> 00:55:38,806 Uno due tre. 845 00:55:40,208 --> 00:55:42,442 Vieni a prenderlo. 846 00:55:46,647 --> 00:55:47,748 OH. 847 00:55:54,055 --> 00:55:55,623 - Sì. - Marco è morto. 848 00:55:55,756 --> 00:55:57,490 - Che cazzo è successo? - Guarda, non importa. 849 00:55:57,625 --> 00:55:59,193 Era un maledetto maiale e ha avuto ciò che si meritava. 850 00:55:59,327 --> 00:56:00,360 'Va bene, Rob, ho bisogno che tu mi ascolti.' 851 00:56:00,493 --> 00:56:01,796 È venuto a casa mia, cazzo, 852 00:56:01,929 --> 00:56:03,831 è venuto a cercare Scarlett. Ha oltrepassato il limite. 853 00:56:03,965 --> 00:56:06,366 Questo era il problema di Jack, non ascoltava mai. 854 00:56:06,499 --> 00:56:08,368 Va bene, sto ascoltando. 855 00:56:08,501 --> 00:56:11,672 Marco era un pezzo di merda, ma il sangue è sangue, Rob 856 00:56:11,806 --> 00:56:13,708 e Santiago non lascerà perdere tutto questo. 857 00:56:13,841 --> 00:56:16,043 Beh, almeno sappiamo chi sta cercando di fregarci adesso, giusto? 858 00:56:16,177 --> 00:56:18,279 Per ora ho solo bisogno di te e Scarlett 859 00:56:18,411 --> 00:56:20,781 per raggiungere un rifugio sicuro e restare nascosto. 860 00:56:20,915 --> 00:56:21,916 'E tu?' 861 00:56:22,049 --> 00:56:23,383 Santiago è un uomo d'affari 862 00:56:23,517 --> 00:56:24,986 Cercherò di fare appello al suo senso di avidità. 863 00:56:25,119 --> 00:56:27,221 Se non? 864 00:56:27,355 --> 00:56:30,558 Allora tu, amico mio, farai quello che sai fare meglio 865 00:56:30,691 --> 00:56:32,660 uccidere quel figlio di puttana. 866 00:56:34,695 --> 00:56:36,097 - Hai tutto? - Credo di si. 867 00:56:36,230 --> 00:56:37,497 Andiamo a prenderlo. 868 00:56:37,632 --> 00:56:39,499 - Rob, ci vediamo fuori. - Sì. 869 00:56:39,634 --> 00:56:41,335 Va bene. Forza, ragazzi, andiamo. 870 00:56:41,468 --> 00:56:43,137 Andiamo, tesoro. 871 00:56:43,304 --> 00:56:44,939 Dai. 872 00:56:45,072 --> 00:56:46,507 - Grazie, Danny. - Dai. 873 00:56:46,641 --> 00:56:48,743 - Grazie. - Andiamo, andiamo. 874 00:56:54,115 --> 00:56:55,883 Vai da qualche parte? 875 00:57:14,802 --> 00:57:16,037 Santiago. 876 00:57:17,371 --> 00:57:18,839 Pezzo di merda. 877 00:57:18,973 --> 00:57:21,441 Perché non ti fai come a casa, eh? 878 00:57:21,575 --> 00:57:23,544 C'è un vecchio detto, Rob. 879 00:57:23,778 --> 00:57:27,148 Sembra pertinente a questa occasione. 880 00:57:27,782 --> 00:57:31,185 Non invitare mai un vampiro a casa tua 881 00:57:31,484 --> 00:57:33,220 ti rende impotente. 882 00:57:33,688 --> 00:57:35,156 Bene, è tutta una questione di sangue 883 00:57:35,289 --> 00:57:37,091 ti dispiace se bevo solo un ultimo drink? 884 00:57:37,224 --> 00:57:38,893 - Sii mio ospite. - Vuoi unirti a me? 885 00:57:39,026 --> 00:57:40,127 Vaffanculo. 886 00:57:52,306 --> 00:57:55,509 Abbiamo sempre detto che gli affari vengono prima di tutto. 887 00:57:55,643 --> 00:57:57,445 Non importa cosa. 888 00:57:57,578 --> 00:58:01,549 Ma la cosa è diventata molto personale. 889 00:58:02,482 --> 00:58:03,918 Sai... 890 00:58:06,454 --> 00:58:08,756 Ho sempre saputo che un giorno qualcuno si sarebbe fatto avanti 891 00:58:08,889 --> 00:58:11,192 per sfidarmi. 892 00:58:11,325 --> 00:58:13,294 Lo speravo solo quando arrivò quel giorno 893 00:58:13,627 --> 00:58:16,130 avrebbero le palle di guardarmi negli occhi 894 00:58:17,064 --> 00:58:19,367 e non pugnalarmi alle spalle. 895 00:58:19,467 --> 00:58:20,901 Era mio fratello, Rob. 896 00:58:21,035 --> 00:58:23,771 Proprio tu dovresti capirlo. 897 00:58:25,339 --> 00:58:28,709 Ma... sono un uomo ragionevole. 898 00:58:31,345 --> 00:58:33,180 Prima gli affari, giusto? 899 00:58:35,549 --> 00:58:38,552 Quindi vuoi che l'accordo con Charlie venga portato a termine? 900 00:58:39,253 --> 00:58:41,822 E voglio la mia libbra di carne. 901 00:58:42,790 --> 00:58:44,158 Ehi, ehi. 902 00:58:44,658 --> 00:58:46,060 Non lo farei se fossi in te, ok? 903 00:58:46,861 --> 00:58:49,463 Non puoi più minacciarmi, Rob. 904 00:58:49,630 --> 00:58:52,533 C'è stato un tempo in cui nessuno ti prendeva in giro. 905 00:58:52,867 --> 00:58:55,269 Avevi il mondo per le palle. 906 00:58:55,403 --> 00:58:57,371 E tu lo lasci andare. 907 00:58:57,805 --> 00:59:00,307 Si tratta di questo? 908 00:59:00,441 --> 00:59:01,942 Rivuoi indietro il vecchio Rob? 909 00:59:02,943 --> 00:59:04,211 Sai, dovresti esserlo 910 00:59:04,345 --> 00:59:05,479 attento a cosa desideri. 911 00:59:09,417 --> 00:59:11,619 Il vecchio Rob potrebbe essere stato pazzo, 912 00:59:11,752 --> 00:59:14,255 ma almeno potevo rispettarlo. 913 00:59:14,388 --> 00:59:16,957 Questo nuovo Rob, tutto parla e no... 914 00:59:18,426 --> 00:59:19,827 Correre! 915 00:59:24,098 --> 00:59:25,332 Correre! 916 00:59:26,934 --> 00:59:28,202 NO! 917 00:59:34,708 --> 00:59:37,144 Dovresti davvero mettere quella ragazza alla catena. 918 00:59:37,278 --> 00:59:38,913 E' fuori controllo. 919 00:59:40,281 --> 00:59:42,049 Cos'ho detto, Rob? 920 00:59:42,183 --> 00:59:43,350 Non ascolti mai, cazzo. 921 00:59:43,484 --> 00:59:44,819 Adesso è troppo tardi 922 00:59:46,220 --> 00:59:48,389 No. No, stronzo. 923 00:59:48,523 --> 00:59:50,958 - Rob. - Cavolo, non era necessario. 924 00:59:56,931 --> 00:59:58,732 Da quanto tempo ci conosciamo? 925 00:59:59,967 --> 01:00:03,037 Quanto tempo ci è voluto per costruirlo? 926 01:00:03,604 --> 01:00:05,372 20 fottuti anni. 927 01:00:06,173 --> 01:00:09,578 Ma dov'è stato il tuo vecchio amico Tom per tutto quel tempo? 928 01:00:09,710 --> 01:00:11,580 Proprio al tuo fianco. 929 01:00:11,712 --> 01:00:14,348 Sempre la damigella d'onore, mai la fottuta sposa, eh? 930 01:00:14,482 --> 01:00:15,816 Vaffanculo. 931 01:00:16,217 --> 01:00:19,019 Ho sacrificato davvero troppo per restare a guardare e guardarti 932 01:00:19,153 --> 01:00:21,388 buttare via tutto per una fottuta gonna. 933 01:00:22,323 --> 01:00:24,058 Non lascerò che ciò accada. 934 01:00:25,626 --> 01:00:27,562 Per la cronaca. 935 01:00:27,695 --> 01:00:30,364 È stato Santiago a dire a Marco di uccidere Scarlett. 936 01:00:31,799 --> 01:00:34,001 Ho pensato che fosse una mossa sbagliata. 937 01:00:34,135 --> 01:00:35,903 Sembra che avessi ragione. 938 01:00:36,770 --> 01:00:38,139 Quanto a te... 939 01:00:39,473 --> 01:00:40,708 ... dipende da me. 940 01:00:40,841 --> 01:00:43,177 Pezzo di merda. Sei morto. 941 01:00:44,411 --> 01:00:47,348 No, Rob, lo sei. 942 01:00:49,350 --> 01:00:51,118 Proprio come il tuo fratello cattivo. 943 01:00:51,819 --> 01:00:54,021 Ti strapperò il cuore, cazzo. 944 01:00:59,360 --> 01:01:01,195 - Portateli fuori di qui. - NO. 945 01:01:11,705 --> 01:01:15,476 Baraka, il cane fedele. 946 01:01:15,610 --> 01:01:17,778 Fedele fino alla fine. 947 01:01:21,616 --> 01:01:24,718 Meglio un cane, che un topo. 948 01:01:26,655 --> 01:01:29,223 Sai che il potere comanda il tradimento. 949 01:01:30,357 --> 01:01:32,226 Altrimenti ristagna. 950 01:01:32,693 --> 01:01:33,727 Sai, prima o poi qualcuno ci proverà 951 01:01:33,861 --> 01:01:35,462 per portarmelo via. 952 01:01:35,597 --> 01:01:39,233 Spero solo di non venire fregato per qualcosa di così stupido 953 01:01:39,366 --> 01:01:40,734 come amore. 954 01:01:40,935 --> 01:01:43,704 Vedi, Rob ama la sua cagna, tu ami la tua amica. 955 01:01:44,705 --> 01:01:46,240 Guarda dove ti ha portato. 956 01:01:49,944 --> 01:01:52,780 Ora, ho sentito che ti piace dare da mangiare agli animali. 957 01:01:56,518 --> 01:01:58,385 Allora perché non vai a dare da mangiare agli animali? 958 01:02:14,735 --> 01:02:17,838 A te la scelta, fratello. Morto o vivo? 959 01:02:17,972 --> 01:02:21,008 Parli troppo, falla finita. 960 01:02:21,141 --> 01:02:23,844 Perché sprecare un buon proiettile per un pezzo di merda come te. 961 01:02:23,978 --> 01:02:28,182 Va bene, lascia perdere. 962 01:02:32,019 --> 01:02:33,588 Chi è il pezzo di merda adesso? 963 01:02:34,888 --> 01:02:36,524 Hanno preso Rob e Scarlett. 964 01:02:36,658 --> 01:02:38,459 Che cazzo faremo, B.? 965 01:02:38,593 --> 01:02:40,595 Che cazzo possiamo fare? 966 01:02:40,729 --> 01:02:42,129 Siamo solo noi adesso. 967 01:02:50,572 --> 01:02:52,072 (Rob)'Ehi.' 968 01:02:53,474 --> 01:02:55,075 Ehi, vieni qui. 969 01:02:55,577 --> 01:02:58,078 Sai, stavo pensando che quando avremo superato questa merda... 970 01:03:00,014 --> 01:03:02,016 che ne dici se ci sposiamo? 971 01:03:05,319 --> 01:03:08,088 Santiago aveva torto. 972 01:03:08,222 --> 01:03:10,592 C'è ancora un po' di follia in te, vero? 973 01:03:10,725 --> 01:03:12,293 Perché voglio sposarti? 974 01:03:14,128 --> 01:03:16,196 Perché pensi che supereremo questa merda. 975 01:03:18,966 --> 01:03:22,202 Qualunque cosa accada, ti ho preso. 976 01:03:39,353 --> 01:03:40,487 Oh merda. 977 01:03:44,793 --> 01:03:46,460 (Scarlett) Lee-Roy e Nacho... 978 01:03:46,594 --> 01:03:49,063 I muscoli di Tom e un bel paio di fiche. 979 01:04:27,635 --> 01:04:29,738 Hai qualche ultima parola famosa? 980 01:04:29,870 --> 01:04:31,138 Vaffanculo. 981 01:04:32,807 --> 01:04:34,509 Mi aspettavo qualcosa di meglio. 982 01:04:36,811 --> 01:04:38,713 Ehi, ehi, ehi. 983 01:04:38,847 --> 01:04:40,515 - Non aver paura. - Tom voleva essere sicuro. 984 01:04:40,648 --> 01:04:42,851 - Non aver paura. - No, no, no. 985 01:04:42,983 --> 01:04:45,419 - Hai questo davanti. - Starai bene. 986 01:04:46,621 --> 01:04:48,422 NO! 987 01:04:48,556 --> 01:04:49,957 No no! 988 01:04:50,090 --> 01:04:53,494 NO! No, no. 989 01:04:53,628 --> 01:04:55,295 NO! 990 01:04:56,831 --> 01:05:00,401 Stronzi. Stronzi. 991 01:05:11,679 --> 01:05:13,480 Di' addio, stronza. 992 01:05:22,456 --> 01:05:25,426 Sembrano piuttosto dolci. Steso lì così. 993 01:05:26,460 --> 01:05:27,762 Fanculo questo. 994 01:05:28,061 --> 01:05:31,365 Lascia che i cani... facciano le pulizie. 995 01:05:32,199 --> 01:05:34,501 - Prendiamoci una birra, fratello. - Andiamo. 996 01:09:10,150 --> 01:09:12,620 Non mi sono mai sentito così vuoto in tutta la mia vita. 997 01:09:12,754 --> 01:09:15,623 Non potevo sentire dolore. Non potevo sentire nulla. 998 01:09:15,757 --> 01:09:18,693 Il mio unico vero amore se n'era andato, proprio così. 999 01:09:23,631 --> 01:09:25,767 Tutto quello che potevo fare era prendere quello che potevo portare 1000 01:09:25,900 --> 01:09:27,535 e levati dal cazzo. 1001 01:10:18,720 --> 01:10:20,521 (Zia Nellie) Quello che ti dicevo 1002 01:10:20,655 --> 01:10:22,990 quando eri sul punto di rinunciare a combattere. 1003 01:10:25,593 --> 01:10:28,930 Non ti sei mai tirato indietro davanti a una rissa in vita tua. 1004 01:10:31,398 --> 01:10:32,834 Questa è Scarlett. 1005 01:10:35,103 --> 01:10:36,436 Possiamo incontrarci? 1006 01:10:42,110 --> 01:10:45,345 Scarlett, è bello rivederti. 1007 01:10:45,479 --> 01:10:49,316 Anche se vorrei che fosse in circostanze diverse. 1008 01:10:49,449 --> 01:10:51,953 Rob era un brav'uomo. 1009 01:10:52,086 --> 01:10:53,453 Il migliore. 1010 01:10:53,588 --> 01:10:54,889 Ecco perché sono venuto qui per esserne sicuro 1011 01:10:55,022 --> 01:10:56,691 la sua eredità non muore con lui. 1012 01:11:00,327 --> 01:11:03,396 Ho solo acconsentito a questo incontro 1013 01:11:03,531 --> 01:11:06,067 per rispetto verso Rob. 1014 01:11:06,466 --> 01:11:09,302 Beh, ammiro il tuo spirito, ma... 1015 01:11:09,436 --> 01:11:11,539 diventiamo dannatamente seri. 1016 01:11:13,875 --> 01:11:16,911 Non sei nessuno, non hai niente con cui contrattare. 1017 01:11:17,377 --> 01:11:19,446 Non mi toccheresti niente, se lo facessi 1018 01:11:19,580 --> 01:11:21,716 vaffanculo e muori in un fosso. 1019 01:11:21,983 --> 01:11:24,752 Ma mi piaci così tanto, eh 1020 01:11:24,886 --> 01:11:26,654 Non ti aiuterò a farlo. 1021 01:11:27,555 --> 01:11:30,758 Victor...mostra la porta alla signorina Scarlett. 1022 01:11:30,892 --> 01:11:32,026 EHI. 1023 01:11:33,528 --> 01:11:34,862 Pensi davvero che io sia il tipo di ragazza? 1024 01:11:34,996 --> 01:11:36,764 chi lascerà andare tutto questo, hmm? 1025 01:11:36,898 --> 01:11:38,566 Hmm? Bene. 1026 01:11:39,534 --> 01:11:43,436 Ti darò quattro minuti e mezzo. 1027 01:11:45,039 --> 01:11:46,674 Lo riprenderò. 1028 01:11:47,241 --> 01:11:49,342 L'intera operazione. 1029 01:11:50,545 --> 01:11:54,682 E se ci riuscirò, manterrò tutto ciò che Rob ti ha promesso. 1030 01:11:54,816 --> 01:11:56,517 Se ci riesci. 1031 01:12:01,122 --> 01:12:05,993 Sai cosa serve per sopravvivere come donna nel nostro mondo? 1032 01:12:06,694 --> 01:12:08,529 Non basta essere bravo come un uomo 1033 01:12:08,663 --> 01:12:10,998 devi essere due volte più intelligente. 1034 01:12:11,431 --> 01:12:14,769 Due volte più spietata, tre volte una signora 1035 01:12:14,902 --> 01:12:16,671 e dieci volte una cagna. 1036 01:12:18,506 --> 01:12:20,473 Senza se, ma o forse. 1037 01:12:20,608 --> 01:12:24,946 Faresti meglio a riuscirci, altrimenti ti mangeranno vivo. 1038 01:12:25,913 --> 01:12:27,548 E, ehm... 1039 01:12:29,817 --> 01:12:31,451 ...da dove sono seduto non credo 1040 01:12:31,586 --> 01:12:33,855 hai quello che serve. 1041 01:12:33,988 --> 01:12:37,592 Quindi, mi dispiace per la tua perdita. 1042 01:12:38,425 --> 01:12:41,629 Ma d'ora in poi mi occuperò dell'altra parte. 1043 01:12:42,730 --> 01:12:43,965 Hmm. 1044 01:12:45,967 --> 01:12:48,035 Non credo di poterti convincere del contrario. 1045 01:12:48,569 --> 01:12:53,107 Ho ascoltato, questo è quanto di meglio potrai ottenere da me. 1046 01:12:54,609 --> 01:12:55,743 Va bene. 1047 01:12:57,678 --> 01:12:59,547 - Whoa. - Che ne dici adesso? 1048 01:13:01,115 --> 01:13:02,482 Borseggiatore, stronza. 1049 01:13:02,617 --> 01:13:04,619 Se qualcuno si muove, le faccio saltare le cervella. 1050 01:13:05,586 --> 01:13:07,154 Ti ho detto che mi piacevi 1051 01:13:07,288 --> 01:13:10,423 ma stai davvero mettendo a dura prova la mia pazienza. 1052 01:13:10,558 --> 01:13:12,994 Tempi disperati, cazzo di misure disperate. 1053 01:13:13,127 --> 01:13:19,166 Sai quante persone hanno puntato una pistola contro di me e sono sopravvissute? 1054 01:13:19,300 --> 01:13:21,002 Non troppi, direi. 1055 01:13:21,135 --> 01:13:24,404 Zero. Punto zero. 1056 01:13:35,549 --> 01:13:37,051 Hanno ucciso ogni parte di me. 1057 01:13:38,953 --> 01:13:40,721 Mi ha lasciato senza niente 1058 01:13:40,855 --> 01:13:42,455 ma pelle e ossa. 1059 01:13:43,391 --> 01:13:46,160 Allora dovresti essere molto grato che ti abbiano lasciato questo 1060 01:13:46,294 --> 01:13:48,195 ed esci finché puoi. 1061 01:13:49,931 --> 01:13:51,899 Se potessi scegliere di nuovo, lo faresti? 1062 01:13:54,368 --> 01:13:55,803 Mm. 1063 01:13:55,937 --> 01:13:57,905 Allora sai che devo portare a termine questa cosa. 1064 01:13:59,206 --> 01:14:00,875 Due settimane. 1065 01:14:01,008 --> 01:14:03,010 O è finita, o sono morto in un fosso. 1066 01:14:08,249 --> 01:14:09,817 Oppure uccidimi adesso e finiscila. 1067 01:14:11,619 --> 01:14:13,654 È così che li batterai. 1068 01:14:16,791 --> 01:14:18,458 Quando ero piccola, mia nonna lo faceva 1069 01:14:18,592 --> 01:14:21,494 raccontami storie di una donna della sua città natale 1070 01:14:21,629 --> 01:14:23,564 chiamavano Signora Morte. 1071 01:14:24,165 --> 01:14:25,733 Questo era in Ucraina. 1072 01:14:26,667 --> 01:14:29,502 Il suo vero nome era Lyudmila Pavlichenko. 1073 01:14:30,371 --> 01:14:32,340 Sarebbe stata per te 1074 01:14:32,472 --> 01:14:33,708 età in cui si arruolò nell'esercito 1075 01:14:33,841 --> 01:14:37,678 per combattere i nazisti che attaccavano Sebastopoli nel 1941 1076 01:14:38,045 --> 01:14:42,616 e la sua particolare abilità era con un fucile, un fucile a lungo raggio e 1077 01:14:42,750 --> 01:14:45,386 era così fottuta 1078 01:14:45,519 --> 01:14:46,787 bravo a farlo. 1079 01:14:47,054 --> 01:14:51,491 Alla fine ha registrato 309 morti confermate. 1080 01:14:52,193 --> 01:14:56,063 È più di quanto abbiano fatto tutti gli uomini della sua unità. 1081 01:14:56,197 --> 01:14:58,632 Voglio dire, è diventata un eroe nazionale. 1082 01:14:59,333 --> 01:15:02,603 Ed era altrettanto instancabile e senza paura 1083 01:15:02,737 --> 01:15:07,775 e una stronza spietata, come non potresti mai desiderare di incontrare. 1084 01:15:08,809 --> 01:15:13,147 E penso che voi due sareste andati d'accordo. 1085 01:15:15,049 --> 01:15:17,385 Dai. Sgattaiolare. 1086 01:15:17,518 --> 01:15:20,721 Vai a ucciderli tutti e quando hai finito chiamami. 1087 01:15:21,722 --> 01:15:25,292 Finché sei ancora vivo, l'accordo resta valido. 1088 01:16:19,814 --> 01:16:21,082 - EHI. Fermati, fermati, fermati. - EHI. 1089 01:16:21,215 --> 01:16:22,883 - Sono io. - Lascia andare, Danny. 1090 01:16:25,920 --> 01:16:27,221 Quindi puoi incastrarlo per strada. 1091 01:16:27,354 --> 01:16:28,557 È un grande piano, cazzo, vero? 1092 01:16:28,689 --> 01:16:29,690 - Lo voglio solo morto. - Sì, beh. 1093 01:16:29,824 --> 01:16:32,159 Lo sai, beh, lo so anch'io. 1094 01:16:32,293 --> 01:16:35,329 Ma non puoi emozionarti per questo genere di stronzate. 1095 01:16:35,463 --> 01:16:37,832 Devi rimanere distaccato. 1096 01:16:39,967 --> 01:16:43,270 Questo è quello che faccio, quindi lascia che ti aiuti, cazzo. 1097 01:16:45,906 --> 01:16:48,042 E che dire di Baraka? 1098 01:16:48,175 --> 01:16:51,078 - Ce l'ha fatta? - Ci siamo lasciati. È più sicuro. 1099 01:16:51,212 --> 01:16:54,583 Beh, se è intelligente, penso che se ne andrà da tempo. 1100 01:16:54,715 --> 01:16:57,718 - Vuol dire che allora saremo solo noi. - Sì. 1101 01:16:59,253 --> 01:17:00,688 Ci sei? 1102 01:17:03,592 --> 01:17:05,292 Sì. 1103 01:17:12,833 --> 01:17:14,135 (Scarlett) Entri? 1104 01:17:14,935 --> 01:17:16,538 Oppure starai lì a sbavare. 1105 01:17:16,670 --> 01:17:18,239 Hai la bocca addosso. 1106 01:17:18,372 --> 01:17:19,940 A cos'altro serve? 1107 01:17:34,722 --> 01:17:35,890 Fanculo l'amor. 1108 01:17:47,434 --> 01:17:49,571 Abbi un po' di dignità, cazzo. 1109 01:17:49,670 --> 01:17:51,939 Non mi ucciderai. 1110 01:17:52,072 --> 01:17:53,807 Non hai le palle, stronza. 1111 01:17:53,941 --> 01:17:56,076 Cosa c'entrano le palle? 1112 01:18:00,549 --> 01:18:02,383 Gesù! 1113 01:18:05,520 --> 01:18:07,254 Oh, dannazione. 1114 01:18:10,691 --> 01:18:12,459 Sali in quella dannata macchina, Duchessa. 1115 01:18:20,100 --> 01:18:21,603 Da dove cazzo vieni? 1116 01:18:21,735 --> 01:18:23,437 Sto sorvegliando questo posto da una settimana. 1117 01:18:23,572 --> 01:18:27,107 Immaginate la mia sorpresa nel vedere una donna morta uscire dalla porta. 1118 01:18:27,274 --> 01:18:28,742 È bello vedere anche te. 1119 01:18:28,876 --> 01:18:31,513 Danny, stai lontano dai guai, vedo. 1120 01:18:32,213 --> 01:18:34,882 Allora spiegami a cosa diavolo stavi pensando? 1121 01:18:35,015 --> 01:18:36,518 Chi avrebbe mai detto che sarebbe caduto dalla finestra, cazzo 1122 01:18:36,651 --> 01:18:37,751 le cose non sono andate secondo i piani? 1123 01:18:37,885 --> 01:18:39,753 Le cose raramente succedono. 1124 01:18:39,887 --> 01:18:43,558 Invece di lamentarti, perché non ci aiuti? 1125 01:18:43,692 --> 01:18:45,226 Di cosa sta parlando? 1126 01:18:45,359 --> 01:18:47,728 Sto parlando di riprenderci il regno, Baraka. 1127 01:18:47,861 --> 01:18:49,531 Ucciderò fino all'ultimo stronzo che ha tradito Rob 1128 01:18:49,664 --> 01:18:50,864 e ho appena iniziato. 1129 01:18:50,998 --> 01:18:53,702 Sei stato tu a provocarla, vero? 1130 01:18:53,834 --> 01:18:55,637 Sei fottutamente fuori di testa? 1131 01:18:55,769 --> 01:18:57,771 Non sono mai stato così chiaro su qualcosa in tutta la mia vita. 1132 01:18:57,905 --> 01:18:59,807 Cosa ti è successo? 1133 01:18:59,940 --> 01:19:01,610 Non ho nient'altro da perdere. 1134 01:19:01,742 --> 01:19:03,077 E la tua vita? 1135 01:19:03,210 --> 01:19:05,045 Non possono uccidermi, sono già morto. 1136 01:19:06,880 --> 01:19:09,517 Hai idea di cosa stai affrontando? 1137 01:19:09,651 --> 01:19:11,485 Non mi interessa. 1138 01:19:13,787 --> 01:19:15,189 Oh, andiamo, B. 1139 01:19:16,023 --> 01:19:17,758 Non sarà una festa senza di te, amico. 1140 01:19:17,891 --> 01:19:20,194 Sei pazzo quanto lei. 1141 01:19:20,327 --> 01:19:21,630 Se aiuto... 1142 01:19:21,762 --> 01:19:23,897 è solo per questa volta, poi avrò finito. 1143 01:19:24,331 --> 01:19:25,700 Una volta è tutto ciò di cui abbiamo bisogno. 1144 01:19:25,933 --> 01:19:28,402 Giusto per farti capire, Duchessa, cosa stai chiedendo 1145 01:19:28,536 --> 01:19:30,337 è un giuramento di sangue. 1146 01:19:30,471 --> 01:19:32,973 Lo facciamo, o moriremo provandoci. 1147 01:19:37,778 --> 01:19:39,947 Con Danny fuori gioco, ci servirà una mano in più. 1148 01:19:40,080 --> 01:19:42,016 È davvero dannatamente divertente, amico. 1149 01:19:42,149 --> 01:19:44,018 Conosci qualcuno di cui possiamo fidarci? 1150 01:19:45,386 --> 01:19:46,521 Famiglia. 1151 01:19:47,154 --> 01:19:49,390 Ma prima dobbiamo toglierti dalla strada. 1152 01:19:50,324 --> 01:19:51,492 Conosco un posto. 1153 01:19:52,627 --> 01:19:55,029 Non potevamo passare dall'ospedale, vero? 1154 01:20:08,409 --> 01:20:10,244 Siamo spiacenti, siamo... 1155 01:20:10,377 --> 01:20:12,212 Mio Dio! 1156 01:20:12,346 --> 01:20:14,448 Duchessa, sei viva? 1157 01:20:15,215 --> 01:20:17,117 È un bel posto quello che hai qui. 1158 01:20:18,620 --> 01:20:19,853 È accogliente. 1159 01:20:19,987 --> 01:20:22,122 Ha bisogno di un po' di lavoro, ma... 1160 01:20:22,890 --> 01:20:25,092 Ma cosa ci fai qui? 1161 01:20:27,461 --> 01:20:30,197 Ho bisogno del vostro aiuto. 1162 01:20:30,331 --> 01:20:34,301 A parte questo, non posso offrire molto, una birra fresca e un posto dove nascondermi. 1163 01:20:34,435 --> 01:20:36,970 Ma non dimenticherò mai quello che hai fatto per me, Duchessa. 1164 01:20:38,573 --> 01:20:39,873 Il mio posto è tuo. 1165 01:20:40,709 --> 01:20:41,942 (Johannes) 'Chiunque fosse, loro' 1166 01:20:42,076 --> 01:20:44,311 ha scopato Nacho davvero bene. 1167 01:20:44,445 --> 01:20:47,381 Gesù Cristo, cazzo. 1168 01:20:47,515 --> 01:20:51,185 Il fottuto pitbull di Rob, Baraka, che vendica la morte del suo padrone. 1169 01:20:52,886 --> 01:20:54,388 Pensi che dovremmo avvisare gli altri? 1170 01:20:59,527 --> 01:21:00,894 Non ancora. 1171 01:21:02,797 --> 01:21:04,865 Forse c'è una commedia da fare qui. 1172 01:21:10,337 --> 01:21:13,541 Come ha detto Victor, vale la pena tenere la famiglia vicina. 1173 01:21:14,241 --> 01:21:17,478 Questo è Jono, nipote di Baraka e nostra prima recluta. 1174 01:21:18,145 --> 01:21:20,881 - Al nostro amico. - A Rob. 1175 01:21:28,889 --> 01:21:30,290 Zio! 1176 01:21:31,158 --> 01:21:32,326 Giovanni. 1177 01:21:35,530 --> 01:21:37,732 - È bello vederti. - E' bello vedere anche te. 1178 01:21:37,866 --> 01:21:39,066 - Danny. - Danny. 1179 01:21:39,199 --> 01:21:40,769 - Bene. - Piacere di conoscerti. 1180 01:21:40,901 --> 01:21:43,671 - Piacere di conoscerti. - COSÌ... 1181 01:21:43,805 --> 01:21:45,939 Cosa stiamo facendo in questo buco di merda? 1182 01:21:46,073 --> 01:21:47,941 Questo è il mio posto, stronzo. 1183 01:21:48,075 --> 01:21:51,278 Se non ti piace, puoi ficcartelo nel culo. 1184 01:21:51,679 --> 01:21:54,481 Quella è Maria ed è con noi. 1185 01:21:55,817 --> 01:21:56,885 Scusa. 1186 01:21:57,484 --> 01:22:00,655 Quindi tu spacci droga, noi spacciamo diamanti. 1187 01:22:00,789 --> 01:22:03,390 Quello è Fredo, un cliente davvero sfuggente. 1188 01:22:03,525 --> 01:22:05,959 Rob non ha mai rovinato i tuoi affari... 1189 01:22:06,594 --> 01:22:08,162 ...e non hai mai scherzato con il suo. 1190 01:22:08,596 --> 01:22:12,132 Tutto era... comodo. 1191 01:22:13,902 --> 01:22:16,437 Allora perché adesso infili il becco dove non dovrebbe? 1192 01:22:16,571 --> 01:22:19,473 Merda, ragazza, non so di cosa stai parlando. 1193 01:22:19,607 --> 01:22:23,845 Si dice che stai dando rifugio a uno degli assassini di Rob. 1194 01:22:23,977 --> 01:22:25,245 Voglio sapere dove. 1195 01:22:25,379 --> 01:22:26,380 Ascolta, duchessa, 1196 01:22:26,514 --> 01:22:28,282 o qualunque sia il tuo nome. 1197 01:22:29,082 --> 01:22:31,151 Vuoi giocare in un mondo di uomini 1198 01:22:31,318 --> 01:22:33,987 faresti meglio a essere pronto a farti scopare nel culo. 1199 01:22:34,321 --> 01:22:37,391 Tutti prima o poi veniamo presi nel culo. 1200 01:22:37,559 --> 01:22:38,693 Questo è il mondo in cui viviamo. 1201 01:22:39,092 --> 01:22:42,062 Uomini o donne, sembriamo tutti uguali da dietro. 1202 01:22:43,330 --> 01:22:45,265 Perché non mi dici semplicemente dov'è? 1203 01:22:46,200 --> 01:22:47,735 Sarà molto più semplice in questo modo. 1204 01:22:47,869 --> 01:22:50,404 Te l'ho già detto, non so un cazzo. 1205 01:22:50,638 --> 01:22:52,707 Chiamatelo intuito femminile, ma... 1206 01:22:53,842 --> 01:22:55,677 Credo che tu mi stia dicendo dei pasticci di maiale. 1207 01:22:55,810 --> 01:22:57,946 Ora, cos'è un maiale e... 1208 01:22:58,078 --> 01:23:00,047 Dimmi dov'è, pezzo di merda 1209 01:23:00,180 --> 01:23:02,517 oppure infilzerò qualcos'altro sul tavolo. 1210 01:23:02,817 --> 01:23:05,118 - Dove si trova? - Bene. Bene. 1211 01:23:05,252 --> 01:23:08,021 Non so dove sia, ma conosco qualcuno che lo sa. 1212 01:23:08,155 --> 01:23:10,290 Il suo nome è Riff. Riff. 1213 01:23:10,424 --> 01:23:11,593 Comodo. 1214 01:23:14,394 --> 01:23:17,732 (Jono) 'Allora com'è?' 1215 01:23:17,866 --> 01:23:19,399 Cosa, Baraka non te l'ha detto? 1216 01:23:19,534 --> 01:23:20,768 NO. 1217 01:23:20,902 --> 01:23:23,170 - Non glielo avevi detto. - No. 1218 01:23:24,639 --> 01:23:26,206 Beh, amico, lei è tipo... 1219 01:23:27,241 --> 01:23:29,243 ...è come una fottuta banshee. 1220 01:23:29,376 --> 01:23:30,545 Veramente? 1221 01:23:31,044 --> 01:23:34,849 Sì, indossa questa enorme collana tribale 1222 01:23:34,983 --> 01:23:37,785 che ha fatto con tutte le palline 1223 01:23:37,919 --> 01:23:40,487 degli uomini che ha ucciso. 1224 01:23:41,523 --> 01:23:42,724 Sì. 1225 01:23:43,758 --> 01:23:45,158 Quella è la nostra Duchessa. 1226 01:23:45,860 --> 01:23:49,697 Quindi faresti meglio a stare attento con quella tua bocca rumorosa o... 1227 01:23:49,831 --> 01:23:51,164 ...taglia, taglia. 1228 01:23:55,269 --> 01:23:56,638 Ha detto che puoi entrare adesso. 1229 01:23:58,105 --> 01:23:59,339 Stai sporcando il pavimento con sangue. 1230 01:24:00,642 --> 01:24:01,709 EHI... 1231 01:24:06,346 --> 01:24:09,449 Qui. La duchessa non dimentica mai un amico. 1232 01:24:16,991 --> 01:24:18,191 - Ehi. - Sì. 1233 01:24:18,325 --> 01:24:20,662 - Vieni o cosa? - Sì. 1234 01:24:22,964 --> 01:24:24,331 Tritare, tritare. 1235 01:24:27,802 --> 01:24:29,403 Tu devi essere Jono. 1236 01:24:29,938 --> 01:24:31,271 Duchessa. 1237 01:24:31,405 --> 01:24:33,206 Entra, entra, parcheggia il culo. 1238 01:24:43,083 --> 01:24:45,019 Baraka ti ha detto in cosa ti stai cacciando? 1239 01:24:45,152 --> 01:24:47,755 - L'ha fatto. - E sei comunque venuto comunque. 1240 01:24:47,889 --> 01:24:49,591 Non ho paura dei guai. 1241 01:24:49,724 --> 01:24:50,792 Non se è per la famiglia. 1242 01:24:50,925 --> 01:24:52,292 Ma non sono la tua famiglia. 1243 01:24:52,426 --> 01:24:54,529 Lo zio ha detto che sei come una figlia per lui. 1244 01:24:54,862 --> 01:24:56,731 Questo ci rende cugini. 1245 01:24:58,265 --> 01:25:00,635 - Ho solo una domanda. - Che cos'è? 1246 01:25:01,569 --> 01:25:04,939 Come cazzo faremo a distruggere intere organizzazioni 1247 01:25:05,073 --> 01:25:07,609 con due ragazzi, due ragazze e un bandito armato? 1248 01:25:07,742 --> 01:25:09,844 - Attento. - Senza offesa. 1249 01:25:11,178 --> 01:25:12,647 Bella domanda. 1250 01:25:14,181 --> 01:25:17,952 Guarda, se dovessimo affrontare questi stronzi 1251 01:25:18,086 --> 01:25:19,787 ci faremo la crema. 1252 01:25:19,921 --> 01:25:22,222 Quindi dobbiamo superarli in astuzia. 1253 01:25:22,356 --> 01:25:24,859 Colpiscili, uno per uno. 1254 01:25:25,026 --> 01:25:27,194 e forse se vivrò abbastanza a lungo 1255 01:25:27,962 --> 01:25:30,364 Userò le palle di Tom come orecchini. 1256 01:25:30,865 --> 01:25:32,634 Pensavo fosse una collana. 1257 01:25:35,737 --> 01:25:37,805 Per te ne farò dei fottuti gemelli. 1258 01:25:37,939 --> 01:25:39,473 Che ne dici? 1259 01:25:40,541 --> 01:25:41,576 Bene. 1260 01:25:41,709 --> 01:25:42,744 Sì, ma cosa siamo veramente 1261 01:25:42,877 --> 01:25:44,779 avremo bisogno di più uomini. 1262 01:25:45,980 --> 01:25:47,115 E grandi pistole, cazzo. 1263 01:25:47,247 --> 01:25:49,182 Uomini e armi non costano poco. 1264 01:25:49,316 --> 01:25:51,519 Almeno non quelli che vale la pena avere. 1265 01:25:53,888 --> 01:25:56,090 Santo cielo, merda. 1266 01:25:56,490 --> 01:26:00,094 Quando arriverà il momento avremo tutti gli uomini e le armi di cui abbiamo bisogno. 1267 01:26:00,394 --> 01:26:02,964 Ma una mossa del genere attira troppa attenzione. 1268 01:26:03,363 --> 01:26:05,667 Finché pensano che sono morto, abbiamo un vantaggio. 1269 01:26:06,000 --> 01:26:07,434 Usiamolo. 1270 01:26:08,335 --> 01:26:09,704 Cosa avevi in ​​mente? 1271 01:26:11,639 --> 01:26:14,408 Quando stavo imparando a borseggiare, studiavo 1272 01:26:14,542 --> 01:26:16,243 come i maghi di strada attirerebbero la tua attenzione 1273 01:26:16,376 --> 01:26:18,211 lontano da ciò che sta realmente accadendo. 1274 01:26:18,345 --> 01:26:19,981 Sono troppo occupati a guardarti le tette 1275 01:26:20,114 --> 01:26:21,783 non hanno visto la tua mano sollevare il loro portafoglio. 1276 01:26:22,517 --> 01:26:24,952 Applichiamo una piccola direzione sbagliata 1277 01:26:25,086 --> 01:26:26,654 quegli stronzi non ci vedranno arrivare. 1278 01:26:28,756 --> 01:26:29,957 Non è vero, Michelle? 1279 01:26:31,759 --> 01:26:34,394 Tranquilli ragazzi, lei è con me. 1280 01:26:36,831 --> 01:26:39,332 - Sono contento che tu ce l'abbia fatta. - Sono contento che tu l'abbia chiesto. 1281 01:26:39,466 --> 01:26:41,468 Tutti, questa è la mia amica, Michelle. 1282 01:26:42,904 --> 01:26:44,404 Ciao, Michelle. 1283 01:26:45,506 --> 01:26:47,975 - Benvenuti al manicomio. - Il manicomio? 1284 01:26:48,241 --> 01:26:51,612 Sì. Devi essere pazzo per essere qui. 1285 01:26:51,746 --> 01:26:53,047 Bene. 1286 01:26:53,581 --> 01:26:56,050 Baraka, dobbiamo fare una visita a domicilio. 1287 01:26:56,249 --> 01:26:57,852 Chi è l'obiettivo? 1288 01:27:02,523 --> 01:27:05,225 Riff, mercenario di basso livello. 1289 01:27:05,358 --> 01:27:06,861 Noto per fare qualche lavoretto per Tom. 1290 01:27:06,994 --> 01:27:08,029 Fanculo. 1291 01:27:12,967 --> 01:27:14,602 A cosa diavolo stavi pensando, amico? 1292 01:27:16,403 --> 01:27:19,707 Non lo so, è un'azione riflessa, ecco? 1293 01:27:21,142 --> 01:27:23,177 Ninja e merda. 1294 01:27:23,310 --> 01:27:25,245 - Va bene. - Ahi. 1295 01:27:29,650 --> 01:27:33,487 Oh, cazzo. Vaffanculo. 1296 01:27:33,621 --> 01:27:36,323 Te l'ho già detto, non so dove cazzo sia. 1297 01:27:40,327 --> 01:27:42,630 Vaffanculo. Fammi uscire. 1298 01:27:43,263 --> 01:27:45,166 Ma il problema è, Riff, 1299 01:27:45,298 --> 01:27:47,935 sei un pezzo di merda bugiardo. 1300 01:27:48,069 --> 01:27:50,671 Oh, fermati. Fanculo. 1301 01:27:54,108 --> 01:27:55,576 Non sono niente, okay. 1302 01:27:55,710 --> 01:27:57,310 Non mi danno un'occhiata, cazzo 1303 01:27:57,444 --> 01:27:59,013 Non posso dirti quello che non so, vero? 1304 01:27:59,379 --> 01:28:01,883 È così che vuoi giocare? 1305 01:28:04,519 --> 01:28:05,820 Va bene. 1306 01:28:07,155 --> 01:28:08,556 È tutto tuo, duchessa. 1307 01:28:10,558 --> 01:28:12,560 "Che cazzo." 1308 01:28:15,563 --> 01:28:16,864 Aspettare. 1309 01:28:16,998 --> 01:28:18,132 Aspetta, aspetta, aspetta. 1310 01:28:18,266 --> 01:28:20,201 Dove stai andando? Aspetta, aspetta. 1311 01:28:20,333 --> 01:28:21,936 Fermati, fermati, fermati. 1312 01:28:25,807 --> 01:28:26,941 Aspetta, aspetta. 1313 01:28:30,878 --> 01:28:32,547 BENE? 1314 01:28:32,680 --> 01:28:33,848 Ebbene, cosa? 1315 01:28:35,983 --> 01:28:37,118 Fanculo. 1316 01:28:37,350 --> 01:28:39,954 Basta con le sciocchezze, Riff. 1317 01:28:40,087 --> 01:28:41,722 (Baraka) 'Sono preoccupato per lei.' 1318 01:28:43,191 --> 01:28:46,828 Da quando è tornata è cambiata. 1319 01:28:47,862 --> 01:28:51,065 Sicuramente qualcosa si è rotto, cazzo, là fuori. 1320 01:28:53,366 --> 01:28:54,869 Non può essere riparato. 1321 01:28:55,002 --> 01:28:58,739 Più velocemente parli, più velocemente il dolore si ferma. 1322 01:28:58,873 --> 01:29:02,043 EHI. Aspetta, aspetta, aspetta. Cosa stai facendo? 1323 01:29:02,176 --> 01:29:04,212 Aspetta, aspetta, aspetta. Per favore, per favore, per favore. 1324 01:29:13,054 --> 01:29:14,222 Dov'è Lee-Roy? 1325 01:29:16,991 --> 01:29:20,228 Non lo so. Si nasconde nella sua officina. 1326 01:29:20,360 --> 01:29:23,898 Si nasconde nel suo negozio vicino all'aeroporto. Fermare. 1327 01:29:29,436 --> 01:29:31,038 (Baraka) 'Basta, Duchessa.' 1328 01:29:41,115 --> 01:29:42,116 EHI. 1329 01:29:45,186 --> 01:29:49,690 Non ti rivedrò mai più... torno per finire il lavoro. 1330 01:29:54,862 --> 01:29:56,130 Rinfrescati. 1331 01:29:59,867 --> 01:30:01,102 Fanculo. 1332 01:30:02,670 --> 01:30:04,471 Ogni volta che potremmo, uh... 1333 01:30:05,606 --> 01:30:07,008 ...passare all'ospedale? 1334 01:30:13,347 --> 01:30:15,516 (Jono) 'Due davanti, ben armati.' 1335 01:30:15,650 --> 01:30:18,119 "Nessuna traccia di Lee-Roy." 1336 01:30:18,252 --> 01:30:19,654 Copialo. 1337 01:30:20,388 --> 01:30:21,656 E' lì. 1338 01:30:22,556 --> 01:30:24,424 Se me lo chiedi, duchessa, e non l'hai fatto, 1339 01:30:24,558 --> 01:30:27,595 questa è una trappola e Lee-Roy è l'esca. 1340 01:30:27,728 --> 01:30:29,096 Non importa. Entro comunque. 1341 01:30:29,230 --> 01:30:30,531 E io vado dove va lei, amico. 1342 01:30:30,665 --> 01:30:32,465 Smettila di incoraggiarla. 1343 01:30:33,466 --> 01:30:34,802 Vuoi vivere per sempre? 1344 01:30:34,936 --> 01:30:36,137 No. 1345 01:30:36,270 --> 01:30:38,673 Sai, non mi dispiacerebbe. 1346 01:30:43,177 --> 01:30:44,612 Ok, Jono, tocca a te. 1347 01:30:56,657 --> 01:31:00,261 - Stai indietro, cazzo. - Ehi, ehi, ehi, ehi. 1348 01:31:00,394 --> 01:31:03,331 Prendetevela comoda, ragazzi. Vacci piano, vacci piano. 1349 01:31:03,463 --> 01:31:05,700 Vengo in pace, come puoi vedere. 1350 01:31:07,101 --> 01:31:11,005 Ti ho portato dei gustosi calientes di pollo. 1351 01:31:11,272 --> 01:31:14,342 Guarda bene. 1352 01:31:14,474 --> 01:31:16,110 Bellissimo, vero? 1353 01:31:25,152 --> 01:31:26,687 Fanculo. 1354 01:31:28,356 --> 01:31:30,391 - Non posso aprire il cancello. - Fanculo. 1355 01:31:30,524 --> 01:31:31,926 Diamo inizio a questa festa. 1356 01:31:32,059 --> 01:31:33,594 Clic, cazzo, clac. 1357 01:31:40,868 --> 01:31:43,270 Raggiungi l'auto di riserva e mantieni il motore acceso. 1358 01:31:43,404 --> 01:31:44,905 Ho capito. 1359 01:31:55,282 --> 01:31:56,317 In alto. 1360 01:32:14,735 --> 01:32:15,903 Andare. 1361 01:32:32,787 --> 01:32:35,656 E' Lee-Roy. Lo inseguirò. 1362 01:32:35,790 --> 01:32:37,191 Duchessa, attenzione. 1363 01:32:42,531 --> 01:32:44,598 - Merda. Merda, merda, merda. - Merda. 1364 01:32:44,732 --> 01:32:46,667 Hai compagnia. Esci da lì. 1365 01:33:50,397 --> 01:33:53,100 Lascia perdere, B. E' tutto finito. 1366 01:33:57,404 --> 01:33:58,772 Ehi, ehi, ehi! 1367 01:34:02,511 --> 01:34:03,878 È stato bello conoscerti, amico. 1368 01:35:16,551 --> 01:35:17,952 Stavo solo eseguendo gli ordini. 1369 01:35:18,085 --> 01:35:19,654 E ora morirai per questo. 1370 01:35:19,787 --> 01:35:21,355 Per favore, Scarlett. 1371 01:35:21,488 --> 01:35:24,225 Scarlett è morta, mi chiamo Duchessa. 1372 01:35:57,191 --> 01:35:58,359 Fanculo. 1373 01:36:02,496 --> 01:36:04,832 Oh, cazzo. 1374 01:36:07,569 --> 01:36:09,870 - Sì. - 'Bentornato dalla tomba.' 1375 01:36:10,004 --> 01:36:12,172 Non ho mai parlato con un cadavere prima. 1376 01:36:12,306 --> 01:36:14,808 - Neanche io. - Abbiamo i tuoi amici. 1377 01:36:14,942 --> 01:36:17,177 Ma sono pronto a offrirti un accordo. 1378 01:36:17,311 --> 01:36:19,280 Le loro vite per la tua. 1379 01:36:20,749 --> 01:36:23,450 Bene. Ci sto. 1380 01:36:43,137 --> 01:36:44,805 Sei ancora con noi, Scarlett? 1381 01:36:57,752 --> 01:37:00,054 Giusto. Guarda i pugnali. 1382 01:37:00,954 --> 01:37:04,158 So quanto ti piacerebbe uccidermi in questo momento. 1383 01:37:05,225 --> 01:37:08,862 E se fossi nei tuoi panni mi sentirei la stessa cosa. 1384 01:37:12,966 --> 01:37:14,636 Che cazzo c'è di così divertente? 1385 01:37:14,803 --> 01:37:16,538 Sto solo cercando di immaginarti mentre indossi le mie scarpe. 1386 01:37:20,007 --> 01:37:21,041 (Scarlett) Sembra brutto, lo so. 1387 01:37:21,175 --> 01:37:22,510 Baraka aveva ragione, le cose raramente 1388 01:37:22,644 --> 01:37:23,712 andate come avete pianificato, 1389 01:37:23,844 --> 01:37:25,312 ma resta con me su questo. 1390 01:37:31,852 --> 01:37:33,588 Non costringermi a farlo di nuovo. 1391 01:37:33,854 --> 01:37:36,924 Vai a pisciare su una corda. 1392 01:37:37,057 --> 01:37:38,859 Sai, sei stato piuttosto occupato 1393 01:37:39,828 --> 01:37:42,863 dalla tua piccola resurrezione. 1394 01:37:42,996 --> 01:37:45,265 Ma dopo aver ucciso Nacho, non ci voleva un cazzo di genio 1395 01:37:45,399 --> 01:37:47,868 per capire che la prossima volta avresti dato la caccia a Lee-Roy. 1396 01:37:48,001 --> 01:37:50,237 Ancora due su due. 1397 01:37:50,371 --> 01:37:51,872 - Sono impressionato. - Oh. 1398 01:37:52,005 --> 01:37:54,308 Ti impressioni facilmente, vero? 1399 01:37:59,079 --> 01:38:01,415 - Vaffanculo. - No, vaffanculo. 1400 01:38:04,418 --> 01:38:05,754 Sai una cosa, Scarlett? 1401 01:38:05,886 --> 01:38:09,524 Devo solo assicurarmi 1402 01:38:10,057 --> 01:38:12,560 che Rob non entri da quella dannata porta. 1403 01:38:13,661 --> 01:38:15,028 Non hai sentito? 1404 01:38:16,531 --> 01:38:17,632 E' morto. 1405 01:38:18,733 --> 01:38:20,267 Come te? 1406 01:38:22,503 --> 01:38:24,071 Portateli qui. 1407 01:38:29,677 --> 01:38:32,680 Aspetta, pensavo che avessimo un accordo. Mi hai dato la tua parola. 1408 01:38:35,717 --> 01:38:37,519 Pensi che io sia un uomo di parola? 1409 01:38:41,523 --> 01:38:43,090 No, Danny. 1410 01:38:44,358 --> 01:38:46,493 Sto bene. 1411 01:38:46,628 --> 01:38:48,495 Oh, stronzo. 1412 01:38:49,430 --> 01:38:52,232 Vai avanti e prenditi le tue maledette ferite settiche. 1413 01:38:54,168 --> 01:38:55,637 È morto, va bene. 1414 01:38:55,770 --> 01:38:57,739 Beh, sfortunatamente 1415 01:38:57,872 --> 01:39:01,074 il tuo essere qui, è la prova del contrario. 1416 01:39:02,844 --> 01:39:03,977 Scusa, Danny, ragazzo. 1417 01:39:04,111 --> 01:39:06,046 Figlio di puttana! 1418 01:39:10,451 --> 01:39:12,152 Fottiti! 1419 01:39:12,286 --> 01:39:15,022 - Fottutamente morto! - Bene. 1420 01:39:18,560 --> 01:39:19,960 Fanculo. 1421 01:39:22,797 --> 01:39:24,431 Ah! 1422 01:39:24,566 --> 01:39:28,001 Lo sai che non è divertente quando non urlano più. 1423 01:39:28,536 --> 01:39:30,504 Immagino che dovremo provare qualcos'altro. 1424 01:39:35,409 --> 01:39:37,512 Mi divertirò da morire. 1425 01:39:41,014 --> 01:39:42,517 Vaffanculo. 1426 01:39:43,518 --> 01:39:47,154 E quando avrò finito di lobotomizzare Baraka... 1427 01:39:48,857 --> 01:39:50,424 le ragazze sono le prossime. 1428 01:39:50,558 --> 01:39:55,429 Gesù Cristo! È morto, è fottutamente morto, va bene! 1429 01:40:05,072 --> 01:40:06,708 Sai cosa? 1430 01:40:07,642 --> 01:40:08,943 Ti credo. 1431 01:40:09,844 --> 01:40:15,215 Penso... che riuscirò a dormire un po' più facilmente stanotte. 1432 01:40:18,653 --> 01:40:19,854 Sai... 1433 01:40:20,287 --> 01:40:22,456 So perché hai davvero ucciso Rob. 1434 01:40:23,156 --> 01:40:25,593 E non si trattava solo di affari. 1435 01:40:25,727 --> 01:40:27,194 O si? 1436 01:40:33,066 --> 01:40:34,536 Illuminami. 1437 01:40:35,637 --> 01:40:37,070 Rob aveva tutto. 1438 01:40:38,305 --> 01:40:40,808 Non solo il potere... 1439 01:40:40,942 --> 01:40:43,711 ...l'aspetto, il fascino... 1440 01:40:45,813 --> 01:40:49,249 ...lo stile. Cos'hai? 1441 01:40:59,326 --> 01:41:01,696 Hai le palle addosso, principessa. 1442 01:41:01,829 --> 01:41:04,699 No, non lo so, è questo il punto. 1443 01:41:04,999 --> 01:41:07,067 Ed è la Duchessa, testa di cazzo. 1444 01:41:18,780 --> 01:41:21,616 Ehi, Johannes. 1445 01:41:21,916 --> 01:41:23,083 E se ti dessi un milione di dollari? 1446 01:41:23,216 --> 01:41:24,619 sparargli in testa proprio adesso? 1447 01:41:25,954 --> 01:41:28,656 Oh, è questo il tuo grande piano? 1448 01:41:28,790 --> 01:41:30,257 Per metterci gli uni contro gli altri? 1449 01:41:30,390 --> 01:41:32,359 No, l'hai già fatto. 1450 01:41:32,492 --> 01:41:34,461 Hai ucciso Rob e suo fratello. 1451 01:41:35,362 --> 01:41:37,197 Johannes, tu pensi che un uomo così 1452 01:41:37,331 --> 01:41:38,733 è disposto a condividere il potere? 1453 01:41:39,433 --> 01:41:41,736 Non passerà molto tempo prima che il tuo collo sia sul ceppo. 1454 01:41:45,673 --> 01:41:48,175 - Non pensarci nemmeno. - Pensare a cosa? 1455 01:41:49,309 --> 01:41:52,580 Ha ragione, fratello? Hai intenzione di uccidere anche me? 1456 01:41:56,450 --> 01:41:58,753 Non vedi che ti sta prendendo per il culo? 1457 01:41:58,886 --> 01:42:01,488 - Lo sono? - Forse ti uccido prima, eh? 1458 01:42:01,623 --> 01:42:03,825 Ragazzi, ragazzi, ragazzi. 1459 01:42:05,093 --> 01:42:08,228 Non credi che il mio piano sia quello di dare la caccia a Lee-Roy 1460 01:42:08,362 --> 01:42:10,665 era abbastanza ovvio per voi due 1461 01:42:11,532 --> 01:42:14,902 forse era abbastanza ovvio anche per me? 1462 01:42:15,036 --> 01:42:16,604 Che cosa? 1463 01:42:34,822 --> 01:42:36,456 Rob una volta mi disse... 1464 01:42:37,959 --> 01:42:40,628 ...quel potere, il vero potere... 1465 01:42:41,629 --> 01:42:45,600 ...non può mai essere dato, deve essere preso. 1466 01:42:49,202 --> 01:42:51,471 Guardati intorno, è quello che sto facendo, stupida stronza. 1467 01:42:51,739 --> 01:42:54,909 No, no. Questo è quello che pensi di fare. 1468 01:42:55,475 --> 01:42:57,078 Fanculo, non ho tempo per queste cose. 1469 01:42:58,980 --> 01:43:00,548 Uomini armati di grossi fucili, ricordi? 1470 01:43:00,682 --> 01:43:02,850 Si scopre che i diamanti sono i migliori amici delle ragazze. 1471 01:43:17,765 --> 01:43:20,300 No, no. 1472 01:43:41,055 --> 01:43:42,523 Duchessa. 1473 01:43:43,024 --> 01:43:44,659 - Stai bene? - Sì. 1474 01:43:49,063 --> 01:43:50,363 Lascia perdere, raggio di sole. 1475 01:43:50,497 --> 01:43:52,667 - Stai indietro. - Mostrami le mani. 1476 01:43:53,634 --> 01:43:55,002 Lui è mio. 1477 01:44:00,942 --> 01:44:03,410 Vuoi mostrarmi quanto sono grandi davvero le tue palle? 1478 01:44:05,747 --> 01:44:07,014 Vieni da papà. 1479 01:44:37,145 --> 01:44:38,846 Ti ammazzo, cazzo. 1480 01:44:43,584 --> 01:44:45,485 Qui finisce la tua storia... 1481 01:44:46,621 --> 01:44:47,855 Principessa. 1482 01:44:49,190 --> 01:44:50,825 Fai del tuo peggio. 1483 01:45:10,211 --> 01:45:12,445 Scarlett, per favore. 1484 01:45:12,880 --> 01:45:14,182 Non era personale. 1485 01:45:14,314 --> 01:45:16,818 Non. Hai massacrato Rob. 1486 01:45:17,484 --> 01:45:18,953 Non diventa più personale. 1487 01:45:19,554 --> 01:45:21,088 Ma se ti fa sentire meglio. 1488 01:45:21,756 --> 01:45:23,423 È stato un piacere fare affari. 1489 01:45:33,234 --> 01:45:35,002 Oh, cazzo. 1490 01:45:36,369 --> 01:45:38,673 Penso che abbiamo fatto abbastanza per oggi. 1491 01:45:38,806 --> 01:45:40,508 Fanculo, sì. 1492 01:45:43,144 --> 01:45:44,946 Ti sei preso il tuo prezioso, cazzo di tempo. 1493 01:45:45,146 --> 01:45:46,379 Stavo finendo le stronzate. 1494 01:45:46,514 --> 01:45:48,015 Lo trovo fottutamente difficile da credere. 1495 01:45:48,149 --> 01:45:49,550 Ehi, attento, astina di livello. 1496 01:45:49,684 --> 01:45:51,384 Oh, questa è gratitudine per te. 1497 01:45:51,519 --> 01:45:53,988 Andiamo, ragazzi. Metti insieme la tua merda. 1498 01:45:59,459 --> 01:46:01,028 Come va, duchessa? 1499 01:46:01,162 --> 01:46:03,798 L'abbiamo fatto. Ce l'abbiamo fatta, cazzo. 1500 01:46:04,899 --> 01:46:07,467 No. Ce l'hai fatta. 1501 01:46:27,555 --> 01:46:29,891 Ce l'ho fatta, per il rotto della cuffia. 1502 01:46:30,024 --> 01:46:33,127 Ed eccomi lì con la mia piccola famiglia incasinata. 1503 01:46:33,261 --> 01:46:35,329 Avrebbe dovuto essere perfetto 1504 01:46:35,462 --> 01:46:38,099 ma ci sarebbe sempre una cosa che manca. 1505 01:46:39,533 --> 01:46:41,002 Tutto bene, ragazzi? 1506 01:46:45,573 --> 01:46:48,242 Ecco, riempiti gli stivali. 1507 01:46:48,376 --> 01:46:49,810 Non mi stai prendendo per il culo, vero? 1508 01:46:52,813 --> 01:46:54,015 Te lo sei guadagnato. 1509 01:46:57,385 --> 01:46:59,921 - Come va il tuo braccio, Danny? - Tickety-boo. 1510 01:47:01,454 --> 01:47:03,824 Duchessa... sono Charlie. 1511 01:47:06,227 --> 01:47:07,528 Charlie. 1512 01:47:07,662 --> 01:47:09,897 "In qualche modo, sapevo che ce l'avresti fatta." 1513 01:47:11,933 --> 01:47:14,001 La tua prima spedizione arriverà venerdì. 1514 01:47:14,135 --> 01:47:15,468 Prevedo il pagamento alla consegna. 1515 01:47:15,603 --> 01:47:17,371 Che razza di stronzo pensi che io sia? 1516 01:47:17,504 --> 01:47:18,873 "Pagamento gentile, naturalmente." 1517 01:47:19,472 --> 01:47:22,677 Penso che tu ed io potremmo fare grandi cose insieme. 1518 01:47:22,810 --> 01:47:24,912 Forse... 1519 01:47:25,046 --> 01:47:26,814 In un'altra vita, ma... 1520 01:47:28,382 --> 01:47:30,318 Sono arrivato al capolinea proprio adesso. 1521 01:47:30,450 --> 01:47:32,053 D'ora in poi subentrerà Baraka. 1522 01:47:34,322 --> 01:47:36,290 Di che cazzo stai parlando? 1523 01:47:36,424 --> 01:47:37,858 Ciao, Charlie. 1524 01:47:41,529 --> 01:47:44,031 Quella stronza mi ha appena riattaccato? 1525 01:47:47,234 --> 01:47:49,537 Duchessa... 1526 01:47:49,670 --> 01:47:51,739 Ho fatto quello che avevo deciso di fare, Baraka. 1527 01:47:52,239 --> 01:47:53,708 E ora ho finito. 1528 01:47:55,376 --> 01:47:57,044 Prenditi cura di loro per me. 1529 01:48:11,959 --> 01:48:15,763 Quindi eccomi qui, ho fatto tanta strada in poco tempo. 1530 01:48:19,867 --> 01:48:22,470 Alla fine della giornata, sono quello che sono. 1531 01:48:22,803 --> 01:48:26,440 Parlo sporco, picchio forte, bevo la mia vodka liscia. 1532 01:48:26,741 --> 01:48:28,776 E non prendo un cazzo da nessuno. 1533 01:48:30,745 --> 01:48:33,214 Ho amato, ho perso. 1534 01:48:33,414 --> 01:48:36,050 Ho preso il potere e mi sono guadagnato il mio rispetto. 1535 01:48:36,984 --> 01:48:40,021 La vendetta può essere un piatto che va servito freddo 1536 01:48:40,154 --> 01:48:41,989 ma ha un sapore dolce-amaro. 1537 01:48:42,123 --> 01:48:45,559 Ho fatto quello che dovevo fare e ora scelgo di andarmene. 1538 01:48:45,693 --> 01:48:47,862 Perché è quello che Rob avrebbe voluto. 1539 01:49:05,146 --> 01:49:06,547 Riff. 1540 01:49:15,556 --> 01:49:18,325 Tieni i cavalli, ho detto che potevi già partire? 1541 01:49:22,329 --> 01:49:24,265 Ora, proviamo di nuovo, va bene? 1542 01:49:46,555 --> 01:49:50,057 Mi chiamo Duchessa e vivo secondo una semplice regola. 1543 01:49:50,724 --> 01:49:52,793 Non lasciare mai che mi vedano arrivare. 1544 01:49:52,927 --> 01:49:54,061 EHI!