1 00:00:00,000 --> 00:00:08,500 ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز © DigiMoviez.Com 2 00:00:08,501 --> 00:00:17,001 ‫دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMovieZ 3 00:00:17,190 --> 00:00:19,888 ‫♪ شکارچی کیه؟ شکار کیه؟ ♪ 4 00:00:21,064 --> 00:00:24,763 ‫♪ ضربان قلبم اسمت رو صدا می‌زنه ♪ 5 00:00:24,893 --> 00:00:26,460 ‫♪ تو رو در آغوش می‌گیرم ♪ 6 00:00:26,591 --> 00:00:28,636 ‫♪ در زمان پیروزی ♪ 7 00:00:28,767 --> 00:00:32,336 ‫♪ نمی‌خوام خوی حیوانیت رو رام کنم ♪ 8 00:00:32,466 --> 00:00:36,340 ‫♪ قرار نیست بری توی قفس ♪ ‫♪ و از ندای طبیعت دور بمونی ♪ 9 00:00:36,470 --> 00:00:39,125 ‫♪ به دیوارِ غم و اندوه شلیک می‌کنم ♪ 10 00:00:39,256 --> 00:00:40,735 ‫♪ بنگ بنگ! ♪ 11 00:00:40,866 --> 00:00:43,347 ‫♪ من جنگجو هستم ♪ 12 00:00:44,652 --> 00:00:47,916 ‫♪ بله، من جنگجو هستم ♪ 13 00:00:48,047 --> 00:00:51,572 ‫♪ من پیروز می‌شم... ♪ 14 00:00:51,703 --> 00:00:53,487 ‫می‌دونم پیش خودتون چی فکر می‌کنید 15 00:00:53,618 --> 00:00:56,838 ‫آخه کدوم دیوانه‌ای کله‌ی سحر ‫از خواب بلند میشه که تخته‌سنگ خُرد کنه؟ 16 00:00:57,215 --> 00:00:59,487 ‫بهتون میگم کی. ‫رفیق شفیقِ بنده، 17 00:00:59,512 --> 00:01:01,939 ‫ناکلزِ «مورچه‌خورک» ‫[مورچه‌خوار خاردار؛ حیوانی شبیه به خارپشت] 18 00:01:02,105 --> 00:01:04,008 ‫همه‌چیز از سیارۀ ماشروم شروع شد، 19 00:01:04,033 --> 00:01:05,630 ‫وقتی که ناکلز جون رو گول زدن که 20 00:01:05,760 --> 00:01:07,545 ‫به اون آدمِ بسیار شرور و کثیف، ‫یعنی «دکتر سبیلو» 21 00:01:07,675 --> 00:01:09,590 ‫کمک کنه که فرار کنه 22 00:01:09,721 --> 00:01:12,593 ‫اون در جستجوی یک زمرد جادویی ‫به کرۀ زمین اومده بود 23 00:01:12,724 --> 00:01:14,508 ‫و افتاد به جونِ داداش‌تون، 24 00:01:14,639 --> 00:01:16,858 ‫که درضمن، خیلی براش بد تموم شد 25 00:01:16,989 --> 00:01:19,296 ‫هی، صبر کنید ببینم! ‫تصاویر اشتباهی رو پخش کردید! 26 00:01:19,426 --> 00:01:21,036 ‫چرا داریم اینا رو نشون می‌دیم؟ 27 00:01:23,778 --> 00:01:26,259 ‫ما درنهایت با کتک‌کاری ‫اختلافات‌مون رو کنار گذاشتیم 28 00:01:26,390 --> 00:01:28,566 ‫و متحد شدیم که رباتِ غول‌پیکر رباتنیک ‫رو شکست بدیم 29 00:01:28,696 --> 00:01:29,958 ‫و «زمرّد اعلی» رو نجات دادیم، 30 00:01:30,089 --> 00:01:32,047 ‫و اون‌طوری دنیا رو هم نجات دادیم 31 00:01:32,178 --> 00:01:34,926 ‫هورا!! ‫قابل‌تون رو هم نداشت 32 00:01:35,100 --> 00:01:37,357 ‫و بعد، من و ناکلز و تیلز ‫دوست 33 00:01:37,488 --> 00:01:38,924 ‫و هم‌خونه شدیم! 34 00:01:39,054 --> 00:01:40,882 ‫حالا که مأموریت‌های قهرمانی به پایان رسیده، 35 00:01:41,013 --> 00:01:44,277 ‫تنها مأموریتِ ناکلز اینه که ‫ریلکس کنه و از کرۀ زمین لذت ببره، 36 00:01:44,408 --> 00:01:47,106 ‫که شاید سخت‌تر از اونی باشه که بنظر میاد 37 00:01:47,237 --> 00:01:50,022 ‫هه! رکورد جدید زدم! 38 00:01:55,854 --> 00:01:58,030 ‫خاندان واچووسکی مورد حمله قرار گرفته 39 00:02:11,348 --> 00:02:14,177 ‫هان؟ 40 00:02:17,484 --> 00:02:18,642 ‫شرم‌آوره 41 00:02:22,621 --> 00:02:24,015 ‫ها؟ 42 00:02:24,039 --> 00:02:33,039 ‫‫ترجمه از: ســـروش و امـیـر ‫H1tmaN & SuRouSH AbG 43 00:02:33,108 --> 00:02:36,329 ‫- ای وای! چی شده؟ ‫- این چه‌جور کاریه، خانم واچووسکی؟ 44 00:02:39,071 --> 00:02:40,681 ‫آزادم کن! 45 00:02:43,098 --> 00:02:44,337 ‫زنگ زدید ما بیایم اینجا 46 00:02:44,468 --> 00:02:47,084 ‫خونه‌تون رو تعمیر کنیم ‫که ما رو برای سرگرمی‌تون شکار کنید؟ 47 00:02:47,109 --> 00:02:50,213 ‫نه نه نه! ‫می‌فهمم که ممکنه این‌طور بنظر بیاد، 48 00:02:50,343 --> 00:02:51,779 ‫ولی یکی از بچه‌های ما یه‌خرده... 49 00:02:51,910 --> 00:02:53,477 ‫اینا کارِ بچه‌تون بود؟ 50 00:02:53,607 --> 00:02:55,566 ‫خب.. بچه‌ی خیلی گنده‌ایه 51 00:02:55,696 --> 00:02:58,133 ‫قوۀ تخیل بزرگی هم داره. ‫خیال می‌کنه یه جنگجوئه 52 00:02:58,264 --> 00:03:00,048 ‫همیشه مشغولِ تمرین‌کردن و مأموریت‌رفتنه 53 00:03:00,179 --> 00:03:01,354 ‫و همچنین بپّا وایسادن و شکار رفتن، 54 00:03:01,485 --> 00:03:03,443 ‫و گهگداری هم به وحشت انداختن. 55 00:03:03,574 --> 00:03:05,140 ‫بچه‌های این سنی همین‌جورین دیگه 56 00:03:05,376 --> 00:03:07,030 ‫میگم وکیل‌هامون باهاتون صحبت کنن 57 00:03:07,055 --> 00:03:08,796 ‫من خیلی ازتون معذرت می‌خوام 58 00:03:10,668 --> 00:03:12,674 ‫جمع‌وجور کنید بریم 59 00:03:21,026 --> 00:03:22,506 ‫چی؟ 60 00:03:30,770 --> 00:03:32,297 ‫پیروزی از آنِ من است 61 00:03:32,342 --> 00:03:34,779 ‫و این‌بار طعمش شیرین‌تر از همیشه‌ست 62 00:03:34,909 --> 00:03:37,085 ‫هوم! دوست دارم یک روزی برم 63 00:03:37,216 --> 00:03:39,218 ‫به این «مزرعۀ سردِ دوریتو» سر بزنم، ‫[اشاره به چیپس دوریتو با طعم کول رنچ] 64 00:03:39,349 --> 00:03:42,700 ‫و غرقِ تمام شکوه و زیبایی‌اش بشم 65 00:03:42,830 --> 00:03:43,888 ‫چیپس می‌زنی؟ 66 00:03:44,719 --> 00:03:47,418 ‫- مرسی صرف شده! ‫هوم 67 00:03:57,976 --> 00:04:00,674 ‫وای پسر. بیچاره‌ها 68 00:04:00,805 --> 00:04:03,024 ‫این‌ها چهارمین گروهِ این ماه بودن 69 00:04:03,155 --> 00:04:04,678 ‫ولی باید اقرار کنم که 70 00:04:04,809 --> 00:04:07,202 ‫ناکلز بدجوری رو فُرمـه 71 00:04:07,333 --> 00:04:09,292 ‫به‌نظرت بیشتری هوازی می‌زنه یا وزنه؟ 72 00:04:09,422 --> 00:04:10,554 ‫نه، مهم نیست. مهم نیست 73 00:04:10,684 --> 00:04:11,859 ‫بهرحال معرکه شده 74 00:04:11,990 --> 00:04:14,688 ‫به‌نظرت خونه هیچ‌وقت تعمیر می‌شه؟ 75 00:04:14,819 --> 00:04:16,777 ‫اتاق پذیرایی با اون سوراخ وسط دیوارش 76 00:04:16,908 --> 00:04:18,431 ‫شب‌ها خیلی سرد می‌شه 77 00:04:19,084 --> 00:04:20,477 ‫پسرا 78 00:04:20,607 --> 00:04:22,957 ‫باید راجع‌به این رفیق قرمزِ وحشی‌مون صحبت کنیم 79 00:04:23,088 --> 00:04:24,394 ‫یه‌کم کمک می‌خوام ازتون 80 00:04:24,524 --> 00:04:26,309 ‫ناکلز فقط یه‌خرده سختشـه که 81 00:04:26,439 --> 00:04:28,746 ‫به خونۀ جدیدش عادت کنه. ‫درکِ این سیاره اون اوایل 82 00:04:28,876 --> 00:04:30,878 ‫برای منم کار راحتی نبود 83 00:04:31,792 --> 00:04:33,533 ‫جناب‌عالی کِی انقدر عاقل و دانا شدی؟ 84 00:04:33,664 --> 00:04:36,797 ‫من تمام نوشته‌های روی جعبه‌های ‫غلات صبحونه رو می‌خونم 85 00:04:36,928 --> 00:04:39,496 ‫در ضمن، یه خونواده‌ای داشتم ‫که با من صبر به خرج دادن 86 00:04:39,626 --> 00:04:41,106 ‫تا خودم وضعیت بیاد دستم، 87 00:04:41,236 --> 00:04:43,674 ‫واسه همین، برای ناکلز هم ‫باید همین‌کارو انجام بدیم 88 00:04:43,804 --> 00:04:45,632 ‫بذارید من باهاش صحبت می‌کنم ‫سر وقتش. 89 00:04:46,851 --> 00:04:48,331 ‫باشه، سونیک 90 00:04:49,810 --> 00:04:52,683 ‫ولی تا اون‌موقع، میشه ازش بخوای 91 00:04:52,813 --> 00:04:54,946 ‫سگ‌مون رو از روی پشت‌بوم بیاره پایین؟ 92 00:04:55,076 --> 00:04:56,948 ‫قشنگ تمرکز کن، وُلف 93 00:04:57,078 --> 00:04:59,037 ‫از هر نقطه و در هر زمانی ‫ممکنه بهت حمله بشه 94 00:04:59,167 --> 00:05:02,040 ‫باید تمرکزِ آهنین داشته باشی 95 00:05:02,606 --> 00:05:03,998 ‫آهنین‌تر 96 00:05:04,129 --> 00:05:06,392 ‫آهنین‌تر... آهنین‌تر... 97 00:05:06,523 --> 00:05:07,611 ‫آهنین‌تر! 98 00:05:09,352 --> 00:05:10,396 ‫حالا که فکرش رو می‌کنم... 99 00:05:10,527 --> 00:05:12,703 ‫بهتره همین‌الان اون صحبت رو انجام بدیم 100 00:05:12,833 --> 00:05:14,487 ‫بله، نظر منم همینه 101 00:05:15,096 --> 00:05:17,708 ‫بدو بریم، آزی! ‫آره 102 00:05:18,317 --> 00:05:19,779 ‫پسر خوب! 103 00:05:19,804 --> 00:05:22,241 ‫هی، بزرگ‌مرد. وقت داری؟ 104 00:05:22,626 --> 00:05:25,106 ‫پسر، اینجا چقدر قشنگه، مگه نه؟ 105 00:05:26,107 --> 00:05:28,675 ‫- نه ‫- چی؟ جدی میگی؟ 106 00:05:28,806 --> 00:05:31,635 ‫به‌نظرت گرین‌هیلز جای قشنگی واسه زندگی نیست؟ 107 00:05:31,765 --> 00:05:33,724 ‫- نه ‫- حتی یه‌خرده؟ 108 00:05:34,725 --> 00:05:36,596 ‫- نه ‫- باشه، باشه، باشه 109 00:05:36,727 --> 00:05:38,256 ‫قشنگ یه نگاهی به دور و اطراف بنداز 110 00:05:38,281 --> 00:05:40,731 ‫و بگو که اینجا به‌نظرت واقعاً... 111 00:05:40,861 --> 00:05:42,341 ‫- نه ‫- خیلی‌خب بابا! 112 00:05:42,342 --> 00:05:43,704 ‫بذار بعداً دوباره درباره‌ش صحبت می‌کنیم 113 00:05:43,864 --> 00:05:45,431 ‫وقتشه که یه صحبتی بکنیم 114 00:05:45,562 --> 00:05:47,999 ‫ببین، از خارپشت به یه مورچه‌خورک... 115 00:05:48,234 --> 00:05:52,195 ‫نقل مکان به یک دنیای جدید ‫اولش برای منم سخت بود 116 00:05:52,220 --> 00:05:55,006 ‫ولی به من اعتماد کن. این سیاره منحصربه‌فرده 117 00:05:55,136 --> 00:05:56,703 ‫حالا دیگه اینجا خونه‌تـه 118 00:05:57,006 --> 00:05:59,532 ‫جوگجویان مورچه‌خورک خونه ندارند 119 00:05:59,663 --> 00:06:02,666 ‫من فقط به‌خاطر عهدی که با تو ‫و اون روباه بستم 120 00:06:02,796 --> 00:06:06,234 ‫در زمین موندگار شدم. ‫و قصد دارم بهش پایبند باشم 121 00:06:06,365 --> 00:06:09,673 ‫ببین، این واقعاً قابل‌تحسینه ‫ولی ما پیروز شدیم 122 00:06:09,698 --> 00:06:12,240 ‫رباتنیک رفت رد کارش، ‫و دیگه جنگ جدیدی در کار نیست 123 00:06:12,371 --> 00:06:14,112 ‫مأموریت جدیدی هم نداریم بریم 124 00:06:14,242 --> 00:06:16,462 ‫و این یعنی، برای اولین بار تو عمرت 125 00:06:16,593 --> 00:06:19,117 ‫می‌تونی یه مدت از جنگجو بودن مرخصی بگیری 126 00:06:19,247 --> 00:06:21,859 ‫و زمین بهترین جا برای ‫گذروندنِ دوران مرخصیتـه 127 00:06:21,989 --> 00:06:24,078 ‫پس ریلکس کن، و راحت باش 128 00:06:24,209 --> 00:06:27,168 ‫- فکر کن اینجا خونۀ خودته ‫- هوم... 129 00:06:27,299 --> 00:06:29,606 ‫شاید حق با تو باشه، خارپشت 130 00:06:29,736 --> 00:06:32,217 ‫اجازه بده کمی با سخنان عاقلانه‌ات ‫تفکر و مدیتیشن کنم 131 00:06:32,347 --> 00:06:33,352 ‫عالی 132 00:06:33,377 --> 00:06:35,960 ‫کار من تموم شد. ‫حالا برم... 133 00:06:36,090 --> 00:06:37,440 ‫یه‌کم خوش بگذرونم 134 00:06:38,745 --> 00:06:40,181 ‫هوم... 135 00:06:51,497 --> 00:06:52,716 ‫بله 136 00:06:52,846 --> 00:06:55,240 ‫اینجا رو خونۀ خودم خواهم کرد 137 00:07:00,114 --> 00:07:02,116 ‫خب 138 00:07:02,247 --> 00:07:04,597 ‫پسرا! صبحونه حاضره! 139 00:07:06,120 --> 00:07:08,253 ‫صبح به‌خیر، خانم کیک‌پز. 140 00:07:09,559 --> 00:07:11,691 ‫صبحت به‌خیر، ناکلز 141 00:07:11,822 --> 00:07:14,172 ‫اون یه تخت پادشاهی آهنین‌ـه ‫که گذاشتی دور میزمون؟ 142 00:07:14,302 --> 00:07:15,216 ‫صبح‌تون به‌خیر! 143 00:07:15,347 --> 00:07:17,392 ‫اون.. دیگه چیه؟ 144 00:07:17,523 --> 00:07:19,743 ‫این صرفاً صندلی‌ایه که نشانگر نقش من 145 00:07:19,873 --> 00:07:23,094 ‫به‌عنوان قهرمان خاندانـه. ‫هرکس می‌خواد این مقام رو بگیره، 146 00:07:23,224 --> 00:07:24,399 ‫کافیه من رو در یک 147 00:07:24,530 --> 00:07:27,620 ‫مبارزه‌ی سنتیِ «محاکمه از طریق جنگ» ‫شکست بده. 148 00:07:27,751 --> 00:07:30,928 ‫هه هه، حالا منظورت از ‫محاکمه از طریق جنگ چیه؟ 149 00:07:31,058 --> 00:07:33,670 ‫بیا روباه. بهت نشون میدم 150 00:07:34,453 --> 00:07:37,064 ‫من به توصیۀ خارپشت کوچولو گوش کردم 151 00:07:37,195 --> 00:07:40,285 ‫و اینجا رو خونۀ خودم کردم! 152 00:07:42,786 --> 00:07:45,789 ‫عجب! ‫از تغییر دکوراسیونت خوشم اومد، ناکس 153 00:07:46,073 --> 00:07:48,554 ‫خیلی شبیه افسانۀ کونان ساختی 154 00:07:48,685 --> 00:07:51,122 ‫نه‌خیر! ‫من اجازه نمی‌دم 155 00:07:51,252 --> 00:07:52,863 ‫نمی‌ذارم پذیرایی خونه‌مون رو 156 00:07:52,993 --> 00:07:55,474 ‫تبدیل به یه‌جور میدان جنگِ گلادیاتوری کنید 157 00:07:55,605 --> 00:07:57,345 ‫میدان جنگ جنگجویان. 158 00:07:57,476 --> 00:08:00,740 ‫اصلاً هرچی! ‫اون‌وقت آزی اینجا چی‌کار می‌کنه؟ 159 00:08:00,871 --> 00:08:03,656 ‫آزی شجاعانه برای انجام ‫اولین مبارزه داوطلب شد، 160 00:08:03,787 --> 00:08:06,224 ‫با به مبارزه طلبیدنِ بزرگ‌ترین دشمن‌اش 161 00:08:06,354 --> 00:08:08,705 ‫دشمن؟ کدوم دشمن؟ 162 00:08:17,627 --> 00:08:19,280 ‫اون پستچی‌مونـه؟! 163 00:08:19,411 --> 00:08:20,673 ‫ازتون خواهش می‌کنم! 164 00:08:20,804 --> 00:08:22,283 ‫من فقط می‌خوام برم خونه‌ام 165 00:08:22,414 --> 00:08:23,850 ‫من خیلی ازتون عذر می‌خوام 166 00:08:23,981 --> 00:08:26,244 ‫دیگه خسته شدم! ‫همین‌الان بیا پایین ببینم 167 00:08:26,374 --> 00:08:28,072 ‫جناب‌عالی جریمه‌ای! 168 00:08:28,202 --> 00:08:29,334 ‫ 169 00:08:29,464 --> 00:08:31,423 ‫اصلاً نمی‌دونم منظورشون چیه 170 00:08:31,554 --> 00:08:33,120 ‫ولی من خوب می‌دونم 171 00:08:33,251 --> 00:08:34,774 ‫این یعنی مبارزه با دشمن‌ها قدغن. 172 00:08:34,905 --> 00:08:36,950 ‫بیرون اومدن از اتاقت برای مأموریت‌رفتن قدغن 173 00:08:37,081 --> 00:08:39,605 ‫و مهم‌تر از همه، جنگجوبازی قدغن 174 00:08:39,736 --> 00:08:41,302 ‫چطور جرئت می‌کنی 175 00:08:41,433 --> 00:08:43,870 ‫به نام رئیس پاچکامکِ بزرگ، 176 00:08:44,001 --> 00:08:46,830 ‫- قسم می‌خورم پشیمون میشی از روزی که... ‫- جان!؟ 177 00:08:46,960 --> 00:08:48,571 ‫- پشیمان خواهی شد... ‫- عه! 178 00:08:48,701 --> 00:08:50,181 ‫- از روزی که... ‫- عه! 179 00:08:50,311 --> 00:08:51,835 ‫ناکلز، از من به تو نصیحت 180 00:08:51,965 --> 00:08:53,663 ‫وقتایی که مَدی انقدر عصبانی می‌شه 181 00:08:53,793 --> 00:08:55,360 ‫سربه‌سرش نذار 182 00:08:56,448 --> 00:08:58,102 ‫بسیارخب، خانم کیک‌پز 183 00:08:58,232 --> 00:09:01,584 ‫من جریمه‌ام رو می‌پذیرم... با افتخار 184 00:09:08,242 --> 00:09:09,853 ‫عالی شد. الان دیر می‌رسم سر کار 185 00:09:09,983 --> 00:09:11,202 ‫مدی؟ 186 00:09:11,332 --> 00:09:13,204 ‫یه مشکل دیگه‌ای هم داریم 187 00:09:13,334 --> 00:09:16,642 ‫بنظر میاد ناکلز بخشی از تخت پادشاهیش رو... 188 00:09:16,773 --> 00:09:17,817 ‫با ماشین‌مون ساخته 189 00:09:19,602 --> 00:09:21,081 ‫ماشین‌مون... 190 00:09:21,212 --> 00:09:23,127 ‫وای خدا. باشه... 191 00:09:23,257 --> 00:09:25,172 ‫تام خارج از شهره... 192 00:09:25,303 --> 00:09:27,914 ‫شاید وید بتونه بیاد دنبالم 193 00:09:28,045 --> 00:09:29,089 ‫خیلی‌خب 194 00:09:31,706 --> 00:09:32,841 ‫سلام، وید هستم! 195 00:09:32,866 --> 00:09:34,181 ‫در حال حاضر نمی‌تونم جواب بدم 196 00:09:34,312 --> 00:09:36,531 ‫دارم برای مهم‌ترین تورنمنتِ ‫دوران بزرگسالیم تمرین می‌کنم 197 00:09:36,556 --> 00:09:38,819 ‫برام آرزوی موفقیت کنید! ‫بعد از شنیدن صدای بوق. بوق! 198 00:09:39,086 --> 00:09:40,372 ‫[سالن بولینگ] 199 00:09:46,074 --> 00:09:47,407 ‫[یاغی‌ها] 200 00:09:47,499 --> 00:09:48,718 ‫خب، وید 201 00:09:48,848 --> 00:09:50,328 ‫تو می‌تونی 202 00:09:50,458 --> 00:09:53,070 ‫الان یه ضربۀ ده امتیازی می‌زنی 203 00:09:53,200 --> 00:09:55,899 ‫چون که تو یه بولینگ‌بازِ قهاری 204 00:09:56,029 --> 00:09:58,858 ‫و اما مهم‌تر از اون، آدم خوبی هستی 205 00:09:58,989 --> 00:10:00,773 ‫پیرزن‌های تنها رو از خیابون رد می‌کنی 206 00:10:00,904 --> 00:10:02,253 ‫برای رستوران‌ها کامنتِ مثبت می‌ذاری، 207 00:10:02,383 --> 00:10:04,385 ‫حتی وقتی سرویس‌دهی‌شون متوسط هست 208 00:10:04,516 --> 00:10:07,258 ‫پسر خوش‌قیافه‌ای هستی، ‫و بااین‌حال خودتو نمی‌گیری 209 00:10:07,388 --> 00:10:08,389 ‫اما مهم‌تر از همه، 210 00:10:08,520 --> 00:10:11,349 ‫تو یک بولینگ‌بازِ... 211 00:10:11,479 --> 00:10:13,046 ‫می‌رینی، اسکل! 212 00:10:17,137 --> 00:10:19,574 ‫سوزی، هزار بار ازت خواهش کردم که 213 00:10:19,705 --> 00:10:22,099 ‫لطفاً وقتی دارم پرتاب می‌کنم بهم توهین نکن 214 00:10:22,229 --> 00:10:23,709 ‫خب شاید بهت توهین نمی‌کردم 215 00:10:23,840 --> 00:10:25,668 ‫اگر که انقدر بازیت افتضاح نبود! 216 00:10:25,693 --> 00:10:27,441 ‫خب، شاید اگه تو بهم توهین نمی‌کردی 217 00:10:27,466 --> 00:10:28,932 ‫من بازیم افتضاح نمی‌شد! 218 00:10:29,647 --> 00:10:31,605 ‫وید، جمع کن خودتو. 219 00:10:31,630 --> 00:10:32,979 ‫یاغی‌ها به تو احتیاج دارن 220 00:10:33,110 --> 00:10:35,590 ‫اگه یه‌دونه ده امتیازی بزنی، بردیم 221 00:10:35,721 --> 00:10:36,920 ‫ولی این‌کارو برای من انجام نده 222 00:10:38,245 --> 00:10:39,402 ‫به‌خاطر خودت بکن 223 00:10:39,427 --> 00:10:42,380 ‫وید، قبایل «سواحلی» به این لحظه میگن: 224 00:10:42,516 --> 00:10:45,171 ‫- «کوفافانوا واکاتی» ‫- «کوفافانوا واکاتی» 225 00:10:45,296 --> 00:10:46,645 ‫یعنی: «لحظۀ تعیین‌کننده» 226 00:10:46,776 --> 00:10:48,342 ‫لحظه‌ای که باید مثل ققنوس 227 00:10:48,473 --> 00:10:51,345 ‫از زیر خاکستر برخیزی ‫و فریاد بزنی: 228 00:10:51,476 --> 00:10:54,087 ‫«من وید ویپل هستم، یک جنگجوی شکست‌ناپذیر!» 229 00:10:54,218 --> 00:10:56,960 ‫من وید ویپل هستم، ‫یک جنگجوی شکست‌ناپذیر 230 00:10:57,090 --> 00:10:58,570 ‫این دختر کوچولو رو نابودش کن، وید 231 00:10:59,108 --> 00:11:00,790 ‫خُردش کن 232 00:11:00,920 --> 00:11:01,965 ‫یه‌جوری تحقیرش کن که 233 00:11:02,095 --> 00:11:03,531 ‫مامان و باباش هم ‫دیگه نتونن توی روش نگاه کنن 234 00:11:03,662 --> 00:11:05,272 ‫یه‌خرده زیاده‌روی نمی‌کنی؟ 235 00:11:05,403 --> 00:11:07,274 ‫کم هم هست. ‫تو از عهدۀ این کار برمیای، وید 236 00:11:07,405 --> 00:11:10,974 ‫و منظورم از این کار، اینه که ‫بزن جمجمۀ اون دختر کوچولو رو لهش کن 237 00:11:11,104 --> 00:11:13,019 ‫هی، نمی‌تونی با این دختربچه ‫این‌جوری صحبت کنی 238 00:11:13,150 --> 00:11:14,208 ‫مگه فکر کردی کی هستی؟ 239 00:11:14,233 --> 00:11:16,584 ‫عه، خوشحال شدم که پرسیدی 240 00:11:16,829 --> 00:11:19,397 ‫من نویسندۀ تحسین‌شدۀ یک رمان تاریخی‌ام 241 00:11:19,634 --> 00:11:22,550 ‫من مردی‌ام که کار توی ‫باغ سبزیجات رو خوب بلده 242 00:11:22,681 --> 00:11:26,076 ‫ولی هسته‌ی وجودیم، ‫آدمیـه که با استفاده از غریزۀ قوی‌اش 243 00:11:26,206 --> 00:11:28,121 ‫خطرناک‌ترین حیوان دنیا رو شکار می‌کنه 244 00:11:28,629 --> 00:11:29,949 ‫«آدمیزاد» 245 00:11:30,080 --> 00:11:33,039 ‫جک سینکلر هستم، شکارچی جایزه‌بگیر. ‫در خدمت‌تون 246 00:11:33,559 --> 00:11:36,432 ‫بابت دوست‌مون معذرت می‌خوام. ‫با همه همین‌جوریه 247 00:11:38,289 --> 00:11:39,943 ‫آخر بولینگ بازی می‌کنیم یا چی؟ 248 00:11:41,308 --> 00:11:43,702 ‫مثل یه حشره لهش کن 249 00:11:51,014 --> 00:11:51,928 ‫خیلی‌خب، وید... 250 00:12:04,418 --> 00:12:05,811 ‫- بردیم! ‫- بردیم! 251 00:12:05,942 --> 00:12:08,118 ‫نه.. وایسین. صبر کنید 252 00:12:08,248 --> 00:12:09,510 ‫صبر کنید، هنوز شادی نکنید 253 00:12:09,641 --> 00:12:11,643 ‫هنوز معلوم نیست آخریش میفته یا نه! 254 00:12:11,774 --> 00:12:14,211 ‫بیفت! هنوز ممکنه بیفته زمین! 255 00:12:16,474 --> 00:12:19,564 ‫یالا! یالا دیگه! 256 00:12:22,088 --> 00:12:23,263 ‫نه! 257 00:12:24,612 --> 00:12:26,092 ‫ 258 00:12:26,638 --> 00:12:28,355 ‫شرمنده‌ام جک. ناامیدت کردم 259 00:12:28,798 --> 00:12:29,966 ‫نه 260 00:12:30,531 --> 00:12:32,403 ‫تو منو ناامید نکردی، جک 261 00:12:32,533 --> 00:12:34,144 ‫تو تیم یاغی‌ها رو سرافکنده کردی 262 00:12:34,274 --> 00:12:37,060 ‫می‌دونم، و حتماً تا شروع ‫«تورنمنت قهرمانان» بازیم رو بهتر می‌کنم 263 00:12:37,190 --> 00:12:40,280 ‫- وقتی برسیم رینو، من قراره... ‫- قراره یه جنگجو بشی؟ 264 00:12:41,499 --> 00:12:42,935 ‫آره، جنگجو می‌شم 265 00:12:43,066 --> 00:12:45,590 ‫بعید می‌دونم، وید 266 00:12:45,720 --> 00:12:48,027 ‫چندتا بچه نمی‌تونن روح و روانِ یه جنگجو رو 267 00:12:48,158 --> 00:12:50,183 ‫- نابود کنند ‫- از حق نگذریم، 268 00:12:50,208 --> 00:12:53,424 ‫تو وجود این دختر ‫روحِ یه جادوگر پیر نهفته‌ست 269 00:12:53,554 --> 00:12:55,905 ‫برای برنده‌شدن تو مسابقات رینو، ‫تیم من به قدرتمندترین جنگجوها نیاز داره 270 00:12:56,035 --> 00:12:57,602 ‫و تو، وید ویپل، یک جنگجو نیستی 271 00:12:57,732 --> 00:13:00,344 ‫- از تیم اخراجی ‫- وای، نه نه. خواهش می‌کنم جک 272 00:13:00,474 --> 00:13:02,259 ‫تو رو خدا، بیشتر تمرین می‌کنم! 273 00:13:02,389 --> 00:13:04,783 ‫تازه‌شم، الان کی رو می‌خوای ‫جایگزینِ من کنی که به مسابقه برسه؟ 274 00:13:05,144 --> 00:13:06,785 ‫سوزی کوچولو رو 275 00:13:06,916 --> 00:13:08,656 ‫- چی؟! ‫- اون توی سالن بولینگ، 276 00:13:08,787 --> 00:13:10,397 ‫یه قاتل شجاع و بی‌رحمـه 277 00:13:10,528 --> 00:13:12,356 ‫اون پنج سالشه! 278 00:13:12,486 --> 00:13:13,487 ‫دستش حتی اون‌قدر رشد نکرده! 279 00:13:13,618 --> 00:13:15,228 ‫کل دستشـو می‌کنه توی یه سوراخ! 280 00:13:15,359 --> 00:13:17,709 ‫تازه خونواده‌ش خرمایه‌ان ‫و قراره برامون یه هامرِ بزرگ کرایه کنن 281 00:13:17,840 --> 00:13:19,406 ‫- که شیک و مجلسی واردِ مسابقه بشیم ‫- سلام 282 00:13:19,537 --> 00:13:20,799 ‫چه‌قدر باحال و فان 283 00:13:20,930 --> 00:13:22,714 ‫بله. همین‌طور هم می‌شه 284 00:13:22,845 --> 00:13:24,411 ‫چطوره من به‌عنوان نیمکت‌نشین بیام 285 00:13:24,542 --> 00:13:26,152 ‫متأسفانه توی ماشین برای تو جا نیست، رفیق 286 00:13:26,283 --> 00:13:28,459 ‫- من توی هامر بزرگ جا نمی‌شم؟ (اندازۀ لیموزینه) ‫- درسته 287 00:13:28,589 --> 00:13:30,635 ‫حالا اگه ایرادی نداره، 288 00:13:30,765 --> 00:13:32,547 ‫لطف کن پیراهن بولینگت رو تحویل بده 289 00:13:35,596 --> 00:13:38,512 ‫درواقع شغل من اینه که ‫مانع از چنین اتفاق‌هایی بشم، 290 00:13:38,643 --> 00:13:39,774 ‫چون این رسماً دزدیـه، 291 00:13:39,905 --> 00:13:42,015 ‫ولی می‌تونی پسش بگیری. ‫خودم بهت می‌دمش 292 00:13:42,281 --> 00:13:44,954 ‫خیلی بهش میاد. ‫قشنگ اندازه‌شـه 293 00:13:45,084 --> 00:13:47,043 ‫مراقبت کن، وید 294 00:13:47,173 --> 00:13:48,958 ‫و اگه یه‌وقت نیاز به یه جایزه‌بگیر داشتی، 295 00:13:49,088 --> 00:13:50,742 ‫بهم زنگ بزن 296 00:13:53,266 --> 00:13:54,982 ‫کُتش خیلی خفنه لامصب 297 00:13:55,023 --> 00:13:55,763 ‫[جک سینکلر - جایزه‌بگیر] 298 00:13:55,842 --> 00:13:57,531 ‫درمورد هامر بزرگ بهت دروغ گفتم 299 00:13:57,662 --> 00:14:00,273 ‫فقط دوست نداشتیم که تو هم بیای 300 00:14:01,622 --> 00:14:04,178 ‫تو مزخرف‌ترین رفیقِ تاریخی، جک سینکلر! 301 00:14:14,113 --> 00:14:17,769 ‫سلام داداشی. در چه حالی؟ 302 00:14:17,900 --> 00:14:20,815 ‫منو بذار به حال خودم، خارپشت. ‫به توصیه‌ی تو گوش دادم 303 00:14:20,946 --> 00:14:23,644 ‫و حالا جریمه شدم ‫و شرمگین بر روی زمین افتادم، 304 00:14:23,775 --> 00:14:26,125 ‫و به‌جز برنامه‌ریزی برای انتقام ‫کاری ندارم که بکنم 305 00:14:26,256 --> 00:14:29,215 ‫- انتقام از جناب‌عالی ‫- عه عه! 306 00:14:29,346 --> 00:14:32,653 ‫اخماتو وا کن، گنده‌بک. ‫جریمه‌شدن اونقدرا هم بد نیست 307 00:14:32,784 --> 00:14:35,004 ‫من هفت سالِ آزگار توی یه غار زندگی کردم 308 00:14:35,134 --> 00:14:37,093 ‫چند روز تو اتاق زیرشیروونی ‫زندگی کنی، چیزی نمی‌شه 309 00:14:37,223 --> 00:14:39,617 ‫آخه ببین چقدر انتخاب‌های مختلف داری. ‫مثلا... 310 00:14:39,747 --> 00:14:41,271 ‫کمیک‌بوک! 311 00:14:41,401 --> 00:14:43,664 ‫موزیک! 312 00:14:43,795 --> 00:14:46,885 ‫بازی ویدئویی! ‫از دهه‌ی ۹۰ تا الان خیلی پیشرفت کردن 313 00:14:47,016 --> 00:14:49,018 ‫وای! منو به کجا فرستادی؟ 314 00:14:49,148 --> 00:14:50,976 ‫و ویدئوهای رقص وایرال! 315 00:14:53,936 --> 00:14:55,111 ‫می‌گیری چی میگم؟ 316 00:14:55,241 --> 00:14:57,417 ‫از این فرصت برای استراحت استفاده کن 317 00:14:57,548 --> 00:15:00,072 ‫خیلی زود دوباره برمی‌گردی سراغ جنگجوبازی 318 00:15:00,203 --> 00:15:01,595 ‫خیلی‌خب، گپ خوبی بود 319 00:15:03,548 --> 00:15:06,296 ‫این خارپشت اصلاً درک نمی‌کنه 320 00:15:07,666 --> 00:15:10,147 ‫ای مورچه‌خورکانِ ریش‌سفید دانا 321 00:15:10,430 --> 00:15:13,390 ‫در این لحظه نیازمندِ راهنمایی شما هستم 322 00:15:13,415 --> 00:15:15,805 ‫خواهش می‌کنم، یه نشونه‌ای برام بفرستید 323 00:15:16,000 --> 00:15:23,000 ‫«دیجــــی موویـــــز» 324 00:15:23,269 --> 00:15:25,489 ‫شوخیت گرفته؟ 325 00:15:25,619 --> 00:15:27,665 ‫تیم «متز» دوباره باخت؟ 326 00:15:27,795 --> 00:15:29,406 ‫آه! قاتل! 327 00:15:31,538 --> 00:15:35,151 ‫آروم باش، ناکلز. منم 328 00:15:35,281 --> 00:15:37,936 ‫رئیس پاچاکاماک؟ 329 00:15:38,067 --> 00:15:40,852 ‫از دیدنت خوشحالم، پسرم 330 00:15:40,983 --> 00:15:43,942 ‫حالا، مرغ پلاستیکی رو بذار کنار و 331 00:15:44,073 --> 00:15:45,509 ‫به رئیس قدیمیت یه بغل... 332 00:15:51,819 --> 00:15:53,908 ‫اوه، درسته 333 00:15:54,039 --> 00:15:55,910 ‫من روحم... 334 00:15:56,041 --> 00:15:58,217 ‫خدا رو شکر که اینجایی 335 00:15:58,348 --> 00:16:01,481 ‫من مأموریتم رو کامل کردم و ‫زمرد اصلی رو پیدا کردم 336 00:16:01,612 --> 00:16:04,745 ‫ولی حالا که کارم تموم شده، ‫سرم رو با چی گرم کنم؟ 337 00:16:04,876 --> 00:16:08,706 ‫ناکلز! مأموریتت تموم نشده 338 00:16:08,836 --> 00:16:10,403 ‫تازه شروع شده! 339 00:16:10,534 --> 00:16:14,320 ‫تو از آخرین مورچه‌خورک‌ها هستی! 340 00:16:14,451 --> 00:16:17,062 ‫پس میراث مردم‌مون 341 00:16:17,193 --> 00:16:18,977 ‫دست توئـه 342 00:16:19,108 --> 00:16:21,501 ‫راهنمایم باش، رئیس بزرگ 343 00:16:21,632 --> 00:16:25,000 ‫ازت می‌خوام طبق راه و رسم ‫قبیله‌ی مورچه‌خورک‌ها 344 00:16:25,001 --> 00:16:27,116 ‫یه شاگرد رو تعلیم بدی 345 00:16:27,246 --> 00:16:29,640 ‫رسوم‌مون رو بهش یاد بده 346 00:16:29,770 --> 00:16:32,425 ‫سنت‌هامون رو نشونش بده 347 00:16:32,556 --> 00:16:37,082 ‫و به زودی، دوباره قبیله‌مون ترقی می‌کنه 348 00:16:37,213 --> 00:16:39,780 ‫ولی همچین شاگردی رو از کجا پیدا کنم؟ 349 00:16:39,911 --> 00:16:41,043 ‫همینجا 350 00:16:42,174 --> 00:16:43,436 ‫وید ویپل؟ 351 00:16:44,220 --> 00:16:47,440 ‫این مرد رو می‌شناسم. ‫از این جنگجو در نمیاد. 352 00:16:47,571 --> 00:16:50,704 ‫اولین باری که همدیگه رو دیدیم، ‫خودت هم همینطور بودی 353 00:16:50,835 --> 00:16:54,447 ‫شاید زیاد چشم‌گیر نباشه، ‫ولی خاصـه 354 00:16:54,578 --> 00:16:56,406 ‫اینجا 355 00:16:56,536 --> 00:17:00,018 ‫اون می‌خواد توی یه ‫«تورنومنتِ قهرمانان» شرکت کنه 356 00:17:00,149 --> 00:17:03,369 ‫توی یه مکان افسانه‌ای به نام... 357 00:17:03,500 --> 00:17:07,330 ‫رینو، ایالت نوادا 358 00:17:07,460 --> 00:17:09,332 ‫تورنومنت قهرمانان 359 00:17:09,462 --> 00:17:12,509 ‫لابد توی همچین مسابقه‌ای ‫کلی شکوه و افتخار هست! 360 00:17:12,639 --> 00:17:16,556 ‫آموزشش بده تا جنگجو بشه! 361 00:17:16,687 --> 00:17:19,864 ‫سرنوشت مورچه‌خورک‌ها 362 00:17:19,994 --> 00:17:21,779 ‫توی دستِ... 363 00:17:21,909 --> 00:17:23,041 ‫آخ! 364 00:17:23,172 --> 00:17:24,738 ‫پنجره‌ی مسخره 365 00:17:24,869 --> 00:17:28,394 ‫مگه من روح نبودم؟ اصلاً روالش چطوریه؟ 366 00:17:28,525 --> 00:17:31,005 ‫آها! برو که رفتیم 367 00:17:31,136 --> 00:17:34,705 ‫سرنوشتِ ما دست توئـه! 368 00:17:34,835 --> 00:17:37,403 ‫ناامیدتون نمی‌‌کنم 369 00:17:41,146 --> 00:17:42,539 ‫خیلی‌خب، بچه‌ننه 370 00:17:43,844 --> 00:17:45,629 ‫وقتشـه عضله‌دار بشیم! 371 00:17:47,935 --> 00:17:49,981 ‫به قدر کافی قوی هستی! 372 00:17:53,000 --> 00:17:54,725 ‫خیلی‌خب 373 00:17:56,118 --> 00:17:58,729 ‫نه، نیستم! من ضعیفم! 374 00:17:58,859 --> 00:17:59,860 ‫همین امروز می‌میرم 375 00:17:59,991 --> 00:18:02,863 ‫کمکم کنید. کمک! کمک! 376 00:18:05,388 --> 00:18:08,173 ‫وید ویپل، الان وقت دراز کشیدن نیست 377 00:18:09,522 --> 00:18:11,916 ‫یه موضوع اضطراری پیش اومده 378 00:18:12,786 --> 00:18:14,005 ‫چطوری اومدی داخل؟ 379 00:18:14,136 --> 00:18:16,529 ‫یه جنگجوی حقیقی‌ می‌تونه ‫هر دِژی رو فتح کنه 380 00:18:16,660 --> 00:18:19,489 ‫حتی قوی‌ترین حصار هم نمی‌تونه ‫جلوی قدرتش رو بگیره 381 00:18:19,619 --> 00:18:21,273 ‫پنجره باز بود و اومدی تو، نه؟ 382 00:18:23,884 --> 00:18:25,495 ‫آره. آره، همین کار رو کردم 383 00:18:27,279 --> 00:18:29,586 ‫تو می‌خوای توی تورنومنت قهرمانانِ ‫پیش رو در رینوی نوادا 384 00:18:29,716 --> 00:18:30,891 ‫رقابت کنی 385 00:18:31,022 --> 00:18:32,719 ‫من به اونجا می‌رسونمت 386 00:18:32,850 --> 00:18:35,766 ‫این تورنومنت سرنوشتِ منـه 387 00:18:35,896 --> 00:18:37,855 ‫آره. سرنوشت من هم بود 388 00:18:39,073 --> 00:18:40,814 ‫تا اینکه از لیستِ تیم خط خوردم 389 00:18:40,945 --> 00:18:42,164 ‫چطور؟ 390 00:18:42,294 --> 00:18:44,949 ‫توی نبرد رو در رو، مغلوب ‫یه دشمنِ قسم‌خورده شدی؟ 391 00:18:46,124 --> 00:18:49,214 ‫یه دختر هشت ساله به اسم سوزی ‫واسم بدجور کُری خوند 392 00:18:49,345 --> 00:18:51,521 ‫پس آره. همون... همون که گفتی 393 00:18:51,651 --> 00:18:54,219 ‫اون‌وقت نمی‌خواه عزت و ‫شرافتت رو پس بگیری؟ 394 00:18:54,350 --> 00:18:57,657 ‫نه، می‌خوام. خیلی هم می‌خوام ‫عزتم رو پس بگیرم. آخه... 395 00:18:58,354 --> 00:19:00,791 ‫حق با جک سینکلر بود. من... 396 00:19:00,921 --> 00:19:03,707 ‫قوی نیستم. سرسخت نیستم 397 00:19:03,837 --> 00:19:05,187 ‫جنگجو نیستم 398 00:19:05,317 --> 00:19:07,058 ‫ولی من هستم 399 00:19:07,189 --> 00:19:09,930 ‫می‌تونم تو رو به شیوه‌ی ‫قبیله‌ی مورچه‌خورک آموزش بدم 400 00:19:10,061 --> 00:19:12,281 ‫همه‌ی حالت‌های مبارزه‌ی مرگبار رو یادت بدم 401 00:19:12,411 --> 00:19:15,284 ‫راز تمام قدرت‌هام رو نشونت بدم 402 00:19:15,414 --> 00:19:17,851 ‫بعدش، می‌تونم از اینا استفاده کنم تا سوزی رو 403 00:19:17,982 --> 00:19:19,897 ‫با نبرد بولینگ به چالش بکشم و 404 00:19:20,027 --> 00:19:21,638 ‫جایگاهم رو توی تیم پس بگیرم 405 00:19:21,768 --> 00:19:25,032 ‫آره. اگه واسه این مأموریت ‫منو با خودت ببری رینو 406 00:19:25,163 --> 00:19:27,861 ‫ازت یه جنگجوی حقیقی می‌سازم! 407 00:19:27,992 --> 00:19:30,500 ‫مثل کاری که رئیس بزرگ پاچکامک واسه من کرد 408 00:19:30,501 --> 00:19:32,030 ‫پاچاکاماک؟ 409 00:19:32,039 --> 00:19:34,477 ‫گمونم خواهرم واسه اُردو رفته بود اونجا ‫(شهری باستانی در پِرو) 410 00:19:34,607 --> 00:19:37,306 ‫سرنوشت‌مون چشم انتظارِ ماست، ‫وید ویپل 411 00:19:37,436 --> 00:19:39,351 ‫یه اتحادمون نشه؟ 412 00:19:39,482 --> 00:19:40,744 ‫یه لحظه وایسا 413 00:19:42,049 --> 00:19:43,486 ‫مگه نگفتی جریمه شدی؟ 414 00:19:43,616 --> 00:19:45,575 ‫محاله اجازه داشته باشی ‫از خونه خارج بشی، درسته؟ 415 00:19:45,705 --> 00:19:48,404 ‫هیچکس نمی‌تونه جنگجوی ‫مورچه‌خورک رو خونه‌نشین کنه 416 00:19:49,796 --> 00:19:52,669 ‫چون جنگجوی مورچه‌خورک هیچ خونه‌ای نداره 417 00:19:52,799 --> 00:19:54,366 ‫خیلی‌خب، منطقی‌ـه! 418 00:19:54,497 --> 00:19:56,934 ‫بریم تو کارش! ‫سرنوشت منتظرمونـه! 419 00:20:00,720 --> 00:20:04,463 ‫بریم سر وقتش 420 00:20:04,594 --> 00:20:06,509 ‫خیلی‌خب 421 00:20:06,639 --> 00:20:10,730 ‫سفر جاده‌ای تعلیماتِ جنگجو، ‫رسماً شروع میشه 422 00:20:10,861 --> 00:20:12,689 ‫ناکس. میشه ناکس صدات کنم؟ 423 00:20:12,819 --> 00:20:14,560 ‫- نه ‫- ناکی چطور؟ 424 00:20:14,691 --> 00:20:16,214 ‫- نه. نه ‫- خرس ناکینگتون؟ 425 00:20:16,345 --> 00:20:18,260 ‫- شوالیه ناکسلات؟ ‫- نه 426 00:20:19,086 --> 00:20:20,392 ‫ناک، ناک 427 00:20:22,133 --> 00:20:24,004 ‫- ناک، ناک. باید بگی «کی پشت دره؟» ‫- کی پشت دره؟ 428 00:20:24,135 --> 00:20:27,138 ‫ناکسلاس کِیج 429 00:20:27,269 --> 00:20:29,183 ‫لطفاً بس کن 430 00:20:29,314 --> 00:20:31,838 ‫خب، یه‌کم بیشتر از خودت بگو 431 00:20:31,969 --> 00:20:33,927 ‫می‌دونم فضایی هستی و 432 00:20:34,058 --> 00:20:35,320 ‫به شدت قدرتمندی و 433 00:20:35,451 --> 00:20:36,887 ‫اخیراً دنیا رو نجات دادی 434 00:20:37,017 --> 00:20:39,368 ‫و غیره، و غیره 435 00:20:39,498 --> 00:20:41,979 ‫ولی بیا بیشتر وارد جزئیات بشیم. ‫سرگرمی خاصی داری؟ 436 00:20:42,109 --> 00:20:43,589 ‫شکوه و افتخار 437 00:20:43,720 --> 00:20:45,852 ‫شکوه بیشتر جزو اصولـه ‫تا سرگرمی 438 00:20:45,983 --> 00:20:47,332 ‫پیروزی 439 00:20:47,463 --> 00:20:49,116 ‫شاید بهتر باشه سؤال رو دوباره مطرح کنم 440 00:20:49,247 --> 00:20:51,336 ‫واسه تفریح چیکار می‌کنی؟ 441 00:20:51,467 --> 00:20:53,425 ‫- انتقام ‫- داره یه‌کم دارک میشه قضیه 442 00:20:53,426 --> 00:20:54,948 ‫منظورم بیشتر یه چیزی تو مایه‌های 443 00:20:55,079 --> 00:20:57,821 ‫کتاب خوندن، یوگا یا موسقی بود 444 00:20:57,951 --> 00:21:01,041 ‫آره. خارپشت از موسیقی این سیاره گفته بود 445 00:21:01,172 --> 00:21:03,217 ‫بگو ببینم، چطوریه؟ 446 00:21:03,348 --> 00:21:06,656 ‫نمی‌تونم همینطوری بگم چطوریه 447 00:21:06,786 --> 00:21:08,179 ‫باید... باید... 448 00:21:08,310 --> 00:21:11,269 ‫یکی از میکس‌های کلاسیکِ ‫وید خودم رو می‌ذارم 449 00:21:12,315 --> 00:21:14,359 ‫همه توی ایستگاه عاشق اینان 450 00:21:14,490 --> 00:21:15,795 ‫هر دوشنبه یه لینک می‌فرستم 451 00:21:15,926 --> 00:21:18,015 ‫♪ آره می‌تونی، میشه بهش لگد بزنم؟ ♪ 452 00:21:18,145 --> 00:21:19,233 ‫♪ آره می‌تونی ♪ 453 00:21:19,364 --> 00:21:21,888 ‫♪ میشه بهش لگد بزنم؟ آره می‌تونی ♪ 454 00:21:22,019 --> 00:21:25,588 ‫♪ میشه بهش لگد بزنم؟ آره می‌تونی ♪ ‫♪ میشه بهش لگد بزنم؟ ♪ 455 00:21:25,718 --> 00:21:27,677 ‫♪ آره می‌تونی، میشه بهش لگد بزنم؟ ♪ 456 00:21:29,069 --> 00:21:30,941 ‫بفرما! لگد زدم! 457 00:21:32,116 --> 00:21:33,900 ‫اهل موسیقی نیستی. فهمیدم 458 00:21:40,000 --> 00:21:41,500 ‫[از گرین‌هیلز خارج شد، ناکلز] 459 00:21:41,504 --> 00:21:43,910 ‫به‌به، چشمم روشن. ‫انگار یه فراری داریم. 460 00:21:43,911 --> 00:21:45,911 ‫«مقر فرماندهی سازمانِ گان - لندن» 461 00:21:46,565 --> 00:21:48,698 ‫مأمور ویلوبی. ‫یه مشکلی داریم. 462 00:21:48,828 --> 00:21:50,221 ‫کد قرمزه 463 00:21:50,352 --> 00:21:52,136 ‫ناکلز از محدوده‌ی گرین‌هیلز خارج شده 464 00:21:52,266 --> 00:21:53,616 ‫باید به فرمانده والترز خبر بدیم 465 00:21:53,746 --> 00:21:55,400 ‫نگران نباش، مأمور فیرلی 466 00:21:55,531 --> 00:21:57,446 ‫از لحظه‌ای که شهر رو ‫ترک کرد در جریان بودم و 467 00:21:57,576 --> 00:22:00,884 ‫وضعیت رو به طور کامل تحت کنترل دارم 468 00:22:01,014 --> 00:22:02,799 ‫آ... 469 00:22:03,756 --> 00:22:06,063 ‫خانم، شما الان نظارت ماهواره‌ای‌مون رو ‫خاموش کردید 470 00:22:06,193 --> 00:22:09,066 ‫حالا هیچکس توی مقر نمی‌تونه ‫رد ناکلز رو بگیره... 471 00:22:09,762 --> 00:22:10,807 ‫جز شما 472 00:22:12,374 --> 00:22:13,853 ‫با اون دستگاه 473 00:22:21,861 --> 00:22:24,342 ‫چه خبره؟ 474 00:22:24,473 --> 00:22:26,866 ‫ممنون بابت زحماتت، مأمور فیرلی 475 00:22:26,997 --> 00:22:28,390 ‫مرخصی 476 00:22:32,524 --> 00:22:34,004 ‫شنیدم این موقع از سال، ‫سیاره‌ی قارچ خیلی دیدنی میشه 477 00:22:34,134 --> 00:22:36,746 ‫دوستِ من! حالشو ببر! 478 00:22:38,225 --> 00:22:39,662 ‫خیلی داری به خودت می‌نازی که 479 00:22:39,792 --> 00:22:42,012 ‫با لگد یه مردِ از خدا بی‌خبر رو زدی 480 00:22:42,142 --> 00:22:43,970 ‫آره، همینطوره 481 00:22:44,101 --> 00:22:46,146 ‫صحیح. یالا. ‫کلی کار داریم. 482 00:23:00,813 --> 00:23:02,467 ‫چیه؟ 483 00:23:02,598 --> 00:23:03,990 ‫داری مزاحم کارم میشی 484 00:23:04,121 --> 00:23:07,254 ‫یه فرصت منحصر به فرد داریم 485 00:23:07,385 --> 00:23:09,431 ‫می‌خواستم اولین نفر خودت خبر دار بشی 486 00:23:09,561 --> 00:23:11,084 ‫یکی از فضایی‌ها... 487 00:23:11,215 --> 00:23:13,086 ‫از گرین‌هیلز خارج شده 488 00:23:13,217 --> 00:23:14,784 ‫داره آزادانه ول‌ می‌چرخه 489 00:23:16,089 --> 00:23:18,004 ‫کدومشون؟ 490 00:23:18,135 --> 00:23:20,616 ‫- ناکلز ‫- عه! 491 00:23:21,443 --> 00:23:23,401 ‫همون بزن‌بهادره 492 00:23:23,532 --> 00:23:25,925 ‫قدرت‌هاش استثنایی هستن 493 00:23:26,056 --> 00:23:27,971 ‫ولی بدونِ دوستای کوچیکش 494 00:23:29,538 --> 00:23:31,148 ‫آسیب‌پذیره 495 00:23:33,977 --> 00:23:37,633 ‫کل دنیا رو گشتم تا ‫این جوجه‌تیغی‌ها رو پیدا کنم 496 00:23:37,763 --> 00:23:40,200 ‫اونا کلید همه‌ی چیزهایی هستن ‫که دارم می‌سازم 497 00:23:40,331 --> 00:23:43,203 ‫می‌تونی یه باغ‌وحش خونگی شیطانی ‫درست کنی، برام مهم نیست 498 00:23:43,334 --> 00:23:45,075 ‫اگه قیمتی که ما می‌خوایم بپردازی 499 00:23:45,205 --> 00:23:48,339 ‫تا 24 ساعت دیگه ‫مورچه‌خورک رو برات میاریم 500 00:23:49,340 --> 00:23:51,342 ‫مراقب باش، مأمور ویلوبی 501 00:23:52,125 --> 00:23:54,258 ‫به چیزی بیشتر از خودبینی و تکبر نیاز دارید 502 00:23:55,433 --> 00:23:57,653 ‫یه چیزی براتون می‌فرستم که ‫تعادل قدرت برقرار بشه 503 00:23:57,783 --> 00:24:00,960 ‫یه چیز خیلی خاص 504 00:24:01,091 --> 00:24:05,008 ‫چون هر کسی که جلوی ناکلز قرار بگیره 505 00:24:05,138 --> 00:24:06,705 ‫بهتره آماده باشه 506 00:24:06,836 --> 00:24:10,579 ‫تا سر جونش بجنگه 507 00:24:18,978 --> 00:24:22,068 ‫انگور انتخاب جالبی بود، واسه کسی که 508 00:24:22,199 --> 00:24:24,941 ‫از انگشت‌هاش به صورتِ ‫تک‌تک استفاده نمی‌کنه 509 00:24:27,204 --> 00:24:29,902 ‫جلسه‌ی تمرین کِی شروع میشه؟ 510 00:24:30,033 --> 00:24:31,556 ‫مثلاً کتابچه‌ی راهنمای رسمی 511 00:24:31,687 --> 00:24:33,123 ‫واسه تعلیمات جنگجو هست؟ 512 00:24:33,253 --> 00:24:35,691 ‫یا مثلاً جزوه‌ای چیزی؟ 513 00:24:35,821 --> 00:24:37,867 ‫یه بروشوری که بتونم نگاه کنم؟ 514 00:24:37,997 --> 00:24:40,260 ‫یه بار پاچکامک بزرگ گفت: 515 00:24:40,391 --> 00:24:41,566 ‫«نمی‌تونی واسه نبرد تمرین کنی 516 00:24:41,697 --> 00:24:43,829 ‫مگر اینکه اول میدان نبردت رو بشناسی.» 517 00:24:44,482 --> 00:24:47,267 ‫پس می‌خوای میدان نبرد منو ببینی 518 00:24:48,094 --> 00:24:50,053 ‫حاضر باش که قراره مخت سوت بکشه 519 00:24:51,184 --> 00:24:53,752 ‫ناکلاس کیج 520 00:24:53,883 --> 00:24:56,886 ‫میدان نبردم اینجاست 521 00:24:58,540 --> 00:25:00,933 ‫اینجا که محل مبارزه و نبرد نیست 522 00:25:02,761 --> 00:25:04,458 ‫اینجا زمین بازی بزرگسال‌های احمقـه 523 00:25:04,589 --> 00:25:06,069 ‫چه خبرا؟ 524 00:25:06,199 --> 00:25:09,333 ‫خیلی‌خب، قبول دارم، ‫مأموریت‌هایی که تو معمولاً میری 525 00:25:09,463 --> 00:25:11,770 ‫پرخطرتر هستن 526 00:25:12,466 --> 00:25:14,599 ‫ولی باور کن. نبردهای زیادی ‫بین همین لِین‌ها 527 00:25:14,730 --> 00:25:16,427 ‫منجر به شکست یا پیروزی شده 528 00:25:16,558 --> 00:25:19,952 ‫بعلاوه، بولینگ بازی قشنگیـه 529 00:25:20,083 --> 00:25:22,825 ‫یالا، نشونت میدم 530 00:25:22,955 --> 00:25:27,873 ‫♪ نه، هیچی نیست ♪ 531 00:25:28,004 --> 00:25:33,531 ‫♪ نه، از هیچی پشیمون نیستم ♪ 532 00:25:33,662 --> 00:25:35,925 ‫♪ نه خوبی ♪ 533 00:25:36,055 --> 00:25:38,580 ‫♪ این اتفاق برام افتاده ♪ 534 00:25:38,710 --> 00:25:41,234 ‫♪ نه بدی ♪ 535 00:25:41,365 --> 00:25:43,410 ‫♪ همه‌ی چیزایی که برام مهمـه ♪ 536 00:25:43,541 --> 00:25:45,108 ‫آهنگ Non, je ne regrette rien ‫از Édith Piaf 537 00:25:45,238 --> 00:25:46,979 ‫اون پین‌ها رو بی‌رحمانه در هم کوبیدی 538 00:25:47,110 --> 00:25:50,635 ‫کم‌کم دارم علاقه‌ات رو ‫به این بازی متوجه میشم 539 00:25:50,766 --> 00:25:52,332 ‫آره. می‌دونی 540 00:25:52,463 --> 00:25:54,596 ‫یه دلیل دیگه هم هست ‫که بولینگ رو خیلی دوست دارم 541 00:25:57,294 --> 00:25:58,687 ‫یجورایی دلیل مهمیـه 542 00:26:00,123 --> 00:26:01,646 ‫پدرم 543 00:26:02,778 --> 00:26:04,867 ‫هر چی از بولینگ بلدم رو ‫پدرم یادم داده 544 00:26:04,997 --> 00:26:08,131 ‫یادم داد چطوری بهترین ‫چرخش رو به پرتابم بدم 545 00:26:08,261 --> 00:26:10,437 ‫یادم داد چطوری پین 7 و 10 رو بزنم 546 00:26:10,568 --> 00:26:12,570 ‫یادم داد کدوم بال‌های «بوفالو» ‫باعث سوءهاضمه‌ام میشه و 547 00:26:12,701 --> 00:26:14,964 ‫فرداش صبح باعث پشیمونیم 548 00:26:15,094 --> 00:26:17,053 ‫اون بهترین بولینگ‌بازی بود که دیدم 549 00:26:19,359 --> 00:26:20,796 ‫چی به سرش اومد؟ 550 00:26:21,405 --> 00:26:22,798 ‫فروشگاه تی‌جی‌مکس 551 00:26:22,928 --> 00:26:25,583 ‫این اسم جنگجوییـه که سلاخیش کرد؟ 552 00:26:25,714 --> 00:26:27,367 ‫عجب اسم خوفناکی داره ولی خداییش 553 00:26:28,020 --> 00:26:29,848 ‫فروشگاه زنجیره‌ای لباس تاناکوراست 554 00:26:31,633 --> 00:26:33,547 ‫یه لحظه، توی قسمتِ مردانه بودیم 555 00:26:33,678 --> 00:26:35,375 ‫دنبال گرم‌کن بودیم 556 00:26:35,506 --> 00:26:37,247 ‫توی یه چشم به هم زدن، دیگه نبود 557 00:26:38,030 --> 00:26:39,553 ‫ولم کرد 558 00:26:39,684 --> 00:26:41,294 ‫خانواده‌ام رو ول کرد 559 00:26:42,861 --> 00:26:45,647 ‫ولی گاهی 560 00:26:46,996 --> 00:26:50,260 ‫وقتی بین اون لِین‌ها هستم، ‫انگار دوباره باهمیم 561 00:26:51,435 --> 00:26:54,568 ‫انگار دارم بازی محبوبم رو با پدرم انجام میدم 562 00:26:54,699 --> 00:26:56,135 ‫پس بولینگ چیزیـه که 563 00:26:56,266 --> 00:26:59,008 ‫باعث میشه توی این دنیا ‫حس کنی توی خونه‌ای؟ 564 00:26:59,573 --> 00:27:02,185 ‫آره. گمونم همینطوره 565 00:27:05,188 --> 00:27:07,625 ‫اوه، ایول! ‫درست به موقع رسیدیم! 566 00:27:10,149 --> 00:27:11,150 ‫یالا! 567 00:27:15,502 --> 00:27:17,243 ‫محشره 568 00:27:17,374 --> 00:27:20,682 ‫روشنایی ِچراغ‌ها از یه ستاره‌ی کهکشانیـه 569 00:27:20,812 --> 00:27:22,553 ‫راستش، گمونم از برق 570 00:27:22,684 --> 00:27:25,034 ‫این مغازه خشک‌شویی بغلی باشه 571 00:27:27,210 --> 00:27:28,602 ‫بگیرش 572 00:27:28,733 --> 00:27:32,128 ‫مسیر قدرتش رو از طریق ‫دستای بزرگت حس کن 573 00:27:32,258 --> 00:27:35,174 ‫پین‌هات رو نشونه بگیر و... 574 00:27:36,828 --> 00:27:38,525 ‫جانم؟! 575 00:27:38,656 --> 00:27:41,964 ‫باید تو رو ببریم رینو، رفیق! واو! 576 00:27:42,094 --> 00:27:44,662 ‫جک سینکلر تو رو ببینه شاخ در میاره. آره 577 00:27:44,793 --> 00:27:46,838 ‫چیزی نیست که شاگردی مثل تو نتونه 578 00:27:46,969 --> 00:27:48,884 ‫تا موعدش بهش برسه 579 00:27:49,014 --> 00:27:50,973 ‫به نظرت من می‌تونم اونطوری بزنم؟ 580 00:27:53,410 --> 00:27:55,847 ‫ممنون که بهم باور داری، ناکلز 581 00:27:55,978 --> 00:27:58,632 ‫من واسه اکثر مردم مثل جوک می‌مونم 582 00:27:58,763 --> 00:28:01,157 ‫من جوک نمی‌سازم، وید ویپل 583 00:28:01,287 --> 00:28:03,986 ‫جنگجو می‌سازم 584 00:28:14,300 --> 00:28:16,563 ‫این دیگه چه سمّیـه؟ 585 00:28:16,694 --> 00:28:18,652 ‫شرمنده، این لِین رزرو شده 586 00:28:18,783 --> 00:28:20,524 ‫چه خبرا، ناکس؟ 587 00:28:21,481 --> 00:28:24,093 ‫خیلی‌خب، همه‌ی اینا واسه اینه که ‫ناکلز تنبیه شده، درسته؟ 588 00:28:24,223 --> 00:28:26,399 ‫- این شل‌مغزه کیه؟ ‫- مهمـه؟ 589 00:28:27,836 --> 00:28:29,228 ‫- بخواب روی زمین! ‫- وای! 590 00:28:34,233 --> 00:28:37,323 ‫فهمیدم! قوانینـه دیگه! ‫اگه تنبیه شده، 591 00:28:37,454 --> 00:28:39,673 ‫نذارید من مانع ادب شدنش بشم! 592 00:28:39,804 --> 00:28:43,025 ‫فکری به سرت نزنه، مورچه‌خورک. ‫تو با ما میای. 593 00:28:43,155 --> 00:28:45,984 ‫خیال کردید می‌تونید قدرتِ من رو بگیرید؟ 594 00:28:56,690 --> 00:28:59,998 ‫به نظرت من نیازی به قدرتت دارم؟ 595 00:29:00,129 --> 00:29:02,261 ‫چی داری زر می‌زنی؟ ‫معلومه که به قدرتش نیاز داریم 596 00:29:02,392 --> 00:29:03,915 ‫اصلاً واسه همین اومدیم، ‫تا قدرتش رو بگیریم و 597 00:29:04,046 --> 00:29:05,917 ‫- به قیمت خیلی بالا بفروشیمش ‫- خودم می‌دونم! 598 00:29:06,048 --> 00:29:07,963 ‫فقط می‌خواستم یه تکه کلام باحال ‫واسه رو کم‌کُنی بگم... 599 00:29:15,144 --> 00:29:16,710 ‫تن لشت رو تکون بده! 600 00:29:28,635 --> 00:29:30,115 ‫ناکلز! 601 00:29:36,339 --> 00:29:38,123 ‫هورا! جواب داد! 602 00:29:58,187 --> 00:30:00,450 ‫آره! فکر می‌کردم گردن‌کلفت‌تر باشی، ناکس! 603 00:30:05,324 --> 00:30:06,935 ‫آخ! 604 00:30:13,637 --> 00:30:15,291 ‫وید! یه کاری بکن! 605 00:30:15,421 --> 00:30:17,249 ‫بهت که گفتم این میدان نبرده! 606 00:30:18,598 --> 00:30:19,861 ‫آخ! 607 00:30:28,695 --> 00:30:31,176 ‫احمق‌ها! خیال کردید می‌تونید ‫من رو بدزدید؟ 608 00:30:36,312 --> 00:30:38,270 ‫من یه مورچه‌خورکم... آخ! 609 00:30:49,238 --> 00:30:51,936 ‫صحیح، بزن بریم. ‫گرفتیمش. 610 00:30:52,067 --> 00:30:55,157 ‫عالی. ولی محض اطلاع، ‫تو نجاتم ندادی 611 00:30:55,287 --> 00:30:58,247 ‫من فداکاری کردم، ‫که حواس‌پرتی ایجاد کرد 612 00:30:58,377 --> 00:31:00,684 ‫که باعثِ انحرافش شد، که... 613 00:31:02,381 --> 00:31:04,340 ‫خیلی‌خب، جهنم و ضرر، کار گروهی بود 614 00:31:04,500 --> 00:31:13,500 ‫کاری از: ســـروش و امـیـر ‫H1tmaN & SuRouSH AbG 615 00:31:13,740 --> 00:31:14,959 ‫وای نه 616 00:31:16,526 --> 00:31:18,876 ‫نه، نه، نه، نه، نه، نه ‫نه، نه، نه، نه، نه، نه 617 00:31:19,007 --> 00:31:21,835 ‫اونا ناکلز رو گرفتن و ‫همه‌ش تقصیر منـه 618 00:31:21,966 --> 00:31:24,142 ‫باید یه کاری بکنم. ‫باید کمکش کنم. من... 619 00:31:30,235 --> 00:31:32,281 ‫یه فکر به شدت احمقانه دارم 620 00:31:32,282 --> 00:31:39,460 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 621 00:31:39,462 --> 00:31:42,247 ‫♪ وای، وای، وای ♪ 622 00:31:42,378 --> 00:31:45,294 ‫♪ شکارچی کیه؟ شکار کیه؟ ♪ 623 00:31:46,382 --> 00:31:49,428 ‫♪ ضربان قلبم اسمت رو صدا می‌زنه ♪ 624 00:31:50,342 --> 00:31:53,693 ‫♪ در زمان پیروزی تو رو در آغوش می‌گیرم ♪ 625 00:31:53,824 --> 00:31:57,349 ‫♪ نمی‌خوام خوی حیوانیت رو رام کنم ♪ 626 00:31:57,480 --> 00:32:01,397 ‫♪ قرار نیست بری توی قفس ♪ ‫♪ و از ندای طبیعت دور بمونی ♪ 627 00:32:01,527 --> 00:32:04,356 ‫♪ به دیوارِ غم و اندوه شلیک می‌کنم ♪ 628 00:32:04,487 --> 00:32:05,879 ‫♪ بنگ بنگ! ♪ 629 00:32:06,010 --> 00:32:08,491 ‫♪ من جنگجو هستم ♪ 630 00:32:10,058 --> 00:32:13,017 ‫♪ بله خب، من جنگجو هستم ♪ 631 00:32:13,148 --> 00:32:16,064 ‫♪ و این رو دلی بهت میگم، پیروز میشی ♪ 632 00:32:16,194 --> 00:32:19,632 ‫♪ اگر از دست جنگجو ♪ 633 00:32:19,763 --> 00:32:21,373 ‫♪ جون سالم به‌در ببری ♪ 634 00:32:22,722 --> 00:32:24,463 ‫♪ از دست جنگجو ♪ 635 00:32:25,160 --> 00:32:27,684 ‫♪ به دیوارِ غم و اندوه شلیک می‌کنم ♪ 636 00:32:27,814 --> 00:32:29,251 ‫♪ بنگ بنگ! ♪ 637 00:32:29,381 --> 00:32:31,731 ‫♪ من جنگجو هستم ♪ 638 00:32:33,429 --> 00:32:36,388 ‫♪ بله خب، من جنگجو هستم ♪ 639 00:32:36,519 --> 00:32:39,304 ‫♪ و این رو دلی بهت میگم، پیروز میشی ♪ 640 00:32:39,435 --> 00:32:42,873 ‫♪ اگر از دست جنگجو ♪ 641 00:32:43,004 --> 00:32:44,483 ‫♪ جون سالم به‌در ببری ♪ 642 00:32:46,094 --> 00:32:48,270 ‫♪ از دست جنگجو ♪ 643 00:32:48,271 --> 00:32:58,271 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@DigiMovieZ