1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
- Biên dịch: Lộc
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
3
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Trong 10 năm qua, mọi sản phẩm phụ đề vì cộng đồng
của WTRANZ là HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
4
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
Hãy ủng hộ và giúp WTRANZ
duy trì hoạt động qua STK sau đây:
5
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
19032749675012 - Techcombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với chúng tôi!
6
00:00:30,000 --> 00:00:35,000
Liên hệ hợp tác:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
7
00:00:46,655 --> 00:00:49,005
Khu nghỉ dưỡng IceCap Ski.
8
00:00:49,136 --> 00:00:51,181
Đây là nơi mà người mua
muốn giao dịch sao?
9
00:00:51,312 --> 00:00:53,792
Ông ta ra điều kiện,
không phải chúng ta.
10
00:00:53,923 --> 00:00:56,969
Giúp tôi hạ con thú lông nhím này xuống nào.
11
00:01:16,206 --> 00:01:19,514
Ổn rồi, anh bạn nhỏ.
Tôi tới chỗ anh đây.
12
00:01:21,994 --> 00:01:23,779
Nào, Wade.
Anh có thể làm được mà.
13
00:01:23,909 --> 00:01:26,173
Anh có thể chưa hoàn toàn là một chiến binh,
14
00:01:26,303 --> 00:01:27,870
anh là một đội phó.
15
00:01:28,000 --> 00:01:29,219
Thật sự thì, anh là một trong những
đội phó tuyệt vời nhất...
16
00:01:29,350 --> 00:01:30,786
trong lịch sử lực lượng pháp luật.
17
00:01:30,916 --> 00:01:32,831
Thông thường thì,
trong một hoàn cảnh như thế này,
18
00:01:32,962 --> 00:01:34,529
anh sẽ gọi viện trợ.
19
00:01:34,659 --> 00:01:36,661
Nhưng đây là Montana, nên là...
20
00:01:36,792 --> 00:01:38,750
anh chính là viện trợ.
21
00:01:41,144 --> 00:01:42,537
Dựa vào trực giác nào.
22
00:01:42,667 --> 00:01:44,278
Nghĩ về khóa huấn luyện cảnh sát nào.
23
00:01:44,408 --> 00:01:46,367
Anh đã chuẩn bị sẵn sàng.
24
00:01:55,419 --> 00:01:58,292
Đừng có nói là tôi không ở đó vì anh nha.
25
00:02:00,294 --> 00:02:02,339
Câu này ngầu đấy.
26
00:02:02,470 --> 00:02:04,820
Mình đặc biệt không chuẩn bị
tinh thần cho chuyện này.
27
00:03:38,783 --> 00:03:40,220
Bọn mày đưa tao đi đâu đây?
28
00:03:41,743 --> 00:03:43,658
Một cái ngục à?
29
00:03:43,788 --> 00:03:45,616
Phòng tra tấn?!
30
00:03:45,747 --> 00:03:48,663
Một nơi thật sâu
để không ai nghe tiếng hét của tao à?
31
00:03:54,843 --> 00:03:56,758
Khá đẹp đấy, thật đấy.
32
00:03:57,802 --> 00:03:59,630
Chuẩn vãi.
33
00:03:59,761 --> 00:04:02,198
Luôn tưởng tượng rằng một ngày nào đó
mình sẽ sống ở một nơi như thế này.
34
00:04:03,852 --> 00:04:07,377
Bây giờ thì, tao khộng biết trượt tuyết như thế nào,
nhưng với ngôi nhà này,
35
00:04:07,508 --> 00:04:09,553
mày có thể cá là tao học được đấy.
36
00:04:09,684 --> 00:04:12,252
Việc anh cần làm là
lẻn vào nhà,
37
00:04:12,382 --> 00:04:15,516
cố gắng không bị giết
bởi những vũ khí siêu mạnh đó,
38
00:04:15,646 --> 00:04:17,387
và sau đó cứu anh bạn thân đó.
39
00:04:17,518 --> 00:04:19,607
Làm gì có thể xảy ra sai sót chứ?
40
00:04:22,436 --> 00:04:23,437
Cố lên nào, Wade.
41
00:04:23,567 --> 00:04:25,917
Knuckles sẽ làm gì đây?
42
00:04:27,615 --> 00:04:30,008
Anh ta sẽ xử lý
bằng một kế hoạch tuyệt vời.
43
00:04:31,923 --> 00:04:35,840
Tao đang hình dung về
lối thoát hiển nhiên của mình...
44
00:04:35,971 --> 00:04:38,930
và hủy diệt mày
dưới bàn tay của tao.
45
00:04:43,370 --> 00:04:46,590
Đúng vậy! Hai tay mày
vừa bị gãy...
46
00:04:46,721 --> 00:04:49,332
với tiếng gãy
thõa mãn nhất.
47
00:04:49,463 --> 00:04:50,986
Điều tốt là mày đã bị bắt...
48
00:04:51,116 --> 00:04:53,467
vào trong cái lồng này,
anh bạn à.
49
00:04:53,597 --> 00:04:54,946
Thôi trò chuyện với hắn đi!
50
00:04:55,077 --> 00:04:57,253
Hắn đang nói chuyện với tôi.
51
00:04:58,776 --> 00:04:59,951
Dừng lại ngay đi.
52
00:05:00,082 --> 00:05:03,346
Được thôi.
Tôi đi nghỉ đây.
53
00:05:03,477 --> 00:05:07,307
Công việc hoàn thành,
và chúng ta sắp được trả tiền!
54
00:05:11,833 --> 00:05:13,922
Đúng là cái loại Mỹ.
55
00:05:20,711 --> 00:05:24,193
Được rồi. Wade tuyệt vời bắt đầu kế hoạch
giải cứu thôi nào.
56
00:05:24,324 --> 00:05:26,935
Bước đầu tiên,
tự tin.
57
00:05:41,384 --> 00:05:45,345
Bước hai,
hòa làm một với bóng tối.
58
00:06:35,264 --> 00:06:36,308
Bước ba...
59
00:06:36,439 --> 00:06:38,615
Chơi thôi nào.
60
00:07:13,650 --> 00:07:16,784
Anh thật sự là một chuyến binh tuyệt vời,
Wade Whipple.
61
00:07:16,914 --> 00:07:18,612
Bây giờ, theo truyền thống thì...
62
00:07:18,742 --> 00:07:21,266
chúng ta hãy ăn mừng
bằng một cái ôm thật ấm áp nào.
63
00:07:21,397 --> 00:07:22,703
Tôi tưởng anh sẽ không bao giờ hỏi vậy chứ.
64
00:07:31,712 --> 00:07:33,191
Cần gì nữa không?
65
00:07:42,984 --> 00:07:44,725
Cho tôi một ly Mâm xôi xanh đá nào.
66
00:07:49,425 --> 00:07:53,821
Tiếng thét của mày là một bản giao hưởng...
67
00:07:53,951 --> 00:07:57,607
như cách tao nghiền sọ mày
thành bột vậy.
68
00:07:57,738 --> 00:08:00,175
- Và...
- Xin lỗi. Không có ý cắt ngang...
69
00:08:00,305 --> 00:08:03,265
nhưng mày mém xong ở đây rồi mà?
70
00:08:03,395 --> 00:08:05,136
Không!
71
00:08:07,312 --> 00:08:10,228
Được rồi.
Bây giờ tao mới xong này.
72
00:08:10,359 --> 00:08:12,187
Mày biết không,
73
00:08:12,317 --> 00:08:13,710
tao rất tiếc vì chúng ta không có cơ hội...
74
00:08:13,841 --> 00:08:15,016
để tìm hiểu nhau.
75
00:08:15,582 --> 00:08:19,107
Tao thật sự ngưỡng mộ việc mày đã làm được đó.
76
00:08:19,237 --> 00:08:20,891
Mày thì biết được gì...
77
00:08:21,022 --> 00:08:23,503
về đời tao với
những trận chiến hay nhiệm vụ?
78
00:08:25,548 --> 00:08:28,246
Tao biết tất cả về mày,
Knuckles.
79
00:08:28,377 --> 00:08:30,553
Nghiên cứu những sinh vật như mày,
80
00:08:30,684 --> 00:08:32,250
năng lực của mày,
81
00:08:32,381 --> 00:08:34,122
nơi mày tới.
82
00:08:34,731 --> 00:08:36,733
Đó là công việc của tao từ rất lâu rồi.
83
00:08:38,213 --> 00:08:39,867
Tao biết.
84
00:08:39,997 --> 00:08:41,477
Và mày biết chiến thắng của bộ tộc tao...
85
00:08:41,608 --> 00:08:44,306
với Tiến sĩ Robotnik hèn hạ!
86
00:08:45,046 --> 00:08:46,395
Tất nhiên rồi.
87
00:08:46,526 --> 00:08:48,615
Vậy thì, nếu mày biết cách tao
hủy diệt ai đó...
88
00:08:48,745 --> 00:08:50,399
nguy hiểm như hắn ta,
89
00:08:50,530 --> 00:08:54,359
thì mày cũng biết là tao hủy diệt ai đó...
90
00:08:54,490 --> 00:08:56,231
như mày dễ dàng như thế nào.
91
00:08:56,361 --> 00:08:57,667
Mày đang nghĩ vậy à?
92
00:08:57,798 --> 00:09:00,148
Rằng tao chả là gì?
93
00:09:00,278 --> 00:09:02,846
Rằng tao chả là gì khi so sánh...
94
00:09:02,977 --> 00:09:06,023
với Ivo Robotnik vĩ đại?
95
00:09:06,154 --> 00:09:09,723
Vậy thì để tao đảm bảo với mày,
mày lầm rồi đấy.
96
00:09:11,551 --> 00:09:14,945
Bởi vì khi tao biết
tất cả về mày,
97
00:09:15,076 --> 00:09:16,556
tao tin chắc...
98
00:09:16,686 --> 00:09:19,863
mày chẳng biết gì về tao.
99
00:09:19,994 --> 00:09:22,736
Nhưng khi chuyện này kết thúc..
100
00:09:24,259 --> 00:09:26,000
thì mày sẽ biết thôi.
101
00:09:34,095 --> 00:09:36,706
Được rồi. Lên đồ thôi.
102
00:09:36,837 --> 00:09:38,142
Đây rồi.
103
00:09:44,540 --> 00:09:46,542
Cố gượng nha, Knucks.
104
00:09:46,673 --> 00:09:48,500
Tôi tới với anh đây.
105
00:09:48,631 --> 00:09:51,939
Tất cả thứ tôi cần ngay bây giờ là
một bài nhạc giải cứu siêu đỉnh.
106
00:09:52,069 --> 00:09:54,332
Vào việc nào, Spotify.
107
00:09:54,463 --> 00:09:56,204
Đến lúc bùng nổ rồi!
108
00:10:00,208 --> 00:10:01,775
Không phải chứ...
109
00:10:06,388 --> 00:10:08,782
Ôi, không, không phải bài này!
110
00:10:08,912 --> 00:10:11,872
Ôi, thôi bỏ nó đi.
111
00:10:12,002 --> 00:10:14,570
Chế độ chiến binh đã được kích hoạt.
112
00:10:41,031 --> 00:10:44,252
Đống pháo hoa này đáng ra
phải dành cho lúc cuối cùng chứ!
113
00:10:44,382 --> 00:10:46,341
- Chuyện gì thế?
- Là gì vậy nhỉ?
114
00:10:46,471 --> 00:10:48,386
Hình như có ai vừa...
115
00:10:58,875 --> 00:11:01,835
Lại là thằng cha nhỏ thó tròn tròn đó à?
116
00:11:08,755 --> 00:11:10,234
Ít nhất vẫn có thể lái được.
117
00:11:14,543 --> 00:11:16,327
Lại là mày!
118
00:11:18,590 --> 00:11:20,288
Đúng vậy!
119
00:11:20,418 --> 00:11:21,985
Tao tới đây vì gã thú lông nhím kia!
120
00:11:22,116 --> 00:11:23,291
Tiếng bíp đó là gì vậy?
121
00:11:23,421 --> 00:11:24,771
Không hay rồi.
Đây là gì vậy...
122
00:11:24,901 --> 00:11:27,338
Ôi, không!
123
00:11:29,732 --> 00:11:31,386
Ôi không!
124
00:11:31,516 --> 00:11:32,822
Chúa ơi!
125
00:11:36,304 --> 00:11:38,262
Tao sẽ quay lại với chúng mày sau!
126
00:11:38,393 --> 00:11:42,092
Ôi Chúa ơi!
127
00:11:46,096 --> 00:11:48,969
Cô canh con thú lông nhím.
Tôi sẽ đi xử lý chuyện này.
128
00:12:14,255 --> 00:12:18,128
Lợn con, lợn con,
mày đâu rồi?
129
00:12:19,913 --> 00:12:22,219
Tao biết mày đang ở đâu đó.
130
00:12:24,395 --> 00:12:26,789
Và tao sẽ tìm ra mày.
131
00:13:08,222 --> 00:13:10,354
Tao từng kể cho mày nghe giai đoạn
tao chơi đánh nhau ở thế gới ngầm chưa nhỉ?
132
00:13:10,485 --> 00:13:12,922
- Chúng ta thật sự vừa mới gặp nhau thôi!
- Tao dành hàng năm trời...
133
00:13:13,053 --> 00:13:15,229
đấu tay đôi trong lồng
và những cuộc ẩu đả ở sân sau.
134
00:13:18,580 --> 00:13:20,930
Ôi, không, không, không, không, không.
135
00:13:21,000 --> 00:13:25,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
136
00:13:25,000 --> 00:13:28,000
- Biên dịch: Lộc
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
137
00:13:28,000 --> 00:13:32,000
Trong 10 năm qua, mọi sản phẩm phụ đề vì cộng đồng
của WTRANZ là HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
138
00:13:32,072 --> 00:13:34,248
Nghe có vẻ như cuôc giải cứu của mày
không ổn lắm, phải không?
139
00:13:35,162 --> 00:13:37,207
Không, không ổn tí nào.
140
00:13:37,338 --> 00:13:38,643
Thật là nhục làm sao...
141
00:13:40,384 --> 00:13:42,734
Hy vọng mày thoải mái khi ở trong đó.
142
00:13:43,953 --> 00:13:46,086
Không à? À thôi kệ.
143
00:13:47,000 --> 00:13:50,000
Hãy ủng hộ và giúp WTRANZ
duy trì hoạt động qua STK sau đây:
144
00:13:50,000 --> 00:13:55,000
19032749675012 - Techcombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với chúng tôi!
145
00:13:55,000 --> 00:14:00,000
Liên hệ hợp tác:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
146
00:14:02,450 --> 00:14:04,713
Đợi tao 1 giây.
Tao phải nhận cuộc gọi này.
147
00:14:04,844 --> 00:14:06,846
Không sao cả, cứ thoải mái đi.
148
00:14:06,976 --> 00:14:09,283
- Là mẹ tao.
- Ồ, được rồi...
149
00:14:09,413 --> 00:14:10,893
- Tao nên nhấc máy chứ?
- Ừ, mày nên nhấc máy đi.
150
00:14:11,024 --> 00:14:12,590
- Ừ. Mày có thể...
- Mẹ mày sẽ lo đấy.
151
00:14:12,721 --> 00:14:14,984
- Ừ, tất nhiên rồi. Của mày đây.
- Chào mẹ!
152
00:14:15,115 --> 00:14:17,073
- Chào...
- Tới lúc con nghe được rồi kìa.
153
00:14:17,204 --> 00:14:19,597
- Mẹ cố gọi cho con đó.
- Vâng, con biết mẹ đã gọi cho con.
154
00:14:19,728 --> 00:14:22,035
- Con đã định gọi cho mẹ. Nhưng con rất bận.
- Chào cô...
155
00:14:22,165 --> 00:14:23,123
- Gọi là gì nhỉ?
- Mason.
156
00:14:23,253 --> 00:14:24,733
Chào cô Mason.
157
00:14:24,864 --> 00:14:26,343
Đúng rồi mẹ, là đồng nghiệp của con đó.
158
00:14:26,474 --> 00:14:28,563
Mày... mày nghĩ rằng
chúng ta là bạn sao?
159
00:14:28,693 --> 00:14:30,608
Xin lỗi, xin lỗi.
160
00:14:30,739 --> 00:14:33,263
Dạ vâng mẹ, con sẽ gọi lại cho mẹ sau.
Con đang bận.
161
00:14:33,394 --> 00:14:35,831
- Yêu con, Mason...
- Con cũng yêu mẹ. Tạm biệt.
162
00:14:35,962 --> 00:14:38,225
Xin lỗi nha.
163
00:14:38,355 --> 00:14:40,270
Bà ấy có vẻ rất ngọt ngào.
164
00:14:40,401 --> 00:14:42,229
- Ta tới đâu rồi?
- Mày đang kể những câu chuyện kinh khủng...
165
00:14:42,359 --> 00:14:43,665
về việc chặt đứt tay của ai đó.
166
00:14:43,795 --> 00:14:45,710
Ừ.
167
00:14:45,841 --> 00:14:48,061
Và đó là lí do tao đăng kí vào GUN.
168
00:14:48,191 --> 00:14:50,759
Để tao có thể được trả tiền để đánh bại
những kẻ lập dị siêu năng lực...
169
00:14:50,890 --> 00:14:52,804
như những người bạn
ngoài hành tinh bé nhỏ của mày.
170
00:14:52,935 --> 00:14:56,417
Bây giờ tao không cần phải
đánh đấm công bằng nữa.
171
00:14:58,723 --> 00:15:00,334
Thế thì tao cũng vậy.
172
00:15:00,464 --> 00:15:02,162
Sriracha!
173
00:15:14,957 --> 00:15:16,872
Mày hợp tác với ai thế?
174
00:15:17,003 --> 00:15:19,440
Anh ấy là môn đồ
và học việc của tao.
175
00:15:19,570 --> 00:15:22,356
Sức mạnh khắp cơ thể, tâm trí và trái tim...
176
00:15:22,486 --> 00:15:25,446
và những lời cuối của mày
sẽ chỉ là cầu xin cái chết từ bi...
177
00:15:25,576 --> 00:15:29,232
từ chiến binh được biết đến cái tên...
178
00:15:29,363 --> 00:15:32,322
Wade.
179
00:15:34,194 --> 00:15:37,066
Xin lỗi, xin lỗi.
180
00:15:37,197 --> 00:15:39,068
Ở đó khá là lộn xộn.
181
00:15:39,199 --> 00:15:41,201
Anh lẽ ra nên thấy gã kia đi.
182
00:15:41,331 --> 00:15:44,465
Hắn kia kìa.
183
00:15:44,595 --> 00:15:48,164
Thật sao? Đây là
chiến binh tuyệt vời của mày à?
184
00:15:48,295 --> 00:15:49,687
Tưởng giờ này hắn ta chết rồi chứ.
185
00:15:49,818 --> 00:15:51,515
Đây là ngày đầu của anh ấy.
186
00:15:53,169 --> 00:15:55,389
Tao biết tao có thể nhìn
không giống một chiến binh,
187
00:15:55,519 --> 00:15:56,956
nhưng...
188
00:15:57,086 --> 00:15:58,827
không có ý xúc phạm đâu,
bọn mày cũng vậy mà.
189
00:15:58,958 --> 00:16:01,961
Ý tao là hắn trông giống
một người mẫu thời trang nam gợi cảm,
190
00:16:02,091 --> 00:16:05,355
và mày trông giống như
Uma Thurman bị tâm thần.
191
00:16:05,486 --> 00:16:08,445
Cảm ơn.
Trước khi chết,
192
00:16:08,576 --> 00:16:10,447
kể tao nghe đi.
193
00:16:10,578 --> 00:16:14,016
Một kẻ ngu ngốc như mày
muốn gì ở một con thú lông nhím?
194
00:16:17,411 --> 00:16:19,979
Chúng tao sẽ thắng giải bowling.
195
00:16:22,764 --> 00:16:25,506
Ôi không!
196
00:16:31,903 --> 00:16:34,167
Đang làm gì thế hả?
197
00:16:37,387 --> 00:16:40,695
Tôi đang ôm anh, như
truyền thống ăn mừng của chúng ta,
198
00:16:40,825 --> 00:16:43,002
phải chứ?
199
00:16:44,916 --> 00:16:46,918
Chúng ta phải sớm rời khỏi đây
trước khi chúng tỉnh dậy.
200
00:16:52,968 --> 00:16:54,448
Ôi, không.
201
00:16:56,145 --> 00:16:58,452
Có thế nào cũng bám chặt nhé.
202
00:16:58,582 --> 00:17:00,497
Gì chứ? Ý anh là gì?
203
00:17:12,640 --> 00:17:14,729
Chúng ta sống rồi!
204
00:17:14,859 --> 00:17:18,298
Knuckles!
Chúng ta sống rồi!
205
00:17:27,916 --> 00:17:30,919
Knuckles! Anh không nói tôi
anh có thể bay!
206
00:17:31,050 --> 00:17:32,921
Không, tôi có thể lướt đi.
207
00:17:33,052 --> 00:17:35,097
- Hả?
- Với một khoảng cách rất ngắn.
208
00:17:49,720 --> 00:17:51,070
Hôi quá.
209
00:17:55,378 --> 00:17:58,120
- Knuckles...
- Dậy nào!
210
00:17:58,251 --> 00:18:00,383
Giờ không có thời gian để nghỉ đâu,
Wade Whipple.
211
00:18:00,514 --> 00:18:01,950
Chúng ta phải chuồn đi!
212
00:18:04,605 --> 00:18:06,041
Chiếc xe tải đáng yêu.
213
00:18:08,304 --> 00:18:09,653
Lái đi nào!
214
00:18:09,784 --> 00:18:12,917
Kiểu gì chứ? Tôi không thế lái.
Không có chìa khóa mà.
215
00:18:14,441 --> 00:18:17,922
Được rồi, tôi có thể lái.
216
00:18:28,803 --> 00:18:31,632
Tôi không biết về anh,
nhưng tôi là ngôi sao...
217
00:18:31,762 --> 00:18:34,113
Này, nhìn kìa, một quán Burger Shack!
Ăn thôi nào!
218
00:18:36,898 --> 00:18:39,292
Được rồi.
219
00:18:41,685 --> 00:18:44,079
Tôi nghĩ sau việc chạy trốn,
chúng ta xứng đáng..
220
00:18:45,646 --> 00:18:48,083
có một bữa ăn nhẹ.
Anh thấy sao, anh bạn?
221
00:18:48,214 --> 00:18:50,129
Tôi chỉ ăn nho thôi.
222
00:18:50,259 --> 00:18:52,348
Và Cool Ranch Doritos.
223
00:18:52,479 --> 00:18:55,917
Được rồi, bảo sao anh
điên rồ và thất thường thế.
224
00:18:56,047 --> 00:18:57,397
Thôi nào.
225
00:18:57,527 --> 00:18:59,268
Ăn thôi nào, bạn ơi.
226
00:18:59,964 --> 00:19:02,489
Tôi đang nghĩ về việc
tôi đã cứu anh như thế nào.
227
00:19:02,619 --> 00:19:04,752
Ừm, trên thang điểm từ một đến chiến binh,
228
00:19:04,882 --> 00:19:06,449
Wade đạt được nhiêu nào?
229
00:19:07,581 --> 00:19:10,671
Không vấn đề gì đâu.
Anh có thể nói sau khi chúng ta ăn.
230
00:19:10,801 --> 00:19:12,455
Hãy đãi một bữa tiệc chiến thắng nho nhỏ...
231
00:19:12,586 --> 00:19:14,501
cho các chàng trai nào?
232
00:19:14,631 --> 00:19:17,678
Chiến thắng nào?
Chúng ta đâu thắng gì tối nay.
233
00:19:17,808 --> 00:19:18,896
Đúng vậy.
234
00:19:19,027 --> 00:19:20,550
Tôi trở thành tù nhân...
235
00:19:20,681 --> 00:19:22,335
bởi những thất bại của anh trong trân chiến.
236
00:19:24,641 --> 00:19:26,600
Chúng ta mém bị giết vài lần.
237
00:19:26,730 --> 00:19:28,210
Và một lần nữa, đúng là như vậy.
238
00:19:28,341 --> 00:19:31,648
Lí do duy nhất chúng ta
sống sót là do may mắn.
239
00:19:31,779 --> 00:19:35,217
Những lời này không dùng để miêu tả chiến thắng.
240
00:19:35,348 --> 00:19:37,350
Hay một chiến binh.
241
00:19:38,699 --> 00:19:41,876
Được rồi, những thứ anh
vừa mới nói có thế đã xảy ra,
242
00:19:42,006 --> 00:19:44,444
nhưng anh nhìn về sai hướng rồi, Knuckles.
243
00:19:44,574 --> 00:19:47,577
Bố tôi dạy tôi phải dành lấy
bất cứ chiến thắng nào mà anh có thể...
244
00:19:47,708 --> 00:19:49,753
và tận hưởng nó.
245
00:19:49,884 --> 00:19:53,148
9 trong số 10 chiến binh sẽ coi đó là chiến thắng.
246
00:19:53,279 --> 00:19:54,715
Có thể nó không được đẹp,
247
00:19:54,845 --> 00:19:56,978
nhưng đó không có nghĩa là không phải...
248
00:19:57,892 --> 00:19:59,807
Chiến thắng vẻ vang!
249
00:19:59,937 --> 00:20:01,852
Anh hiểu rồi đấy!
Tận hưởng nào!
250
00:20:01,983 --> 00:20:05,204
Thứ này không khiến
bộ tóc đỏ của anh bùm xùm đâu.
251
00:20:10,861 --> 00:20:14,125
- Chúng ta thật tệ hại
- Phải, tôi cũng bực lắm.
252
00:20:14,256 --> 00:20:16,693
Nhưng chúng ta nên làm gì đây?
Tôi đoán là thương vụ này đã chấm dứt.
253
00:20:17,651 --> 00:20:21,220
Không, không, anh không hiểu đâu.
Thương vụ chưa kết thúc đâu.
254
00:20:21,350 --> 00:20:24,527
Với ông ta thì không thất hứa được.
255
00:20:24,658 --> 00:20:27,226
Chúng ta đang bán vũ khí cho một trong những...
256
00:20:27,356 --> 00:20:29,619
tổ chức tội phạm nguy hiểm nhất thế giới,
257
00:20:29,750 --> 00:20:31,578
được điều hành bởi một kẻ sát nhân đó!
258
00:20:31,708 --> 00:20:34,233
Bây giờ ta đang chơi ông ta
với thương vụ này đó!
259
00:20:34,363 --> 00:20:37,236
Chúng ta không thể cứ thế rồi về nhà.
260
00:20:37,366 --> 00:20:38,715
Chúng ta xuất hiện với hai bàn tay trắng,
261
00:20:38,846 --> 00:20:40,848
ông ta sẽ ngay lập tức giết chết chúng ta.
262
00:20:40,978 --> 00:20:43,285
Có thể bằng cách thức kinh khủng nào đó.
263
00:20:43,416 --> 00:20:46,984
- Nghe có vẻ không tuyệt lắm nhỉ.
- Không! Không tuyệt tí nào!
264
00:20:47,855 --> 00:20:49,857
Chẳng tuyệt tí nào cả.
265
00:20:49,987 --> 00:20:52,512
Chúng ta cần phải bắt chúng, nhanh nào,
266
00:20:52,642 --> 00:20:54,122
trước khi ông ta kiếm chúng ta.
267
00:20:56,820 --> 00:20:59,736
Wade Whipple,
anh ước trở thanh một chiến binh.
268
00:21:00,215 --> 00:21:02,217
Tuy nhiên anh đến từ Green Hills,
269
00:21:02,348 --> 00:21:04,915
một nơi không có bất kì hội chiến binh nào.
270
00:21:05,046 --> 00:21:08,354
Sao anh vẫn ở đó thế?
271
00:21:10,399 --> 00:21:14,229
Tôi đoán là... Green Hills
luôn luôn là nhà.
272
00:21:16,666 --> 00:21:18,407
Ý tôi là phải có nơi nào đó
trong vũ trụ này...
273
00:21:18,538 --> 00:21:20,235
giống như thế cho anh chứ?
274
00:21:21,584 --> 00:21:23,064
Kể từ khi lạc mất bộ tộc,
275
00:21:23,194 --> 00:21:26,459
tôi phải phiêu lưu qua
từng ngóc ngách của vũ trụ.
276
00:21:26,589 --> 00:21:30,158
Ngắm nhìn những hành tinh mà
anh chỉ có thể mơ.
277
00:21:30,289 --> 00:21:33,335
Nhưng không có nơi nào tôi gọi là nhà.
278
00:21:35,511 --> 00:21:38,340
- Vậy chắc khó khăn với anh lắm.
- Đúng vậy.
279
00:21:38,471 --> 00:21:40,734
Tôi đã hứa với những bạn chiến binh của mình...
280
00:21:40,864 --> 00:21:44,085
sẽ tìm kiếm Ngọc lục bảo Thần
và bảo vệ nó.
281
00:21:44,215 --> 00:21:47,349
Đó là kế hoạch của tôi cho tới khoảnh khắc
tôi gặp lại mọi người...
282
00:21:47,480 --> 00:21:50,483
ở Chiến trường Vĩ đại trên bầu trời.
283
00:21:50,613 --> 00:21:54,182
Một thứ tôi học được
khi cống hiến đời mình cho nhiệm vụ này...
284
00:21:54,835 --> 00:21:57,011
là tôi đã bị phản bội...
285
00:21:57,141 --> 00:21:58,969
lần này sang lần khác.
286
00:21:59,100 --> 00:22:01,145
Lần này rồi lại sang lần khác.
287
00:22:01,798 --> 00:22:05,367
Thật tiếc chuyện đã xảy ra với anh.
288
00:22:05,498 --> 00:22:08,196
Anh biết cảm giác là như nào mà,
đúng không?
289
00:22:08,327 --> 00:22:09,980
Khi bị phản bội ấy?
290
00:22:10,111 --> 00:22:11,591
Phải.
291
00:22:12,722 --> 00:22:14,637
Phải, tôi hiểu cảm giác đó như nào.
292
00:22:15,812 --> 00:22:18,772
Vì bố anh, người bỏ anh như vứt rác!
293
00:22:18,902 --> 00:22:21,296
Không, tôi hiểu anh đang nói cái gì.
Cảm ơn anh rất nhiều nhé.
294
00:22:23,385 --> 00:22:25,126
Có phải là chiến binh hay không,
295
00:22:26,170 --> 00:22:29,391
tôi đủ mạnh để hiểu rằng
tôi sẽ không bao giờ phản bội một người bạn.
296
00:22:31,611 --> 00:22:33,656
Anh mạnh hơn anh nghĩ đấy, Wade Whipple.
297
00:22:33,787 --> 00:22:35,702
Tôi không biết là vậy đó.
298
00:22:36,659 --> 00:22:39,662
Trên thang điểm từ 1 cho tới chiến binh,
299
00:22:39,793 --> 00:22:42,230
- anh được 3.
- Thật à?
300
00:22:43,362 --> 00:22:45,015
Tôi sẽ khoe nó lên ứng dụng hẹn hò!
301
00:22:45,146 --> 00:22:48,192
Wade Whipple.
3 điểm đỉnh luôn.
302
00:22:48,323 --> 00:22:50,151
Nào.
Lên đường thôi chứ?
303
00:23:09,431 --> 00:23:11,390
Chiến thắng!
304
00:23:11,520 --> 00:23:14,349
Đúng vậy! Bật lớn lên nào!
305
00:23:18,962 --> 00:23:22,488
Báo cáo đặc biệt vùng Rock Zone.
306
00:23:22,618 --> 00:23:24,141
Được rồi, tới lúc rồi, các chàng trai.
307
00:23:24,272 --> 00:23:27,101
Cơ quan chức năng đang truy lùng
một người tên Wade Whipple.
308
00:23:27,231 --> 00:23:29,277
Nhớ gã này chứ?
Hắn ta là Phó cảnh sát trưởng,
309
00:23:29,408 --> 00:23:31,018
người chiến thắng cuộc thi ăn Hot-Pocket...
310
00:23:31,148 --> 00:23:33,803
vào lễ hội mùa xuân năm ngoái.
Là gã ta đấy.
311
00:23:33,934 --> 00:23:35,805
Bây giờ có cả tiền thưởng
cho gã này đấy.
312
00:23:35,936 --> 00:23:38,721
- Ý tôi là hắn ta to tội lắm.
- To tội.
313
00:23:38,852 --> 00:23:40,941
Tôi thật sự không muốn là gã này hôm nay đâu.
314
00:23:41,071 --> 00:23:42,856
Được rồi, quay lại bài nhạc nào.
315
00:23:46,860 --> 00:23:48,339
Chúa ơi.
316
00:23:49,253 --> 00:23:50,559
Tôi là kẻ đào tẩu!
317
00:23:51,038 --> 00:23:53,170
Có cả tiền thưởng cho cái đầu của tôi!
318
00:23:53,301 --> 00:23:56,173
Và lạc giữa hư không ở đây?
319
00:23:56,304 --> 00:23:57,697
Chúng ta làm gì đây?
320
00:24:02,441 --> 00:24:04,965
Anh vừa đấm vỡ cái radio, đúng không?
321
00:24:12,886 --> 00:24:14,496
- Whipple!
- Ơi.
322
00:24:16,672 --> 00:24:19,675
Mặt trời đã mọc.
Chúng ta cần một nơi trú ẩn an toàn.
323
00:24:19,806 --> 00:24:22,504
Nơi nào đó chúng ta có thể ở
và ẩn nấp an toàn.
324
00:24:23,418 --> 00:24:26,334
Tôi biết một nơi chúng ta có thể ẩn náu,
nhưng vậy có nghĩa là phải tới...
325
00:24:26,465 --> 00:24:28,815
một nơi mà tôi đã không đến trong một thời gian dài.
326
00:24:33,472 --> 00:24:35,865
Chào mẹ. Con về rồi đây.
327
00:24:40,000 --> 00:24:45,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
328
00:24:45,000 --> 00:24:50,000
- Biên dịch: Lộc
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
329
00:24:50,000 --> 00:24:55,000
Trong 10 năm qua, mọi sản phẩm phụ đề vì cộng đồng
của WTRANZ là HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
330
00:24:55,000 --> 00:25:00,000
Hãy ủng hộ và giúp WTRANZ
duy trì hoạt động qua STK sau đây:
331
00:25:00,000 --> 00:25:05,000
19032749675012 - Techcombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với chúng tôi!
332
00:25:05,000 --> 00:25:41,000
Liên hệ hợp tác:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com