1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 2 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 - Biên dịch: Lộc - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 3 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 Trong 10 năm qua, mọi sản phẩm phụ đề vì cộng đồng của WTRANZ là HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 4 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 Hãy ủng hộ và giúp WTRANZ duy trì hoạt động qua STK sau đây: 5 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 19032749675012 - Techcombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với chúng tôi! 6 00:00:30,000 --> 00:00:35,000 Liên hệ hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 7 00:00:46,655 --> 00:00:49,005 Khu nghỉ dưỡng IceCap Ski. 8 00:00:49,136 --> 00:00:51,181 Đây là nơi mà người mua muốn giao dịch sao? 9 00:00:51,312 --> 00:00:53,792 Ông ta ra điều kiện, không phải chúng ta. 10 00:00:53,923 --> 00:00:56,969 Giúp tôi hạ con thú lông nhím này xuống nào. 11 00:01:16,206 --> 00:01:19,514 Ổn rồi, anh bạn nhỏ. Tôi tới chỗ anh đây. 12 00:01:21,994 --> 00:01:23,779 Nào, Wade. Anh có thể làm được mà. 13 00:01:23,909 --> 00:01:26,173 Anh có thể chưa hoàn toàn là một chiến binh, 14 00:01:26,303 --> 00:01:27,870 anh là một đội phó. 15 00:01:28,000 --> 00:01:29,219 Thật sự thì, anh là một trong những đội phó tuyệt vời nhất... 16 00:01:29,350 --> 00:01:30,786 trong lịch sử lực lượng pháp luật. 17 00:01:30,916 --> 00:01:32,831 Thông thường thì, trong một hoàn cảnh như thế này, 18 00:01:32,962 --> 00:01:34,529 anh sẽ gọi viện trợ. 19 00:01:34,659 --> 00:01:36,661 Nhưng đây là Montana, nên là... 20 00:01:36,792 --> 00:01:38,750 anh chính là viện trợ. 21 00:01:41,144 --> 00:01:42,537 Dựa vào trực giác nào. 22 00:01:42,667 --> 00:01:44,278 Nghĩ về khóa huấn luyện cảnh sát nào. 23 00:01:44,408 --> 00:01:46,367 Anh đã chuẩn bị sẵn sàng. 24 00:01:55,419 --> 00:01:58,292 Đừng có nói là tôi không ở đó vì anh nha. 25 00:02:00,294 --> 00:02:02,339 Câu này ngầu đấy. 26 00:02:02,470 --> 00:02:04,820 Mình đặc biệt không chuẩn bị tinh thần cho chuyện này. 27 00:03:38,783 --> 00:03:40,220 Bọn mày đưa tao đi đâu đây? 28 00:03:41,743 --> 00:03:43,658 Một cái ngục à? 29 00:03:43,788 --> 00:03:45,616 Phòng tra tấn?! 30 00:03:45,747 --> 00:03:48,663 Một nơi thật sâu để không ai nghe tiếng hét của tao à? 31 00:03:54,843 --> 00:03:56,758 Khá đẹp đấy, thật đấy. 32 00:03:57,802 --> 00:03:59,630 Chuẩn vãi. 33 00:03:59,761 --> 00:04:02,198 Luôn tưởng tượng rằng một ngày nào đó mình sẽ sống ở một nơi như thế này. 34 00:04:03,852 --> 00:04:07,377 Bây giờ thì, tao khộng biết trượt tuyết như thế nào, nhưng với ngôi nhà này, 35 00:04:07,508 --> 00:04:09,553 mày có thể cá là tao học được đấy. 36 00:04:09,684 --> 00:04:12,252 Việc anh cần làm là lẻn vào nhà, 37 00:04:12,382 --> 00:04:15,516 cố gắng không bị giết bởi những vũ khí siêu mạnh đó, 38 00:04:15,646 --> 00:04:17,387 và sau đó cứu anh bạn thân đó. 39 00:04:17,518 --> 00:04:19,607 Làm gì có thể xảy ra sai sót chứ? 40 00:04:22,436 --> 00:04:23,437 Cố lên nào, Wade. 41 00:04:23,567 --> 00:04:25,917 Knuckles sẽ làm gì đây? 42 00:04:27,615 --> 00:04:30,008 Anh ta sẽ xử lý bằng một kế hoạch tuyệt vời. 43 00:04:31,923 --> 00:04:35,840 Tao đang hình dung về lối thoát hiển nhiên của mình... 44 00:04:35,971 --> 00:04:38,930 và hủy diệt mày dưới bàn tay của tao. 45 00:04:43,370 --> 00:04:46,590 Đúng vậy! Hai tay mày vừa bị gãy... 46 00:04:46,721 --> 00:04:49,332 với tiếng gãy thõa mãn nhất. 47 00:04:49,463 --> 00:04:50,986 Điều tốt là mày đã bị bắt... 48 00:04:51,116 --> 00:04:53,467 vào trong cái lồng này, anh bạn à. 49 00:04:53,597 --> 00:04:54,946 Thôi trò chuyện với hắn đi! 50 00:04:55,077 --> 00:04:57,253 Hắn đang nói chuyện với tôi. 51 00:04:58,776 --> 00:04:59,951 Dừng lại ngay đi. 52 00:05:00,082 --> 00:05:03,346 Được thôi. Tôi đi nghỉ đây. 53 00:05:03,477 --> 00:05:07,307 Công việc hoàn thành, và chúng ta sắp được trả tiền! 54 00:05:11,833 --> 00:05:13,922 Đúng là cái loại Mỹ. 55 00:05:20,711 --> 00:05:24,193 Được rồi. Wade tuyệt vời bắt đầu kế hoạch giải cứu thôi nào. 56 00:05:24,324 --> 00:05:26,935 Bước đầu tiên, tự tin. 57 00:05:41,384 --> 00:05:45,345 Bước hai, hòa làm một với bóng tối. 58 00:06:35,264 --> 00:06:36,308 Bước ba... 59 00:06:36,439 --> 00:06:38,615 Chơi thôi nào. 60 00:07:13,650 --> 00:07:16,784 Anh thật sự là một chuyến binh tuyệt vời, Wade Whipple. 61 00:07:16,914 --> 00:07:18,612 Bây giờ, theo truyền thống thì... 62 00:07:18,742 --> 00:07:21,266 chúng ta hãy ăn mừng bằng một cái ôm thật ấm áp nào. 63 00:07:21,397 --> 00:07:22,703 Tôi tưởng anh sẽ không bao giờ hỏi vậy chứ. 64 00:07:31,712 --> 00:07:33,191 Cần gì nữa không? 65 00:07:42,984 --> 00:07:44,725 Cho tôi một ly Mâm xôi xanh đá nào. 66 00:07:49,425 --> 00:07:53,821 Tiếng thét của mày là một bản giao hưởng... 67 00:07:53,951 --> 00:07:57,607 như cách tao nghiền sọ mày thành bột vậy. 68 00:07:57,738 --> 00:08:00,175 - Và... - Xin lỗi. Không có ý cắt ngang... 69 00:08:00,305 --> 00:08:03,265 nhưng mày mém xong ở đây rồi mà? 70 00:08:03,395 --> 00:08:05,136 Không! 71 00:08:07,312 --> 00:08:10,228 Được rồi. Bây giờ tao mới xong này. 72 00:08:10,359 --> 00:08:12,187 Mày biết không, 73 00:08:12,317 --> 00:08:13,710 tao rất tiếc vì chúng ta không có cơ hội... 74 00:08:13,841 --> 00:08:15,016 để tìm hiểu nhau. 75 00:08:15,582 --> 00:08:19,107 Tao thật sự ngưỡng mộ việc mày đã làm được đó. 76 00:08:19,237 --> 00:08:20,891 Mày thì biết được gì... 77 00:08:21,022 --> 00:08:23,503 về đời tao với những trận chiến hay nhiệm vụ? 78 00:08:25,548 --> 00:08:28,246 Tao biết tất cả về mày, Knuckles. 79 00:08:28,377 --> 00:08:30,553 Nghiên cứu những sinh vật như mày, 80 00:08:30,684 --> 00:08:32,250 năng lực của mày, 81 00:08:32,381 --> 00:08:34,122 nơi mày tới. 82 00:08:34,731 --> 00:08:36,733 Đó là công việc của tao từ rất lâu rồi. 83 00:08:38,213 --> 00:08:39,867 Tao biết. 84 00:08:39,997 --> 00:08:41,477 Và mày biết chiến thắng của bộ tộc tao... 85 00:08:41,608 --> 00:08:44,306 với Tiến sĩ Robotnik hèn hạ! 86 00:08:45,046 --> 00:08:46,395 Tất nhiên rồi. 87 00:08:46,526 --> 00:08:48,615 Vậy thì, nếu mày biết cách tao hủy diệt ai đó... 88 00:08:48,745 --> 00:08:50,399 nguy hiểm như hắn ta, 89 00:08:50,530 --> 00:08:54,359 thì mày cũng biết là tao hủy diệt ai đó... 90 00:08:54,490 --> 00:08:56,231 như mày dễ dàng như thế nào. 91 00:08:56,361 --> 00:08:57,667 Mày đang nghĩ vậy à? 92 00:08:57,798 --> 00:09:00,148 Rằng tao chả là gì? 93 00:09:00,278 --> 00:09:02,846 Rằng tao chả là gì khi so sánh... 94 00:09:02,977 --> 00:09:06,023 với Ivo Robotnik vĩ đại? 95 00:09:06,154 --> 00:09:09,723 Vậy thì để tao đảm bảo với mày, mày lầm rồi đấy. 96 00:09:11,551 --> 00:09:14,945 Bởi vì khi tao biết tất cả về mày, 97 00:09:15,076 --> 00:09:16,556 tao tin chắc... 98 00:09:16,686 --> 00:09:19,863 mày chẳng biết gì về tao. 99 00:09:19,994 --> 00:09:22,736 Nhưng khi chuyện này kết thúc.. 100 00:09:24,259 --> 00:09:26,000 thì mày sẽ biết thôi. 101 00:09:34,095 --> 00:09:36,706 Được rồi. Lên đồ thôi. 102 00:09:36,837 --> 00:09:38,142 Đây rồi. 103 00:09:44,540 --> 00:09:46,542 Cố gượng nha, Knucks. 104 00:09:46,673 --> 00:09:48,500 Tôi tới với anh đây. 105 00:09:48,631 --> 00:09:51,939 Tất cả thứ tôi cần ngay bây giờ là một bài nhạc giải cứu siêu đỉnh. 106 00:09:52,069 --> 00:09:54,332 Vào việc nào, Spotify. 107 00:09:54,463 --> 00:09:56,204 Đến lúc bùng nổ rồi! 108 00:10:00,208 --> 00:10:01,775 Không phải chứ... 109 00:10:06,388 --> 00:10:08,782 Ôi, không, không phải bài này! 110 00:10:08,912 --> 00:10:11,872 Ôi, thôi bỏ nó đi. 111 00:10:12,002 --> 00:10:14,570 Chế độ chiến binh đã được kích hoạt. 112 00:10:41,031 --> 00:10:44,252 Đống pháo hoa này đáng ra phải dành cho lúc cuối cùng chứ! 113 00:10:44,382 --> 00:10:46,341 - Chuyện gì thế? - Là gì vậy nhỉ? 114 00:10:46,471 --> 00:10:48,386 Hình như có ai vừa... 115 00:10:58,875 --> 00:11:01,835 Lại là thằng cha nhỏ thó tròn tròn đó à? 116 00:11:08,755 --> 00:11:10,234 Ít nhất vẫn có thể lái được. 117 00:11:14,543 --> 00:11:16,327 Lại là mày! 118 00:11:18,590 --> 00:11:20,288 Đúng vậy! 119 00:11:20,418 --> 00:11:21,985 Tao tới đây vì gã thú lông nhím kia! 120 00:11:22,116 --> 00:11:23,291 Tiếng bíp đó là gì vậy? 121 00:11:23,421 --> 00:11:24,771 Không hay rồi. Đây là gì vậy... 122 00:11:24,901 --> 00:11:27,338 Ôi, không! 123 00:11:29,732 --> 00:11:31,386 Ôi không! 124 00:11:31,516 --> 00:11:32,822 Chúa ơi! 125 00:11:36,304 --> 00:11:38,262 Tao sẽ quay lại với chúng mày sau! 126 00:11:38,393 --> 00:11:42,092 Ôi Chúa ơi! 127 00:11:46,096 --> 00:11:48,969 Cô canh con thú lông nhím. Tôi sẽ đi xử lý chuyện này. 128 00:12:14,255 --> 00:12:18,128 Lợn con, lợn con, mày đâu rồi? 129 00:12:19,913 --> 00:12:22,219 Tao biết mày đang ở đâu đó. 130 00:12:24,395 --> 00:12:26,789 Và tao sẽ tìm ra mày. 131 00:13:08,222 --> 00:13:10,354 Tao từng kể cho mày nghe giai đoạn tao chơi đánh nhau ở thế gới ngầm chưa nhỉ? 132 00:13:10,485 --> 00:13:12,922 - Chúng ta thật sự vừa mới gặp nhau thôi! - Tao dành hàng năm trời... 133 00:13:13,053 --> 00:13:15,229 đấu tay đôi trong lồng và những cuộc ẩu đả ở sân sau. 134 00:13:18,580 --> 00:13:20,930 Ôi, không, không, không, không, không. 135 00:13:21,000 --> 00:13:25,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 136 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 - Biên dịch: Lộc - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 137 00:13:28,000 --> 00:13:32,000 Trong 10 năm qua, mọi sản phẩm phụ đề vì cộng đồng của WTRANZ là HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 138 00:13:32,072 --> 00:13:34,248 Nghe có vẻ như cuôc giải cứu của mày không ổn lắm, phải không? 139 00:13:35,162 --> 00:13:37,207 Không, không ổn tí nào. 140 00:13:37,338 --> 00:13:38,643 Thật là nhục làm sao... 141 00:13:40,384 --> 00:13:42,734 Hy vọng mày thoải mái khi ở trong đó. 142 00:13:43,953 --> 00:13:46,086 Không à? À thôi kệ. 143 00:13:47,000 --> 00:13:50,000 Hãy ủng hộ và giúp WTRANZ duy trì hoạt động qua STK sau đây: 144 00:13:50,000 --> 00:13:55,000 19032749675012 - Techcombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với chúng tôi! 145 00:13:55,000 --> 00:14:00,000 Liên hệ hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 146 00:14:02,450 --> 00:14:04,713 Đợi tao 1 giây. Tao phải nhận cuộc gọi này. 147 00:14:04,844 --> 00:14:06,846 Không sao cả, cứ thoải mái đi. 148 00:14:06,976 --> 00:14:09,283 - Là mẹ tao. - Ồ, được rồi... 149 00:14:09,413 --> 00:14:10,893 - Tao nên nhấc máy chứ? - Ừ, mày nên nhấc máy đi. 150 00:14:11,024 --> 00:14:12,590 - Ừ. Mày có thể... - Mẹ mày sẽ lo đấy. 151 00:14:12,721 --> 00:14:14,984 - Ừ, tất nhiên rồi. Của mày đây. - Chào mẹ! 152 00:14:15,115 --> 00:14:17,073 - Chào... - Tới lúc con nghe được rồi kìa. 153 00:14:17,204 --> 00:14:19,597 - Mẹ cố gọi cho con đó. - Vâng, con biết mẹ đã gọi cho con. 154 00:14:19,728 --> 00:14:22,035 - Con đã định gọi cho mẹ. Nhưng con rất bận. - Chào cô... 155 00:14:22,165 --> 00:14:23,123 - Gọi là gì nhỉ? - Mason. 156 00:14:23,253 --> 00:14:24,733 Chào cô Mason. 157 00:14:24,864 --> 00:14:26,343 Đúng rồi mẹ, là đồng nghiệp của con đó. 158 00:14:26,474 --> 00:14:28,563 Mày... mày nghĩ rằng chúng ta là bạn sao? 159 00:14:28,693 --> 00:14:30,608 Xin lỗi, xin lỗi. 160 00:14:30,739 --> 00:14:33,263 Dạ vâng mẹ, con sẽ gọi lại cho mẹ sau. Con đang bận. 161 00:14:33,394 --> 00:14:35,831 - Yêu con, Mason... - Con cũng yêu mẹ. Tạm biệt. 162 00:14:35,962 --> 00:14:38,225 Xin lỗi nha. 163 00:14:38,355 --> 00:14:40,270 Bà ấy có vẻ rất ngọt ngào. 164 00:14:40,401 --> 00:14:42,229 - Ta tới đâu rồi? - Mày đang kể những câu chuyện kinh khủng... 165 00:14:42,359 --> 00:14:43,665 về việc chặt đứt tay của ai đó. 166 00:14:43,795 --> 00:14:45,710 Ừ. 167 00:14:45,841 --> 00:14:48,061 Và đó là lí do tao đăng kí vào GUN. 168 00:14:48,191 --> 00:14:50,759 Để tao có thể được trả tiền để đánh bại những kẻ lập dị siêu năng lực... 169 00:14:50,890 --> 00:14:52,804 như những người bạn ngoài hành tinh bé nhỏ của mày. 170 00:14:52,935 --> 00:14:56,417 Bây giờ tao không cần phải đánh đấm công bằng nữa. 171 00:14:58,723 --> 00:15:00,334 Thế thì tao cũng vậy. 172 00:15:00,464 --> 00:15:02,162 Sriracha! 173 00:15:14,957 --> 00:15:16,872 Mày hợp tác với ai thế? 174 00:15:17,003 --> 00:15:19,440 Anh ấy là môn đồ và học việc của tao. 175 00:15:19,570 --> 00:15:22,356 Sức mạnh khắp cơ thể, tâm trí và trái tim... 176 00:15:22,486 --> 00:15:25,446 và những lời cuối của mày sẽ chỉ là cầu xin cái chết từ bi... 177 00:15:25,576 --> 00:15:29,232 từ chiến binh được biết đến cái tên... 178 00:15:29,363 --> 00:15:32,322 Wade. 179 00:15:34,194 --> 00:15:37,066 Xin lỗi, xin lỗi. 180 00:15:37,197 --> 00:15:39,068 Ở đó khá là lộn xộn. 181 00:15:39,199 --> 00:15:41,201 Anh lẽ ra nên thấy gã kia đi. 182 00:15:41,331 --> 00:15:44,465 Hắn kia kìa. 183 00:15:44,595 --> 00:15:48,164 Thật sao? Đây là chiến binh tuyệt vời của mày à? 184 00:15:48,295 --> 00:15:49,687 Tưởng giờ này hắn ta chết rồi chứ. 185 00:15:49,818 --> 00:15:51,515 Đây là ngày đầu của anh ấy. 186 00:15:53,169 --> 00:15:55,389 Tao biết tao có thể nhìn không giống một chiến binh, 187 00:15:55,519 --> 00:15:56,956 nhưng... 188 00:15:57,086 --> 00:15:58,827 không có ý xúc phạm đâu, bọn mày cũng vậy mà. 189 00:15:58,958 --> 00:16:01,961 Ý tao là hắn trông giống một người mẫu thời trang nam gợi cảm, 190 00:16:02,091 --> 00:16:05,355 và mày trông giống như Uma Thurman bị tâm thần. 191 00:16:05,486 --> 00:16:08,445 Cảm ơn. Trước khi chết, 192 00:16:08,576 --> 00:16:10,447 kể tao nghe đi. 193 00:16:10,578 --> 00:16:14,016 Một kẻ ngu ngốc như mày muốn gì ở một con thú lông nhím? 194 00:16:17,411 --> 00:16:19,979 Chúng tao sẽ thắng giải bowling. 195 00:16:22,764 --> 00:16:25,506 Ôi không! 196 00:16:31,903 --> 00:16:34,167 Đang làm gì thế hả? 197 00:16:37,387 --> 00:16:40,695 Tôi đang ôm anh, như truyền thống ăn mừng của chúng ta, 198 00:16:40,825 --> 00:16:43,002 phải chứ? 199 00:16:44,916 --> 00:16:46,918 Chúng ta phải sớm rời khỏi đây trước khi chúng tỉnh dậy. 200 00:16:52,968 --> 00:16:54,448 Ôi, không. 201 00:16:56,145 --> 00:16:58,452 Có thế nào cũng bám chặt nhé. 202 00:16:58,582 --> 00:17:00,497 Gì chứ? Ý anh là gì? 203 00:17:12,640 --> 00:17:14,729 Chúng ta sống rồi! 204 00:17:14,859 --> 00:17:18,298 Knuckles! Chúng ta sống rồi! 205 00:17:27,916 --> 00:17:30,919 Knuckles! Anh không nói tôi anh có thể bay! 206 00:17:31,050 --> 00:17:32,921 Không, tôi có thể lướt đi. 207 00:17:33,052 --> 00:17:35,097 - Hả? - Với một khoảng cách rất ngắn. 208 00:17:49,720 --> 00:17:51,070 Hôi quá. 209 00:17:55,378 --> 00:17:58,120 - Knuckles... - Dậy nào! 210 00:17:58,251 --> 00:18:00,383 Giờ không có thời gian để nghỉ đâu, Wade Whipple. 211 00:18:00,514 --> 00:18:01,950 Chúng ta phải chuồn đi! 212 00:18:04,605 --> 00:18:06,041 Chiếc xe tải đáng yêu. 213 00:18:08,304 --> 00:18:09,653 Lái đi nào! 214 00:18:09,784 --> 00:18:12,917 Kiểu gì chứ? Tôi không thế lái. Không có chìa khóa mà. 215 00:18:14,441 --> 00:18:17,922 Được rồi, tôi có thể lái. 216 00:18:28,803 --> 00:18:31,632 Tôi không biết về anh, nhưng tôi là ngôi sao... 217 00:18:31,762 --> 00:18:34,113 Này, nhìn kìa, một quán Burger Shack! Ăn thôi nào! 218 00:18:36,898 --> 00:18:39,292 Được rồi. 219 00:18:41,685 --> 00:18:44,079 Tôi nghĩ sau việc chạy trốn, chúng ta xứng đáng.. 220 00:18:45,646 --> 00:18:48,083 có một bữa ăn nhẹ. Anh thấy sao, anh bạn? 221 00:18:48,214 --> 00:18:50,129 Tôi chỉ ăn nho thôi. 222 00:18:50,259 --> 00:18:52,348 Và Cool Ranch Doritos. 223 00:18:52,479 --> 00:18:55,917 Được rồi, bảo sao anh điên rồ và thất thường thế. 224 00:18:56,047 --> 00:18:57,397 Thôi nào. 225 00:18:57,527 --> 00:18:59,268 Ăn thôi nào, bạn ơi. 226 00:18:59,964 --> 00:19:02,489 Tôi đang nghĩ về việc tôi đã cứu anh như thế nào. 227 00:19:02,619 --> 00:19:04,752 Ừm, trên thang điểm từ một đến chiến binh, 228 00:19:04,882 --> 00:19:06,449 Wade đạt được nhiêu nào? 229 00:19:07,581 --> 00:19:10,671 Không vấn đề gì đâu. Anh có thể nói sau khi chúng ta ăn. 230 00:19:10,801 --> 00:19:12,455 Hãy đãi một bữa tiệc chiến thắng nho nhỏ... 231 00:19:12,586 --> 00:19:14,501 cho các chàng trai nào? 232 00:19:14,631 --> 00:19:17,678 Chiến thắng nào? Chúng ta đâu thắng gì tối nay. 233 00:19:17,808 --> 00:19:18,896 Đúng vậy. 234 00:19:19,027 --> 00:19:20,550 Tôi trở thành tù nhân... 235 00:19:20,681 --> 00:19:22,335 bởi những thất bại của anh trong trân chiến. 236 00:19:24,641 --> 00:19:26,600 Chúng ta mém bị giết vài lần. 237 00:19:26,730 --> 00:19:28,210 Và một lần nữa, đúng là như vậy. 238 00:19:28,341 --> 00:19:31,648 Lí do duy nhất chúng ta sống sót là do may mắn. 239 00:19:31,779 --> 00:19:35,217 Những lời này không dùng để miêu tả chiến thắng. 240 00:19:35,348 --> 00:19:37,350 Hay một chiến binh. 241 00:19:38,699 --> 00:19:41,876 Được rồi, những thứ anh vừa mới nói có thế đã xảy ra, 242 00:19:42,006 --> 00:19:44,444 nhưng anh nhìn về sai hướng rồi, Knuckles. 243 00:19:44,574 --> 00:19:47,577 Bố tôi dạy tôi phải dành lấy bất cứ chiến thắng nào mà anh có thể... 244 00:19:47,708 --> 00:19:49,753 và tận hưởng nó. 245 00:19:49,884 --> 00:19:53,148 9 trong số 10 chiến binh sẽ coi đó là chiến thắng. 246 00:19:53,279 --> 00:19:54,715 Có thể nó không được đẹp, 247 00:19:54,845 --> 00:19:56,978 nhưng đó không có nghĩa là không phải... 248 00:19:57,892 --> 00:19:59,807 Chiến thắng vẻ vang! 249 00:19:59,937 --> 00:20:01,852 Anh hiểu rồi đấy! Tận hưởng nào! 250 00:20:01,983 --> 00:20:05,204 Thứ này không khiến bộ tóc đỏ của anh bùm xùm đâu. 251 00:20:10,861 --> 00:20:14,125 - Chúng ta thật tệ hại - Phải, tôi cũng bực lắm. 252 00:20:14,256 --> 00:20:16,693 Nhưng chúng ta nên làm gì đây? Tôi đoán là thương vụ này đã chấm dứt. 253 00:20:17,651 --> 00:20:21,220 Không, không, anh không hiểu đâu. Thương vụ chưa kết thúc đâu. 254 00:20:21,350 --> 00:20:24,527 Với ông ta thì không thất hứa được. 255 00:20:24,658 --> 00:20:27,226 Chúng ta đang bán vũ khí cho một trong những... 256 00:20:27,356 --> 00:20:29,619 tổ chức tội phạm nguy hiểm nhất thế giới, 257 00:20:29,750 --> 00:20:31,578 được điều hành bởi một kẻ sát nhân đó! 258 00:20:31,708 --> 00:20:34,233 Bây giờ ta đang chơi ông ta với thương vụ này đó! 259 00:20:34,363 --> 00:20:37,236 Chúng ta không thể cứ thế rồi về nhà. 260 00:20:37,366 --> 00:20:38,715 Chúng ta xuất hiện với hai bàn tay trắng, 261 00:20:38,846 --> 00:20:40,848 ông ta sẽ ngay lập tức giết chết chúng ta. 262 00:20:40,978 --> 00:20:43,285 Có thể bằng cách thức kinh khủng nào đó. 263 00:20:43,416 --> 00:20:46,984 - Nghe có vẻ không tuyệt lắm nhỉ. - Không! Không tuyệt tí nào! 264 00:20:47,855 --> 00:20:49,857 Chẳng tuyệt tí nào cả. 265 00:20:49,987 --> 00:20:52,512 Chúng ta cần phải bắt chúng, nhanh nào, 266 00:20:52,642 --> 00:20:54,122 trước khi ông ta kiếm chúng ta. 267 00:20:56,820 --> 00:20:59,736 Wade Whipple, anh ước trở thanh một chiến binh. 268 00:21:00,215 --> 00:21:02,217 Tuy nhiên anh đến từ Green Hills, 269 00:21:02,348 --> 00:21:04,915 một nơi không có bất kì hội chiến binh nào. 270 00:21:05,046 --> 00:21:08,354 Sao anh vẫn ở đó thế? 271 00:21:10,399 --> 00:21:14,229 Tôi đoán là... Green Hills luôn luôn là nhà. 272 00:21:16,666 --> 00:21:18,407 Ý tôi là phải có nơi nào đó trong vũ trụ này... 273 00:21:18,538 --> 00:21:20,235 giống như thế cho anh chứ? 274 00:21:21,584 --> 00:21:23,064 Kể từ khi lạc mất bộ tộc, 275 00:21:23,194 --> 00:21:26,459 tôi phải phiêu lưu qua từng ngóc ngách của vũ trụ. 276 00:21:26,589 --> 00:21:30,158 Ngắm nhìn những hành tinh mà anh chỉ có thể mơ. 277 00:21:30,289 --> 00:21:33,335 Nhưng không có nơi nào tôi gọi là nhà. 278 00:21:35,511 --> 00:21:38,340 - Vậy chắc khó khăn với anh lắm. - Đúng vậy. 279 00:21:38,471 --> 00:21:40,734 Tôi đã hứa với những bạn chiến binh của mình... 280 00:21:40,864 --> 00:21:44,085 sẽ tìm kiếm Ngọc lục bảo Thần và bảo vệ nó. 281 00:21:44,215 --> 00:21:47,349 Đó là kế hoạch của tôi cho tới khoảnh khắc tôi gặp lại mọi người... 282 00:21:47,480 --> 00:21:50,483 ở Chiến trường Vĩ đại trên bầu trời. 283 00:21:50,613 --> 00:21:54,182 Một thứ tôi học được khi cống hiến đời mình cho nhiệm vụ này... 284 00:21:54,835 --> 00:21:57,011 là tôi đã bị phản bội... 285 00:21:57,141 --> 00:21:58,969 lần này sang lần khác. 286 00:21:59,100 --> 00:22:01,145 Lần này rồi lại sang lần khác. 287 00:22:01,798 --> 00:22:05,367 Thật tiếc chuyện đã xảy ra với anh. 288 00:22:05,498 --> 00:22:08,196 Anh biết cảm giác là như nào mà, đúng không? 289 00:22:08,327 --> 00:22:09,980 Khi bị phản bội ấy? 290 00:22:10,111 --> 00:22:11,591 Phải. 291 00:22:12,722 --> 00:22:14,637 Phải, tôi hiểu cảm giác đó như nào. 292 00:22:15,812 --> 00:22:18,772 Vì bố anh, người bỏ anh như vứt rác! 293 00:22:18,902 --> 00:22:21,296 Không, tôi hiểu anh đang nói cái gì. Cảm ơn anh rất nhiều nhé. 294 00:22:23,385 --> 00:22:25,126 Có phải là chiến binh hay không, 295 00:22:26,170 --> 00:22:29,391 tôi đủ mạnh để hiểu rằng tôi sẽ không bao giờ phản bội một người bạn. 296 00:22:31,611 --> 00:22:33,656 Anh mạnh hơn anh nghĩ đấy, Wade Whipple. 297 00:22:33,787 --> 00:22:35,702 Tôi không biết là vậy đó. 298 00:22:36,659 --> 00:22:39,662 Trên thang điểm từ 1 cho tới chiến binh, 299 00:22:39,793 --> 00:22:42,230 - anh được 3. - Thật à? 300 00:22:43,362 --> 00:22:45,015 Tôi sẽ khoe nó lên ứng dụng hẹn hò! 301 00:22:45,146 --> 00:22:48,192 Wade Whipple. 3 điểm đỉnh luôn. 302 00:22:48,323 --> 00:22:50,151 Nào. Lên đường thôi chứ? 303 00:23:09,431 --> 00:23:11,390 Chiến thắng! 304 00:23:11,520 --> 00:23:14,349 Đúng vậy! Bật lớn lên nào! 305 00:23:18,962 --> 00:23:22,488 Báo cáo đặc biệt vùng Rock Zone. 306 00:23:22,618 --> 00:23:24,141 Được rồi, tới lúc rồi, các chàng trai. 307 00:23:24,272 --> 00:23:27,101 Cơ quan chức năng đang truy lùng một người tên Wade Whipple. 308 00:23:27,231 --> 00:23:29,277 Nhớ gã này chứ? Hắn ta là Phó cảnh sát trưởng, 309 00:23:29,408 --> 00:23:31,018 người chiến thắng cuộc thi ăn Hot-Pocket... 310 00:23:31,148 --> 00:23:33,803 vào lễ hội mùa xuân năm ngoái. Là gã ta đấy. 311 00:23:33,934 --> 00:23:35,805 Bây giờ có cả tiền thưởng cho gã này đấy. 312 00:23:35,936 --> 00:23:38,721 - Ý tôi là hắn ta to tội lắm. - To tội. 313 00:23:38,852 --> 00:23:40,941 Tôi thật sự không muốn là gã này hôm nay đâu. 314 00:23:41,071 --> 00:23:42,856 Được rồi, quay lại bài nhạc nào. 315 00:23:46,860 --> 00:23:48,339 Chúa ơi. 316 00:23:49,253 --> 00:23:50,559 Tôi là kẻ đào tẩu! 317 00:23:51,038 --> 00:23:53,170 Có cả tiền thưởng cho cái đầu của tôi! 318 00:23:53,301 --> 00:23:56,173 Và lạc giữa hư không ở đây? 319 00:23:56,304 --> 00:23:57,697 Chúng ta làm gì đây? 320 00:24:02,441 --> 00:24:04,965 Anh vừa đấm vỡ cái radio, đúng không? 321 00:24:12,886 --> 00:24:14,496 - Whipple! - Ơi. 322 00:24:16,672 --> 00:24:19,675 Mặt trời đã mọc. Chúng ta cần một nơi trú ẩn an toàn. 323 00:24:19,806 --> 00:24:22,504 Nơi nào đó chúng ta có thể ở và ẩn nấp an toàn. 324 00:24:23,418 --> 00:24:26,334 Tôi biết một nơi chúng ta có thể ẩn náu, nhưng vậy có nghĩa là phải tới... 325 00:24:26,465 --> 00:24:28,815 một nơi mà tôi đã không đến trong một thời gian dài. 326 00:24:33,472 --> 00:24:35,865 Chào mẹ. Con về rồi đây. 327 00:24:40,000 --> 00:24:45,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 328 00:24:45,000 --> 00:24:50,000 - Biên dịch: Lộc - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 329 00:24:50,000 --> 00:24:55,000 Trong 10 năm qua, mọi sản phẩm phụ đề vì cộng đồng của WTRANZ là HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 330 00:24:55,000 --> 00:25:00,000 Hãy ủng hộ và giúp WTRANZ duy trì hoạt động qua STK sau đây: 331 00:25:00,000 --> 00:25:05,000 19032749675012 - Techcombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với chúng tôi! 332 00:25:05,000 --> 00:25:41,000 Liên hệ hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com