1 00:01:00,000 --> 00:01:07,000 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:01:08,214 --> 00:01:15,210 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 3 00:01:15,210 --> 00:01:20,210 ‫تـرجمه از «محمدعلی sm و محیا مبین‌مقدم» ‫:::. Mahya14 & t.me/mmli_Subs .::: 4 00:01:21,120 --> 00:01:22,960 ‫میای داخل؟ 5 00:01:22,960 --> 00:01:25,260 ‫یا می‌خوای همونجا وایسی تا ‫آب دهنت راه بیفتـه؟ 6 00:01:25,260 --> 00:01:27,680 ‫عجب زبون درازی داری 7 00:01:27,810 --> 00:01:29,880 ‫دیگه چه کارهایی با زبونت بلدی؟ 8 00:01:31,980 --> 00:01:34,120 ‫چرا خودت نمیای تو تا بفهمی؟ 9 00:01:34,650 --> 00:01:37,660 ‫خب، اسمت چیـه خوشگله؟ 10 00:01:37,790 --> 00:01:39,430 ‫هرچی دوست داشتی صدام بزن 11 00:01:40,260 --> 00:01:43,560 ‫امشب مال خودتم. ‫اهدایی از سانتیاگو. 12 00:01:46,030 --> 00:01:48,370 ‫از اونجایی که بهت می‌خوره ‫خیلی خوشمزه باشی... 13 00:01:48,500 --> 00:01:50,970 ‫می‌تونم تو رو... 14 00:01:53,270 --> 00:01:54,610 ‫...آب‌نبات صدا کنم 15 00:01:57,710 --> 00:01:59,980 ‫چی باعث شده فکر کنی که شیرینم؟ 16 00:02:04,050 --> 00:02:06,490 ‫چرا بهم نشونش نمیدی؟ 17 00:02:06,620 --> 00:02:07,990 ‫وای 18 00:02:08,590 --> 00:02:12,020 ‫هرچی تو بگی خوشگله 19 00:02:17,200 --> 00:02:20,070 ‫مثل بچه‌ای می‌مونی که ‫سیب گرفته دستش، آره؟ 20 00:02:20,820 --> 00:02:23,740 ‫به گمونم تو پنجه‌ی پرنده‌ها جا میشه 21 00:02:23,740 --> 00:02:25,600 ‫چی... 22 00:02:25,740 --> 00:02:30,210 ‫قدرت هم مثل کیر ‫شکل و اندازه‌های مختلفی داره 23 00:02:30,340 --> 00:02:33,450 ‫هرچیزی می‌تونـه باشه. ‫سکس، پول، طبقه، سیاست. 24 00:02:33,450 --> 00:02:35,740 ‫یا اراده‌ی محض که باهاش ‫یه مرد رو می‌ندازی زمین 25 00:02:35,740 --> 00:02:37,180 ‫تا ازش خون بره 26 00:02:37,180 --> 00:02:39,220 ‫اما قدرت بدون احترام هیچی نیست 27 00:02:39,260 --> 00:02:42,270 ‫اگه بهت احترام نذارن ‫دیر یا زود یه جنده از راه می‌رسـه و 28 00:02:42,270 --> 00:02:43,960 ‫اون قدرت رو از چنگت در میاره 29 00:02:47,500 --> 00:02:48,960 ‫تویی! 30 00:02:48,960 --> 00:02:50,460 ‫دخلش رو بیار 31 00:03:00,810 --> 00:03:02,740 ‫این منم. ‫اسمم اسکارلتـه. 32 00:03:02,870 --> 00:03:04,580 ‫یه دختر لندنی تمام و کمال 33 00:03:04,580 --> 00:03:06,440 ‫اسم این حرومزاده هم ناچوئـه 34 00:03:06,440 --> 00:03:09,040 ‫اما دل‌شون براش نسوزه ‫چون کاملاً حقشـه 35 00:03:10,580 --> 00:03:11,550 ‫تو واقعی نیستی 36 00:03:11,680 --> 00:03:13,050 ‫این که دیگه واقعی بود؟ 37 00:03:16,460 --> 00:03:18,560 ‫ای جاکش کثیف 38 00:03:20,830 --> 00:03:22,460 ‫ســلام 39 00:03:25,520 --> 00:03:26,360 ‫وای نه 40 00:03:26,360 --> 00:03:27,830 ‫همونطور که احتمالاً معلومـه 41 00:03:27,970 --> 00:03:29,840 ‫من از پکام که خیلی دوره اومدم 42 00:03:29,840 --> 00:03:32,620 ‫اما کاری نکردم که ‫بخوام بابتش خجالت بکشم 43 00:03:36,840 --> 00:03:37,780 ‫البته... 44 00:03:37,910 --> 00:03:38,840 ‫گندش بزنن! 45 00:03:39,010 --> 00:03:40,880 ‫باید بگم که کار زیادی نکردم 46 00:03:48,478 --> 00:03:53,178 « دوشس » 47 00:03:53,660 --> 00:03:56,460 ‫چند لحظه صبر کنین. ‫خیلی دارم سریع پیش میرم. 48 00:03:56,460 --> 00:03:59,100 ‫واسه این که واقعاً متوجه شین که ‫داستان از کجا شروع شد 49 00:03:59,100 --> 00:04:01,180 ‫باید یه کوچولو برگردیم به عقب 50 00:04:07,200 --> 00:04:09,400 {\an8}« لندن » 51 00:04:08,010 --> 00:04:11,610 ‫به زمانی که با مردی آشنا شدم که ‫همه‌چی رو عوض کرد 52 00:04:12,210 --> 00:04:14,680 ‫نه، این نه. ‫این فقط یه سوژه‌س. 53 00:04:16,880 --> 00:04:19,820 ‫این هم نه. ‫این آدامـه. 54 00:04:19,301 --> 00:04:21,516 {\an8}« آدام » 55 00:04:19,820 --> 00:04:22,250 ‫اون مثل شخصیت «فاگین» ‫برای «آرتفول داجر» می‌مونـه 56 00:04:22,250 --> 00:04:25,660 ‫هرجا که ممکن بود گیر بیفتم، ‫سهمش رو می‌گرفت و مراقبم بود 57 00:04:25,790 --> 00:04:28,090 ‫این هم رفیقمـه، ‫میشل 58 00:04:26,516 --> 00:04:28,288 {\an8}« میشل » 59 00:04:28,330 --> 00:04:31,730 ‫خب عزیزم، ‫بریم کار رو شروع کنیم 60 00:04:31,730 --> 00:04:34,070 ‫اگه فرصتی نصیب‌مون می‌شد، ‫ازش استفاده می‌کردیم 61 00:04:34,070 --> 00:04:36,400 ‫اون موقع‌ها هیچی واسه از دست دادن نداشتم 62 00:04:52,420 --> 00:04:55,590 ‫نه، دارم درمورد اون خوشتیپـه که ‫توی پس‌زمینه‌س حرف می‌زنم 63 00:04:55,720 --> 00:04:57,260 ‫که اصلاً انتظارش رو نداشتم 64 00:05:29,960 --> 00:05:31,590 ‫بله؟ 65 00:05:33,930 --> 00:05:35,230 ‫باشه 66 00:05:36,560 --> 00:05:38,000 ‫ویکتور بود؟ 67 00:05:38,000 --> 00:05:41,460 ‫همه‌چی آماده‌س. ‫چارلی جمعه محموله رو تحویل می‌گیره. 68 00:06:03,420 --> 00:06:05,160 ‫هی، هی 69 00:06:05,290 --> 00:06:07,090 ‫بیا این لحظه رو خرابش نکنیم 70 00:06:07,090 --> 00:06:09,730 ‫حواسم به کارایی که می‌کردی بود. ‫حرکتای قشنگی می‌کردی. 71 00:06:09,730 --> 00:06:10,770 ‫- الان دستگیرم کردی؟ ‫- نه 72 00:06:10,770 --> 00:06:12,680 ‫پلیس‌ دست کسایی رو که 73 00:06:12,680 --> 00:06:14,780 ‫می‌خوان ازشون دزدی کنن، ‫قطع نمی‌کنه 74 00:06:17,070 --> 00:06:19,070 ‫- شوخی می‌کنم ‫- حالا نظرت چیـه ولم کنی؟ 75 00:06:19,200 --> 00:06:20,440 ‫نظرت چیه نکنم؟ 76 00:06:20,620 --> 00:06:21,990 ‫گوش کن، ‫دوست‌پسرم اونجاس و 77 00:06:21,990 --> 00:06:23,880 ‫مطمئن باش دلت نمی‌خواد باهاش در بیفتی 78 00:06:23,880 --> 00:06:26,700 ‫پس به نفعتـه که گورت رو گم کنی 79 00:06:26,700 --> 00:06:28,580 ‫انگار یه کلکی تو کارتـه، مگه نه؟ 80 00:06:28,710 --> 00:06:30,780 ‫آره، درستـه. ‫پس گمشو تا کلکت رو نکندم. 81 00:06:30,920 --> 00:06:32,990 ‫- اون دوست‌پسرت نیست ‫- جدی میگی؟ 82 00:06:33,320 --> 00:06:35,920 ‫در حد تو نیست. ‫کاملاً واضحـه. 83 00:06:35,920 --> 00:06:37,820 ‫چه زبون‌باز 84 00:06:39,060 --> 00:06:40,860 ‫حالا نظرت چیـه ولم کنی؟ 85 00:06:42,330 --> 00:06:44,400 ‫فکر کنم یه نوشیدنی بهم بدهکار باشی 86 00:06:46,470 --> 00:06:48,170 ‫انگار واقعاً تنت می‌خاره 87 00:06:48,330 --> 00:06:50,130 ‫به‌نظرت به تخممـه؟ 88 00:06:52,710 --> 00:06:55,110 ‫وودکا، بدون یخ 89 00:06:55,240 --> 00:06:57,340 ‫اسکاچ مالت با یخ 90 00:07:02,680 --> 00:07:04,150 ‫ممنون 91 00:07:13,500 --> 00:07:15,220 ‫بهتره زودی تمومش کنی 92 00:07:15,220 --> 00:07:17,600 ‫چون اگه ببینـه اینجایی ‫قبل این که چشم بهم بزنی 93 00:07:17,600 --> 00:07:19,250 ‫یه بطری شکسته رو جلوی چشمات می‌بینی 94 00:07:19,250 --> 00:07:21,730 ‫پس بهتره گوش کنی و ‫راهت رو بکشی و بری 95 00:07:22,770 --> 00:07:25,500 ‫خودت راهت رو بکش و برو، ‫من که خطرش رو به جون می‌خرم 96 00:07:25,640 --> 00:07:28,140 ‫باید بگم که واقعاً خایه داری 97 00:07:28,460 --> 00:07:30,870 ‫وقتی خوابیدی رو زمین و ‫صورت پر از خونت رو گرفتی 98 00:07:30,870 --> 00:07:32,240 ‫نگی نگفتم 99 00:07:32,240 --> 00:07:35,050 ‫ببین، می‌تونیم کل شب رو برقصیم ‫یا این که 100 00:07:35,180 --> 00:07:37,880 ‫بریم سر اصل مطلب. ‫ازت خوشم اومده. 101 00:07:38,980 --> 00:07:40,450 ‫خب نمی‌تونی به‌دستم بیاری 102 00:07:40,450 --> 00:07:42,740 ‫این رو بکن تو گوشت و ‫با میخ بکوبون به سرت 103 00:07:43,920 --> 00:07:46,060 ‫تا اینجا که اومدی ‫یه ساعت جدید بخر 104 00:07:46,060 --> 00:07:48,040 ‫این یکی بگا رفته 105 00:07:48,760 --> 00:07:50,130 ‫چقدر تیزبین 106 00:07:50,260 --> 00:07:52,230 ‫به‌خاطر کارم باید تیزبین باشم 107 00:07:54,330 --> 00:07:55,800 ‫لعنتی، اومدش 108 00:07:57,740 --> 00:07:59,240 ‫خبریـه؟ 109 00:07:59,240 --> 00:08:01,310 ‫برا دخترم مزاحمت درست کردی؟ 110 00:08:02,360 --> 00:08:04,210 ‫بیا بریم 111 00:08:04,910 --> 00:08:06,650 ‫اینجا هیچوقت کسل‌کننده نیست 112 00:08:06,780 --> 00:08:08,380 ‫من رو ببخشید خانم‌ها 113 00:08:08,510 --> 00:08:10,750 ‫کس خاصی نیست، ‫فقط داشت ساعت می‌پرسید، خب؟ 114 00:08:11,450 --> 00:08:13,320 ‫شنیدی؟ ‫کس خاصی نیستی 115 00:08:13,620 --> 00:08:15,090 ‫می‌خوای بدونی ساعت چنده؟ 116 00:08:15,220 --> 00:08:17,690 ‫ساعت این که گورت رو گم کنی رفیق. ‫راه بیفت. 117 00:08:17,820 --> 00:08:19,220 ‫چه پسر خوبی 118 00:08:25,360 --> 00:08:27,230 ‫همه‌چی اینجا مرتبـه آقایون؟ 119 00:08:28,530 --> 00:08:31,540 ‫ما دیگه راه میفتیم. ‫واسه یه شب به اندازه کافی جلب‌توجه کردی. 120 00:08:36,010 --> 00:08:37,910 ‫خودت ترتیبش رو بده، ‫باشه جیمی؟ 121 00:08:40,380 --> 00:08:42,650 ‫هی،‌ هی. ‫کجا با این عجله؟ 122 00:08:43,980 --> 00:08:45,680 ‫مطمئنی می‌خوای این کار رو بکنی؟ 123 00:08:47,520 --> 00:08:51,520 ‫ایشون راب مک‌ناوتنـه. ‫عشق آینده‌ی زندگیم. 124 00:08:49,195 --> 00:08:51,510 {\an8}« راب » 125 00:08:51,520 --> 00:08:56,060 ‫تکاور سابق، زندانی سابق و اینطور که ‫ معلوم شد، تو رخت‌خواب هم کارش درستـه 126 00:08:56,060 --> 00:08:59,570 ‫این رو جا انداختم، ‫فوق‌العاده هم خطرناکـه 127 00:09:05,210 --> 00:09:07,970 ‫بیلی باراکا، یه مزدور آنگولایی 128 00:09:05,712 --> 00:09:08,027 {\an8}« باراکا » 129 00:09:07,970 --> 00:09:10,140 ‫قبل این که واسه پول توی کونگو مبارزه کنه 130 00:09:10,140 --> 00:09:12,510 ‫از بچگی واسه آزادی ‫توی جنگ داخلی مبارزه می‌کرد 131 00:09:12,640 --> 00:09:15,220 ‫۲۰ سال پیش با راب همدست شد 132 00:09:15,350 --> 00:09:17,850 ‫و از همون موقع، ‫هوای همدیگه رو داشتن 133 00:09:20,050 --> 00:09:22,250 ‫دنی اسوالد، عضو سابق سرویس ویژه‌ی هوایی 134 00:09:20,602 --> 00:09:22,617 {\an8}« دنی » 135 00:09:22,250 --> 00:09:26,060 ‫قبل این که وارد بخش خصوصی بشه و ‫استفاده‌ی بهتری از مهارت‌هاش بکنه 136 00:09:26,060 --> 00:09:27,760 ‫تو خاورمیانه یه سرباز بود 137 00:09:27,890 --> 00:09:29,390 ‫استفاده‌ی بهتر برای سود کردن 138 00:09:31,040 --> 00:09:33,500 ‫تو یه زندان توی آفریقای جنوبی ‫با راب آشنا شد 139 00:09:33,630 --> 00:09:35,830 ‫ده سالی میشه که رفیق جون‌جونی‌ان 140 00:09:41,510 --> 00:09:43,840 ‫اونا «سه‌ تفنگدار» بودن 141 00:09:43,980 --> 00:09:45,640 ‫«همه برای یکی و یکی برای همه» 142 00:09:45,780 --> 00:09:48,210 ‫هرکی هم باهاشون در می‌افتاد ‫روزگارش سیاه میشد 143 00:09:48,350 --> 00:09:50,780 ‫خوب فکرات رو بکن 144 00:09:50,920 --> 00:09:53,820 ‫دنی، باید همه‌چی رو درموردش بدونم 145 00:09:54,720 --> 00:09:57,290 ‫معلومه که بلدی چطوری انتخاب‌شون کنی رفیق 146 00:09:57,420 --> 00:09:59,420 ‫هیچ ربطی به انتخاب نداره 147 00:10:02,780 --> 00:10:04,060 ‫سلام 148 00:10:04,060 --> 00:10:05,630 ‫کمکی از دستم برمیاد عزیزم؟ 149 00:10:05,630 --> 00:10:06,880 ‫دنبال یکی می‌گردم 150 00:10:06,880 --> 00:10:07,920 ‫همه‌مون می‌گردیم 151 00:10:07,920 --> 00:10:10,240 ‫خاله نلی، ‫باهوش‌ترین زنی که می‌شناسم 152 00:10:08,300 --> 00:10:10,215 {\an8}« خاله نلی » 153 00:10:10,240 --> 00:10:12,630 ‫بیست و خورده‌ای ساله، ‫موهای بلوند، چشم‌آبی 154 00:10:12,630 --> 00:10:14,270 ‫اسکارلت رو میگی 155 00:10:14,270 --> 00:10:16,100 ‫توی رینگـه عزیزم 156 00:10:16,100 --> 00:10:18,740 ‫شما هم باید خاله نلی باشین، ‫همونی که مشت راستش قویـه 157 00:10:18,740 --> 00:10:21,610 ‫یاد باد آن روزگاران، یاد باد 158 00:10:21,750 --> 00:10:23,150 ‫جای قشنگی دارین 159 00:10:23,280 --> 00:10:25,120 ‫بعضی‌ زن‌ها آرایشگاه می‌خرن 160 00:10:25,250 --> 00:10:26,650 ‫من هم اینجا رو خریدم 161 00:10:26,790 --> 00:10:28,220 ‫جای باشخصیتیـه 162 00:10:28,350 --> 00:10:32,060 ‫من باشخصیتم. ‫اینجا فقط موش داره. 163 00:10:32,640 --> 00:10:36,680 ‫اسکارلت، یکی اومده دنبال تو می‌گرده 164 00:10:44,260 --> 00:10:47,380 ‫ای بچه. ‫چندبار باید بهت بگم؟ 165 00:10:47,380 --> 00:10:49,980 ‫گارد کوفتیت رو بالا بگیر 166 00:10:58,650 --> 00:11:00,090 ‫چطوری پیدام کردی؟ 167 00:11:00,220 --> 00:11:02,390 ‫- پرس و جو کردم ‫- پس تعقیبم کردی 168 00:11:02,390 --> 00:11:05,000 ‫نه، تعقیب کردن کار خوشایندی نیست 169 00:11:05,000 --> 00:11:06,730 ‫دوست‌پسر دارم، یادت رفتـه؟ 170 00:11:07,460 --> 00:11:09,060 ‫هنوز چسبیدی به اون کسشعر؟ 171 00:11:15,430 --> 00:11:18,040 ‫درست همدیگه رو معرفی نکردیم 172 00:11:18,170 --> 00:11:20,870 ‫من رابرتم. ‫دوستام بهم میگن راب. 173 00:11:21,010 --> 00:11:22,770 ‫اسکارلتم 174 00:11:23,410 --> 00:11:24,980 ‫مثل اسکارلت اوهارا؟ 175 00:11:24,980 --> 00:11:27,640 ‫مامانم می‌گفت از بچگی یه‌دنده بودم 176 00:11:30,420 --> 00:11:32,620 ‫کی می‌خوای یاد بگیری که ‫ پایین بازی کنی دختر؟ 177 00:11:32,750 --> 00:11:34,120 ‫هیچوقت 178 00:11:35,890 --> 00:11:38,960 ‫- اهل کجایی؟ ‫- اصالتاً آمریکاییم 179 00:11:39,090 --> 00:11:40,690 ‫اما به‌خاطر کارم زیاد میام خارج 180 00:11:40,860 --> 00:11:42,230 ‫جدی؟ ‫اون‌وقت کارت چیـه؟ 181 00:11:42,360 --> 00:11:43,630 ‫عرضه و تقاضا 182 00:11:43,630 --> 00:11:45,660 ‫فعالیت اصلی‌مون تو جزایر قناریـه اما 183 00:11:45,660 --> 00:11:47,750 ‫بیشتر محصولات‌مون از آفریقا میان 184 00:11:47,870 --> 00:11:50,340 ‫- تا حالا آفریقا رفتی؟ ‫- تا حالا جایی نرفتم 185 00:11:50,340 --> 00:11:52,170 ‫آفریقا واقعاً جای قشنگیـه 186 00:11:52,170 --> 00:11:54,240 ‫اما تو کل مسیر به چالشت می‌کشـه 187 00:11:54,240 --> 00:11:55,340 ‫پس از چالش خوشت میاد؟ 188 00:11:55,340 --> 00:11:58,010 ‫اگه ارزش جنگیدن نداشته باشه ‫ارزش به‌دست آوردنش هم نداره 189 00:11:58,010 --> 00:11:59,610 ‫مثل گنگسترها حرف می‌زنی 190 00:12:06,180 --> 00:12:07,290 ‫تموم تلاشت رو بکن 191 00:12:07,290 --> 00:12:09,520 ‫می‌تونم کل روز رو ادامه بدم 192 00:12:09,520 --> 00:12:11,590 ‫همینطوری ادامه بده 193 00:12:11,590 --> 00:12:14,490 ‫خودت چی؟ ‫چی‌کارا می‌کنی؟ 194 00:12:19,020 --> 00:12:21,960 ‫کاری می‌کنم که ‫هیچوقت انتظارم رو نداشته باشن 195 00:12:25,320 --> 00:12:27,670 ‫واسه یه دختر لاغرمردنی انگلیسی بدک نیست 196 00:12:30,540 --> 00:12:33,710 ‫خب، نظرت درمورد جمعه‌شب چیـه؟ 197 00:12:35,610 --> 00:12:37,880 ‫گفتم که، ‫نمی‌تونم 198 00:12:37,880 --> 00:12:40,220 ‫حالا قضیه‌ی بین‌تون چیـه؟ 199 00:12:40,220 --> 00:12:42,220 ‫یکم گرفتار شده بودم و ‫بهم کمک کرد 200 00:12:42,360 --> 00:12:45,460 ‫- یعنی حس می‌کنی بهش بدهکاری ‫- آره، یه همچین چیزی 201 00:12:45,590 --> 00:12:47,090 ‫جلوی پیشرفتت رو گرفتـه 202 00:12:48,360 --> 00:12:50,230 ‫تلاش‌هات قابل تحسینـه رفیق 203 00:12:50,230 --> 00:12:52,370 ‫اما زدی به کاهدون 204 00:12:52,370 --> 00:12:54,030 ‫باز هم می‌بینمت؟ 205 00:12:54,840 --> 00:12:56,860 ‫چشمام چی بهت میگن؟ 206 00:12:59,540 --> 00:13:01,640 ‫اشتباه برداشت نشه، ‫حسابی وسوسه شده بودم 207 00:13:01,770 --> 00:13:03,320 ‫اما من از اون دخترا نیستم که 208 00:13:03,320 --> 00:13:05,810 ‫یه خوش‌تیپ که بهم محل بده، ‫لباس‌زیرهام رو در بیارم 209 00:13:05,810 --> 00:13:09,320 ‫وقتش رسیده به مردی سر بزنم که ‫می‌تونم همیشه روش حساب باز کنم 210 00:13:12,780 --> 00:13:15,020 ‫حالت خوبه داداش کوچولو؟ 211 00:13:18,820 --> 00:13:20,090 ‫هی دیو. ‫چیپس داری؟ 212 00:13:20,090 --> 00:13:21,480 ‫کابینت پایینی هست 213 00:13:21,480 --> 00:13:24,000 ‫یه آبجو هم برام بیار، ‫دهنم از سوراخ راهبه‌‌ها هم خشک‌تر شده 214 00:13:24,000 --> 00:13:26,570 ‫دیو، برادرم که مادرمون یکیـه 215 00:13:24,304 --> 00:13:26,519 {\an8}« دیو » 216 00:13:26,570 --> 00:13:29,410 ‫عاشق خورش کاریـه و ‫توی پاسور بازی هم تقلب می‌کنـه 217 00:13:31,520 --> 00:13:32,580 ‫به‌سلامتی 218 00:13:42,400 --> 00:13:43,940 ‫امروز با یه گنگستر آشنا شدم 219 00:13:44,420 --> 00:13:46,060 ‫ایول. ‫آل کاپون بود؟ 220 00:13:46,060 --> 00:13:47,990 ‫جدی میگم خنگول 221 00:13:47,990 --> 00:13:49,690 ‫یه گنگستر درست‌ و حسابی 222 00:13:49,690 --> 00:13:51,320 ‫واسه در آوردن لباس‌زیرم لَه‌لَه می‌زنـه 223 00:13:51,320 --> 00:13:53,190 ‫لازم نبود بدونم 224 00:13:54,090 --> 00:13:55,460 ‫ازش خوشت اومده؟ 225 00:13:55,460 --> 00:13:57,200 ‫- نمی‌دونم ‫- معلومـه که اومده 226 00:13:57,200 --> 00:13:59,160 ‫می‌خوای کل عمرت ‫ واسه اون عوضی جیب‌بری کنی؟ 227 00:13:59,160 --> 00:14:00,930 ‫امکان نداره 228 00:14:01,670 --> 00:14:06,640 ‫فقط عادت ندارم کسی اینقدر... ‫مودب باشه 229 00:14:07,010 --> 00:14:07,970 ‫نگرانم می‌کنـه 230 00:14:08,110 --> 00:14:09,440 ‫تو از هیچی نمی‌ترسی 231 00:14:10,360 --> 00:14:13,600 ‫فقط مراقب باش که عین مامان نشی 232 00:14:15,980 --> 00:14:19,040 ‫خب... فکر کنم دیگه از دستم پرید 233 00:14:19,040 --> 00:14:22,640 ‫دلیلی نداره استرس داشته باشم 234 00:14:24,720 --> 00:14:26,890 ‫خب دیگه، ‫یه دست هم بده من 235 00:14:28,480 --> 00:14:29,640 ‫خب، همین رو برو جلو 236 00:14:29,640 --> 00:14:30,970 ‫خودشـه 237 00:14:30,970 --> 00:14:33,100 ‫ایول 238 00:14:33,100 --> 00:14:35,560 ‫عالی بود. ‫حسابی فشاریش می‌کنـه. 239 00:14:37,700 --> 00:14:39,210 ‫میشل، آماده‌ای؟ 240 00:14:40,420 --> 00:14:43,380 ‫- چیشده عزیزم؟ ‫- حالم خیلی بده 241 00:14:43,380 --> 00:14:44,740 ‫فکر کنم دارم مریض میشم 242 00:14:44,740 --> 00:14:46,280 ‫لعنتی. ‫امشب رو باید استراحت کنی. 243 00:14:46,280 --> 00:14:47,510 ‫نمی‌تونی بیای بیرون 244 00:14:47,510 --> 00:14:48,950 ‫نمی‌تونم، از کوره در میره 245 00:14:48,950 --> 00:14:50,420 ‫- می‌دونی که چطور آدمیـه ‫- خب گور باباش 246 00:14:50,420 --> 00:14:51,620 ‫تو بهترین منبع درآمدشی 247 00:14:51,620 --> 00:14:53,250 ‫اما اینطوری که به‌دردش نمی‌خوری 248 00:14:53,250 --> 00:14:56,020 ‫میشه یه لطفی بکنی و ‫یه سوپ مرغ برام بگیری؟ 249 00:14:56,150 --> 00:14:58,290 ‫معلومـه عزیزم. ‫بعداً می‌بینمت. 250 00:14:58,460 --> 00:15:00,630 ‫- مراقب خودت باش ‫- همیشه هستم 251 00:15:11,300 --> 00:15:14,210 ‫خب دیگه، ‫من رفتم 252 00:15:14,340 --> 00:15:16,310 ‫مواظب خودت باش 253 00:15:16,440 --> 00:15:18,680 ‫یه چیز خوب هم برام بیار 254 00:15:20,050 --> 00:15:21,210 ‫باشه بابا 255 00:15:22,220 --> 00:15:25,450 ‫دوباره شروع شد. ‫برگشتم به همون کار همیشگیم. 256 00:15:25,590 --> 00:15:27,290 ‫اما نمی‌تونستم بهش فکر نکنم 257 00:15:29,920 --> 00:15:32,530 ‫اگه اینقدر یه‌دنده و کله‌شق نبودم... 258 00:15:32,660 --> 00:15:34,460 ‫شاید هم دیگه همچین فرصتی گیرم نیاد 259 00:15:34,590 --> 00:15:35,960 ‫مهم نبود 260 00:15:36,090 --> 00:15:38,500 ‫حداقلش باعث شد یه تغییری تو زندگیم بدم و 261 00:15:38,630 --> 00:15:40,970 ‫کنترلش رو به دست بگیرم 262 00:15:44,160 --> 00:15:46,840 ‫فکر کردی اینجا هتل ریتزه؟ 263 00:15:46,840 --> 00:15:49,170 ‫یا برو سر کارت یا ‫برگرد همون خیابون‌هایی که 264 00:15:49,310 --> 00:15:50,810 ‫اونجا پیدات کردم 265 00:15:51,310 --> 00:15:52,910 ‫جنده‌ی تنبل 266 00:15:53,040 --> 00:15:54,710 ‫چه گهی می‌خوری؟ 267 00:15:54,850 --> 00:15:57,420 ‫لعنتی! ‫آدام، بس کن،‌ بس کن. 268 00:15:57,550 --> 00:15:59,390 ‫لعنتی! 269 00:16:01,790 --> 00:16:04,020 ‫آدام، می‌کشیش 270 00:16:04,460 --> 00:16:05,990 ‫آدام! 271 00:16:16,100 --> 00:16:17,740 ‫بله؟ 272 00:16:20,140 --> 00:16:21,210 ‫باشه 273 00:16:22,960 --> 00:16:24,380 ‫راب؟ 274 00:16:24,780 --> 00:16:26,450 ‫نمی‌دونم به تخمتـه یا نه ولی... 275 00:16:26,580 --> 00:16:28,180 ‫ولی چی؟ 276 00:16:28,310 --> 00:16:30,850 ‫می‌خواستی همه‌چی رو ‫درمورد اون دختره بدونی دیگه؟ 277 00:16:33,300 --> 00:16:35,320 ‫اسکارت موناهان 278 00:16:35,660 --> 00:16:37,160 ‫- اونجاس ‫- ممنون 279 00:16:40,660 --> 00:16:42,160 ‫سلام 280 00:16:44,260 --> 00:16:46,740 ‫فکر نمی‌کردم دیگه ببینمت 281 00:16:46,740 --> 00:16:47,670 ‫من می‌کردم 282 00:16:49,490 --> 00:16:51,200 ‫دکتر، حالش چطوره؟ 283 00:16:51,200 --> 00:16:54,310 ‫دو تا از دنده‌هاش ترک برداشته، ‫چندین بریدگی و کبودی داره 284 00:16:54,310 --> 00:16:55,740 ‫بیشتر دست‌هاش 285 00:16:55,740 --> 00:16:57,220 ‫خوب تونسته از خودش دفاع کنه 286 00:16:57,220 --> 00:16:59,310 ‫اما نمیگه که کی کتکش زده 287 00:16:59,450 --> 00:17:00,910 ‫شاید به شما بگه 288 00:17:03,740 --> 00:17:06,350 ‫خودم می‌دونم 289 00:17:06,350 --> 00:17:07,920 ‫گوش کن 290 00:17:09,340 --> 00:17:11,380 ‫هیچوقت برنمی‌گردی اونجا 291 00:17:11,380 --> 00:17:13,030 ‫کجا رو دارم که برم؟ 292 00:17:13,030 --> 00:17:15,280 ‫نمی‌تونم برم خونه‌ی دیو، ‫اگه تو این وضع ببینتم 293 00:17:15,280 --> 00:17:16,660 ‫گردن آدام رو می‌شکونه 294 00:17:16,660 --> 00:17:18,120 ‫اون آشغال برات مهمـه؟ 295 00:17:18,120 --> 00:17:19,830 ‫نه، نمی‌خوام برادرم بیفته زندان 296 00:17:19,830 --> 00:17:21,420 ‫کسی قرار نیست بیفته زندان 297 00:17:21,420 --> 00:17:23,920 ‫بهم اعتماد کن 298 00:17:23,920 --> 00:17:25,640 ‫تموم وسایلم اونجاس و... 299 00:17:25,640 --> 00:17:27,140 ‫ول‌شون کن. ‫وسایلت رو ول‌شون کن. 300 00:17:27,140 --> 00:17:28,760 ‫- واست جدیدش رو می‌گیریم ‫- میشل چی؟ 301 00:17:28,760 --> 00:17:31,980 ‫دیگه هیچوقت دستش به اون یا ‫هیچکس دیگه‌ای نمی‌رسـه 302 00:17:32,840 --> 00:17:34,550 ‫قول میدم 303 00:17:36,500 --> 00:17:38,120 ‫عزیزم 304 00:17:40,790 --> 00:17:43,390 ‫- کویی ‫- آقایون کی باشن؟ 305 00:17:53,340 --> 00:17:54,870 ‫حالا... 306 00:17:55,540 --> 00:17:59,360 ‫فقط باید ببینیم تو رو چی‌کارت کنیم، نه؟ 307 00:18:05,650 --> 00:18:07,110 ‫- لعنتی ‫- حالت خوبـه؟ 308 00:18:07,250 --> 00:18:08,550 ‫آره، واینسا 309 00:18:43,750 --> 00:18:46,520 ‫نگران نباش. ‫ساعتی حساب نمی‌کنم. 310 00:18:46,650 --> 00:18:49,390 ‫چی؟ ‫نه بابا 311 00:18:51,860 --> 00:18:56,140 ‫برادر کوچیکم جک ‫ واسه تولد هیجده‌سالگیم بهم هدیه‌ش داد 312 00:18:57,060 --> 00:19:00,400 ‫دو هفته بعد ‫تو خیابون تیر خورد و مرد 313 00:19:00,400 --> 00:19:02,720 ‫وقتی این اتفاق افتاد ‫کنارش وایساده بودم 314 00:19:02,720 --> 00:19:05,520 ‫من فقط واسه این زنده‌م که ‫اون پرتم کرد اون‌ور 315 00:19:05,520 --> 00:19:07,420 ‫واسه همین شکست 316 00:19:08,910 --> 00:19:11,440 ‫- از اون موقع تاحالا تو دستتـه؟ ‫- آره 317 00:19:12,080 --> 00:19:14,310 ‫من رو یاد جک و ‫کاری که کرد می‌ندازه 318 00:19:17,320 --> 00:19:19,430 ‫عادت‌های قدیمی رو سخت بشه ترک کرد 319 00:19:19,980 --> 00:19:21,920 ‫همه‌مون گذشته‌های مزخرفی داریم 320 00:19:22,500 --> 00:19:24,160 ‫مامانم بهش می‌گفت کود شیمیایی 321 00:19:24,160 --> 00:19:25,760 ‫می‌گفت باعث رشد‌مون میشـه 322 00:19:25,760 --> 00:19:27,640 ‫انگار مادر باهوشی داشتی 323 00:19:27,640 --> 00:19:29,340 ‫بهترین بود 324 00:19:29,340 --> 00:19:31,500 ‫به‌جز سلیقه‌ش تو انتخاب مَردها 325 00:19:31,500 --> 00:19:33,040 ‫بابات؟ 326 00:19:33,040 --> 00:19:34,570 ‫مست می‌کرد 327 00:19:35,460 --> 00:19:38,340 ‫همیشه‌ی خدا عصبانی بود 328 00:19:38,340 --> 00:19:40,440 ‫از مِی‌خونه میومد خونه 329 00:19:40,440 --> 00:19:44,310 ‫صورتش عین لبو سرخ می‌شد و ‫بو گند سیگار و آبجو می‌داد 330 00:19:46,180 --> 00:19:48,480 ‫بعدش هم مامانم رو می‌گرفت به باد کتک 331 00:19:48,480 --> 00:19:51,120 ‫من و برادرم دیو ‫توی اتاق‌مون قایم می‌شدیم 332 00:19:51,680 --> 00:19:54,890 ‫اما صدای جیغ و فریادها رو ‫از طبقه پایین می‌شنیدیم 333 00:19:57,190 --> 00:19:59,590 ‫بعضی‌وقتا که می‌خوابم ‫هنوز می‌شنوم‌شون 334 00:20:00,500 --> 00:20:02,030 ‫حرومزاده 335 00:20:03,140 --> 00:20:04,540 ‫الان کجاس؟ 336 00:20:04,540 --> 00:20:07,400 ‫داره تو زندان می‌پوسه ‫همونجایی که بهش تعلق داره 337 00:20:09,400 --> 00:20:12,440 ‫چندسال پیش تو یه دله‌دزدی 338 00:20:12,570 --> 00:20:14,640 ‫به یه نگهبان شلیک کرد. ‫۲۰‌ سال محکوم شد. 339 00:20:15,440 --> 00:20:16,950 ‫چه بگایی‌ای بود 340 00:20:21,050 --> 00:20:23,110 ‫تو اولین کسی هستی که ‫این رو بهش گفتم 341 00:20:24,950 --> 00:20:27,960 ‫باید برم دستشویی، ‫بعدش می‌تونی دوباره درم بذاری 342 00:20:39,700 --> 00:20:42,570 ‫روزها می‌گذشتن، ‫کبودی‌‌ها خوب می‌شدن 343 00:20:43,070 --> 00:20:45,700 ‫و من و راب هم به همدیگه ‫ نزدیک‌ و نزدیک‌تر می‌شدیم 344 00:20:46,510 --> 00:20:48,840 ‫کسایی که عاشق شدن می‌فهمن که 345 00:20:48,970 --> 00:20:50,880 ‫چی دارم میگم 346 00:20:51,010 --> 00:20:53,310 ‫بهترین مخدریـه که وجود داره 347 00:20:53,450 --> 00:20:56,620 ‫و من هم عین بادبادک‌ اون بالا بالاها بودم 348 00:21:23,980 --> 00:21:25,340 ‫می‌دونی چی میگم؟ 349 00:21:28,350 --> 00:21:30,250 ‫شرمنده، رفیقامن دیگه 350 00:21:37,860 --> 00:21:39,160 ‫برین کنار! 351 00:21:42,930 --> 00:21:44,260 ‫رابرت 352 00:21:45,500 --> 00:21:46,830 ‫برو عقب 353 00:21:46,970 --> 00:21:48,300 ‫بچسب بهم 354 00:21:49,030 --> 00:21:50,500 ‫برو عقب 355 00:21:51,300 --> 00:21:53,000 ‫پشت سرم وایسا. ‫پشت سرم وایسا. دنی! 356 00:21:53,140 --> 00:21:54,910 ‫برو اونور رفیق. ‫برو اونور. 357 00:21:55,040 --> 00:21:56,510 ‫باراکا! 358 00:22:06,240 --> 00:22:07,820 ‫برو اونور، برو اونور. ‫لعنتی! 359 00:22:07,820 --> 00:22:09,360 ‫برو تو 360 00:23:29,720 --> 00:23:31,880 ‫و این اولین باری بود که دیدمش 361 00:23:31,880 --> 00:23:33,300 ‫راب واقعی رو 362 00:23:33,300 --> 00:23:34,970 ‫مردی که حاضر بود واسم بمیره 363 00:23:34,970 --> 00:23:36,760 ‫حاضر بود واسم آدم بکشـه 364 00:23:36,760 --> 00:23:41,360 ‫نخوام دروغ بگم ‫حسابی حشریم کرد 365 00:23:44,340 --> 00:23:46,490 ‫- پناه بر خدا، راب ‫- حال‌تون خوبـه؟ 366 00:23:46,490 --> 00:23:47,260 ‫- آره ‫- آره 367 00:23:47,260 --> 00:23:48,840 ‫دنی، کمکم کن این رو ببرم 368 00:23:48,840 --> 00:23:50,400 ‫- با ماشین خودشون میریم ‫- باشه 369 00:23:50,400 --> 00:23:52,420 ‫باراکا، ‫تو اسکارلت رو ببر بالا 370 00:23:52,420 --> 00:23:53,960 ‫- باشه ‫- نه، نه. نمی‌خوام برم 371 00:23:54,090 --> 00:23:56,160 ‫هی، هی، ببین. ‫مشکلی برات پیش نمیاد. 372 00:23:56,160 --> 00:23:58,600 ‫تو با باراکا برو تا ‫من این گندکاری رو تمیز کنم 373 00:23:58,600 --> 00:24:01,300 ‫بیا، این رو بگیر 374 00:24:01,300 --> 00:24:03,200 ‫نگام کن 375 00:24:03,340 --> 00:24:06,270 ‫هی، هی. ‫ببخشید. 376 00:24:06,270 --> 00:24:08,570 ‫هیچوقت نمی‌خواستم جونت رو به‌ خطر بندازم 377 00:24:08,570 --> 00:24:10,810 ‫اگه برگشتم اینجا نبودی... 378 00:24:16,480 --> 00:24:18,480 ‫مثل جونم ازش محافظت می‌کنم 379 00:24:21,720 --> 00:24:23,220 ‫خیلی‌خب 380 00:24:23,220 --> 00:24:25,020 ‫پسرهای چارلی رو می‌شناسی؟ 381 00:24:25,020 --> 00:24:27,840 ‫نه، این کار حتی برای چارلی هم ‫زیادی بگاییـه 382 00:24:28,740 --> 00:24:30,430 ‫خب نقشه چیـه؟ 383 00:24:30,430 --> 00:24:32,870 ‫نقشه اینـه که طبق نقشه پیش بریم 384 00:24:32,870 --> 00:24:34,800 ‫و گورمون رو از شهر گم کنیم 385 00:24:49,340 --> 00:24:51,920 ‫باراکا! 386 00:24:51,920 --> 00:24:54,240 ‫فرستادمش خونه 387 00:24:55,580 --> 00:24:58,120 ‫پس موندی 388 00:24:58,120 --> 00:25:00,530 ‫می‌دونی که دختر سر به زیری نیستم 389 00:25:00,530 --> 00:25:04,160 ‫همونطور که می‌دونم تو هم اهل خطر کردنی 390 00:25:04,300 --> 00:25:06,370 ‫این هم بخشی از جاذبه‌مونـه دیگه،‌ نه؟ 391 00:25:07,180 --> 00:25:08,700 ‫آره 392 00:25:12,970 --> 00:25:15,570 ‫بیا، ‫مواظبش بودم 393 00:25:17,380 --> 00:25:18,740 ‫- صدمه دیدی ‫- چیزی نیست 394 00:25:18,740 --> 00:25:20,370 ‫نه، بذار یه نگاهی بهش بندازم 395 00:25:22,340 --> 00:25:23,920 ‫یه نفس عمیق بکش 396 00:25:26,150 --> 00:25:27,720 ‫خیلی‌خب... 397 00:25:27,850 --> 00:25:28,990 ‫ای خدا 398 00:25:29,120 --> 00:25:31,190 ‫امشب خوب از پس خودت بر اومدی 399 00:25:31,320 --> 00:25:33,390 ‫اما اصل کار وقتیـه که ‫گلوله‌هات تموم میشن 400 00:25:33,390 --> 00:25:35,130 ‫دفعه اولم نبود که مبارزه می‌کردم 401 00:25:35,130 --> 00:25:37,400 ‫نه، بوکس توی رینگ رو نمیگم 402 00:25:37,530 --> 00:25:39,400 ‫درمورد مبارزه تا پای مرگ حرف می‌زنم 403 00:25:39,400 --> 00:25:41,230 ‫جایی که همه‌ی چیزای اطرافت سلاحـه ‫ 404 00:25:41,230 --> 00:25:42,740 ‫و هرکاری می‌کنی ‫تا زنده بمونی 405 00:25:42,740 --> 00:25:45,200 ‫اونجاس که می‌فهمی چند مرده حلاجی 406 00:25:45,200 --> 00:25:48,210 ‫این هم از این 407 00:25:48,340 --> 00:25:50,580 ‫خب چرا تو نمیگی که چند مرده حلاجی؟ 408 00:25:50,940 --> 00:25:53,360 ‫اینایی که امشب می‌خواستن بکشن‌مون ‫ کیا بودن؟ 409 00:25:53,360 --> 00:25:56,520 شماها رو نه، ‫فقط من رو 410 00:25:58,700 --> 00:26:00,590 ‫به‌خاطر این 411 00:26:05,320 --> 00:26:07,020 ‫همون چیزیـه که فکر می‌کنم؟ 412 00:26:07,020 --> 00:26:10,050 ‫۱۶۸ قیراطشـه 413 00:26:12,330 --> 00:26:14,100 ‫ من فکر می‌کردم مواد می‌فروشی 414 00:26:14,230 --> 00:26:16,800 ‫یه زمانی می‌فروختم، ‫چندتا ماشین هم دزدیدم 415 00:26:16,940 --> 00:26:18,640 ‫چندبار هم اسحله قاچاق کردم 416 00:26:18,770 --> 00:26:20,570 ‫حالا تو کار تجارت الماسم 417 00:26:23,080 --> 00:26:25,810 ‫مهم‌ترین نکته‌ای که باید ‫درمورد تجارت الماس بدونی 418 00:26:25,940 --> 00:26:28,580 ‫اینـه که تجارت کثیف و فاسدیـه 419 00:26:29,700 --> 00:26:31,400 ‫همه می‌خوان درت بذارن 420 00:26:31,400 --> 00:26:33,620 ‫فقط باید چندتا قانون بذاری 421 00:26:33,620 --> 00:26:36,720 ‫من اگه بدونم سر یه الماس درگیری زیادی هست ‫سراغش نمیرم 422 00:26:36,860 --> 00:26:38,860 ‫اما امکان نداره که درگیرشون نشی 423 00:26:38,990 --> 00:26:41,290 ‫فکر کردی جواهر سازت توی خیابون باند ‫یا بلوار پنجم 424 00:26:41,290 --> 00:26:43,000 ‫واقعاً خبر داره که ‫سنگاش از کجا اومدن؟ 425 00:26:43,100 --> 00:26:46,470 ‫نه. ‫حقیقت اینـه که نمی‌خوان بدونن. 426 00:26:46,600 --> 00:26:49,940 ‫۶۵ درصد از الماس دنیا ‫از آفریقا میاد 427 00:26:50,070 --> 00:26:52,240 ‫این یکی رو احتمالاً 428 00:26:52,370 --> 00:26:54,210 ‫یه حرومزاده‌ی بیچاره از یه گودال 429 00:26:54,340 --> 00:26:56,680 ‫با کلی زحمت حفر کرده 430 00:26:56,810 --> 00:27:00,180 ‫پیداش می‌کنـه و فکر می‌‌کنـه که ‫ارزش زیادی داره 431 00:27:00,450 --> 00:27:03,080 ‫چی‌کار می‌کنـه؟ ‫تا آنتورپ میاد؟ 432 00:27:03,220 --> 00:27:06,350 ‫نه. ‫یه ریسک خیلی بزرگ می‌کنـه. 433 00:27:06,490 --> 00:27:09,020 ‫می‌کنتش تو کونش و قاچاقی 434 00:27:09,150 --> 00:27:11,290 ‫از نگهبانایی که قمه دارن ‫ردش می‌کنـه 435 00:27:11,420 --> 00:27:12,860 ‫بعدش واسه یه چندصد دلار 436 00:27:12,860 --> 00:27:14,460 ‫به یکی از همون اطراف می‌فروشـه 437 00:27:14,460 --> 00:27:16,640 ‫بعدش طرف قیمتش رو زیاد می‌کنـه و می‌فروشه 438 00:27:16,640 --> 00:27:17,800 ‫و همین روند ادامه داره 439 00:27:17,800 --> 00:27:21,440 ‫تا این که می‌رسـه به دست یه جنگ‌سالار محلی ‫و اینجاس که من وارد میشم 440 00:27:22,280 --> 00:27:24,940 ‫من مستقیماً با خود رئسای منطقه‌ای ‫معامله می‌کنم و 441 00:27:24,940 --> 00:27:27,540 ‫ وقتی پای تجارت میاد وسط ‫اونا خیلی موذی میشن 442 00:27:27,540 --> 00:27:29,880 ‫اگه سر به سرشون بذاری ‫تیکه‌تیکه‌ت می‌کنن و 443 00:27:30,010 --> 00:27:31,640 ‫و غذای تمساح‌ها میشی 444 00:27:31,640 --> 00:27:34,450 ‫سنگ‌هایی که من می‌خرم ‫میره بمبئی 445 00:27:34,580 --> 00:27:36,750 ‫و اونا بهش برش میدن و ‫درجه‌بندیش می‌کنن 446 00:27:36,880 --> 00:27:40,050 ‫و از اونجا به مشتری‌هام توی بریتانیا، چین، 447 00:27:40,190 --> 00:27:42,720 ‫روسیه و بزرگ‌ترین‌شون یعنی... 448 00:27:42,860 --> 00:27:44,560 ‫آمریکای خودمون می‌فروشمش 449 00:27:44,690 --> 00:27:46,730 ‫جایی که اون سنگ‌ها، ‫انگشت‌ها و گردن‌های 450 00:27:46,860 --> 00:27:50,500 ‫بازیگرها و رپرها و ‫حتی بعضی از سلطنتی‌ها رو مزین می‌کنن 451 00:27:50,630 --> 00:27:53,030 ‫- چه باحال ‫- آره 452 00:27:53,170 --> 00:27:54,570 ‫باحال‌تر هم میشه 453 00:27:56,340 --> 00:27:58,400 ‫من این سنگ رو ۵۰۰ هزارتا خریدم 454 00:27:58,540 --> 00:28:02,070 ‫هنوز ۲۴ ساعت نگذشته بود که ‫چارلی بهم زنگ زد 455 00:28:02,210 --> 00:28:03,610 ‫چارلی کیـه؟ 456 00:28:03,610 --> 00:28:08,580 ‫چارلی یه... ‫اسطوره توی تجارت الماسـه 457 00:28:08,580 --> 00:28:12,280 ‫زنه با سردسته‌های مواد مخدر نوشیدنی و ‫با رئیس‌جمهورهای سابق شام می‌خوره 458 00:28:12,280 --> 00:28:14,120 ‫- زنه؟ ‫- آره 459 00:28:14,120 --> 00:28:16,790 ‫اون می‌تونه یه سنگ رو ‫به هر خریدار از هرجای دنیا بفروشه 460 00:28:16,790 --> 00:28:19,460 ‫از شاهزاده‌ی سعودی بگیر تا ‫رئسای یاکوزا 461 00:28:19,590 --> 00:28:21,830 ‫و دنبال این سنگـه 462 00:28:21,830 --> 00:28:24,600 ‫پیشنهادی هم بهم داده که خب... 463 00:28:24,600 --> 00:28:26,540 ‫...رد کردنش خیلی سختـه 464 00:28:26,540 --> 00:28:28,630 ‫چقدر؟ 465 00:28:28,770 --> 00:28:31,300 ‫۱۵ میل 466 00:28:31,300 --> 00:28:32,980 ‫و این فقط یه نمونه‌س 467 00:28:32,980 --> 00:28:35,570 ‫چارلی دنبال یه عرضه‌کننده‌ی دائمیـه 468 00:28:36,700 --> 00:28:39,650 ‫- از پسش بر میای؟ ‫- آره 469 00:28:39,780 --> 00:28:42,080 ‫این معامله‌ایـه که ‫همه‌چی رو تغییر میده 470 00:28:43,080 --> 00:28:45,900 ‫معامله‌ایـه که از این وضع درمون میاره 471 00:28:46,420 --> 00:28:47,680 ‫خب الان چی میشه؟ 472 00:28:47,680 --> 00:28:50,820 ‫خب الان با چارلی معامله می‌کنیم 473 00:28:50,820 --> 00:28:52,600 ‫می‌خوای بیای؟ 474 00:28:53,020 --> 00:28:56,000 ‫- چی‌کار می‌تونم بکنم؟ ‫- خب... 475 00:28:56,000 --> 00:28:57,380 ‫حواست بهم باشه 476 00:28:57,380 --> 00:28:59,840 ‫فقط حتماً لباسی بپوش که 477 00:28:59,840 --> 00:29:01,520 ‫توجهات رو جلب کنه 478 00:29:01,520 --> 00:29:02,930 ‫می‌خوای حواس‌شون رو پرت کنم؟ 479 00:29:02,930 --> 00:29:05,580 ‫نه، نه. ‫می‌خوام سکسی بشی. 480 00:29:05,580 --> 00:29:07,310 ‫همم، سعیم رو می‌کنم 481 00:29:07,640 --> 00:29:09,440 ‫۱۹ ساعت دیگه معامله انجام میشه 482 00:29:09,440 --> 00:29:13,090 ‫تا اون‌موقع باید سر جامون بشینیم و ‫مراقب این باشیم 483 00:29:13,280 --> 00:29:17,019 ‫خب، یه چندتا کار تو ذهنم هست که ‫می‌تونیم بکنیم تا زمان بگذره 484 00:29:17,020 --> 00:29:19,340 ‫کلمه‌بازی و اینجور کارا 485 00:29:41,430 --> 00:29:44,460 ‫از ملکه‌ی بین‌المللی خلافکارا ‫ همچین چیزی انتظار نداشتم 486 00:29:44,460 --> 00:29:45,580 ‫اینجا دیگه کجاس؟ 487 00:29:45,580 --> 00:29:48,750 ‫فقط الماس‌های چند میلیون دلاری نمی‌خره و 488 00:29:48,750 --> 00:29:51,020 ‫و کار دومش هم هنرهای زیباس، 489 00:29:51,020 --> 00:29:53,420 ‫فقط هم واسه ثروتمندترین مشتری‌هاشـه 490 00:29:53,420 --> 00:29:54,360 ‫خیلی هم عالی 491 00:29:56,940 --> 00:30:00,540 ‫وای! ‫خدای من! 492 00:30:01,720 --> 00:30:03,780 ‫اونقدرا هم بدک نیست 493 00:30:03,780 --> 00:30:07,870 ‫از سینزبوریز بیشتر جواهرات هست 494 00:30:07,870 --> 00:30:11,570 ‫فقط مطمئن باش که ‫ جلوی انگشتات رو بگیری، خب؟ 495 00:30:11,570 --> 00:30:13,780 ‫درست رفتار می‌کنم. ‫قسم می‌خورم. 496 00:30:13,780 --> 00:30:15,460 ‫به ویکتور میگم که رسیدیم 497 00:30:15,460 --> 00:30:16,670 ‫ممنون 498 00:30:17,900 --> 00:30:20,090 ‫بریم یه نوشیدنی بخوریم 499 00:30:24,880 --> 00:30:26,990 ‫رابرت 500 00:30:27,280 --> 00:30:29,400 ‫خوش اومدی 501 00:30:29,400 --> 00:30:31,520 ‫شما هم باید اسکارلت باشین 502 00:30:31,520 --> 00:30:34,340 ‫آره. ‫خبرا زود پخش میشن. 503 00:30:34,340 --> 00:30:35,990 ‫اسکارلت، ایشون ویکتوره 504 00:30:35,990 --> 00:30:38,180 ‫دومین پسرعموی چارلی، ‫با دو نسل فاصله 505 00:30:38,180 --> 00:30:39,900 ‫پس خانوادگی تجارت می‌کنین؟ 506 00:30:39,900 --> 00:30:43,490 ‫دوستامون رو نزدیک نگه می‌داریم و ‫خونواده‌مون رو نزدیک‌تر 507 00:30:43,490 --> 00:30:46,780 ‫ویکتور رزنیک، عضو سابق مافیای روسی 508 00:30:43,717 --> 00:30:48,082 {\an8}« ویکتور » 509 00:30:46,780 --> 00:30:48,370 ‫حالا واسه چارلی کار می‌کنـه 510 00:30:48,370 --> 00:30:50,010 ‫پس دشمن‌هاتون چی؟ 511 00:30:50,440 --> 00:30:54,080 ‫ما دشمنی نداریم. ‫لطفاً بیاین دنبالم. 512 00:30:58,590 --> 00:31:01,960 ‫خیلی‌خب. ‫هیچوقت یادت نمیره. 513 00:31:04,240 --> 00:31:07,200 ‫وایسا. ‫بیا اینجا. 514 00:31:07,420 --> 00:31:10,200 ‫خب، چی اینجا داریم؟ 515 00:31:10,200 --> 00:31:12,200 ‫چه پسر بزرگی 516 00:31:12,420 --> 00:31:16,520 ‫آروم پسرا. ‫یکم دیگه پیش بری مجبور میشم شکایت کنم. 517 00:31:18,100 --> 00:31:19,440 ‫سلام چارلی 518 00:31:19,440 --> 00:31:21,580 ‫چارلی، ظاهرش عین سلطنتی‌هاس 519 00:31:20,400 --> 00:31:22,565 {\an8}« چارلی » 520 00:31:21,580 --> 00:31:22,780 ‫اما مثل بازاری‌ها فحش میده 521 00:31:22,780 --> 00:31:24,860 ‫آقایون، اسکارلت 522 00:31:24,860 --> 00:31:27,480 ‫لطفاً بفرمایین داخل 523 00:31:27,480 --> 00:31:29,000 ‫همه اینجا اسمم رو می‌دونن؟ 524 00:31:29,000 --> 00:31:32,260 ‫اسکارلت موناهان، ‫متولد ۱۹۹۵ توی پکام 525 00:31:32,260 --> 00:31:35,850 ‫کسی که نشناسم ‫از این در وارد نمیشه 526 00:31:35,850 --> 00:31:39,420 ‫مسلح بودن اما چیز دیگه‌ای نبود 527 00:31:39,420 --> 00:31:43,840 ‫خدای من، ‫چه چاقوی بزرگی، باراکا 528 00:31:46,630 --> 00:31:50,060 ‫می‌خواستی پوست کسی رو بِکنی؟ 529 00:31:51,140 --> 00:31:53,720 ‫کسی نمی‌دونـه شب‌ها چه اتفاقی می‌افته 530 00:31:53,720 --> 00:31:56,850 ‫کاملاً‌ درست میگی 531 00:31:57,120 --> 00:32:01,220 ‫انگار مشکلات عدم اعتماد داریم 532 00:32:01,220 --> 00:32:04,000 ‫خب خانما، فلنگ رو ببندین 533 00:32:04,000 --> 00:32:06,110 ‫بجنبین 534 00:32:07,560 --> 00:32:10,490 ‫اگه قرار باشه با کسی وارد تجارت بشم 535 00:32:10,490 --> 00:32:13,940 ‫باید بدونم که کدوم خرایی هستن 536 00:32:14,400 --> 00:32:17,700 ‫و بهترین راهش هم اینـه که خودم بپرسم ‫کدوم خرایی هستن 537 00:32:17,700 --> 00:32:20,170 ‫لازم نیست واسه جلب توجهم ‫تفنگش رو بگیره سمت صورتم، 538 00:32:20,170 --> 00:32:21,500 ‫اگه منظورت این باشه 539 00:32:24,080 --> 00:32:28,890 ‫از این دختره خوشم اومد راب. ‫کارش رو خوب بلده. 540 00:32:34,580 --> 00:32:36,680 ‫بهش اعتماد داری؟ 541 00:32:36,680 --> 00:32:38,440 ‫آره، دارم 542 00:32:38,440 --> 00:32:39,760 ‫خوبـه 543 00:32:39,760 --> 00:32:43,680 ‫چون اعتماد چیزیـه که این روزا سخت پیدا میشه 544 00:32:43,680 --> 00:32:45,400 ‫بهم احترام هم می‌ذاره 545 00:32:46,400 --> 00:32:48,130 ‫چه محترم 546 00:32:50,140 --> 00:32:52,480 ‫این حرومزاده‌های زشت رو می‌بینی؟ 547 00:32:52,480 --> 00:32:55,430 ‫همه‌شون حاضرن به‌خاطر من گلوله بخورن، 548 00:32:55,430 --> 00:32:57,040 ‫بعضی‌هاشون تا الان خوردن 549 00:32:57,040 --> 00:32:58,800 ‫می‌دونی چرا؟ 550 00:32:58,800 --> 00:33:01,410 ‫چون این مردا درنده‌ن 551 00:33:01,410 --> 00:33:04,140 ‫درنده‌ها فقط به یه چیز احترام می‌ذارن... 552 00:33:04,140 --> 00:33:06,280 ‫اقتدار ذاتی 553 00:33:06,280 --> 00:33:10,080 ‫یه آدم یا داره یا نداره 554 00:33:10,080 --> 00:33:12,390 ‫درست نمیگم راب؟ 555 00:33:15,840 --> 00:33:17,460 ‫آره، تجربش رو داشتم 556 00:33:17,460 --> 00:33:20,760 ‫نظرتون چیـه که آروم بگیریم و 557 00:33:20,760 --> 00:33:23,860 ‫و برگردیم سراغ تجارت‌مون؟ 558 00:33:26,440 --> 00:33:29,960 ‫وقت نمایشـه 559 00:33:39,420 --> 00:33:41,920 ‫این مرد رو می‌شناسی اسکارلت؟ 560 00:33:41,920 --> 00:33:45,400 ‫- نه، نمی‌شناسم ‫- مطمئنی؟ 561 00:33:47,090 --> 00:33:51,480 ‫یه زن اگه، یه زن دیگه دروغ بگه می‌فهمه 562 00:33:51,480 --> 00:33:55,620 ‫اگه هم دروغ بگی ‫به یکی از پسرهام میگم که 563 00:33:55,620 --> 00:33:58,410 ببرتت دستشویی و ‫رَحِمِت رو 564 00:33:58,410 --> 00:34:00,200 ‫با یه چاقوی زنگ‌زده بکشه بیرون 565 00:34:00,200 --> 00:34:01,840 ‫- نمی‌شناسمش ‫- خوبـه 566 00:34:01,840 --> 00:34:05,000 ‫چون این حرومزاده... 567 00:34:05,000 --> 00:34:07,740 ‫...می‌خواست از شریک تجاریم دزدی کنه 568 00:34:07,740 --> 00:34:11,180 ‫که مثل دزدی از خودم می‌مونـه 569 00:34:11,180 --> 00:34:15,800 ‫و یه توی این کشور هست که ‫نمی‌تونم باهاش کنار بیام 570 00:34:18,360 --> 00:34:22,260 ‫اگه روحیه‌ت حساسـه ‫اون‌طرف رو نگاه کن 571 00:34:25,960 --> 00:34:27,990 ‫ویکتور! 572 00:34:37,600 --> 00:34:39,800 ‫این کار رو... 573 00:34:40,360 --> 00:34:43,700 ‫از یکی از دوست‌پسرام... 574 00:34:44,040 --> 00:34:49,480 ‫توی... بوگوتا یاد گرفتم 575 00:34:52,620 --> 00:34:55,780 ‫- حالت خوبـه؟ ‫- یه قطره‌ش هم نریختم 576 00:35:05,670 --> 00:35:07,920 ‫همم 577 00:35:08,560 --> 00:35:11,050 ‫راستش... 578 00:35:11,050 --> 00:35:14,340 ‫...می‌تونم یه چند میلیونی ‫ازش در بیارم 579 00:35:14,340 --> 00:35:17,780 ‫نمی‌تونم بگم که چون دست‌خالی اومدی 580 00:35:17,780 --> 00:35:20,420 ‫ناامید نشدم 581 00:35:20,420 --> 00:35:23,940 ‫جنس من کدوم گوریـه؟ 582 00:35:23,940 --> 00:35:28,980 ‫اسکارلت، به گمونم چارلی الان ‫ یه لیوان نوشیدنی بخواد 583 00:35:34,320 --> 00:35:37,410 ‫ریدم تو خودم 584 00:35:39,620 --> 00:35:42,790 ‫اوه! 585 00:35:44,370 --> 00:35:47,760 ‫چقدر تو خوشگلی 586 00:35:47,760 --> 00:35:51,280 ‫ویکتور، پول این مرد رو بده 587 00:35:58,420 --> 00:36:01,420 ‫خب دیگه، ببرش. ‫جلوی در می‌بینمت. 588 00:36:08,880 --> 00:36:13,620 ‫چارلی، تجارت باهات باعث افتخار بود 589 00:36:14,690 --> 00:36:16,970 ‫قبل این که بری ‫یه کار دیگه هست که باید بکنیم 590 00:36:17,320 --> 00:36:22,500 ‫حالا که شریک همدیگه‌ایم، ‫فقط دوست هم نیستیم، خونواده‌ی همیم 591 00:36:22,500 --> 00:36:26,520 ‫با همدیگه خون دشمن‌مون رو می‌خوریم 592 00:36:30,250 --> 00:36:32,620 ‫جلوی بقیه ضایعـم نکنی 593 00:36:32,620 --> 00:36:34,500 ‫به سلامتی معامله‌های بیشتر 594 00:36:34,500 --> 00:36:36,170 ‫به‌سلامتی! 595 00:36:40,620 --> 00:36:42,620 ‫پشمام، خیلی خشن بود 596 00:36:42,620 --> 00:36:44,960 ‫- خب، برداشتت از چارلی چی بود؟ ‫- عقل تو کله‌ش نیست 597 00:36:44,960 --> 00:36:46,370 ‫اما فهمیدم که آدم رُکیـه 598 00:36:46,500 --> 00:36:47,620 ‫از کجا فهمیدی؟ 599 00:36:47,620 --> 00:36:49,400 ‫چون آدم‌شناس خوبی‌ام 600 00:36:49,400 --> 00:36:51,270 ‫پس چرا با شیادی مثل منی؟ 601 00:36:51,270 --> 00:36:52,840 ‫چون از یه شب بارونی هم ‫خیس‌ترم می‌کنی 602 00:36:52,840 --> 00:36:54,070 ‫اگه نکنم که باید برم کون بدم 603 00:36:54,070 --> 00:36:56,490 ‫حیف شد، ‫کون خوشگلی داشتی 604 00:37:02,560 --> 00:37:05,800 ‫کارت عالی بود دوشس 605 00:37:05,800 --> 00:37:07,920 ‫چرا بهش گفتی دوشس؟ 606 00:37:07,920 --> 00:37:11,380 ‫چون کارش خیلی باشکوه بود 607 00:37:11,380 --> 00:37:12,800 ‫مثل یه دوشس 608 00:37:12,800 --> 00:37:14,900 ‫خب چرا مثلاً بهش نگفتی... 609 00:37:14,900 --> 00:37:16,140 ‫شاهدخت یا همچین چیزی؟ 610 00:37:16,140 --> 00:37:19,060 ‫نه. ‫دوشس بهتره. 611 00:37:19,430 --> 00:37:20,540 ‫دوستش دارم 612 00:37:20,540 --> 00:37:22,880 ‫مشکل حل شد 613 00:37:22,880 --> 00:37:25,620 ‫احمق 614 00:37:29,660 --> 00:37:31,280 قبل رفتن باید بری ببینیش 615 00:37:31,280 --> 00:37:32,230 ‫گور باباش 616 00:37:32,230 --> 00:37:34,080 ‫نمی‌تونی کل عمرت رو 617 00:37:34,210 --> 00:37:36,780 ‫ازش بترسی 618 00:37:36,780 --> 00:37:40,740 ‫ببین، وقتی قبلاً تو مبارزه‌ها ‫ ناامید می‌شدی 619 00:37:40,740 --> 00:37:42,660 ‫چی بهت می‌گفتم؟ 620 00:37:42,940 --> 00:37:44,900 ‫درد و فراموش کن و ‫برگرد تو رینگ 621 00:37:44,900 --> 00:37:46,320 ‫درستـه 622 00:37:46,320 --> 00:37:49,440 ‫چون درد از بین میره 623 00:37:49,440 --> 00:37:54,440 ‫اما تصمیماتی که می‌گیری ‫تا آخر عمرت باهات می‌مونـه 624 00:37:54,440 --> 00:37:58,590 ‫تاحالا از هیچ مبارزه‌ای توی زندگیت ‫پا پس نکشیدی 625 00:38:08,760 --> 00:38:10,540 ‫به‌به... 626 00:38:10,540 --> 00:38:14,040 ‫ آفتاب از کدوم طرف در اومده؟ 627 00:38:16,540 --> 00:38:20,680 ‫دختری رو می‌بینم که یه زمانی می‌شناختمش 628 00:38:22,200 --> 00:38:23,384 « فرانک دیوانه » 629 00:38:23,384 --> 00:38:24,906 « یا همون بابا » 630 00:38:24,990 --> 00:38:27,130 ‫خب... 631 00:38:27,130 --> 00:38:29,340 ‫نُه سال گذشته و ‫حرفی برای گفتن نداری؟ 632 00:38:32,120 --> 00:38:34,740 ‫اوه، ایول 633 00:38:35,600 --> 00:38:37,920 ‫از من تشکر نکن 634 00:38:37,920 --> 00:38:40,440 ‫پس زبونت رو موش نخورده 635 00:38:41,040 --> 00:38:43,420 ‫اینا به کشتنت میدن 636 00:38:43,420 --> 00:38:44,720 ‫همم 637 00:38:46,160 --> 00:38:48,640 ‫باید خیلی خوش‌شانس باشی 638 00:38:52,500 --> 00:38:54,900 ‫مامان چی توی تو دید آخه؟ 639 00:38:54,900 --> 00:38:57,180 یه زمانی واسه خودم برو بیایی داشتم 640 00:38:57,740 --> 00:39:00,030 ‫هنوز هم هر از گاهی دارم 641 00:39:00,440 --> 00:39:02,430 ‫ای خدا 642 00:39:02,430 --> 00:39:06,210 ‫درمورد کاری که کردی احساس خاصی نداری؟ 643 00:39:06,210 --> 00:39:09,240 ‫اینجا، توی گذشته گیر کردن ‫ هیچ فایده‌ای نداره 644 00:39:09,240 --> 00:39:13,740 ‫میگن اینطوری آدم به جنون می‌رسـه 645 00:39:14,240 --> 00:39:17,800 ‫کاریـه که شده و ‫دیگه نمیشه برش گردوند 646 00:39:28,600 --> 00:39:31,770 ‫دارم میرم 647 00:39:31,770 --> 00:39:34,820 ‫از اینجا دور میشم. ‫از تو دور میشم. 648 00:39:36,720 --> 00:39:39,480 ‫فقط نمی‌خواستم بدون نگاه کردن ‫ تو چشمات واسه آخرین بار 649 00:39:39,480 --> 00:39:42,210 ‫از اینجا برم، ‫تا ببینم روحی داری یا نه 650 00:39:42,210 --> 00:39:44,070 ‫خب، چی می‌بینی؟ 651 00:39:44,880 --> 00:39:47,410 ‫چیزی نمی‌بینم که ارزش نجات دادن داشته باشه 652 00:39:48,940 --> 00:39:51,820 ‫انتخاب جایی که می‌خوای بری با خودتـه 653 00:39:51,820 --> 00:39:54,240 ‫اما نمی‌تونی جایی که ‫ ازش اومدی رو تغییر بدی 654 00:39:54,240 --> 00:39:57,830 ‫خون من تو رگ‌هات جریان داره 655 00:39:57,830 --> 00:40:00,060 ‫این یعنی دختر منی و ‫همیشه هم می‌مونی 656 00:40:00,060 --> 00:40:02,300 ‫من دختر تو نیستم 657 00:40:02,300 --> 00:40:04,300 ‫با این‌حال اومدی اینجا 658 00:40:04,300 --> 00:40:06,760 ‫دنبال چی می‌گردی؟ 659 00:40:06,760 --> 00:40:09,500 ‫مقبولیت؟ ‫طلب آمرزش؟ 660 00:40:09,500 --> 00:40:11,900 ‫یا شاید هم یه خاتمه؟ 661 00:40:13,080 --> 00:40:15,020 ‫اگه می‌خوای حالت بهتر شه 662 00:40:15,020 --> 00:40:17,140 ‫می‌تونی همش رو داشته باشی 663 00:40:17,140 --> 00:40:21,700 ‫اما نگو که اومدم اینجا ‫تا روحت رو نجات بدم 664 00:40:21,700 --> 00:40:25,440 ‫چون رستگاری دیگه از سر من گذشته 665 00:40:29,200 --> 00:40:31,960 ‫از همون روزی که به دنیا اومدم، ‫تا مغز استخونم فاسد بوده 666 00:40:31,960 --> 00:40:34,290 ‫مادرت این رو می‌دونست. ‫با این حال جایی نرفت. 667 00:40:34,290 --> 00:40:36,600 ‫نه، اون از ترسش جایی نرفت 668 00:40:36,600 --> 00:40:38,940 ‫نه به‌خاطر عشق 669 00:40:40,120 --> 00:40:43,000 ‫بذار یه نصیحت پدرانه بهت بکنم 670 00:40:43,000 --> 00:40:46,780 ‫دنبال منطقش نگرد چون هیچوقت پیداش نمی‌کنی 671 00:40:49,260 --> 00:40:52,900 ‫یهنی اگه می‌تونستم به گذشته برگردم ‫دیگه این کارها رو نمی‌کردم؟ 672 00:40:52,900 --> 00:40:55,160 ‫همون فرانک قبلی می‌موندم 673 00:40:55,160 --> 00:40:58,740 ‫و همون تصمیمای قبلی رو می‌گرفتم 674 00:40:58,940 --> 00:41:02,820 ‫خیلی وقتـه که با خودم کنار اومدم که ‫چه آدمی هستم 675 00:41:02,820 --> 00:41:04,940 ‫شاید وقتش رسیده که تو هم قبول کنی 676 00:41:04,940 --> 00:41:06,940 ‫لعنتی 677 00:41:06,940 --> 00:41:09,320 ‫باورم نمیشه اومدم اینجا تا ‫یه فرصت دیگه بهت بدم 678 00:41:09,320 --> 00:41:11,560 ‫خودت رو گول نزن 679 00:41:11,560 --> 00:41:13,400 ‫اومدی اینجا تا به آینه نگاه کنی 680 00:41:13,400 --> 00:41:16,720 ‫فقط از چیزی که می‌بینی ‫خوشت نمیاد 681 00:41:16,720 --> 00:41:18,700 ‫اشتباه می‌کنی 682 00:41:18,700 --> 00:41:20,710 ‫من اصلاً شبیه تو نیستم 683 00:41:21,240 --> 00:41:23,540 ‫از این که تو پدرمی خجالت می‌کشم 684 00:41:23,540 --> 00:41:28,300 ‫آره اما چه خوشت بیاد چه نیاد ‫پدرت منم 685 00:41:33,080 --> 00:41:37,560 ‫اگه یه بار دیگه بهمون نزدیک بشی... 686 00:41:38,360 --> 00:41:40,660 ‫دخلت رو میارم 687 00:41:41,780 --> 00:41:43,660 ‫اوه 688 00:41:44,100 --> 00:41:45,960 ‫همم 689 00:41:46,740 --> 00:41:49,650 ‫دختر خودمـه 690 00:41:51,000 --> 00:41:53,500 « تنریفه » « جزایر قناری » 691 00:41:56,640 --> 00:41:57,980 ‫یادتونـه که گفتم 692 00:41:57,980 --> 00:41:59,280 ‫این مرد زندگیم رو تغییر میده؟ 693 00:41:59,280 --> 00:42:00,880 ‫این رو ببینین 694 00:42:04,960 --> 00:42:06,800 ‫می‌دونم چی می‌خواین میگین 695 00:42:06,800 --> 00:42:10,090 ‫کارهاش خیلی مشکوکـه اما ‫برام مهم نیست 696 00:42:10,090 --> 00:42:12,300 ‫اگه نمی‌خواستم همه‌چیز رو ‫به‌خاطر عشق به خطر بندازم 697 00:42:12,300 --> 00:42:14,480 ‫پس دیگه چه فایده‌ای داشت؟ 698 00:42:46,660 --> 00:42:48,930 ‫به خونه‌ی جدیدت خوش اومدی 699 00:42:48,930 --> 00:42:51,130 ‫پشمام 700 00:42:51,130 --> 00:42:53,160 ‫بیا تو 701 00:42:54,960 --> 00:42:57,200 ‫یا خدا 702 00:42:57,820 --> 00:42:59,570 ‫خب... 703 00:43:00,120 --> 00:43:01,520 ‫...نظرت چیـه؟ 704 00:43:01,520 --> 00:43:03,120 ‫عاشقشم 705 00:43:03,120 --> 00:43:05,400 ‫بیا تو. ‫بیا تو. 706 00:43:05,400 --> 00:43:07,160 ‫وای 707 00:43:31,720 --> 00:43:34,420 ‫انگار برای اولین بار بود که ‫وارد خونه‌ می‌شدم 708 00:43:34,420 --> 00:43:36,820 ‫کل دار و دسته هم اومده بودن تا ‫بهمون خوشامد بگن 709 00:43:36,820 --> 00:43:39,960 ‫خب. ‫سانتیاگو، تام 710 00:43:40,180 --> 00:43:41,860 ‫سانتیاگو، ایشون اسکارلتن 711 00:43:41,860 --> 00:43:43,920 ‫- اسکارلت، ایشون هم سانتیاگوئن ‫- سلام خوشگل خانم 712 00:43:44,560 --> 00:43:47,370 ‫سانتیاگو اونجا بود، ‫شریک محلی راب 713 00:43:46,000 --> 00:43:49,715 {\an8}« سانتیاگو » 714 00:43:47,420 --> 00:43:49,350 ‫سینه‌ش پر مو بود و ‫زیادی ادکلن زده بود 715 00:43:49,350 --> 00:43:51,260 ‫واسه یکی از کارتل‌های گالیسیایی اسپانیا 716 00:43:51,260 --> 00:43:52,490 ‫قاچاق مواد رو شروع کرده بود 717 00:43:52,490 --> 00:43:53,600 ‫تا این که راب اون رو 718 00:43:53,600 --> 00:43:56,260 ‫به همراه برادر کوچیک‌تر احمقش یعنی مارکو، ‫استخدام کرد 719 00:43:55,800 --> 00:43:58,200 {\an8}« مارکو » 720 00:43:56,260 --> 00:43:59,620 ‫هرچی کمتر درموردش بگم بهتره 721 00:43:59,620 --> 00:44:01,170 ‫- یوهانس ‫- هاوزیت 722 00:44:01,170 --> 00:44:02,500 ‫و مزخرف‌ترین‌شون 723 00:44:02,500 --> 00:44:03,960 ‫یوهانس از آفریقای جنوبی بود 724 00:44:02,830 --> 00:44:06,245 {\an8}« یوهانس » 725 00:44:03,960 --> 00:44:06,100 ‫مزدور اجیر شده‌‌ی سانتیاگو 726 00:44:06,170 --> 00:44:07,910 ‫که یه تختش هم کم بود 727 00:44:07,910 --> 00:44:09,310 ‫و در آخر... 728 00:44:09,310 --> 00:44:11,220 ‫قدیمی‌ترین و عزیزترین دوستم 729 00:44:11,220 --> 00:44:14,000 ‫تام سالیوان 730 00:44:12,500 --> 00:44:14,415 {\an8}« تام » 731 00:44:14,000 --> 00:44:15,920 ‫تام، ایشون اسکارلتن 732 00:44:15,920 --> 00:44:18,680 ‫راب شاید یه حدود ۱۰۰ باری ‫ اسمت رو آورده بود 733 00:44:18,680 --> 00:44:21,320 ‫انگار باید یه چیزایی رو یاد بگیرم 734 00:44:21,320 --> 00:44:23,490 ‫من خصوصی‌ترین و ‫مخوف‌ترین رازهاش رو می‌دونم 735 00:44:23,490 --> 00:44:25,760 ‫یکم تکیلا که بخورم ‫می‌تونی از دهنم بکشی‌شون بیرون 736 00:44:25,760 --> 00:44:27,490 ‫گاییدمت تام 737 00:44:27,490 --> 00:44:30,560 ‫اسکارلت، به این خونه‌ی لوکس... 738 00:44:31,400 --> 00:44:32,780 ‫خوش اومدی 739 00:44:32,780 --> 00:44:35,070 ‫سانتیاگو، ‫قضیه‌ی این کمیته‌ی خوشامدگویی چیـه؟ 740 00:44:35,070 --> 00:44:36,640 ‫آخه به تو اصلاً نمیاد 741 00:44:36,640 --> 00:44:38,840 ‫شنیدیم که توی لندن ‫چه اتفاقی افتاد 742 00:44:38,840 --> 00:44:40,820 ‫یکم نگران شدیم 743 00:44:40,820 --> 00:44:43,280 ‫هان؟ ‫من باید بچه‌ها حرف بزنم 744 00:44:43,280 --> 00:44:44,640 ‫تو یه نگاه به خونه بنداز 745 00:44:44,640 --> 00:44:46,480 ‫ماریا هرچی بخوای برات فراهم می‌کنـه 746 00:44:46,480 --> 00:44:47,950 ‫- سلام خانم ‫- یکم دیگه میای؟ 747 00:44:47,950 --> 00:44:49,620 ‫- آره ‫- نوشیدنی میل دارین؟ 748 00:44:49,620 --> 00:44:51,880 ‫من و تو قراره بهترین دوستای همدیگه بشیم 749 00:44:51,880 --> 00:44:54,320 ‫بیاین حرف بزنیم 750 00:44:55,100 --> 00:44:58,510 ‫ببینین، درهرصورت اون محموله رو ‫تحویل دادیم و 751 00:44:58,510 --> 00:45:00,500 ‫چارلی هم خوشحالـه 752 00:45:00,500 --> 00:45:03,320 ‫باید مطمئن شیم که خوشحال می‌مونـه 753 00:45:04,140 --> 00:45:06,530 ‫به‌نظرت کار یه گروه رقیب بوده؟ 754 00:45:06,530 --> 00:45:09,140 ‫از زمان و مکان دقیقش خبر داشتن 755 00:45:09,960 --> 00:45:12,100 ‫حتماً کار یکی از خودی‌ها بوده 756 00:45:19,480 --> 00:45:21,720 ‫راب، گوشت با ماس؟ 757 00:45:21,720 --> 00:45:25,120 ‫- قضیه خیلی جدیـه ‫- آره که جدیـه سانتیاگو 758 00:45:25,120 --> 00:45:26,650 ‫چه خبر از خیابون‌ها؟ 759 00:45:26,650 --> 00:45:28,750 ‫با تموم منابع همیشگی‌مون حرف زدیم 760 00:45:28,750 --> 00:45:30,200 ‫کسی هیچی نمی‌دونـه 761 00:45:30,200 --> 00:45:32,560 ‫یا می‌ترسن که حرف بزنن 762 00:45:32,560 --> 00:45:34,130 ‫خب مجبورشون می‌کنیم که حرف بزنن 763 00:45:34,560 --> 00:45:37,400 ‫کسی که با ما در بیفته ‫دخلش اومده 764 00:45:37,400 --> 00:45:39,150 ‫فقط خودش نمی‌دونـه 765 00:45:41,000 --> 00:45:43,040 ‫تو انگلیس نظام طبقاتی وجود داره 766 00:45:43,040 --> 00:45:45,140 ‫جایی که به دنیا میای، ‫مدرسه‌ای که میری 767 00:45:45,140 --> 00:45:46,940 ‫این که چطوری «ت» رو تلفظ می‌کنی 768 00:45:46,940 --> 00:45:49,230 ‫هزاران ساله که همینطوریـه 769 00:45:49,230 --> 00:45:50,680 ‫و قرار هم نیست عوض شه 770 00:45:50,680 --> 00:45:53,120 ‫اما اینجا کسی به تخمش هم نیست 771 00:45:53,120 --> 00:45:55,610 ‫تنها قانون، بقای برترین‌هاس 772 00:45:55,610 --> 00:45:58,820 ‫و این قانونیـه که می‌تونم درکش کنم 773 00:47:18,360 --> 00:47:20,120 ‫ایناهاش 774 00:47:20,120 --> 00:47:22,780 ‫صبح‌بخیر خوشگلـه 775 00:47:25,240 --> 00:47:27,990 ‫- حیوون خونگیم رو دوست داری؟ ‫- بانمکـه 776 00:47:27,990 --> 00:47:30,380 ‫می‌تونی بهش بگی بشینـه؟ 777 00:47:36,280 --> 00:47:37,920 ‫خب، بریم کارمون رو بکنیم 778 00:47:37,920 --> 00:47:39,340 ‫وایسا،‌ وایسا، وایسا 779 00:47:39,340 --> 00:47:41,660 ‫مشکلی هست؟ ‫اوه 780 00:47:43,500 --> 00:47:45,240 ‫فقط خواستم بگم خیلی عاشقتم 781 00:47:45,240 --> 00:47:49,260 ‫تو حرف نداری. ‫می‌دونستی؟ 782 00:47:49,260 --> 00:47:51,500 ‫- بالاخره ماییم دیگه ‫- بعداً هم رو می‌بینیم،‌ خب؟ 783 00:47:51,500 --> 00:47:53,030 ‫بعداً می‌بینمت 784 00:47:58,920 --> 00:48:02,570 ‫- صبح‌بخیر رئیس ‫- جیکت در نیاد 769 00:48:23,501 --> 00:48:25,735 صبح به خیر ماریا - صبح به خیر سینیورا - 770 00:48:25,869 --> 00:48:27,904 چیزی میخواین؟ چای انگلیسی؟ 771 00:48:28,038 --> 00:48:30,575 هوم، خودم جای وسایل رو بلدم 772 00:48:30,707 --> 00:48:32,276 سینیورا، واقعا زحمتی برام نیست 773 00:48:32,976 --> 00:48:35,213 باشه، ولی به شرطی که انقدر ...نگی سینیورا 774 00:48:35,346 --> 00:48:36,780 و یه چایی با من بخوری 775 00:48:37,482 --> 00:48:38,882 خیلی خب 776 00:49:07,311 --> 00:49:09,012 کارت درسته 777 00:49:09,980 --> 00:49:11,114 آفرین 778 00:49:13,083 --> 00:49:15,486 ،حال سبزی فروش عزیزم کمال، چطوره؟ 779 00:49:15,620 --> 00:49:17,588 چه غلطا؟ 780 00:49:17,754 --> 00:49:19,490 چی شده؟ - !بخواب رو زمین - 781 00:49:26,531 --> 00:49:27,465 !راب 782 00:49:29,199 --> 00:49:30,268 !راب 783 00:49:32,470 --> 00:49:33,803 !راب 784 00:49:34,871 --> 00:49:36,574 نمی تونیم اینجا بمونیم 785 00:49:36,706 --> 00:49:38,875 .بزن به چاک بیا بریم 786 00:49:49,287 --> 00:49:50,388 برو 787 00:50:02,500 --> 00:50:03,534 دارم خشابم رو عوض میکنم 788 00:50:14,579 --> 00:50:16,046 برو 789 00:50:17,781 --> 00:50:19,250 شلیک خوبی بود 790 00:50:37,635 --> 00:50:39,135 واحد 791 00:50:40,036 --> 00:50:41,137 برو 792 00:50:49,879 --> 00:50:51,215 محاصره‌مون کردن 793 00:50:51,349 --> 00:50:52,916 اینا دیگه کی هستن؟ 794 00:50:54,619 --> 00:50:56,687 چطوری از این مخمصمه بیایم بیرون، بوچ؟ 795 00:50:56,820 --> 00:50:58,121 این طوری 796 00:50:58,256 --> 00:51:00,458 .بیا اینجا. بیا پشت سرم بیا اینجا 797 00:51:06,397 --> 00:51:07,531 !برو کامیون رو بیار 798 00:51:17,308 --> 00:51:19,277 !بریم! بریم 799 00:51:43,133 --> 00:51:44,368 سلام 800 00:51:53,910 --> 00:51:56,347 !نه 801 00:51:59,182 --> 00:52:01,285 چرا اون چیزی که میخوام بهم نمیدی؟ 802 00:52:03,454 --> 00:52:04,789 !هی 803 00:52:10,960 --> 00:52:12,530 دوست داری خشن بازی کنی؟ 804 00:52:12,663 --> 00:52:15,266 جنده انگلیسی کوچولو - از خونه من گمشو بیرون - 805 00:52:15,399 --> 00:52:17,535 شرمنده. نمیشه 806 00:52:17,668 --> 00:52:19,869 ماریا. بیا پشت سرم 807 00:52:21,838 --> 00:52:24,542 چی؟ فکر کردی واسه اون اومدم؟ 808 00:53:03,079 --> 00:53:04,448 چی میشه گفت؟ 809 00:53:04,582 --> 00:53:06,049 یا اون می‌مرد یا من 810 00:53:06,182 --> 00:53:08,652 ولی وقتی توی اون وضعیت نگاهش میکردم ...که روی زمین افتاده و ازش خون میره 811 00:53:08,786 --> 00:53:10,421 هیچی حس نکردم 812 00:53:10,554 --> 00:53:12,623 شاید بیشتر از چیزی که فکر میکردم، شبیه پدرم بودم 813 00:53:12,757 --> 00:53:15,058 ولی اینم می‌دونستم که بدجوری دردسر درست کردم 814 00:53:15,191 --> 00:53:17,127 و نمی‌دونستم راب چه واکنشی نشون میده 815 00:53:17,261 --> 00:53:20,029 لعنتی 816 00:53:20,163 --> 00:53:23,300 لعنتی لعنتی لعنتی لعنتی 817 00:53:23,434 --> 00:53:24,568 تو خوبی؟ 818 00:53:27,371 --> 00:53:29,005 آره، آره، راب 819 00:53:30,741 --> 00:53:32,376 یه مشکل کوچیک پیش اومده 820 00:53:33,778 --> 00:53:35,312 تو خوبی؟ 821 00:53:43,854 --> 00:53:45,456 ممنون، دوشس 822 00:53:47,792 --> 00:53:49,192 بیا اینجا 823 00:54:00,905 --> 00:54:02,005 اسکارلت کجاست؟ 824 00:54:02,138 --> 00:54:04,974 طبقه بالاست، رفیق - !لعنتی - 825 00:54:05,108 --> 00:54:06,911 .از شرش خلاص شو باراکا، کمکش کن 826 00:54:07,043 --> 00:54:08,379 میرم طناب بیارم 827 00:54:12,015 --> 00:54:13,551 ماریا، هی 828 00:54:13,684 --> 00:54:15,952 اینجا جات امن نیست، باشه؟ 829 00:54:23,561 --> 00:54:24,728 اینو بگیر 830 00:54:24,862 --> 00:54:26,597 .دیگه برنگرد فهمیدی؟ 831 00:54:27,431 --> 00:54:30,401 فهمیدی؟ - ممنون، سینیور رابرت - 832 00:54:36,574 --> 00:54:38,074 نه، نه، اوه 833 00:54:39,276 --> 00:54:41,245 محض رضای خدا 834 00:54:41,846 --> 00:54:43,179 !اسکارلت 835 00:54:44,281 --> 00:54:45,649 !اسکارلت 836 00:54:50,119 --> 00:54:51,489 زخمی شدی؟ 837 00:54:53,657 --> 00:54:55,058 من خوبم 838 00:54:57,595 --> 00:54:58,696 لعنتی 839 00:55:01,899 --> 00:55:03,234 باهام حرف بزن 840 00:55:05,134 --> 00:55:06,737 !این چه گندیه 841 00:55:10,574 --> 00:55:12,543 راب، باهام حرف بزن 842 00:55:18,983 --> 00:55:20,518 خواهش میکنم 842 00:55:20,583 --> 00:55:29,918 «کاری از دیـــجـــی مــــوویــــز» 843 00:55:29,994 --> 00:55:31,428 ممکن بود تو رو از دست بدم 844 00:55:38,769 --> 00:55:40,504 یک، دو، سه 845 00:55:41,906 --> 00:55:44,140 بیا بخورش 846 00:55:48,345 --> 00:55:49,446 اوه 847 00:55:55,753 --> 00:55:57,321 بله - مارکو مُرده - 848 00:55:57,454 --> 00:55:59,188 چی شد مگه؟ - اینش مهم نیست - 849 00:55:59,323 --> 00:56:00,891 اون یه خوک کثیف بود و بلایی که سرش اومد، حقش بود 850 00:56:01,025 --> 00:56:02,058 ،خیلی خب راب باید به حرفم گوش کنی 851 00:56:02,191 --> 00:56:03,494 ...لعنتی اومد تو خونه من 852 00:56:03,627 --> 00:56:05,529 .اومد دنبال اسکارلت پاش رو از گلیمش درازتر کرد 853 00:56:05,663 --> 00:56:08,064 ،مشکل جک هم همین بود هیچوقت حرف گوش نمیداد 854 00:56:08,197 --> 00:56:10,066 بگو، گوش میدم 855 00:56:10,199 --> 00:56:13,370 .مارکو یه کثافت عوضی بود ولی خون، خونه 856 00:56:13,504 --> 00:56:15,406 و سانتیاگو راحت بی‌خیال قضیه نمیشه 857 00:56:15,539 --> 00:56:17,741 حداقلش الان میدونیم کی میخواد باهامون دربیفته، درسته؟ 858 00:56:17,875 --> 00:56:19,977 ...فعلا فقط میخوام تو و اسکارلت 859 00:56:20,109 --> 00:56:22,479 به یه خونه امن برید و بی سروصدا زندگیتون رو بکنید 860 00:56:22,613 --> 00:56:23,614 خودت چی؟ 861 00:56:23,747 --> 00:56:25,081 سانتیاگو اهل تجارت و معامله ست 862 00:56:25,215 --> 00:56:26,684 میخوام یه جوری باهاش تا کنم که طمع کنه 863 00:56:26,817 --> 00:56:28,919 اگه جواب نداد چی؟ 864 00:56:29,053 --> 00:56:32,256 ،بعدش دوست من تو باید کاری رو بکنی که توش مهارت داری 865 00:56:32,389 --> 00:56:34,358 اون حرومزاده رو بکشی 866 00:56:36,393 --> 00:56:37,795 همه چی رو برداشتی؟ - فکر کنم آره - 867 00:56:37,928 --> 00:56:39,195 بریم اونم برداریم 868 00:56:39,330 --> 00:56:41,197 راب، جلوی در منتظرتیم - باشه - 869 00:56:41,332 --> 00:56:43,033 باشه. خیلی خب بچه‌ها، بریم 870 00:56:43,166 --> 00:56:44,835 بجنب عزیزم 871 00:56:45,002 --> 00:56:46,637 بریم 872 00:56:46,770 --> 00:56:48,205 ممنون، دنی - بریم - 873 00:56:48,339 --> 00:56:50,441 ممنون - یالا، یالا - 874 00:56:55,813 --> 00:56:57,581 جایی میرید؟ 875 00:57:16,500 --> 00:57:17,735 سانتیاگو 876 00:57:19,069 --> 00:57:20,537 کثافت 877 00:57:20,671 --> 00:57:23,139 غریبی نکن، خونه خودته 878 00:57:23,273 --> 00:57:25,242 راب، یه ضرب المثل قدیمی هست 879 00:57:25,476 --> 00:57:28,846 که مرتبط با همین موقعیته 880 00:57:29,480 --> 00:57:32,883 هیچوقت یه خون آشام رو ...به خونه‌ت دعوت نکن 881 00:57:33,182 --> 00:57:34,918 چون همه قدرتت رو ازت می‌گیره 882 00:57:35,386 --> 00:57:36,854 خب، قضیه سرِ خون‌بهاست 883 00:57:36,987 --> 00:57:38,789 عیبی نداره آخرین نوشیدنیم رو بخورم؟ 884 00:57:38,922 --> 00:57:40,591 مهمون من باش - تو هم میای؟ - 885 00:57:40,724 --> 00:57:41,825 کون لقت 886 00:57:54,004 --> 00:57:57,207 ،همیشه میگفتیم کسب و کار اولویت ماست 887 00:57:57,341 --> 00:57:59,143 به هر قیمتی که شده 888 00:57:59,276 --> 00:58:03,247 ولی این قضیه زیادی شخصیه 889 00:58:04,180 --> 00:58:05,616 میدونی 890 00:58:08,152 --> 00:58:10,454 ،همیشه میدونستم که یه روزی ...یه نفر جلو میاد 891 00:58:10,587 --> 00:58:12,890 تا منو به چالش بکشه 892 00:58:13,023 --> 00:58:14,992 فقط امیدوار بودم ...وقتی اون روز میرسه 893 00:58:15,325 --> 00:58:17,828 اونقدر خایه داشته باشه که توی چشمام نگاه کنه 894 00:58:18,762 --> 00:58:21,065 نه که از پشت بهم خنجر بزنه 895 00:58:21,165 --> 00:58:22,599 اون برادرم بود، راب 896 00:58:22,733 --> 00:58:25,469 تو که بهتر از همه اینو درک میکنی 897 00:58:27,037 --> 00:58:30,407 ولی... من مرد منطقی هستم 898 00:58:33,043 --> 00:58:34,878 کسب و کار در اولویته، درسته؟ 899 00:58:37,247 --> 00:58:40,250 پس تو میخوای معامله چارلی به سرانجام برسه؟ 900 00:58:40,951 --> 00:58:43,520 منم میخوام جونی رو بگیرم که حقمه 901 00:58:44,488 --> 00:58:45,856 هی، هی 902 00:58:46,356 --> 00:58:47,758 اگه جای تو بودم این کار رو نمیکردم، باشه؟ 903 00:58:48,559 --> 00:58:51,161 دیگه نمیتونی منو تهدید کنی، راب 904 00:58:51,328 --> 00:58:54,231 یه زمانی بود که هیچکس جرات نداشت باهات دربیفته 905 00:58:54,565 --> 00:58:56,967 دنیا توی مشتت بود 906 00:58:57,101 --> 00:58:59,069 و تو گذاشتی از دستت بره 907 00:58:59,503 --> 00:59:02,005 قضیه اینه؟ 908 00:59:02,139 --> 00:59:03,640 میخوای دوباره همون رابِ قدیمی بشم؟ 909 00:59:04,641 --> 00:59:05,909 ...میدونی، باید مراقب باشی 910 00:59:06,043 --> 00:59:07,177 که چه آرزویی میکنی 911 00:59:11,115 --> 00:59:13,317 ...راب قدیمی درسته که دیوونه بود 912 00:59:13,450 --> 00:59:15,953 ولی حداقل می‌تونستم بهش احترام بذارم 913 00:59:16,086 --> 00:59:18,655 ،این راب جدید ...همش حرفه بدونِ 914 00:59:20,124 --> 00:59:21,525 !فرار کن 915 00:59:25,796 --> 00:59:27,030 !فرار کن 916 00:59:28,632 --> 00:59:29,900 !نه 917 00:59:36,406 --> 00:59:38,842 واقعا باید یه زنجیر به این دختره بزنی 918 00:59:38,976 --> 00:59:40,611 از کنترل خارج شده 919 00:59:41,979 --> 00:59:43,747 بهت چی گفتم، راب؟ 920 00:59:43,881 --> 00:59:45,048 تو هیچوقت حرف گوش نمیدی 921 00:59:45,182 --> 00:59:46,517 الانم دیگه خیلی دیر شده 922 00:59:47,918 --> 00:59:50,087 نه. نه، کثافت 923 00:59:50,221 --> 00:59:52,656 راب - لعنتی، این واقعا بیجا بود - 924 00:59:58,629 --> 01:00:00,430 ما چند وقته همدیگه رو میشناسیم؟ 925 01:00:01,665 --> 01:00:04,735 چقدر طول کشیده تا این وضعیت رو بسازیم؟ 926 01:00:05,302 --> 01:00:07,070 بیست سال آزگار 927 01:00:07,871 --> 01:00:11,276 ولی دوست قدیمیت، تام، این همه وقت کجا بوده؟ 928 01:00:11,408 --> 01:00:13,278 درست کنارت واستاده بوده 929 01:00:13,410 --> 01:00:16,046 همیشه ساقدوش بودی و خودت هیچوقت عروس نشدی، آره؟ 930 01:00:16,180 --> 01:00:17,514 کون لقت 931 01:00:17,915 --> 01:00:20,717 من انقدر فداکاری کردم که ...نتونم دست رو دست بذارم و ببینم که 932 01:00:20,851 --> 01:00:23,086 ،به خاطر یه دختر کوفتی تمام زحمات منو به باد میدی 933 01:00:24,021 --> 01:00:25,756 نمیذارم همچین اتفاقی بیفته 934 01:00:27,324 --> 01:00:29,260 اینم محض اطلاعت میگم 935 01:00:29,393 --> 01:00:32,062 سانتیاگو بود که به مارکو گفت اسکارلت رو بکشه 936 01:00:33,497 --> 01:00:35,699 من فکر میکردم ایده بدی باشه 937 01:00:35,833 --> 01:00:37,601 به نظر میاد درست فکر میکردم 938 01:00:38,468 --> 01:00:39,837 ...ولی خون تو 939 01:00:41,171 --> 01:00:42,406 گردن منه 940 01:00:42,539 --> 01:00:44,875 کثافت عوضی. دخلت اومده 941 01:00:46,109 --> 01:00:49,046 نه راب، دخل تو اومده 942 01:00:51,048 --> 01:00:52,816 مثل برادر به درد نخورت 943 01:00:53,517 --> 01:00:55,719 قلبت رو از جا درمیارم 944 01:01:01,058 --> 01:01:02,893 ببریدشون بیرون - نه - 945 01:01:13,403 --> 01:01:17,174 باراکا، سگ باوفا 946 01:01:17,308 --> 01:01:19,476 وفادار تا آخرین لحظه 947 01:01:23,314 --> 01:01:26,416 آدم بهتره سگ باشه تا موش 948 01:01:28,353 --> 01:01:30,921 ،وقتی قدرت دستت باشه می طلبه که بهت خیانت هم بشه 949 01:01:32,055 --> 01:01:33,924 وگرنه قدرتت راکد میشه 950 01:01:34,391 --> 01:01:35,425 ...میدونی، دیر یا زود یکی سعی میکنه 951 01:01:35,559 --> 01:01:37,160 قدرت رو از چنگ من دربیاره 952 01:01:37,295 --> 01:01:40,931 ،فقط امیدوارم دلیل به گا رفتنم ...چیز احمقانه‌ای 953 01:01:41,064 --> 01:01:42,432 مثل عشق و عاشقی نباشه 954 01:01:42,633 --> 01:01:45,402 ،ببین، راب عاشق هرزه‌شه تو هم عاشق دوستتی 955 01:01:46,403 --> 01:01:47,938 ببین کارت رو به کجا رسونده 956 01:01:51,642 --> 01:01:54,478 شنیدم دوست داری به حیوون‌ها غذا بدی 957 01:01:58,216 --> 01:02:00,083 پس چطوره الانم بری به حیوون ها غذا بدی؟ 958 01:02:16,433 --> 01:02:19,536 .انتخابش با خودته، داداش زنده یا مرده؟ 959 01:02:19,670 --> 01:02:22,706 ،زیادی حرف میزنی قالش رو بکن 960 01:02:22,839 --> 01:02:25,542 چرا باید یه گلوله خوب رو برای کثافتی مثل تو حروم کنم؟ 961 01:02:25,676 --> 01:02:29,880 خیلی خب، اسلحه رو بنداز 962 01:02:33,717 --> 01:02:35,286 حالا کیه که کثافته؟ 963 01:02:36,586 --> 01:02:38,222 راب و اسکارلت رو گرفتن 964 01:02:38,356 --> 01:02:40,157 چه غلطی کنیم، بی؟ 965 01:02:40,291 --> 01:02:42,293 چه غلطی میتونیم بکنیم؟ 966 01:02:42,427 --> 01:02:43,827 حالا فقط من و تو موندیم 967 01:02:52,270 --> 01:02:53,770 هی 968 01:02:55,172 --> 01:02:56,773 هی، بیا اینجا 969 01:02:57,275 --> 01:02:59,776 میدونی، داشتم فکر میکردم ...وقتی این دردسرها تموم شد 970 01:03:01,712 --> 01:03:03,714 نظرت چیه ازدواج کنیم؟ 971 01:03:07,017 --> 01:03:09,786 سانتیاگو اشتباه میکرد 972 01:03:09,920 --> 01:03:12,290 هنوزم یکم دیوونگی توی وجودت مونده، نه؟ 973 01:03:12,423 --> 01:03:13,991 دیوونه‌ام که میخوام باهات ازدواج کنم؟ 974 01:03:15,826 --> 01:03:17,894 نه، دیوونگیه که فکر میکنی این دردسر رو پشت سر میذاریم 975 01:03:20,664 --> 01:03:23,900 هر اتفاقی بیفته، من هوات رو دارم 976 01:03:41,051 --> 01:03:42,185 لعنتی 977 01:03:46,491 --> 01:03:48,158 لی‌روی و ناچو 978 01:03:48,292 --> 01:03:50,761 نوچه‌های تام و دوتا کصکش واقعی 979 01:04:29,333 --> 01:04:31,436 حرف آخر معروفی نداری که بگی؟ 980 01:04:31,568 --> 01:04:32,836 کون لقت 981 01:04:34,505 --> 01:04:36,207 انتظار چیز بهتری داشتم 982 01:04:38,509 --> 01:04:40,411 هی، هی، هی 983 01:04:40,545 --> 01:04:42,213 نترس - تام میخواست مطمئن بشه - 984 01:04:42,346 --> 01:04:44,549 نترس - نه، نه، نه - 985 01:04:44,681 --> 01:04:47,117 از جلو چاقو میخوری - چیزیت نمیشه - 986 01:04:48,319 --> 01:04:50,120 !نه 987 01:04:50,254 --> 01:04:51,655 !نه، نه 988 01:04:51,788 --> 01:04:55,192 نه! نه، نه 989 01:04:55,326 --> 01:04:56,993 !نه 990 01:04:58,529 --> 01:05:02,099 کثافتا. کثافتا 991 01:05:13,377 --> 01:05:15,178 غزل خداحافظیتو بخون، جنده 992 01:05:24,154 --> 01:05:27,124 ،اینجوری که روی زمین افتادن یکم بانمک شدن 993 01:05:28,158 --> 01:05:29,460 گور باباشون 994 01:05:29,759 --> 01:05:33,063 پاکسازی رو بسپر به سگ ها 995 01:05:33,897 --> 01:05:36,199 بریم یه آبجو بزنیم، داداش - بریم - 996 01:09:11,848 --> 01:09:14,318 تاحالا توی عمرم انقدر احساس پوچی نکرده بودم 997 01:09:14,452 --> 01:09:17,321 .نمیتونستم درد رو حس کنم هیچی حس نمیکردم 998 01:09:17,455 --> 01:09:20,391 ،به همین راحتی تنها عشق حقیقیم از دست رفته بود 999 01:09:25,329 --> 01:09:27,465 و فقط می‌تونستم هرچی که ...میشد، با خودم بردارم 1000 01:09:27,598 --> 01:09:29,233 و بزنم به چاک 1001 01:10:20,418 --> 01:10:22,219 ...وقتایی که نزدیک بود 1002 01:10:22,353 --> 01:10:24,688 ،توی مبارزه تسلیم بشی چی بهت میگفتم؟ 1003 01:10:27,291 --> 01:10:30,628 ،تو هیچوقت توی عمرت وسط مبارزه عقب نکشیدی 1004 01:10:33,096 --> 01:10:34,532 منم اسکارلت 1005 01:10:36,801 --> 01:10:38,134 میشه همو ببینیم؟ 1005 01:10:38,501 --> 01:10:40,834 «لندن» 1006 01:10:43,808 --> 01:10:47,043 اسکارلت، خوشحالم دوباره می‌بینمت 1007 01:10:47,177 --> 01:10:51,014 هرچند که کاش تحت شرایط متفاوتی دیدار میکردیم 1008 01:10:51,147 --> 01:10:53,651 راب مرد خوبی بود 1009 01:10:53,784 --> 01:10:55,151 بهترین بود 1010 01:10:55,286 --> 01:10:56,587 برای همین اومدم اینجا ...تا مطمئن بشم که 1011 01:10:56,720 --> 01:10:58,389 اسم و رسمش هم همراه خودش نمرده باشه 1012 01:11:02,025 --> 01:11:05,094 من فقط به خاطر احترامی که ...برای راب قائل بودم 1013 01:11:05,229 --> 01:11:07,765 با این دیدار موافقت کردم 1014 01:11:08,164 --> 01:11:11,000 ...خب، من روحیه‌ت رو تحسین میکنم، ولی 1015 01:11:11,134 --> 01:11:13,237 بیا شوخی رو بذاریم کنار 1016 01:11:15,573 --> 01:11:18,609 ،تو هیچکس نیستی و هیچی نداری که سرش مذاکره کنی 1017 01:11:19,075 --> 01:11:21,144 اگه بری گمشی و ...توی یه گودال بمیری 1018 01:11:21,278 --> 01:11:23,414 هیچی از من کم نمیشه 1019 01:11:23,681 --> 01:11:26,450 ...ولی من ازت خوشم میاد، پس 1020 01:11:26,584 --> 01:11:28,352 کمکی به کشته شدنت نمی کنم 1021 01:11:29,253 --> 01:11:32,456 ویکتور، در رو به خانم اسکارلت نشون بده 1022 01:11:32,590 --> 01:11:33,724 هی 1023 01:11:35,226 --> 01:11:36,560 واقعا فکر کردی من ...از اون دخترام که 1024 01:11:36,694 --> 01:11:38,462 بی‌خیال همچین اتفاقی میشن؟ 1025 01:11:38,596 --> 01:11:40,264 هوم؟ خیلی خب 1026 01:11:41,232 --> 01:11:45,134 بهت 4ونیم دقیقه وقت میدم 1027 01:11:46,737 --> 01:11:48,372 من پسش میگیرم 1028 01:11:48,939 --> 01:11:51,040 کل عملیات رو پس می گیرم 1029 01:11:52,243 --> 01:11:56,380 و اگه موفق بشم، همه چیزایی که راب بهت قول داده بود، تحویلت میدم 1030 01:11:56,514 --> 01:11:58,215 اگه موفق بشی 1031 01:12:02,820 --> 01:12:07,691 میدونی یه زن چی لازم داره که بتونه توی دنیای ما دووم میاره؟ 1032 01:12:08,392 --> 01:12:10,227 کافی نیست که در حد مردها باشی 1033 01:12:10,361 --> 01:12:12,696 باید دو برابر مردها باهوش باشی 1034 01:12:13,129 --> 01:12:16,467 ،دوبرابر بی رحم باشی ...سه برابر خانم باشی 1035 01:12:16,600 --> 01:12:18,369 و ده برابر اونا، سلیطه باشی 1036 01:12:20,204 --> 01:12:22,171 اما و اگر و شاید هم نداره 1037 01:12:22,306 --> 01:12:26,644 ،به نفعته که موفق بشی وگرنه اونا زنده زنده می‌خورنت 1038 01:12:27,611 --> 01:12:29,246 ...و 1039 01:12:31,515 --> 01:12:33,149 ،اونطور که من می‌بینم ...به نظر نمیاد که 1040 01:12:33,284 --> 01:12:35,553 جربزه لازم رو داشته باشی 1041 01:12:35,686 --> 01:12:39,290 پس بهت تسلیت میگم 1042 01:12:40,123 --> 01:12:43,327 ولی از الان به بعد، منم که با اون طرفی‌ها سروکله میزنم 1043 01:12:44,428 --> 01:12:45,663 هوم 1044 01:12:47,665 --> 01:12:49,733 فکر نکنم بتونم متقاعدت کنم نظرت رو تغییر بدی 1045 01:12:50,267 --> 01:12:54,805 من به حرفات گوش دادم، چیزی بیشتر از این بهت نمیدم 1046 01:12:56,307 --> 01:12:57,441 خیلی خب 1047 01:12:59,376 --> 01:13:01,245 واو - الان چی؟ - 1048 01:13:02,813 --> 01:13:04,180 به این میگن جیب‌بری، زنیکه 1049 01:13:04,315 --> 01:13:06,317 هرکی تکون بخوره، مغزش رو میپاشم روی زمین 1050 01:13:07,284 --> 01:13:08,852 ...درسته گفتم ازت خوشم میاد 1051 01:13:08,986 --> 01:13:12,121 ولی واقعا داری کاسه صبرم رو لبریز میکنی 1052 01:13:12,256 --> 01:13:14,692 ،موقع درموندگی و ناچاری آدم دست به هرکاری میزنه 1053 01:13:14,825 --> 01:13:20,864 میدونی چند نفر روی من اسلحه کشیدن و زنده موندن؟ 1054 01:13:20,998 --> 01:13:22,700 فکر نکنم تعدادشون زیاد بوده باشه 1055 01:13:22,833 --> 01:13:26,102 صفر. صفر مطلق 1056 01:13:37,247 --> 01:13:38,749 اونا همه وجود منو کشتن 1057 01:13:40,651 --> 01:13:42,419 ...هیچی از من نمونده 1058 01:13:42,553 --> 01:13:44,153 جز پوست و استخون 1059 01:13:45,089 --> 01:13:47,858 پس باید خداتو شکر کنی که همینو واست گذاشتن 1060 01:13:47,992 --> 01:13:49,893 و تا وقتی میتونی، بزن به چاک 1061 01:13:51,629 --> 01:13:53,597 ،اگه تو همچین گزینه‌ای داشتی این کار رو میکردی؟ 1062 01:13:56,066 --> 01:13:57,501 هوم 1063 01:13:57,635 --> 01:13:59,603 پس میدونی که باید تا تهش برم 1064 01:14:00,904 --> 01:14:02,573 دو هفته مهلت بده 1065 01:14:02,706 --> 01:14:04,708 ،یا کار انجام شده یا جنازه من توی یه گودال افتاده 1066 01:14:09,947 --> 01:14:11,515 یا هم الان منو بکش و قال قضیه رو بکن 1067 01:14:13,317 --> 01:14:15,352 همینطوری میتونی شکستشون بدی 1068 01:14:18,489 --> 01:14:20,156 ،وقتی بچه بودم ...مادربزرگم یه قصه‌هایی 1069 01:14:20,290 --> 01:14:23,192 از زنِ هم‌شهریش تعریف میکرد 1070 01:14:23,327 --> 01:14:25,262 "که صداش میزدن "بانوی مرگ 1071 01:14:25,863 --> 01:14:27,431 قضیه مال اوکراینه 1072 01:14:28,365 --> 01:14:31,200 اسم واقعیش لودمیلا پاولیچنکو بود 1073 01:14:32,069 --> 01:14:34,038 ...وقتی سال 1941 به ارتش ملحق شد 1074 01:14:34,170 --> 01:14:37,406 تا با نازی‌هایی بجنگه ...که به سواستوپول حمله کرده بودن 1075 01:14:37,539 --> 01:14:39,376 حدودا هم سن تو بود 1076 01:14:39,743 --> 01:14:44,314 و تخصصش توی تفنگ لوله زنی ...و دور برد بود 1077 01:14:44,448 --> 01:14:47,084 ...و توی این کار 1078 01:14:47,217 --> 01:14:48,485 خیلی مهارت داشت 1079 01:14:48,752 --> 01:14:53,189 درنهایت 309 مرگ تایید شده به اسمش ثبت شد 1080 01:14:53,891 --> 01:14:57,761 ،هیچکدوم از مردهای یگانش همچین عددی نداشتن 1081 01:14:57,895 --> 01:15:00,330 اون تبدیل به یه قهرمان ملی شد 1082 01:15:01,031 --> 01:15:04,301 ...و اون خستگی ناپذیر ترین، بی باک ترین 1083 01:15:04,435 --> 01:15:09,473 و بی‌رحم ترین سلیطه‌ای بود که آدم دوست داره ببینه 1084 01:15:10,507 --> 01:15:14,845 به نظر من شما دو نفر با هم خوب جور می‌شدین 1085 01:15:16,747 --> 01:15:19,083 بجنب. زودباش برو 1086 01:15:19,216 --> 01:15:22,419 ،برو همشون رو بکش وقتی کارت تموم شد بهم زنگ بزن 1087 01:15:23,420 --> 01:15:26,990 ،تا وقتی زنده باشی قرارمون سرجاشه 1088 01:15:32,120 --> 01:15:34,190 «یک هفته بعد» 1088 01:16:21,512 --> 01:16:22,780 هی، واستا، واستا، واستا - هی- 1089 01:16:22,913 --> 01:16:24,581 منم - ولم کن، دنی - 1090 01:16:27,618 --> 01:16:28,919 پس میخوای توی خیابون جرش بدی 1091 01:16:29,052 --> 01:16:30,255 عجب نقشه بزرگی، آره؟ 1092 01:16:30,387 --> 01:16:31,388 من فقط میخوام اون بمیره - آره خب - 1093 01:16:31,522 --> 01:16:33,857 میدونی، منم همینو میخوام 1094 01:16:33,991 --> 01:16:37,027 ولی توی اینجور چیزها نباید احساسی عمل کنی 1095 01:16:37,161 --> 01:16:39,530 باید بی تفاوت باشی 1096 01:16:41,665 --> 01:16:44,968 این کاریه که من میکنم، پس بذار کمکت کنم 1097 01:16:47,604 --> 01:16:49,740 باراکا چی شد؟ 1098 01:16:49,873 --> 01:16:52,776 اون زنده موند؟ - جدا شدیم. اینطوری امن تره - 1099 01:16:52,910 --> 01:16:56,281 خب، اگه باهوش باشه تا مدت‌ها اینجا آفتابی نمیشه 1100 01:16:56,413 --> 01:16:59,416 یعنی فقط خودمون موندیم - آره - 1101 01:17:00,951 --> 01:17:02,386 پایه ای؟ 1102 01:17:05,290 --> 01:17:06,990 آره 1103 01:17:14,531 --> 01:17:15,833 میای داخل؟ 1104 01:17:16,633 --> 01:17:18,236 یا میخوای همون‌جا وایسی تا آب دهنت راه بیفته؟ 1105 01:17:18,368 --> 01:17:19,937 عجب زبون درازی داری 1106 01:17:20,070 --> 01:17:21,638 دیگه چه کارهایی با زبونت بلدی؟ 1107 01:17:36,420 --> 01:17:37,588 محض رضای خدا 1108 01:17:49,132 --> 01:17:51,269 یکم عزت نفس داشته باش 1109 01:17:51,368 --> 01:17:53,637 تو منو نمی کشی 1110 01:17:53,770 --> 01:17:55,505 خایه‌ش رو نداری، جنده 1111 01:17:55,639 --> 01:17:57,774 چه ربطی به خایه داره؟ 1112 01:18:02,247 --> 01:18:04,081 !یا خدا 1113 01:18:07,218 --> 01:18:08,952 پشمام 1114 01:18:12,389 --> 01:18:14,157 بشین تو ماشین، دوشس 1115 01:18:21,798 --> 01:18:23,301 تو از کدوم گوری پیدات شد؟ 1116 01:18:23,433 --> 01:18:25,135 من یه هفته‌ست اینجا رو می‌پام 1117 01:18:25,270 --> 01:18:28,805 تصور کن چقدر غافلگیر شدم وقتی دیدم یه زنِ مُرده از در اومد تو 1118 01:18:28,972 --> 01:18:30,440 منم از دیدنت خوشحالم 1119 01:18:30,574 --> 01:18:33,211 دنی، می‌بینم که اصلا خودت رو توی دردسر ننداختی 1120 01:18:33,911 --> 01:18:36,580 پس بهم توضیح بده با خودت چه فکری کرده بودی؟ 1121 01:18:36,713 --> 01:18:38,216 کی میدونست یارو قراره ...از پنجره پرت شه پایین 1122 01:18:38,349 --> 01:18:39,449 و اوضاع طبق نقشه پیش نمیره؟ 1123 01:18:39,583 --> 01:18:41,451 کم پیش میاد چیزی طبق نقشه پیش بره 1124 01:18:41,585 --> 01:18:45,256 ،به جای اینکه هی غرغر کنی نظرت چیه کمکمون کنی؟ 1125 01:18:45,390 --> 01:18:46,924 چی داره میگه؟ 1126 01:18:47,057 --> 01:18:49,426 دارم میگم قلمرومون رو پس بگیریم، باراکا 1127 01:18:49,559 --> 01:18:51,229 میخوام دونه دونه حرومزاده‌هایی که ...به راب خیانت کردن، بکشم 1128 01:18:51,362 --> 01:18:52,562 و تازه شروع کردم 1129 01:18:52,696 --> 01:18:55,400 تو این فکرا رو توی کله‌ش انداختی، نه؟ 1130 01:18:55,532 --> 01:18:57,335 عقلت رو از دست دادی؟ 1131 01:18:57,467 --> 01:18:59,469 تاحالا توی عمرم هیچی انقدر برام شفاف و مشخص نبوده 1132 01:18:59,603 --> 01:19:01,505 چه بلایی سرت اومده؟ 1133 01:19:01,638 --> 01:19:03,308 دیگه چیزی برای از دست دادن ندارم 1134 01:19:03,440 --> 01:19:04,775 جونت چی؟ 1135 01:19:04,908 --> 01:19:06,743 ،نمی‌تونن منو بکشن من همین الانش مُردم 1136 01:19:08,578 --> 01:19:11,215 اصلا میدونی با چه آدمایی طرفی؟ 1137 01:19:11,349 --> 01:19:13,183 برام مهم نیست 1138 01:19:15,485 --> 01:19:16,887 اوه، بجنب دیگه، بی 1139 01:19:17,721 --> 01:19:19,456 مهمونی که بدون تو صفا نداره، رفیق 1140 01:19:19,589 --> 01:19:21,892 تو هم مثل این دختره خل شدی 1141 01:19:22,025 --> 01:19:23,328 ...اگه کمک کنم 1142 01:19:23,460 --> 01:19:25,595 ،فقط همین یه باره بعدش دیگه کاری نمیکنم 1143 01:19:26,029 --> 01:19:27,398 ما هم همین یه بار رو لازم داریم 1144 01:19:27,631 --> 01:19:30,100 ،اینو میگم که برات روشن بشه دوشس ...چیزی که تو میخوای 1145 01:19:30,234 --> 01:19:32,035 سوگند خون"ه" 1146 01:19:32,169 --> 01:19:34,671 ،یا موفق میشیم یا در راه انجامش کشته میشیم 1147 01:19:39,476 --> 01:19:41,645 ،حالا که دنی رفته کنار یه دستِ اضافی لازم داریم 1148 01:19:41,778 --> 01:19:43,714 خیلی خنده دار بود، رفیق 1149 01:19:43,847 --> 01:19:45,716 کسی رو میشناسی که قابل اعتماد باشه؟ 1150 01:19:47,084 --> 01:19:48,219 خانواده 1151 01:19:48,852 --> 01:19:51,088 ولی اول باید تو رو از خیابون ببریم بیرون 1152 01:19:52,022 --> 01:19:53,190 من یه جایی رو میشناسم 1153 01:19:54,325 --> 01:19:56,727 نمیشه از مسیر بیمارستان بریم؟ 1154 01:20:10,107 --> 01:20:11,942 ...ببخشید ما 1155 01:20:12,075 --> 01:20:13,910 !خدای من 1156 01:20:14,044 --> 01:20:16,146 دوشس، تو زنده‌ای؟ 1157 01:20:16,913 --> 01:20:18,815 چه جای خوبی دست و پا کردی 1158 01:20:20,318 --> 01:20:21,551 دنجه 1159 01:20:21,685 --> 01:20:23,820 ...یکم تعمیرات لازم داره، ولی 1160 01:20:24,588 --> 01:20:26,790 ولی تو اینجا چی کار میکنی؟ 1161 01:20:29,159 --> 01:20:31,895 به کمکت نیاز دارم 1162 01:20:32,029 --> 01:20:35,999 ،چیز چندانی ندارم بهت بدم جز آبجوی سرد و یه جایی که قایم بشی 1163 01:20:36,133 --> 01:20:38,668 ولی هیچوقت یادم نمیره برای من چی کار کردی، دوشس 1164 01:20:40,271 --> 01:20:41,571 مغازه من مال توئه 1165 01:20:42,407 --> 01:20:43,640 ...کار هرکی که بوده 1166 01:20:43,774 --> 01:20:46,009 ناچو رو بدجوری سرویس کرده 1167 01:20:46,143 --> 01:20:49,079 خدایا 1168 01:20:49,213 --> 01:20:52,883 ،سگ لعنتیِ راب، باراکا داره انتقام اربابش رو می گیره 1169 01:20:54,584 --> 01:20:56,086 به نظرت باید به بقیه هشدار بدیم؟ 1170 01:21:01,225 --> 01:21:02,592 هنوز نه 1171 01:21:04,495 --> 01:21:06,563 شاید این یه فرصت مناسب برای ما باشه 1172 01:21:12,035 --> 01:21:15,239 به قول ویکتور، ارزش داره آدم با خانوادش صمیمی باشه 1173 01:21:15,939 --> 01:21:19,176 این جونوئه، برادرزاده‌ی باراکا و اولین نیرویی که جذب کردیم 1174 01:21:19,843 --> 01:21:22,579 به یاد دوستمون - به یاد راب - 1175 01:21:30,587 --> 01:21:31,988 !عمو 1176 01:21:32,856 --> 01:21:34,024 جونو 1177 01:21:37,228 --> 01:21:39,430 از دیدنت خوشحالم - منم از دیدنت خوشحالم - 1178 01:21:39,564 --> 01:21:40,764 دنی - دنی - 1179 01:21:40,897 --> 01:21:42,467 خیلی خب - از آشناییت خوشحالم - 1180 01:21:42,599 --> 01:21:45,369 منم از آشناییت خوشحالم - خب - 1181 01:21:45,503 --> 01:21:47,637 ما توی این گه‌دونی چی کار میکنیم؟ 1182 01:21:47,771 --> 01:21:49,639 اینجا مال منه، عوضی 1183 01:21:49,773 --> 01:21:52,976 ،اگه از اینجا خوشت نمیاد میتونی بکنیش توی کونت 1184 01:21:53,377 --> 01:21:56,179 این ماریاست، اونم توی تیم ماست 1185 01:21:57,515 --> 01:21:58,583 شرمنده 1186 01:21:59,182 --> 01:22:02,353 ،خب تو مواد معامله میکنی ما الماس معامله میکنیم 1187 01:22:02,487 --> 01:22:05,088 .این فردوئه یه مشتری آب زیرکاه 1188 01:22:05,223 --> 01:22:07,657 راب هیچوقت با کسب و کار تو ...در نیفتاد 1189 01:22:08,292 --> 01:22:09,860 تو هم کاری به کسب و کار اون نداشتی 1190 01:22:10,294 --> 01:22:13,830 همه چیز عالی بود 1191 01:22:15,600 --> 01:22:18,135 پس چرا الان توی کاری دخالت میکنی که به تو ربطی نداره؟ 1192 01:22:18,269 --> 01:22:21,171 ،لعنت بهت دختر اصلا نمیدونم از چی حرف میزنی 1193 01:22:21,305 --> 01:22:25,543 کلاغه گفته که به یکی از قاتل‌های راب، پناه دادی 1194 01:22:25,675 --> 01:22:26,943 میخوام بدونم کجاست 1195 01:22:27,077 --> 01:22:28,078 گوش کن، دوشس 1196 01:22:28,212 --> 01:22:29,980 یا حالا هر اسمی که داری 1197 01:22:30,780 --> 01:22:32,849 اگه میخوای توی دنیای مردونه بازی کنی 1198 01:22:33,016 --> 01:22:35,685 بهتره آمادگیش رو داشته باشی که کونت بذارن 1199 01:22:36,019 --> 01:22:39,089 دیر یا زود، کون هممون گذاشته میشه 1200 01:22:39,257 --> 01:22:40,391 ما توی همچین دنیایی زندگی میکنیم 1201 01:22:40,790 --> 01:22:43,760 چه مرد چه زن، همه از پشت شبیه همیم 1202 01:22:45,028 --> 01:22:46,963 چرا به زبون خوش بهم نمیگی اون کجاست؟ 1203 01:22:47,898 --> 01:22:49,433 اینطوری خیلی راحت تر میشه 1204 01:22:49,567 --> 01:22:52,102 بهت که گفتم، من چیزی نمیدونم 1205 01:22:52,336 --> 01:22:54,405 ...اسمش رو بذار غریزه زنانه، ولی 1206 01:22:55,540 --> 01:22:57,375 حس میکنم داری چاخان تحویلم میدی 1207 01:22:57,508 --> 01:22:59,644 ...چاخان یعنی چی 1208 01:22:59,776 --> 01:23:01,745 بهم بگو کجاست، پدرسگ 1209 01:23:01,878 --> 01:23:04,215 وگرنه یه چیز دیگه رو روی میز به سیخ میکشم 1210 01:23:04,515 --> 01:23:06,816 اون کجاست؟ - باشه، باشه - 1211 01:23:06,950 --> 01:23:09,719 ،من نمیدونم کجاست ولی یکیو میشناسم که میدونه 1212 01:23:09,853 --> 01:23:11,988 اسمش ریفه. ریفه 1213 01:23:12,122 --> 01:23:13,291 چه عالی 1213 01:23:14,622 --> 01:23:16,071 «دوشس اینجا بود» 1214 01:23:16,092 --> 01:23:19,430 خب، اون زنه چه جور آدمیه؟ 1215 01:23:19,564 --> 01:23:21,097 واستا ببینم، باراکا بهت نگفته؟ 1216 01:23:21,232 --> 01:23:22,466 نه 1217 01:23:22,600 --> 01:23:24,868 بهش نگفتی - نه - 1218 01:23:26,337 --> 01:23:27,904 ...خب رفیق، اون مثل 1219 01:23:28,939 --> 01:23:30,941 روحِ هشداردهنده‌ی مرگ می‌مونه 1220 01:23:31,074 --> 01:23:32,243 جدی؟ 1221 01:23:32,742 --> 01:23:36,547 آره، یه گردنبند بزرگ قبیله‌ای میندازه گردنش 1222 01:23:36,681 --> 01:23:39,483 ...که از تخم‌های مردهایی که کشته 1223 01:23:39,617 --> 01:23:42,185 درست کرده 1224 01:23:43,221 --> 01:23:44,422 آره 1225 01:23:45,456 --> 01:23:46,856 این دوشس ماست 1226 01:23:47,558 --> 01:23:51,395 پس بهتره مراقب باشی چی از دهن گشادت میاد بیرون 1227 01:23:51,529 --> 01:23:52,862 وگرنه تخمای تو هم می‌چینه 1228 01:23:56,967 --> 01:23:58,336 گفت الان می‌تونید برید تو 1229 01:23:59,803 --> 01:24:01,037 داری خون روی زمین می‌ریزی 1230 01:24:02,340 --> 01:24:03,407 ...هی 1231 01:24:08,044 --> 01:24:11,147 بیا. دوشس هیچوقت دوستاش رو فراموش نمیکنه 1232 01:24:18,689 --> 01:24:19,889 هی - بله - 1233 01:24:20,023 --> 01:24:22,360 میای یا نه؟ - آره - 1234 01:24:24,662 --> 01:24:26,029 بجنب 1235 01:24:29,500 --> 01:24:31,101 تو باید جونو باشی 1236 01:24:31,636 --> 01:24:32,969 دوشس 1237 01:24:33,103 --> 01:24:34,904 ،بیا تو، بیا تو بگیر بشین 1238 01:24:44,781 --> 01:24:46,717 باراکا بهت گفت قراره وارد چه جریانی بشی؟ 1239 01:24:46,850 --> 01:24:49,453 آره - با این حال بازم اومدی - 1240 01:24:49,587 --> 01:24:51,289 من از دردسر نمی ترسم 1241 01:24:51,422 --> 01:24:52,490 دردسری که برای خانواده باشه، ترس نداره 1242 01:24:52,623 --> 01:24:53,990 ولی من که خانوادت نیستم 1243 01:24:54,124 --> 01:24:56,227 عمو گفت تو مثل دخترشی 1244 01:24:56,560 --> 01:24:58,429 این یعنی ما دخترعمو- پسرعموییم 1245 01:24:59,963 --> 01:25:02,333 فقط یه سوال دارم - چی؟ - 1246 01:25:03,267 --> 01:25:06,637 چطوری قراره با دوتا دختر ...و دوتا پسر و یه راهزنِ تک دست 1247 01:25:06,771 --> 01:25:09,307 یه تشکیلات کامل رو نابود کنیم؟ 1248 01:25:09,440 --> 01:25:11,542 مراقب باش - البته جسارت نشه - 1249 01:25:12,876 --> 01:25:14,345 سوال خوبیه 1250 01:25:15,879 --> 01:25:19,650 ببین، اگه با این دیوث‌ها ...رو در رو مبارزه کنیم 1251 01:25:19,784 --> 01:25:21,485 به چوخ میریم 1252 01:25:21,619 --> 01:25:23,920 برای همین باید ازشون زرنگ‌تر باشیم 1253 01:25:24,054 --> 01:25:26,557 دونه به دونه بهشون ضربه بزنیم 1254 01:25:26,724 --> 01:25:28,892 ...و شاید اگه عمرم کفاف بده 1255 01:25:29,660 --> 01:25:32,062 بتونم از تخمای تام برای خودم گوشواره درست کنم 1256 01:25:32,563 --> 01:25:34,332 فکر کردم گردنبند درست میکنی 1257 01:25:37,435 --> 01:25:39,503 واسه تو، ازش دکمه سر آستین درست میکنم 1258 01:25:39,637 --> 01:25:41,171 چطوره؟ 1259 01:25:42,239 --> 01:25:43,274 خیلی خب 1260 01:25:43,407 --> 01:25:44,442 ...آره، ولی واقعا 1261 01:25:44,575 --> 01:25:46,477 به افراد بیشتری نیاز داریم 1262 01:25:47,678 --> 01:25:48,813 و اسلحه‌های گنده 1263 01:25:48,945 --> 01:25:50,880 افراد و اسلحه، ارزون به دست نمیان 1264 01:25:51,014 --> 01:25:53,217 حداقل اونایی که ارزش داشته باشن 1265 01:25:55,586 --> 01:25:57,788 پشمام 1266 01:25:58,188 --> 01:26:01,792 زمانش که برسه، نیرو و اسلحه کافی خواهیم داشت 1267 01:26:02,092 --> 01:26:04,662 ،ولی همچین حرکتی توجه زیادی جلب میکنه 1268 01:26:05,061 --> 01:26:07,365 ،تا وقتی که اونا فکر میکنن من مُردم ما یه برگ برنده داریم 1269 01:26:07,698 --> 01:26:09,132 بیاید ازش استفاده کنیم 1270 01:26:10,033 --> 01:26:11,402 چه نقشه‌ای توی ذهنت بود؟ 1271 01:26:13,337 --> 01:26:16,106 ،وقتی داشتم جیب بری یاد میگرفتم ...درموردِ 1272 01:26:16,240 --> 01:26:17,941 شعبده‌بازهای خیابونی مطالعه کردم ...که چطوری توجه مخاطب رو 1273 01:26:18,074 --> 01:26:19,909 از اتفاقی که داره میفته، دور می‌کردن 1274 01:26:20,043 --> 01:26:21,679 حواسشون به سینه‌هات پرت میشه 1275 01:26:21,812 --> 01:26:23,481 و به دستات نگاه نمیکنن که کیف پولشون رو میزنی 1276 01:26:24,215 --> 01:26:26,650 ...یه حواس پرتی کوچیک درست میکنیم 1277 01:26:26,784 --> 01:26:28,352 تا کثافتا اصلا انتظار اومدنمون رو نداشته باشن 1278 01:26:30,454 --> 01:26:31,655 مگه نه، میشل؟ 1279 01:26:33,457 --> 01:26:36,092 آروم باشید پسرها، اون با منه 1280 01:26:38,529 --> 01:26:41,030 خوشحالم که تونستی بیای - خوشحالم که ازم خواستی - 1281 01:26:41,164 --> 01:26:43,166 ،بچه‌ها این رفیق منه میشل 1282 01:26:44,602 --> 01:26:46,102 سلام میشل 1283 01:26:47,204 --> 01:26:49,673 به دیوونه‌خونه خوش اومدی - دیوونه‌خونه؟ - 1284 01:26:49,939 --> 01:26:53,310 آره. باید دیوونه باشی تا بیای اینجا 1285 01:26:53,444 --> 01:26:54,745 صحیح 1286 01:26:55,279 --> 01:26:57,748 باراکا، باید بریم به یکی سر بزنیم 1287 01:26:57,947 --> 01:26:59,550 هدف کیه؟ 1288 01:27:04,221 --> 01:27:06,923 ریف، یه قاتل سطح پایین مزدور 1289 01:27:07,056 --> 01:27:08,559 همه میدونن که هرازگاهی برای تام کار میکرده 1290 01:27:08,692 --> 01:27:09,727 لعنتی 1291 01:27:14,665 --> 01:27:16,300 با خودت چه فکری کردی، مرد؟ 1292 01:27:18,101 --> 01:27:21,405 نمیدونم، یه واکنش غیرارادی بود 1293 01:27:22,840 --> 01:27:24,875 نینجابازی و این چیزا 1294 01:27:25,008 --> 01:27:26,943 خیلی خب - آخ - 1295 01:27:31,348 --> 01:27:35,185 لعنتی. لعنت بهت 1296 01:27:35,319 --> 01:27:38,021 بهت که گفتم، نمیدونم اون کدوم گوریه 1297 01:27:42,025 --> 01:27:44,328 لعنت بهت. آزادم کن 1298 01:27:44,961 --> 01:27:46,864 ...ولی ریف، مشکل اینه که 1299 01:27:46,996 --> 01:27:49,633 تو یه کثافت دروغگویی 1300 01:27:49,767 --> 01:27:52,369 بس کن. لعنتی 1301 01:27:55,806 --> 01:27:57,274 من هیچی نیستم، باشه؟ 1302 01:27:57,408 --> 01:27:59,008 اونا هیچ اطلاعاتی به من نمیدن 1303 01:27:59,142 --> 01:28:00,711 چیزی که نمیدونم رو که نمیتونم بهت بگم، درسته؟ 1304 01:28:01,077 --> 01:28:03,581 میخوای اینطوری بازی کنی؟ 1305 01:28:06,217 --> 01:28:07,518 خیلی خب 1306 01:28:08,853 --> 01:28:10,254 مال خودته، دوشس 1307 01:28:12,256 --> 01:28:14,258 این چه کوفتیه 1308 01:28:17,261 --> 01:28:18,562 واستا 1309 01:28:18,696 --> 01:28:19,830 صبر کنین، صبر کنین 1310 01:28:19,964 --> 01:28:21,899 کجا میرید؟ صبر کنید 1311 01:28:22,031 --> 01:28:23,634 بسه، بسه، بس کنین 1312 01:28:27,505 --> 01:28:28,639 صبر کنین، صبر کنین 1313 01:28:32,576 --> 01:28:34,245 خب؟ 1314 01:28:34,378 --> 01:28:35,546 خب چی؟ 1315 01:28:37,681 --> 01:28:38,816 لعنتی 1316 01:28:39,048 --> 01:28:41,652 وقت تلف کردن کافیه، ریف 1317 01:28:41,785 --> 01:28:43,420 من نگران این دختره‌ام 1318 01:28:44,889 --> 01:28:48,526 ،از وقتی برگشته دیگه اون آدم سابق نیست 1319 01:28:49,560 --> 01:28:52,763 قطعا یه چیزی توی وجودش از کار افتاده 1320 01:28:55,064 --> 01:28:56,567 نمیشه تعمیرش کرد 1321 01:28:56,700 --> 01:29:00,437 ،هرچه زودتر به حرف بیای درد زودتر تموم میشه 1322 01:29:00,571 --> 01:29:03,741 .واستا واستا واستا چی کار میکنی؟ 1323 01:29:03,874 --> 01:29:05,910 .واستا واستا واستا تورو خدا، خواهش میکنم 1324 01:29:14,752 --> 01:29:15,920 ‌لی‌روی کجاست؟ 1325 01:29:18,689 --> 01:29:21,926 .نمیدونم توی اوراق فروشیش قایم شده 1326 01:29:22,058 --> 01:29:25,596 .توی اوراق فروشیش کنار فرودگاه قایم شده بس کن 1327 01:29:31,134 --> 01:29:32,736 دیگه کافیه، دوشس 1328 01:29:42,813 --> 01:29:43,814 هی 1329 01:29:46,884 --> 01:29:51,388 ،اگه دوباره ریختت رو ببینم برمیگردم تا کارت رو تموم کنم 1330 01:29:56,560 --> 01:29:57,828 اینم واسه اینکه خنک بشی 1331 01:30:01,565 --> 01:30:02,800 لعنتی 1332 01:30:04,368 --> 01:30:06,169 ...احتمالش هست بتونیم 1333 01:30:07,304 --> 01:30:08,706 یه سر بریم بیمارستان؟ 1334 01:30:15,045 --> 01:30:17,214 .دو نفر جلوی در مسلح 1335 01:30:17,348 --> 01:30:19,817 اثری از لی‌روی نیست 1336 01:30:19,950 --> 01:30:21,352 دریافت شد 1337 01:30:22,086 --> 01:30:23,354 اون داخله 1338 01:30:24,254 --> 01:30:26,122 ،اگه نظر منو بخوای دوشس ...که البته نخواستی 1339 01:30:26,256 --> 01:30:29,293 این یه تله‌ست و لی‌روی هم طعمه شده 1340 01:30:29,426 --> 01:30:30,794 .برام مهم نیست به هرحال میرم تو 1341 01:30:30,928 --> 01:30:32,229 هرجا بره منم میرم، رفیق 1342 01:30:32,363 --> 01:30:34,163 انقدر تشویقش نکن 1343 01:30:35,164 --> 01:30:36,500 مگه میخوای تاابد زنده بمونی؟ 1344 01:30:36,634 --> 01:30:37,835 نه 1345 01:30:37,968 --> 01:30:40,371 میدونی، بدم نمیاد زنده بمونم 1346 01:30:44,875 --> 01:30:46,310 خیلی خب جونو، نوبت توئه 1347 01:30:58,355 --> 01:31:01,959 جلو نیاین - هی، هی، هی - 1348 01:31:02,092 --> 01:31:05,029 .آروم باشید بچه‌ها آروم. آروم 1349 01:31:05,161 --> 01:31:07,398 همونطور که می‌بینید، من قصد ندارم آسیب بزنم 1350 01:31:08,799 --> 01:31:12,703 براتون مرغ های داغ خوشمزه آوردم 1351 01:31:12,970 --> 01:31:16,040 خوب نگاه کنید 1352 01:31:16,172 --> 01:31:17,808 خیلی خوشگلن، نه؟ 1353 01:31:26,850 --> 01:31:28,385 لعنتی 1354 01:31:30,054 --> 01:31:32,089 نمی‌تونم دروازه رو باز کنم - گندش بزنن - 1355 01:31:32,222 --> 01:31:33,624 بیا مهمونی رو شروع کنیم 1356 01:31:33,757 --> 01:31:35,292 کلیک کلیک 1357 01:31:42,566 --> 01:31:44,968 سوار ماشین پشتیبان بشید و موتور رو روشن بذارید 1358 01:31:45,102 --> 01:31:46,603 این با من 1359 01:31:56,980 --> 01:31:58,015 اون بالا 1360 01:32:16,433 --> 01:32:17,601 برو 1361 01:32:34,485 --> 01:32:37,354 .لی‌رویه میرم دنبالش 1362 01:32:37,488 --> 01:32:38,889 دوشس، مراقب باش 1363 01:32:44,229 --> 01:32:46,296 لعنتی لعنتی لعنتی لعنتی - لعنتی - 1364 01:32:46,430 --> 01:32:48,365 .مهمون دارید بیاید بیرون 1365 01:33:52,095 --> 01:33:54,798 .تسلیم شو، بی همه چی تموم شده 1366 01:33:59,102 --> 01:34:00,470 !هی، هی، هی 1367 01:34:04,209 --> 01:34:05,576 خوشحالم که با هم آشنا شدیم، رفیق 1368 01:35:18,249 --> 01:35:19,650 من فقط به دستورات عمل کردم 1369 01:35:19,783 --> 01:35:21,352 و الانم به خاطرش می‌میری 1370 01:35:21,485 --> 01:35:23,053 خواهش میکنم، اسکارلت 1371 01:35:23,186 --> 01:35:25,923 .اسکارت مُرده اسم من دوشسه 1372 01:35:58,889 --> 01:36:00,057 لعنتی 1373 01:36:04,194 --> 01:36:06,530 لعنتی 1374 01:36:09,267 --> 01:36:11,568 بله - از اون دنیا خوش برگشتی - 1375 01:36:11,702 --> 01:36:13,870 تاحالا با جنازه حرف نزده بودم 1376 01:36:14,004 --> 01:36:16,506 منم همینطور - دوستات پیش ما هستن - 1377 01:36:16,640 --> 01:36:18,875 ولی آماده‌ام که یه معامله بهت پیشنهاد کنم 1378 01:36:19,009 --> 01:36:20,978 جون اونا در ازای جون تو 1379 01:36:22,447 --> 01:36:25,148 باشه. من پایه‌ام 1380 01:36:44,835 --> 01:36:46,503 هنوز پیش مایی، اسکارلت؟ 1381 01:36:59,450 --> 01:37:01,752 درسته. نگاه‌های خنجری 1382 01:37:02,652 --> 01:37:05,856 میدونم الان چقدر دلت میخواد منو بکشی 1383 01:37:06,923 --> 01:37:10,560 ،منم اگه جای تو بودم همین حس رو داشتم (جای تو= توی کفشای تو) 1384 01:37:14,664 --> 01:37:16,334 چی انقدر خنده داره؟ 1385 01:37:16,501 --> 01:37:18,236 دارم تصورت میکنم که کفشای منو پوشیدی 1386 01:37:21,705 --> 01:37:22,739 میدونم اوضاع خراب به نظر میاد 1387 01:37:22,873 --> 01:37:24,208 باراکا درست میگفت 1388 01:37:24,342 --> 01:37:25,410 اوضاع معمولا طبق نقشه پیش نمیره 1389 01:37:25,542 --> 01:37:27,010 ولی هنوز حرف دارم باهاتون 1390 01:37:33,550 --> 01:37:35,286 مجبورم نکن دوباره این کار رو بکنم 1391 01:37:35,552 --> 01:37:38,622 برو نخود سیاهتو پیدا کن بابا 1392 01:37:38,755 --> 01:37:40,557 ،میدونی ...از وقتی که زنده شدی 1393 01:37:41,526 --> 01:37:44,561 سرت خیلی شلوغ بوده 1394 01:37:44,694 --> 01:37:46,963 ،ولی وقتی ناچو رو کشتی ...لازم نبود آدم نابغه باشه تا بفهمه 1395 01:37:47,097 --> 01:37:49,566 بعدش قراره بیای دنبال لی روی 1396 01:37:49,699 --> 01:37:51,935 ولی بازم هر دوباری که تلاش کردی، موفق شدی 1397 01:37:52,069 --> 01:37:53,570 تحت تاثیر قرار گرفتم - آخی - 1398 01:37:53,703 --> 01:37:56,006 تو راحت تحت تاثیر قرار میگیری، نه؟ 1399 01:38:00,777 --> 01:38:03,113 کون لقت - نه، کون لق تو - 1400 01:38:06,116 --> 01:38:07,452 میدونی چیه، اسکارلت؟ 1401 01:38:07,584 --> 01:38:11,222 ...من فقط باید مطمئن بشم که 1402 01:38:11,755 --> 01:38:14,258 راب از اون در لعنتی نمیاد تو 1403 01:38:15,359 --> 01:38:16,726 مگه نشنیدی؟ 1404 01:38:18,229 --> 01:38:19,330 اون مُرده 1405 01:38:20,431 --> 01:38:21,965 مثل تو؟ 1406 01:38:24,201 --> 01:38:25,769 بیاریدشون بیرون 1407 01:38:31,375 --> 01:38:34,378 .واستا ببینم، فکر کردم یه قراری داریم تو به من قول دادی 1408 01:38:37,415 --> 01:38:39,217 فکر کردی من سر قول‌هام وایمیستم؟ 1409 01:38:43,221 --> 01:38:44,788 نه. دنی 1410 01:38:46,056 --> 01:38:48,191 من خوبم 1411 01:38:48,326 --> 01:38:50,193 ای کثافت 1412 01:38:51,128 --> 01:38:53,930 یالا بیاید سهم‌های گندیده‌تون رو بردارید 1413 01:38:55,866 --> 01:38:57,335 اون مُرده 1414 01:38:57,468 --> 01:38:59,437 ...خب متاسفانه 1415 01:38:59,570 --> 01:39:02,772 ،اینجا بودن تو خلاف این مساله رو ثابت میکنه 1416 01:39:04,542 --> 01:39:05,675 شرمنده، دنی جون 1417 01:39:05,809 --> 01:39:07,744 !مادرجنده 1418 01:39:12,149 --> 01:39:13,850 !لعنت بهت 1419 01:39:13,984 --> 01:39:16,720 !اون مُرده - خیلی خب - 1420 01:39:20,258 --> 01:39:21,658 لعنتی 1421 01:39:24,495 --> 01:39:26,129 !اه 1422 01:39:26,264 --> 01:39:29,699 میدونی، وقتی دیگه جیغ نمیزنن دیگه حال نمیده 1423 01:39:30,234 --> 01:39:32,202 گمونم باید یه چیز دیگه رو امتحان کنیم 1424 01:39:37,107 --> 01:39:39,210 با این یکی خیلی حال میکنم 1425 01:39:42,712 --> 01:39:44,215 کون لقت 1426 01:39:45,216 --> 01:39:48,852 ...و وقتی مغز باراکا رو بکشم بیرون 1427 01:39:50,555 --> 01:39:52,122 بعدش میرم سراغ دخترها 1428 01:39:52,256 --> 01:39:57,127 .خدایا! اون مُرده !مرده، بفهم 1429 01:40:06,770 --> 01:40:08,406 میدونی چیه؟ 1430 01:40:09,340 --> 01:40:10,641 حرفت رو باور میکنم 1431 01:40:11,542 --> 01:40:16,913 فکر کنم امشب بتونم یکم راحت تر بخوابم 1432 01:40:20,351 --> 01:40:21,552 ...میدونی 1433 01:40:21,985 --> 01:40:24,154 میدونم واقعا چرا راب رو کشتی 1434 01:40:24,854 --> 01:40:27,291 و مساله فقط کسب و کار نبود 1435 01:40:27,425 --> 01:40:28,892 جدی؟ 1436 01:40:34,764 --> 01:40:36,234 منم روشن کن 1437 01:40:37,335 --> 01:40:38,768 راب همه چی داشت 1438 01:40:40,003 --> 01:40:42,506 نه فقط قدرت 1439 01:40:42,640 --> 01:40:45,409 ...ظاهر خوب، جذابیت 1440 01:40:47,511 --> 01:40:50,947 .استایل تو چی داری؟ 1441 01:41:01,024 --> 01:41:03,394 خوب خایه‌هایی داری، پرنسس 1442 01:41:03,527 --> 01:41:06,397 نه، اصل قضیه همینه که من خایه ندارم 1443 01:41:06,697 --> 01:41:08,765 و اسمم دوشسه، کله خر 1444 01:41:20,478 --> 01:41:23,314 هی، یوهانس 1445 01:41:23,614 --> 01:41:24,781 ...چطوره یک میلیون دلار بهت بدم 1446 01:41:24,914 --> 01:41:26,317 و همین الان شلیک کنی تو مغزش؟ 1447 01:41:27,652 --> 01:41:30,354 اوه، نقشه بزرگت همینه؟ 1448 01:41:30,488 --> 01:41:31,955 که ما رو علیه هم بشورونی؟ 1449 01:41:32,088 --> 01:41:34,057 نه، خودت زحمتش رو کشیدی 1450 01:41:34,190 --> 01:41:36,159 تو راب و برادرش رو کشتی 1451 01:41:37,060 --> 01:41:38,895 ...یوهانس، به نظرت همچین آدمی 1452 01:41:39,029 --> 01:41:40,431 حاضره قدرتش رو تقسیم کنه؟ 1453 01:41:41,131 --> 01:41:43,434 طولی نمیکشه که گردن تو هم بره زیر گیوتین 1454 01:41:47,371 --> 01:41:49,873 فکرشم نکن - چه فکری؟ - 1455 01:41:51,007 --> 01:41:54,278 راست میگه داداش؟ نقشه داشتی منم بکشی؟ 1456 01:41:58,148 --> 01:42:00,451 نمیفهمی داره بازیت میده؟ 1457 01:42:00,584 --> 01:42:03,186 واقعا؟ - شاید بهتره من اول تو رو بکشم، ها؟ - 1458 01:42:03,321 --> 01:42:05,523 پسرها، پسرها، پسرها 1459 01:42:06,791 --> 01:42:09,926 فکر نمیکنید اگه نقشه من ...واسه اینکه برم سراغ لی‌روی 1460 01:42:10,060 --> 01:42:12,363 ...واسه شما دوتا خیلی تابلو بوده 1461 01:42:13,230 --> 01:42:16,600 واسه خودم هم خیلی تابلو بوده؟ 1462 01:42:16,734 --> 01:42:18,302 چی؟ 1463 01:42:36,520 --> 01:42:38,154 ...راب یه بار بهم گفت 1464 01:42:39,657 --> 01:42:42,326 ...قدرت، قدرت واقعی 1465 01:42:43,327 --> 01:42:47,298 ،هیچوقت عطا نمیشه باید خودت به دستش بیاری 1466 01:42:50,900 --> 01:42:53,169 دور و برت رو ببین، منم دارم همین کار رو میکنم، هرزه احمق 1467 01:42:53,437 --> 01:42:56,607 نه، نه. فکر میکنی داری این کار رو میکنی 1468 01:42:57,173 --> 01:42:58,776 ،کون لقت من وقت این چیزا رو ندارم 1469 01:43:00,678 --> 01:43:02,246 ،مردهایی که اسلحه‌های گنده دارن یادتونه؟ 1470 01:43:02,380 --> 01:43:04,548 ،معلوم شد که از قضا الماس واقعا بهترین دوست یه دختره 1471 01:43:19,463 --> 01:43:21,998 نه، نه 1472 01:43:42,753 --> 01:43:44,221 دوشس 1473 01:43:44,722 --> 01:43:46,357 تو خوبی؟ - آره - 1474 01:43:50,761 --> 01:43:52,061 بندازش، پسرجون 1475 01:43:52,195 --> 01:43:54,365 جلو نیا - دستات رو نشون بده - 1476 01:43:55,332 --> 01:43:56,700 اون مال منه 1477 01:44:02,640 --> 01:44:05,108 میخوای نشونم بدی خایه‌هات واقعا چقدر بزرگن؟ 1478 01:44:07,445 --> 01:44:08,712 بیا پیش بابایی 1479 01:44:38,843 --> 01:44:40,544 دخلت رو میارم 1480 01:44:45,282 --> 01:44:47,183 ...داستانت اینجا تموم میشه 1481 01:44:48,319 --> 01:44:49,553 پرنسس 1482 01:44:50,888 --> 01:44:52,523 تمام زورت رو بزن 1483 01:45:11,909 --> 01:45:14,143 اسکارلت، خواهش میکنم 1484 01:45:14,578 --> 01:45:15,880 قضیه شخصی نبود 1485 01:45:16,012 --> 01:45:18,516 .این حرفا رو نزن تو راب رو قصابی کردی 1486 01:45:19,182 --> 01:45:20,651 دیگه از این شخصی‌تر که نمیشه 1487 01:45:21,252 --> 01:45:22,786 ،ولی اگه حالتو بهتر میکنه اینطوری فکر کن 1488 01:45:23,454 --> 01:45:25,121 از کار باهات لذت بردم 1489 01:45:34,932 --> 01:45:36,700 لعنتی 1490 01:45:38,067 --> 01:45:40,371 فکر کنم برای امروز به اندازه کافی کار کردیم 1491 01:45:40,504 --> 01:45:42,206 آره بابا 1492 01:45:44,842 --> 01:45:46,644 چقدر طولش دادین 1493 01:45:46,844 --> 01:45:48,077 دیگه کسشرهام داشت ته می‌کشید 1494 01:45:48,212 --> 01:45:49,713 باورش برام سخته 1495 01:45:49,847 --> 01:45:51,248 مراقب حرف زدنت باش، احمق 1496 01:45:51,382 --> 01:45:53,082 چقدر قدر شناس 1497 01:45:53,217 --> 01:45:55,686 .یالا پسرها خودتون رو جمع و جور کنید 1498 01:46:01,157 --> 01:46:02,726 حالت چطوره، دوشس؟ 1499 01:46:02,860 --> 01:46:05,496 .ما تونستیم موفق شدیم 1500 01:46:06,597 --> 01:46:09,165 نه. تو موفق شدی 1501 01:46:29,253 --> 01:46:31,589 خطرات از بیخ گوشم رد شد و زنده موندم 1502 01:46:31,722 --> 01:46:34,825 و من بودم و خانواده درب و داغونِ کوچولوم 1503 01:46:34,959 --> 01:46:37,027 ...باید همه چیز عالی میبود 1504 01:46:37,160 --> 01:46:39,797 ولی همیشه یه چیزی کمه 1505 01:46:41,231 --> 01:46:42,700 خوبید، بچه ها؟ 1506 01:46:47,271 --> 01:46:49,940 بیا، چکمه‌هات رو پر کن 1507 01:46:50,074 --> 01:46:51,508 سربه سرم که نذاشتی، نه؟ 1508 01:46:54,511 --> 01:46:55,713 نتیجه زحماتته 1509 01:46:59,083 --> 01:47:01,619 دستت چطوره، دنی؟ - خوبه - 1510 01:47:03,152 --> 01:47:05,522 دوشس، چارلی زنگ زده 1511 01:47:07,925 --> 01:47:09,226 چارلی 1512 01:47:09,360 --> 01:47:11,595 نمیدونم چرا، ولی میدونستم تو از پسش برمیای 1513 01:47:13,631 --> 01:47:15,699 اولین محموله‌ت جمعه از راه میرسه 1514 01:47:15,833 --> 01:47:17,166 انتظار دارم موقع تحویل، پولم رو بگیرم 1515 01:47:17,301 --> 01:47:19,069 فکر کردی من چه جور کصکشی‌ام؟ 1516 01:47:19,202 --> 01:47:20,571 معلومه، از اون مدل‌ها که پولشون رو میدن 1517 01:47:21,170 --> 01:47:24,375 به نظرم ما در کنار هم می‌تونیم دست به کارهای بزرگی بزنیم 1518 01:47:24,508 --> 01:47:26,610 ...شاید 1519 01:47:26,744 --> 01:47:28,512 ...توی یه زندگی دیگه، ولی 1520 01:47:30,080 --> 01:47:32,016 الان دیگه به آخر خط رسیدم 1521 01:47:32,148 --> 01:47:33,751 از الان دیگه باراکا رئیس میشه 1522 01:47:36,020 --> 01:47:37,988 درمورد چی حرف میزنی؟ 1523 01:47:38,122 --> 01:47:39,556 خداحافظ، چارلی 1524 01:47:43,227 --> 01:47:45,729 زنیکه تلفن رو روی من قطع کرد؟ 1525 01:47:48,932 --> 01:47:51,235 ...دوشس 1526 01:47:51,368 --> 01:47:53,437 من کاری که قصدش رو داشتم انجام دادم، باراکا 1527 01:47:53,937 --> 01:47:55,406 و الان دیگه کاری ندارم 1528 01:47:57,074 --> 01:47:58,742 از طرف من، مراقبشون باش 1529 01:48:13,657 --> 01:48:17,461 خب من اینجام، توی مدت کوتاه راه طولانی اومدم 1530 01:48:21,565 --> 01:48:24,168 ،و درنهایت کار من همینی‌ام که هستم 1531 01:48:24,501 --> 01:48:28,138 ،کثیف حرف میزنم، محکم مشت میزنم ودکا رو خالص میخورم 1532 01:48:28,439 --> 01:48:30,474 و زیربار حرف زور نمیزم 1533 01:48:32,443 --> 01:48:34,912 من عاشق بودم، من از دست دادم 1534 01:48:35,112 --> 01:48:37,748 قدرت رو گرفتم و برای خودم، احترام کسب کردم 1535 01:48:38,682 --> 01:48:41,719 شاید انتقام غذایی باشه که ...بهتره سرد سرو بشه 1536 01:48:41,852 --> 01:48:43,687 ولی مزه‌ش تلخ و شیرینه 1537 01:48:43,821 --> 01:48:47,257 ،کاری که باید میکردم رو انجام دادم و حالا تصمیم دارم که بذارم برم 1538 01:48:47,391 --> 01:48:49,560 ،چون اگه راب بود همینو می‌خواست 1539 01:49:06,844 --> 01:49:08,245 ریف 1540 01:49:17,254 --> 01:49:20,023 ،کجا با این عجله مگه گفتم میتونید برید؟ 1541 01:49:24,027 --> 01:49:25,963 حالا بیاید دوباره شروع کنیم، باشه؟ 1541 01:49:26,853 --> 01:49:33,855 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 1541 01:49:34,053 --> 01:49:41,055 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 1542 01:49:41,153 --> 01:49:48,155 ‫تـرجمه از «محمدعلی sm و محیا مبین‌مقدم» ‫:::. Mahya14 & t.me/mmli_Subs .::: 1542 01:49:48,253 --> 01:49:51,755 ،اسم من دوشسه و من طبق یه قانون ساده زندگی میکنم 1543 01:49:52,422 --> 01:49:54,491 هیچوقت نمیذارم بفهمن که دارم میام 1544 01:49:54,625 --> 01:49:55,759 !هی 1544 01:49:55,925 --> 01:49:59,459 «دوشس»