1
00:00:46,541 --> 00:00:48,074
"Resort de Esqui Calota Polar."
2
00:00:49,000 --> 00:00:51,125
É aqui que o comprador
quer fazer a troca?
3
00:00:51,750 --> 00:00:53,750
Ele faz as regras, não nós.
4
00:00:53,875 --> 00:00:56,125
Certo, me ajude a descarregar o equidna.
5
00:01:16,541 --> 00:01:19,291
Certo, amiguinho, estou indo.
6
00:01:21,875 --> 00:01:23,750
Vamos, Wade, você consegue.
7
00:01:23,750 --> 00:01:27,625
Pode não ser um guerreiro ainda,
mas é um policial.
8
00:01:27,750 --> 00:01:30,791
É um dos maiores policiais
na história da lei.
9
00:01:30,875 --> 00:01:34,250
Normalmente, numa situação dessas,
nós chamamos reforços.
10
00:01:34,291 --> 00:01:35,875
Mas estamos em Montana,
11
00:01:36,666 --> 00:01:38,291
então você é o reforço.
12
00:01:41,041 --> 00:01:44,041
Confie nos seus instintos.
Lembre-se do treinamento policial.
13
00:01:44,125 --> 00:01:46,291
Você está preparado para isto.
14
00:01:56,375 --> 00:01:58,250
Nunca diga que não te apoiei.
15
00:02:00,125 --> 00:02:01,375
Boa frase.
16
00:02:02,375 --> 00:02:04,375
Não tenho nenhum preparo pra isso.
17
00:02:05,500 --> 00:02:09,625
NUNCA DIGA QUE EU NÃO TE APOIEI
18
00:03:38,625 --> 00:03:40,625
Para onde me trouxeram?
19
00:03:41,750 --> 00:03:42,791
Uma masmorra?
20
00:03:43,750 --> 00:03:45,041
Uma câmara de tortura?
21
00:03:45,625 --> 00:03:48,625
Um buraco tão fundo
que ninguém ouvirá meus gritos?
22
00:03:54,750 --> 00:03:56,500
É bem bonito, na verdade.
23
00:03:57,750 --> 00:03:58,875
Isso mesmo.
24
00:03:59,541 --> 00:04:02,500
Sempre me imaginei
morando num lugar assim.
25
00:04:03,416 --> 00:04:06,625
Não sei esquiar,
mas, com uma casa assim,
26
00:04:07,416 --> 00:04:08,666
consigo aprender.
27
00:04:09,500 --> 00:04:12,125
Você só precisa entrar
na toca dos bandidos,
28
00:04:12,250 --> 00:04:15,416
tentar não ser morto
pelas armas poderosas deles
29
00:04:15,500 --> 00:04:17,291
e salvar seu novo melhor amigo.
30
00:04:17,375 --> 00:04:18,875
O que pode dar errado?
31
00:04:22,250 --> 00:04:23,375
Vamos, Wade.
32
00:04:23,500 --> 00:04:25,000
O que o Knuckles faria?
33
00:04:27,375 --> 00:04:29,750
Bolaria um plano de resgate incrível.
34
00:04:33,125 --> 00:04:39,000
Estou visualizando minha fuga inevitável
e sua destruição brutal nas minhas mãos.
35
00:04:43,125 --> 00:04:44,250
Sim!
36
00:04:44,375 --> 00:04:49,250
Seus braços se partiram
com uma crocância satisfatória.
37
00:04:49,291 --> 00:04:52,625
Ainda bem que está preso
nessa jaula, amigo.
38
00:04:53,500 --> 00:04:57,750
- Pare de falar com ele.
- Ele que estava falando comigo.
39
00:04:58,666 --> 00:04:59,875
Pare de falar.
40
00:05:00,000 --> 00:05:03,373
Por mim, tudo bem. Vou relaxar.
41
00:05:03,375 --> 00:05:07,125
O trabalho está feito
e vamos ser pagos.
42
00:05:11,625 --> 00:05:12,875
Americanos.
43
00:05:20,500 --> 00:05:21,625
Certo.
44
00:05:21,750 --> 00:05:23,916
O incrível plano de resgate do Wade
começa agora.
45
00:05:24,000 --> 00:05:26,875
Passo um: projetar confiança.
46
00:05:41,041 --> 00:05:44,750
Passo dois: me fundir às sombras.
47
00:06:35,166 --> 00:06:38,541
Passo três: me armar.
48
00:06:59,625 --> 00:07:02,375
Passo quatro: o grande final.
49
00:07:13,500 --> 00:07:16,791
Você é um guerreiro incrível,
Wade Whipple.
50
00:07:16,875 --> 00:07:21,250
Agora, como é tradição, vamos celebrar
nossa vitória com um abraço caloroso.
51
00:07:21,291 --> 00:07:22,625
Pensei que nunca pediria.
52
00:07:31,500 --> 00:07:32,750
Mais alguma coisa?
53
00:07:42,875 --> 00:07:44,666
Uma raspadinha de framboesa azul.
54
00:07:49,875 --> 00:07:53,750
Seus gritos são uma sinfonia
para os meus ouvidos,
55
00:07:53,875 --> 00:07:57,625
enquanto transformo seus crânios em pó e…
56
00:07:57,750 --> 00:08:00,666
Desculpe. Não quis interromper.
57
00:08:00,750 --> 00:08:03,250
Mas já está terminando?
58
00:08:03,375 --> 00:08:04,416
Não!
59
00:08:07,125 --> 00:08:09,750
Certo, agora terminei.
60
00:08:09,875 --> 00:08:11,041
Sabe,
61
00:08:12,125 --> 00:08:14,875
lamento não termos tido
a chance de nos conhecer.
62
00:08:15,000 --> 00:08:19,000
Na verdade, admiro muito o seu trabalho.
63
00:08:19,125 --> 00:08:23,500
O que sabe
sobre minha vida de batalhas e missões?
64
00:08:25,166 --> 00:08:28,125
Sei tudo sobre você, Knuckles.
65
00:08:28,166 --> 00:08:30,500
Estudar criaturas como você,
66
00:08:30,625 --> 00:08:32,250
suas habilidades,
67
00:08:32,291 --> 00:08:34,000
suas origens
68
00:08:34,041 --> 00:08:36,666
foi meu trabalho por muito tempo.
69
00:08:37,791 --> 00:08:39,000
Entendi.
70
00:08:39,750 --> 00:08:44,875
Então sabe que minha tribo
venceu o vil Dr. Robotnik!
71
00:08:44,916 --> 00:08:45,916
Claro.
72
00:08:46,000 --> 00:08:50,250
Se sabe que destruí alguém
perigoso como ele,
73
00:08:50,375 --> 00:08:56,375
então sabe como é fácil
destruir alguém como você.
74
00:08:56,500 --> 00:08:57,625
Acredita nisso?
75
00:08:57,666 --> 00:08:59,375
Que não sou nada,
76
00:09:00,250 --> 00:09:06,000
que não sou ninguém,
comparada ao grande Ivo Robotnik?
77
00:09:06,041 --> 00:09:08,500
Bem, eu garanto
78
00:09:08,541 --> 00:09:09,916
que está enganado.
79
00:09:11,375 --> 00:09:14,916
Porque enquanto eu sei tudo sobre você,
80
00:09:15,000 --> 00:09:19,791
juro que você não sabe nada sobre mim.
81
00:09:19,875 --> 00:09:21,625
Mas, quando tudo isso acabar,
82
00:09:24,125 --> 00:09:25,250
você vai saber.
83
00:09:34,000 --> 00:09:36,625
Certo. Equipado.
84
00:09:36,750 --> 00:09:37,916
Vamos lá.
85
00:09:44,541 --> 00:09:45,916
Aguenta firme, Knucks.
86
00:09:46,500 --> 00:09:47,750
Estou indo te buscar.
87
00:09:48,375 --> 00:09:51,125
Só preciso da trilha sonora
de resgate perfeita.
88
00:09:52,000 --> 00:09:54,250
Vamos nessa, Spotify.
89
00:09:54,291 --> 00:09:55,875
Hora do rock.
90
00:10:00,125 --> 00:10:01,416
Isso não vai…
91
00:10:07,416 --> 00:10:08,625
Essa música, não!
92
00:10:08,750 --> 00:10:09,875
Esquece.
93
00:10:11,875 --> 00:10:14,916
Modo guerreiro ativado.
94
00:10:40,875 --> 00:10:43,625
Era para os fogos serem o grande final!
95
00:10:44,250 --> 00:10:46,250
- O quê?
- O que foi isso?
96
00:10:46,375 --> 00:10:48,250
Parece que alguém disparou…
97
00:10:58,750 --> 00:11:01,750
É o gordinho de novo?
98
00:11:08,666 --> 00:11:10,166
Ainda dá pra dirigir.
99
00:11:14,416 --> 00:11:16,125
Você de novo!
100
00:11:18,500 --> 00:11:20,125
É isso aí!
101
00:11:20,250 --> 00:11:21,916
Vim buscar o equidna!
102
00:11:22,633 --> 00:11:26,633
Que som é esse? Não pode ser bom.
O que será que… Ai, não!
103
00:11:29,625 --> 00:11:33,047
Ai, não! Ai, meu Deus!
104
00:11:36,361 --> 00:11:38,361
Já falo com vocês!
105
00:11:38,363 --> 00:11:40,199
Meu Deus!
106
00:11:45,792 --> 00:11:47,426
Vigie o equidna.
107
00:11:47,428 --> 00:11:49,169
Eu cuido disso.
108
00:12:14,205 --> 00:12:18,455
Porquinho, onde está você?
109
00:12:19,746 --> 00:12:22,121
Sei que está aqui
em algum lugar.
110
00:12:24,246 --> 00:12:27,080
E eu vou te encontrar.
111
00:12:51,246 --> 00:12:52,580
Ai, não.
112
00:12:53,621 --> 00:12:55,205
Ai, não.
113
00:13:07,830 --> 00:13:10,080
Já contei da minha época
de luta clandestina?
114
00:13:10,121 --> 00:13:11,705
Acabamos de nos conhecer.
115
00:13:11,830 --> 00:13:15,955
Passei anos brigando sem luvas
em gaiolas e lutas de quintal.
116
00:13:18,621 --> 00:13:20,330
Não.
117
00:13:31,496 --> 00:13:34,205
Parece que o resgate
não está indo bem, né?
118
00:13:35,205 --> 00:13:37,205
É, parece.
119
00:13:37,330 --> 00:13:38,705
Que pena.
120
00:13:41,205 --> 00:13:42,705
Espero que esteja confortável.
121
00:13:43,580 --> 00:13:44,830
Não está?
122
00:13:44,871 --> 00:13:46,080
Deixa pra lá.
123
00:14:02,205 --> 00:14:03,455
Um segundo.
124
00:14:03,580 --> 00:14:06,205
- Preciso atender.
- Sem pressa.
125
00:14:06,955 --> 00:14:07,996
É a minha mãe.
126
00:14:08,080 --> 00:14:09,705
- Ah, sim.
- Devo atender?
127
00:14:09,830 --> 00:14:10,830
É melhor.
128
00:14:10,955 --> 00:14:12,621
- É. Pode…
- Ela vai se preocupar.
129
00:14:12,705 --> 00:14:13,955
Sim, claro. Pronto.
130
00:14:14,080 --> 00:14:16,871
- Oi, mãe! Oi…
- Até que enfim atendeu.
131
00:14:16,955 --> 00:14:18,371
- Tentei te ligar.
- Sim.
132
00:14:18,455 --> 00:14:21,330
Sei que você ligou.
Eu ia ligar. Ando ocupado.
133
00:14:21,371 --> 00:14:22,955
- Oi, Sra… Qual o nome?
- Mason!
134
00:14:22,996 --> 00:14:24,705
- Oi, Sra. Mason!
- Quem é?
135
00:14:24,746 --> 00:14:26,871
É só um amigo do trabalho.
136
00:14:26,955 --> 00:14:29,121
Acha que somos amigos?
137
00:14:29,205 --> 00:14:30,580
- Está aí?
- Desculpa.
138
00:14:30,621 --> 00:14:33,330
Sim, mãe. Eu ligo depois. Estou ocupado.
139
00:14:33,455 --> 00:14:36,080
- Te amo, filho. Me liga.
- Também te amo. Tchau!
140
00:14:37,205 --> 00:14:38,246
Desculpa.
141
00:14:38,830 --> 00:14:41,330
- Ela parece ser um amor.
- Onde eu estava?
142
00:14:41,455 --> 00:14:44,371
Contou uma história horrível
sobre arrancar o braço de um cara.
143
00:14:44,455 --> 00:14:45,830
Sim.
144
00:14:45,955 --> 00:14:47,955
E por isso me candidatei à GUN.
145
00:14:47,996 --> 00:14:48,996
Pra ser pago
146
00:14:49,080 --> 00:14:51,955
pra surrar aberrações
como seus amigos alienígenas.
147
00:14:52,830 --> 00:14:53,996
Agora,
148
00:14:54,080 --> 00:14:55,996
não preciso mais jogar limpo.
149
00:14:58,705 --> 00:14:59,830
Nem eu.
150
00:15:00,371 --> 00:15:02,205
Sriracha!
151
00:15:15,330 --> 00:15:19,580
- Com quem está trabalhando?
- Ele é meu protegido. E meu aprendiz!
152
00:15:19,621 --> 00:15:22,496
Uma força tão grande de corpo,
mente e coração
153
00:15:22,580 --> 00:15:26,080
que suas últimas palavras serão
o apelo por uma morte misericordiosa
154
00:15:26,121 --> 00:15:30,955
ao guerreiro conhecido
apenas como Wade.
155
00:15:33,996 --> 00:15:34,996
Desculpa.
156
00:15:35,080 --> 00:15:36,205
Desculpa.
157
00:15:37,080 --> 00:15:40,455
Teve uma baita briga lá atrás.
Devia ver o outro cara.
158
00:15:42,371 --> 00:15:43,371
Lá está ele.
159
00:15:44,580 --> 00:15:49,621
Sério? Este é o seu grande guerreiro?
Pensei que já estaria morta.
160
00:15:49,705 --> 00:15:51,080
É o primeiro dia dele.
161
00:15:52,746 --> 00:15:58,705
Posso não parecer um grande guerreiro,
mas, sem ofensa, vocês também não parecem.
162
00:15:58,746 --> 00:16:01,871
Ele parece um modelo sensual
de roupas masculinas.
163
00:16:01,955 --> 00:16:05,246
E você parece
uma sósia psicótica da Uma Thurman.
164
00:16:05,330 --> 00:16:10,330
Obrigada. Agora, antes de morrer,
me diga uma coisa.
165
00:16:10,371 --> 00:16:13,871
O que um idiota como você
quer com o equidna?
166
00:16:17,080 --> 00:16:19,080
Vamos vencer
um torneio de boliche.
167
00:16:22,705 --> 00:16:24,705
Ai, não.
168
00:16:31,830 --> 00:16:34,330
O que está fazendo?
169
00:16:37,246 --> 00:16:41,455
Estou te abraçando porque é
sua tradição comemorativa, não é?
170
00:16:44,705 --> 00:16:46,955
Temos que sair daqui
antes que acordem.
171
00:16:53,580 --> 00:16:54,705
Não.
172
00:16:55,996 --> 00:16:58,330
Aconteça o que acontecer, aguente firme.
173
00:16:58,455 --> 00:16:59,455
O quê?
174
00:16:59,496 --> 00:17:00,496
Como assim?
175
00:17:13,955 --> 00:17:15,205
Estamos vivos!
176
00:17:15,330 --> 00:17:16,330
Knuckles.
177
00:17:17,205 --> 00:17:18,746
Estamos vivos!
178
00:17:27,746 --> 00:17:30,371
Knuckles. Você não disse que sabia voar!
179
00:17:30,955 --> 00:17:32,830
Não. Eu sei planar.
180
00:17:32,955 --> 00:17:34,996
- O quê?
- Por curtas distâncias.
181
00:17:50,205 --> 00:17:51,205
Droga.
182
00:17:56,080 --> 00:17:57,996
- Knuckles!
- Levante-se.
183
00:17:58,080 --> 00:18:01,455
Não é hora de descansar,
Wade Whipple. Temos que fugir.
184
00:18:04,371 --> 00:18:05,580
Caminhonete legal.
185
00:18:08,205 --> 00:18:09,580
- Leve-nos.
- Como?
186
00:18:09,705 --> 00:18:12,830
Não posso dirigir. Não temos a chave.
187
00:18:15,205 --> 00:18:16,955
Tudo bem, eu dirijo.
188
00:18:28,705 --> 00:18:33,955
Não sei você, mas eu estou…
Olha, uma Burger Shack! Vamos comer!
189
00:18:37,810 --> 00:18:39,560
Tá legal.
190
00:18:41,560 --> 00:18:46,685
Depois de toda a correria,
merecemos um lanche.
191
00:18:46,687 --> 00:18:48,140
O que me diz, amigão?
192
00:18:48,142 --> 00:18:52,308
Só como uvas.
E Doritos sabor Cool Ranch.
193
00:18:52,310 --> 00:18:55,851
Isso explica seu comportamento
insano e errático.
194
00:18:55,935 --> 00:18:57,310
Vamos lá.
195
00:18:57,435 --> 00:18:59,185
Vamos comer, amigo.
196
00:18:59,226 --> 00:19:02,435
Estava pensando
em como te salvei.
197
00:19:02,437 --> 00:19:06,396
Numa escala de um a guerreiro,
qual é a nota do Wade?
198
00:19:08,421 --> 00:19:10,724
Tudo bem.
Pode dizer depois que comermos.
199
00:19:10,726 --> 00:19:13,810
Vamos fazer um banquete da vitória
para os rapazes!
200
00:19:14,435 --> 00:19:17,722
Que vitória?
Não ganhamos nada esta noite.
201
00:19:17,724 --> 00:19:18,849
Correto.
202
00:19:18,851 --> 00:19:22,226
Fui feito prisioneiro
graças aos seus fracassos em batalha.
203
00:19:22,310 --> 00:19:24,351
Isso é verdade.
204
00:19:24,435 --> 00:19:26,435
Quase fomos mortos várias vezes.
205
00:19:26,560 --> 00:19:28,060
E mais uma vez, correto.
206
00:19:28,185 --> 00:19:31,476
E só sobrevivemos por pura sorte.
207
00:19:31,560 --> 00:19:34,601
Nenhuma dessas palavras seria usada
para descrever uma vitória.
208
00:19:35,185 --> 00:19:37,185
Nem um guerreiro.
209
00:19:38,351 --> 00:19:41,810
Certo. Algumas das coisas
que disse podem ter acontecido.
210
00:19:41,851 --> 00:19:44,351
Mas está vendo pelo lado errado, Knuckles.
211
00:19:44,435 --> 00:19:49,060
Meu pai me ensinou a aproveitar
toda vitória possível.
212
00:19:49,101 --> 00:19:53,060
Nove entre dez guerreiros
chamariam isso de vitória.
213
00:19:53,185 --> 00:19:54,601
Pode não ter sido bonito.
214
00:19:54,685 --> 00:19:56,810
Mas não significa que não foi uma…
215
00:19:57,851 --> 00:19:59,685
Vitória gloriosa!
216
00:19:59,810 --> 00:20:04,685
Agora você está entendendo. Vamos comer!
E suas tranças vermelhas vão pular!
217
00:20:10,726 --> 00:20:11,976
Estamos ferrados!
218
00:20:12,060 --> 00:20:13,935
Também estou de cara.
219
00:20:14,060 --> 00:20:16,560
O que vamos fazer?
Acho que o acordo acabou.
220
00:20:17,310 --> 00:20:21,185
Não, você não entende.
O acordo não acabou.
221
00:20:21,726 --> 00:20:23,935
Ele não volta atrás.
222
00:20:24,435 --> 00:20:25,810
Vendemos armas
223
00:20:25,851 --> 00:20:29,560
para uma das organizações criminosas
mais perigosas do mundo.
224
00:20:29,601 --> 00:20:31,560
Comandada por um sociopata!
225
00:20:31,685 --> 00:20:33,685
Agora roemos a corda com ele.
226
00:20:34,310 --> 00:20:37,185
Não podemos simplesmente desistir.
227
00:20:37,226 --> 00:20:40,810
Se chegarmos de mãos vazias,
ele vai acabar com a gente.
228
00:20:40,935 --> 00:20:43,185
Provavelmente, de um jeito horrível.
229
00:20:43,226 --> 00:20:47,185
- Não parece muito bom.
- Não mesmo.
230
00:20:47,810 --> 00:20:48,935
Nada bom.
231
00:20:49,810 --> 00:20:51,976
Precisamos pegá-los. Rápido.
232
00:20:52,476 --> 00:20:54,310
Antes que ele nos pegue.
233
00:20:56,810 --> 00:20:59,685
Wade Whipple,
você deseja ser um guerreiro,
234
00:21:00,310 --> 00:21:04,935
mas vem de Green Hills,
um lugar onde não há clãs em conflito.
235
00:21:04,976 --> 00:21:08,310
Então, por que você permanece lá?
236
00:21:10,185 --> 00:21:14,185
Acho que Green Hills sempre foi meu lar.
237
00:21:16,685 --> 00:21:20,310
Algum lugar no universo
deve ser assim pra você, certo?
238
00:21:21,601 --> 00:21:26,560
Desde que perdi minha tribo,
percorri todos os cantos da galáxia.
239
00:21:26,601 --> 00:21:29,476
Vi planetas e estrelas
com os quais você só pode sonhar.
240
00:21:30,185 --> 00:21:33,226
Mas não tenho lar.
241
00:21:35,476 --> 00:21:37,060
Deve ser difícil pra você.
242
00:21:37,185 --> 00:21:38,351
É.
243
00:21:38,435 --> 00:21:44,060
Prometi aos meus colegas guerreiros
achar a Esmeralda Mestre e protegê-la.
244
00:21:44,101 --> 00:21:47,310
Esse será meu objetivo
até que eu me junte ao meu povo
245
00:21:47,435 --> 00:21:49,935
no Grande Campo de Batalha no Céu.
246
00:21:50,476 --> 00:21:54,810
Uma coisa que aprendi ao dedicar
minha vida a essa missão
247
00:21:54,851 --> 00:21:56,935
é que fui traído.
248
00:21:56,976 --> 00:22:01,060
De novo, de novo, de novo e de novo.
249
00:22:01,685 --> 00:22:04,435
Nossa. Sinto muito
que tenha passado por isso.
250
00:22:05,435 --> 00:22:09,560
Sabe como é, não é? Ser traído.
251
00:22:09,601 --> 00:22:11,060
Sei.
252
00:22:12,601 --> 00:22:14,101
Sei como é.
253
00:22:15,560 --> 00:22:18,810
Pelo seu pai,
que te abandonou como lixo!
254
00:22:18,812 --> 00:22:21,310
Entendi o que disse.
Mas muito obrigado.
255
00:22:23,310 --> 00:22:24,851
Guerreiro ou não,
256
00:22:25,851 --> 00:22:29,060
sou forte o bastante pra saber
que nunca trairia um amigo.
257
00:22:31,185 --> 00:22:35,810
- É mais forte do que pensa, Wade Whipple.
- Não tenho tanta certeza.
258
00:22:36,560 --> 00:22:38,435
Numa escala de um a guerreiro,
259
00:22:39,726 --> 00:22:41,185
você é um três.
260
00:22:41,310 --> 00:22:44,935
Sério? Vou pôr essa
no meu perfil de namoro.
261
00:22:45,060 --> 00:22:48,101
"Wade Whipple: um três de respeito."
262
00:22:48,185 --> 00:22:50,060
Vem, vamos pra estrada.
263
00:23:10,185 --> 00:23:11,435
Vitória!
264
00:23:12,685 --> 00:23:14,310
Isso, aumenta o som!
265
00:23:14,435 --> 00:23:16,185
Beleza, Knucky!
266
00:23:18,935 --> 00:23:21,685
Relatório Especial
da Zona do Rock.
267
00:23:22,560 --> 00:23:23,935
Últimas notícias, pessoal.
268
00:23:23,937 --> 00:23:27,185
Autoridades estão à procura
de um cara chamado Wade Whipple.
269
00:23:27,226 --> 00:23:29,310
Lembram-se dele? Ele é o policial
270
00:23:29,435 --> 00:23:32,435
que ganhou o concurso de comer pastel
no ano passado.
271
00:23:32,560 --> 00:23:33,810
É, esse cara.
272
00:23:33,851 --> 00:23:38,060
Tem uma recompensa por ele.
Quero dizer, ele está ferrado.
273
00:23:38,101 --> 00:23:41,060
- Ferrado.
- Não queria ser esse cara hoje.
274
00:23:41,060 --> 00:23:43,060
Certo, vamos voltar à música.
275
00:23:46,810 --> 00:23:48,060
Ai, meu Deus.
276
00:23:49,310 --> 00:23:52,435
Sou um fugitivo!
Tem uma recompensa pela minha cabeça!
277
00:23:53,226 --> 00:23:55,685
E estou aqui, no meio do nada.
278
00:23:56,310 --> 00:23:57,601
O que vamos fazer?
279
00:24:02,351 --> 00:24:04,560
Você adora destruir rádios, não?
280
00:24:12,810 --> 00:24:14,435
- Whipple!
- Sim.
281
00:24:16,685 --> 00:24:19,601
O sol raiou.
Precisamos de um porto seguro.
282
00:24:19,685 --> 00:24:22,435
Um lugar onde possamos
nos esconder em segurança.
283
00:24:23,226 --> 00:24:25,310
Conheço um esconderijo.
284
00:24:25,312 --> 00:24:28,771
Mas é um lugar
aonde não vou há muito tempo.
285
00:24:33,976 --> 00:24:35,810
Oi, mãe. Cheguei.
286
00:24:40,802 --> 00:24:42,822
Sincronia e correções:
The Legender
287
00:24:42,824 --> 00:24:46,497
Ajude-me a continuar aqui:
https://bit.ly/3Shfa5o
288
00:25:18,435 --> 00:25:20,435
Legendas: Priscilla Rother