1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,756 --> 00:00:10,844 Двадцять восьме липня 1993 року. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,927 --> 00:00:13,596 Мій найперший виступ в Атланті, Джорджія. 5 00:00:13,680 --> 00:00:16,766 З аеропорту мене забрав темношкірий комік на «Лексусі» – 6 00:00:16,850 --> 00:00:19,561 нечасто побачиш у такому авто темношкірого, 7 00:00:19,644 --> 00:00:21,646 тим більше такого, що заробляє жартами. 8 00:00:23,064 --> 00:00:25,400 Ми поїхали до клубу, де він був співвласником. 9 00:00:25,483 --> 00:00:27,944 Це також унікальний досвід у моїй кар'єрі. 10 00:00:28,027 --> 00:00:31,990 Хлопака був просто неймовірний. 11 00:00:32,073 --> 00:00:33,324 На сцені й поза нею. 12 00:00:33,408 --> 00:00:37,328 Поза сценою цей кадр мистецьки крутив косяки. 13 00:00:38,371 --> 00:00:39,748 А на сцені… 14 00:00:41,875 --> 00:00:43,626 він був, мов стихія. 15 00:00:43,710 --> 00:00:48,548 Власне, він і псевдонім собі обрав на честь природного катаклізму. 16 00:00:49,299 --> 00:00:54,179 Із задоволенням представляю вам сьогодні 17 00:00:54,262 --> 00:00:56,473 перший спеціальний контент Netflix, 18 00:00:57,724 --> 00:00:59,559 який я випустив, 19 00:00:59,642 --> 00:01:00,810 без власної участі. 20 00:01:01,603 --> 00:01:05,148 Зустрічайте бурхливими оплесками: Землетрус. 21 00:01:20,580 --> 00:01:23,458 СПЕЦІАЛЬНИЙ ВИПУСК КОМЕДІЇ NETFLIX 22 00:01:40,433 --> 00:01:42,936 Так. Вашингтоне, як справи? 23 00:01:45,396 --> 00:01:47,482 Чорт забирай, так. 24 00:01:47,565 --> 00:01:49,734 Добре бути вдома, чорт забирай. 25 00:01:50,318 --> 00:01:53,988 Добре бути вдома, південно-східний Вашингтоне, так. 26 00:01:54,072 --> 00:01:56,074 Середня школа Баллу. 27 00:01:56,157 --> 00:01:58,910 Ось про що мова. Це справжній Вашингтон. 28 00:01:59,869 --> 00:02:00,912 Мені сказали: 29 00:02:00,995 --> 00:02:03,414 «Ми знімемо цей спецвипуск. Де хочете?» 30 00:02:03,498 --> 00:02:05,917 Можна було зняти де завгодно. 31 00:02:06,000 --> 00:02:08,002 Я сказав: «Ні, я хочу додому». 32 00:02:08,086 --> 00:02:11,881 Приїхати додому і побачити, як тут. 33 00:02:12,549 --> 00:02:15,677 І, чорт забирай, мені добре. Сподіваюся, вам теж добре. 34 00:02:15,760 --> 00:02:18,429 Мені добре, бо я вакцинований. 35 00:02:19,222 --> 00:02:22,851 Так, я зробив щеплення, щойно вакцину випустили. 36 00:02:22,934 --> 00:02:26,020 Черга була такою довгою, мовби туди на роботу брали. 37 00:02:27,147 --> 00:02:29,274 Я стояв у тій довбаній черзі. 38 00:02:29,357 --> 00:02:31,192 «Лише б вакцина не скінчилася». 39 00:02:32,277 --> 00:02:33,736 Було схоже, що кінчалася. 40 00:02:33,820 --> 00:02:36,072 Переді мною стояла бабця віком 89 років. 41 00:02:36,156 --> 00:02:37,657 Я просто її відштовхнув. 42 00:02:38,908 --> 00:02:41,244 «Та ну, мамцю, ви вже нажилися. 43 00:02:42,537 --> 00:02:44,914 У вас більші проблеми, ніж коронавірус. 44 00:02:45,748 --> 00:02:48,293 Ви в інвалідному візку з милицями. 45 00:02:48,376 --> 00:02:50,211 Зараз ви просто егоїстка. 46 00:02:51,337 --> 00:02:54,382 Вам слід бути вдома, ближче до Бога. 47 00:02:55,383 --> 00:02:56,718 Ви справжня егоїстка». 48 00:02:57,385 --> 00:02:59,971 Не можна казати темношкірим, що тебе вкололи. 49 00:03:00,054 --> 00:03:02,599 Вони дивляться на тебе як на продажну шкуру. 50 00:03:03,349 --> 00:03:05,476 «Ти дав увести собі цю срань? О Боже. 51 00:03:06,769 --> 00:03:09,188 Чорт забирай. Скажи, що це не так. 52 00:03:09,272 --> 00:03:10,815 Скажи, що це неправда. 53 00:03:10,899 --> 00:03:12,525 Як ти міг?» 54 00:03:12,609 --> 00:03:15,445 Я сказав: «Так само, як ти пхаєш собі в носа кокаїн. 55 00:03:16,154 --> 00:03:18,990 Дозі коксу ти довіряєш. 56 00:03:19,073 --> 00:03:21,784 А я не маю довіряти доктору Фаучі. 57 00:03:21,868 --> 00:03:25,038 Ти отримуєш свою наркоту у нігера в туалеті клубу. 58 00:03:25,914 --> 00:03:28,917 Бачиш, як він забиває косяк із вісьмома людьми. 59 00:03:30,960 --> 00:03:32,712 Косячок передають по колу. 60 00:03:32,795 --> 00:03:34,589 Тут ти на ризик готовий. 61 00:03:34,672 --> 00:03:37,091 А я помиляюся, бо продався Фаучі». 62 00:03:38,176 --> 00:03:40,637 Мій двоюрідний брат, що живе в Мічигані, 63 00:03:40,720 --> 00:03:42,722 подзвонив мені й каже: «Чув страшне». 64 00:03:42,805 --> 00:03:45,683 «Що таке?» Він: «Чув, тобі вкололи ту отруту. 65 00:03:45,767 --> 00:03:48,811 Як ти міг?» Я йому: «Ти живеш у Флінті. 66 00:03:51,606 --> 00:03:53,650 І ти щойно сходив у душ. 67 00:03:54,609 --> 00:03:58,446 І тобі зовсім нормально обливатися брудною водою». 68 00:03:59,530 --> 00:04:02,784 Ну їм же має бути соромно за себе. 69 00:04:02,867 --> 00:04:06,162 У Вашингтоні ж є маса ризиків і поза вакциною. 70 00:04:06,746 --> 00:04:09,707 Знаєте, зі скількома жінками з гарячкою я переспав? 71 00:04:11,459 --> 00:04:14,045 Я казав: «Ти ж хвора. 72 00:04:14,128 --> 00:04:16,673 Я думав, ти не хочеш мене заразити. 73 00:04:17,423 --> 00:04:19,676 Зранку дам тобі "Терафлю". 74 00:04:20,843 --> 00:04:22,845 Будь здорова». 75 00:04:23,638 --> 00:04:25,765 Я лише хочу від них послідовності. 76 00:04:26,683 --> 00:04:29,978 Вони… Ні, продовжуйте у тому ж дусі 77 00:04:30,061 --> 00:04:32,897 щодо інших симптомів в організмі. 78 00:04:32,981 --> 00:04:35,483 Не лише коронавірус нам дошкуляє. 79 00:04:35,566 --> 00:04:38,403 Займіться й рештою. Ці лицеміри… 80 00:04:38,486 --> 00:04:42,031 Є такі кадри, які маски носять уже 18 місяців. 81 00:04:42,615 --> 00:04:44,993 А до стоматолога не ходили 18 років. 82 00:04:46,869 --> 00:04:49,372 Жують лише лівою стороною рота. 83 00:04:50,873 --> 00:04:53,209 Знають: той зуб справа краще не чіпати. 84 00:04:54,043 --> 00:04:57,422 Коли чистять зуби зранку, то раковина, наче місце злочину. 85 00:04:58,047 --> 00:05:02,677 Вони намагаються приховати докази, як у документалці про розслідування. 86 00:05:02,760 --> 00:05:03,970 Діти на це дивляться, 87 00:05:04,053 --> 00:05:06,931 говорять: «Тату, дай і нам червоних цукерок». 88 00:05:07,515 --> 00:05:10,393 «Я не їм червоні цукерки!» «Ні, їси!» 89 00:05:11,102 --> 00:05:12,812 Лицеміри. 90 00:05:12,895 --> 00:05:14,981 Ви це знаєте. Лишайтеся послідовними. 91 00:05:15,064 --> 00:05:17,066 Зовні такі гарні. 92 00:05:17,150 --> 00:05:20,653 Круті кросівки на ногах, діаманти у вухах. Зовні бездоганні. 93 00:05:20,737 --> 00:05:23,531 А всередині тиск вищий, ніж піська в жирафа. 94 00:05:24,324 --> 00:05:27,076 Діабети типу два, три, чотири, п'ять. 95 00:05:27,160 --> 00:05:30,580 Ще й стоять у черзі за сендвічем з куркою. 96 00:05:31,205 --> 00:05:34,375 Їдять по чотири штуки. «Щось у голові запаморочилося. 97 00:05:35,126 --> 00:05:36,836 Прийму ліки від алергії». 98 00:05:37,462 --> 00:05:40,256 «Дурню, ці ліки не рятують від інсульту. 99 00:05:40,340 --> 00:05:44,469 Не все в житті алергія, чуваче. Не все в житті алергія». 100 00:05:45,219 --> 00:05:48,639 Ліва рука затерпла. «Що сталося?» 101 00:05:48,723 --> 00:05:50,558 «Значить, цієї суботи дощитиме». 102 00:05:50,641 --> 00:05:53,853 «Що означає — цієї суботи дощитиме? 103 00:05:53,936 --> 00:05:57,190 Твоя рука — не синоптик. Іди до лікаря». 104 00:05:58,232 --> 00:05:59,859 Ви знаєте цих людей. 105 00:05:59,942 --> 00:06:03,154 Зі страхуванням авто. Без медичного страхування. 106 00:06:03,237 --> 00:06:05,573 У клубі такий: «Поглянь на мою нову тачку. 107 00:06:05,656 --> 00:06:08,326 Повне покриття, нуль франшизи». 108 00:06:08,409 --> 00:06:11,412 «А як твоя печінка?» «Ісус про неї подбає. 109 00:06:11,954 --> 00:06:13,664 Він знає моє серце». 110 00:06:14,707 --> 00:06:15,875 Здоров'я понад усе. 111 00:06:15,958 --> 00:06:18,044 Якщо пандемія вас нічого не навчила, 112 00:06:18,127 --> 00:06:20,755 то який сенс у набитому гаманці без здоров'я? 113 00:06:21,839 --> 00:06:24,509 Необхідно знати свій стан здоров'я. 114 00:06:24,592 --> 00:06:26,010 І дізнатися його можна, 115 00:06:26,094 --> 00:06:28,638 лише пішовши на медогляд. 116 00:06:28,721 --> 00:06:30,640 Ваш президент, Барак Обама, 117 00:06:30,723 --> 00:06:34,102 поставив на кін політичний капітал задля медреформи Обамакер. 118 00:06:34,185 --> 00:06:35,353 У мене є Обамакер. 119 00:06:35,436 --> 00:06:38,940 Якщо будуть лікарні й пункти швидкої допомоги, 120 00:06:39,023 --> 00:06:40,691 а мені заболить у грудях, 121 00:06:40,775 --> 00:06:43,277 я нізащо не піду додому поспати й випити імбирного елю. 122 00:06:45,655 --> 00:06:47,490 Хтось мене провідає. 123 00:06:48,157 --> 00:06:49,992 Я буду тобі винен. 124 00:06:51,410 --> 00:06:55,373 Коли вийшла Обамакер, я руками й ногами за неї вчепився. Усе заповнив. 125 00:06:56,082 --> 00:06:57,834 Не чекав номера полісу. 126 00:06:57,917 --> 00:07:01,379 Щойно мені все схвалили, я побіг прямо до лікаря. 127 00:07:01,462 --> 00:07:04,507 «Навіщо ви прийшли?» «Я хочу повний медогляд». 128 00:07:05,174 --> 00:07:08,010 Питають: «Яка страхова компанія?» «Обамакер». 129 00:07:09,637 --> 00:07:11,430 Бо йому не начхати. 130 00:07:12,348 --> 00:07:13,432 «Застрахувавшись, 131 00:07:13,516 --> 00:07:16,227 я хочу здати у вашій лікарні всі аналізи, від А до Я. 132 00:07:16,310 --> 00:07:17,478 Нічого не проґавте. 133 00:07:17,562 --> 00:07:23,067 Я хочу ЕКГ, ЕГГ, мазок із шийки матки, я хочу все, щоб його. 134 00:07:24,277 --> 00:07:29,782 Хочу ультразвук, мамограму, татограму, ногограму. 135 00:07:30,450 --> 00:07:32,869 Одна восьма унції коксу. Це півграма. 136 00:07:33,661 --> 00:07:36,038 Мені потрібні всі мої грами». 137 00:07:36,622 --> 00:07:37,957 Але здоров'я понад усе. 138 00:07:38,040 --> 00:07:41,586 Доки не пройдете медогляд, не знатимете стану свого здоров'я. 139 00:07:41,669 --> 00:07:44,964 Щороку я роблю цей подарунок собі на день народження. 140 00:07:45,047 --> 00:07:48,426 Ми досі помираємо від хвороб, які є повністю виліковними. 141 00:07:48,509 --> 00:07:51,053 І це найстрашніше на світі, бо деякі люди 142 00:07:51,137 --> 00:07:53,514 знають — із тілом щось не так, та не йдуть. 143 00:07:53,598 --> 00:07:56,851 Особисто мене б не влаштувало, якби з моїм тілом було щось негаразд, 144 00:07:56,934 --> 00:08:01,731 а я б нічого не робив і просто не звертав би уваги. 145 00:08:01,814 --> 00:08:04,484 А тоді б мене відвезли до лікарні, і лікар такий: 146 00:08:04,567 --> 00:08:09,030 «Три тижні тому ця хрінь була у вас у вусі». 147 00:08:10,114 --> 00:08:12,742 «А зараз де?» «У стопі». 148 00:08:12,825 --> 00:08:14,744 «Скільки мені лишилося?» «День». 149 00:08:16,078 --> 00:08:18,748 Це лякає найбільше. У мене медогляд щороку. 150 00:08:18,831 --> 00:08:20,041 Цього року також. 151 00:08:20,124 --> 00:08:22,126 Зайшов лікар. Я спитав: «Як я?» 152 00:08:22,210 --> 00:08:23,961 Він: «Маю результати аналізів. 153 00:08:24,045 --> 00:08:26,923 Усе наче добре. Та є невеличке відхилення». 154 00:08:27,006 --> 00:08:29,258 Я: «Яке?» Він: «У вас високий ПСА». 155 00:08:29,342 --> 00:08:32,386 Я: «Що це?» «Індикатор здоров'я простати. 156 00:08:32,470 --> 00:08:36,057 Серед темношкірих поширений рак простати. 157 00:08:36,140 --> 00:08:39,060 Вам треба піти до реєстратури 158 00:08:39,143 --> 00:08:40,937 і записатися на повторний візит. 159 00:08:41,020 --> 00:08:44,023 Під час медогляду заодно й простату перевірю. 160 00:08:44,106 --> 00:08:46,192 Я зайнятий наступні півтора місяця. 161 00:08:46,275 --> 00:08:48,110 Опісля зможу вас прийняти». 162 00:08:48,194 --> 00:08:50,613 Я кажу: «До біса. Ми зробимо це сьогодні. 163 00:08:51,280 --> 00:08:53,658 У мене є Обамакер. Включіть це в рахунок. 164 00:08:54,534 --> 00:08:57,411 Зробімо це, доки не запровадили Республікан-кер». 165 00:08:58,037 --> 00:09:00,957 Він питає: «Хочете зробити сьогодні?» Я: «Так». 166 00:09:01,040 --> 00:09:03,167 І я почав засукувати рукава. 167 00:09:07,838 --> 00:09:09,799 Так, він теж так посміявся. 168 00:09:10,758 --> 00:09:14,053 Він сказав: «Ні, простату не так обстежують. 169 00:09:14,136 --> 00:09:16,889 Я спитав: «Як?» Він: «Обстеження ректальне». 170 00:09:16,973 --> 00:09:19,350 Я: «Навряд чи це входить в мою Обамакер. 171 00:09:21,644 --> 00:09:24,313 Барак не міг так зі мною вчинити». 172 00:09:24,897 --> 00:09:27,942 Лікар: «Ідіть до іншого кабінету. На дверях халат. 173 00:09:28,025 --> 00:09:31,445 Роздягніться, одягніть халат, повертайтеся. Почнемо огляд». 174 00:09:31,529 --> 00:09:34,365 Кажу вам, мешканці Вашингтону, 175 00:09:34,448 --> 00:09:36,659 я все життя був багатим. 176 00:09:36,742 --> 00:09:38,786 І я кажу не про гроші. 177 00:09:38,869 --> 00:09:42,748 Мене благословив Бог. 178 00:09:42,832 --> 00:09:45,543 Я ходжу по цій землі 58 років. 179 00:09:45,626 --> 00:09:47,962 І жодної ночі не провів у лікарні. 180 00:09:48,045 --> 00:09:50,047 Не мав жодної операції. 181 00:09:50,131 --> 00:09:51,882 Ні зламаних кісток, 182 00:09:51,966 --> 00:09:56,512 крім оцього зап'ястка після катання на вбитому велику, подарованому татом. 183 00:09:56,596 --> 00:09:58,681 Тож я нічого не знаю про лікарні. 184 00:09:58,764 --> 00:10:01,976 Тому я зробив, як лікар сказав. 185 00:10:02,059 --> 00:10:03,644 Я одягнув той клятий халат. 186 00:10:03,728 --> 00:10:05,896 Але він був замалий. Не застібався. 187 00:10:06,606 --> 00:10:08,399 Я визирнув з-за дверей і мовив: 188 00:10:08,482 --> 00:10:11,861 «Лікарю, потрібен більший халат. Цей не сходиться на пузі». 189 00:10:11,944 --> 00:10:14,655 Він: «Ні, ви його одягли задом наперед». 190 00:10:14,739 --> 00:10:16,657 Я: «А щоб мені. 191 00:10:17,700 --> 00:10:19,702 Я знаю, як правильно носити халати. 192 00:10:20,411 --> 00:10:23,706 Бо якщо вибирати, що буде відкрите — член чи зад, 193 00:10:23,789 --> 00:10:25,916 то член усе розуміє. 194 00:10:26,667 --> 00:10:29,211 Срака завжди прикрита. 195 00:10:29,295 --> 00:10:31,922 І кожна частина мого тіла знає це правило. 196 00:10:32,006 --> 00:10:34,634 Якби в мене була одна шкарпетка, до біса ногу. 197 00:10:35,301 --> 00:10:37,970 Шкарпетка прикрила би щілину між сідницями. 198 00:10:38,054 --> 00:10:42,141 І у випадку з ректальним обстеженням я знаю, що одягнувся правильно. 199 00:10:42,224 --> 00:10:44,602 Бо ви ж задерете халат і попередите, 200 00:10:44,685 --> 00:10:45,811 коли почнете. 201 00:10:45,895 --> 00:10:49,065 Я не лишу дупи напризволяще на ваш розсуд. 202 00:10:50,232 --> 00:10:51,984 Я не знаю, які у вас… 203 00:10:52,068 --> 00:10:54,820 Не знаю, які у вас пацієнти, 204 00:10:54,904 --> 00:10:58,532 може, одразу стають рачки догори сракою, але я не з таких. 205 00:10:58,616 --> 00:11:01,077 Мене про такі речі слід попереджувати. 206 00:11:01,160 --> 00:11:04,538 Десять, дев'ять, вісім… От чорт. 207 00:11:04,622 --> 00:11:07,583 Моєму заду стало прохолодно. 208 00:11:07,667 --> 00:11:10,127 Певно, зараз він це зробить. 209 00:11:10,211 --> 00:11:13,005 Я знав, що одягнув халат правильно, 210 00:11:13,089 --> 00:11:15,091 тож вийшов із прутнем у руці. 211 00:11:15,174 --> 00:11:16,550 Сказав: «Я готовий». 212 00:11:17,843 --> 00:11:20,554 Він: «Ви не так одягли халат. Перекрутіть його». 213 00:11:20,638 --> 00:11:24,100 Я: «Ніфіга». Він: «Ну нехай, бляха. Нахиліться». 214 00:11:24,183 --> 00:11:26,769 Я: «Мені не подобається ваш тон. 215 00:11:26,852 --> 00:11:29,397 Приберіть баси з голосу. 216 00:11:29,480 --> 00:11:32,566 Ви надто сердитий, щоб я підпустив вас до своєї дупи. 217 00:11:32,650 --> 00:11:35,569 Мабуть, варто мені прийти іншим разом. 218 00:11:35,653 --> 00:11:39,824 І якщо ви сперечатиметеся зі мною, мені краще б одягти труси. 219 00:11:39,907 --> 00:11:42,910 Я не люблю сперечатися без трусів. 220 00:11:42,993 --> 00:11:47,248 Адже ви в трусах. То чому я маю бути без?» 221 00:11:47,957 --> 00:11:51,502 Я підійшов і нахилився. «Давайте. Скінчімо з цією дурнею». 222 00:11:51,585 --> 00:11:54,797 Цей чувак каже: «Не рухайтесь». Я: «От чорт. 223 00:11:55,548 --> 00:11:59,927 Робіть як є. Я ж казав, що боюся. 224 00:12:00,886 --> 00:12:05,224 Нога тремтить від страху». Я подивився через плече. 225 00:12:05,307 --> 00:12:08,102 Цей гад мастив три пальці гелем. 226 00:12:08,185 --> 00:12:11,313 Я підскочив. Він: «Що таке?» 227 00:12:11,397 --> 00:12:13,941 Я: «Покажіть, яким пальцем будете це робити. 228 00:12:14,024 --> 00:12:16,527 Не тим же з велетенською кісточкою. 229 00:12:16,610 --> 00:12:20,948 Тільки спробуйте запхати ту костомаху мені в дупу, і я вам покажу. 230 00:12:21,031 --> 00:12:24,034 Тільки спробуйте, і я вам як вріжу. 231 00:12:24,118 --> 00:12:26,996 Мізинця вам на ті пошуки цілком вистачить. 232 00:12:27,079 --> 00:12:30,499 Я вас відлупцюю, лікарю. Ще раз спитаю. 233 00:12:30,583 --> 00:12:33,669 Ви певні, що лише так можете перевірити мою простату? 234 00:12:33,752 --> 00:12:37,548 Бо якщо вдома я нагуглю інший спосіб, 235 00:12:37,631 --> 00:12:40,593 то повернуся і дам вам прочухана 236 00:12:40,676 --> 00:12:42,761 перед усією цією апаратурою». 237 00:12:44,013 --> 00:12:45,764 Я підійшов і нахилився. 238 00:12:45,848 --> 00:12:48,350 «Давайте. Скінчімо з цією дурнею». 239 00:12:48,434 --> 00:12:53,689 Він підняв халат, і я сказав: «Чорт, зараз це станеться». 240 00:12:53,772 --> 00:12:57,443 Він підняв халат і увійшов у мене. Я сказав: «Чорт забирай». 241 00:12:57,526 --> 00:13:00,779 Він: «Це недовго». Я: «Це у ваших інтересах. 242 00:13:00,863 --> 00:13:03,532 Покваптесь і знайдіть, що шукаєте». 243 00:13:03,616 --> 00:13:06,202 Він рухав пальцем туди-сюди у мене в дупі. 244 00:13:06,285 --> 00:13:08,746 Я сказав: «Годі. Витягніть палець. 245 00:13:08,829 --> 00:13:10,748 Якщо в мене рак простати, нехай. 246 00:13:12,124 --> 00:13:14,919 Нехай Бог із цим розбирається. 247 00:13:15,002 --> 00:13:17,129 Але більше ви не крутитимете пальцем 248 00:13:17,213 --> 00:13:19,423 туди-сюди в моїй сраці, пане. 249 00:13:19,507 --> 00:13:22,718 Негайно витягніть палець з моєї сраки, пане. 250 00:13:22,801 --> 00:13:26,472 Припиніть зараз же. «Ні» значить «ні», пане. 251 00:13:36,524 --> 00:13:40,152 Я випростався. Він намагався поправити мій клятий халат. 252 00:13:40,236 --> 00:13:43,531 Він почав дуже звабливо знімати рукавички, 253 00:13:44,323 --> 00:13:46,534 палець за пальцем. 254 00:13:46,617 --> 00:13:49,870 Подивився мені в очі, дав коробку серветок, 255 00:13:49,954 --> 00:13:51,789 сказав: «Підітріться. 256 00:13:52,873 --> 00:13:56,335 Одягайте труси. Ходімо до іншого кабінету». 257 00:13:56,418 --> 00:13:58,879 Я: «Цей чувак щойно мене зґвалтував. 258 00:13:59,463 --> 00:14:01,048 Мене зґвалтували». 259 00:14:01,131 --> 00:14:03,592 Я купив футболку «Я не боюсь сказати». 260 00:14:04,760 --> 00:14:08,347 Прийшов у групу підтримки. Сказав: «Мене теж, дівки. 261 00:14:08,430 --> 00:14:11,058 Зараз розкажу, що зі мною сталося в кабінеті лікаря. 262 00:14:11,141 --> 00:14:12,935 У мене теж є своя історія». 263 00:14:13,602 --> 00:14:16,981 Зі слизькою дупою я вийшов від лікаря. 264 00:14:18,065 --> 00:14:20,526 Це відчуття було до самого ліфту. 265 00:14:20,609 --> 00:14:22,736 Не міг глянути в очі іншим чоловікам. 266 00:14:23,362 --> 00:14:25,865 Я думав: «Він проник у мене!» 267 00:14:27,867 --> 00:14:30,578 Побачив гея. Я: «Ти боєць. 268 00:14:31,203 --> 00:14:34,415 Можеш прийняти член. Я не витримав і мізинця. 269 00:14:34,498 --> 00:14:36,625 Ти прийняв член. Ти сильний. 270 00:14:36,709 --> 00:14:38,794 Якщо ти щоночі приймаєш член…» 271 00:14:40,838 --> 00:14:42,882 Це не жарти. 272 00:14:47,595 --> 00:14:51,307 І, темношкірі, ми не переобрали Трампа, 273 00:14:51,390 --> 00:14:53,517 але ми не вбили цього виродка. 274 00:14:53,601 --> 00:14:55,895 Політично він ще живий. 275 00:14:55,978 --> 00:14:58,647 Білі вірять у нього, як у Ісуса. 276 00:14:58,731 --> 00:15:00,941 Вірять у його дупу. 277 00:15:01,025 --> 00:15:03,319 Вони брешуть хорошим білим людям. 278 00:15:03,402 --> 00:15:04,778 «Зупиніть крадіжки. 279 00:15:04,862 --> 00:15:06,530 Вони вкрали голоси. 280 00:15:06,614 --> 00:15:09,783 Шахрай. Виборчі фальсифікації». 281 00:15:09,867 --> 00:15:13,787 Темношкірі, не хочу, щоб ви казали, що ваші голоси не мають значення. 282 00:15:13,871 --> 00:15:16,165 Усі ці проблеми в республіканців, 283 00:15:16,248 --> 00:15:20,127 через які вони аж змінили кляті правила голосування, 284 00:15:20,210 --> 00:15:22,463 виникли саме тому, що ми прийшли. 285 00:15:26,675 --> 00:15:30,179 Я весь час кажу своїм білим друзям: «Як хочете брехати про чорних, 286 00:15:30,262 --> 00:15:32,681 то хоча б брешіть правдоподібно. 287 00:15:32,765 --> 00:15:34,516 Хочете, щоб весь світ повірив, 288 00:15:34,600 --> 00:15:37,353 що темношкірий узяв і проголосував двічі?» 289 00:15:39,897 --> 00:15:43,233 Ми скоюємо чимало злочинів, але без бюрократії. 290 00:15:45,527 --> 00:15:49,198 Але не можна нічого казати прибічникам Трампа про Трампа. 291 00:15:49,281 --> 00:15:53,577 «Не мій Трамп». Вони обожнюють бісового Трампа. 292 00:15:53,661 --> 00:15:56,956 Мене постійно питають: «Яку жінку ти шукаєш?» 293 00:15:57,039 --> 00:16:00,501 Я кажу: «Я шукаю жінку таку, як прибічниця Трампа. 294 00:16:00,584 --> 00:16:04,129 Що б вона про мене не почула, ані крапельки не повірить». 295 00:16:05,047 --> 00:16:06,924 «Я чула, в нього є інша». 296 00:16:07,007 --> 00:16:09,259 «Фейкові новини, люба. Фейкові новини. 297 00:16:09,969 --> 00:16:12,846 Не слухай розпусниць. Вони — вороги держави». 298 00:16:14,306 --> 00:16:16,225 Це не жарти. 299 00:16:16,308 --> 00:16:20,062 Я знав, що Трамп був тим ще виродком, коли прийшов сюди 300 00:16:20,145 --> 00:16:23,065 і відправив людей на заворушення шостого січня. 301 00:16:23,148 --> 00:16:26,443 Він сказав прибічникам: «Зустріньмося тут шостого січня». 302 00:16:26,527 --> 00:16:29,154 Вони зійшлися, наче до Мойсея. 303 00:16:31,407 --> 00:16:35,452 Просто насувалися. Я ніколи не бачив стільки жилих фургонів, пікапів, 304 00:16:35,536 --> 00:16:36,996 білих беззубих жінок. 305 00:16:37,079 --> 00:16:38,539 Вони були скрізь. 306 00:16:39,581 --> 00:16:42,001 А потім прийшов він і заговорив. 307 00:16:42,084 --> 00:16:45,421 Виголосив промову, їхній старий клятий безстрашний лідер. 308 00:16:45,504 --> 00:16:49,675 «Тепер вони хочуть схвалити крадіжку голосів. 309 00:16:49,758 --> 00:16:52,886 Ви нічого не робите. Ваші голоси крадуть. 310 00:16:52,970 --> 00:16:57,433 Якщо ви дасте цьому статися, країни у вас більше не буде. 311 00:16:57,516 --> 00:17:02,438 Треба захопити Капітолій та зупинити їх. 312 00:17:02,521 --> 00:17:04,940 Я піду з вами, зустріну вас там». 313 00:17:06,400 --> 00:17:07,901 Трамп пішов додому. 314 00:17:09,153 --> 00:17:11,947 Балдів собі вдома. 315 00:17:12,740 --> 00:17:16,410 Білі люди збожеволіли. Вони все трощили, 316 00:17:16,493 --> 00:17:21,248 били поліцейських, лізли на стіни. 317 00:17:21,331 --> 00:17:24,126 Я бачив це по телику. Я бажав лише одного: 318 00:17:24,209 --> 00:17:28,088 «Хотів би я тоді бути поліцейським біля Капітолію«. 319 00:17:28,172 --> 00:17:30,007 І тоді я б такий… 320 00:17:33,427 --> 00:17:35,637 «Що ти робиш?» «Рятую демократію. 321 00:17:39,975 --> 00:17:41,685 Ці гади скрізь. 322 00:17:43,103 --> 00:17:45,314 Якщо не стрілятимеш, дай пістолет мені. 323 00:17:50,152 --> 00:17:52,738 Он покидьок з прапором Конфедерації». 324 00:17:54,782 --> 00:17:55,949 Клац, клац, клац. 325 00:17:58,660 --> 00:18:01,080 Я б розірвав їм дупи. 326 00:18:01,163 --> 00:18:04,249 Покликав би одного з хлопців. «Казав же охороняти тут. 327 00:18:06,460 --> 00:18:09,004 Я на роботі стріляю у прибічників Трампа. 328 00:18:10,964 --> 00:18:13,467 Не закривай мою зміну. Залишуся понаднормово». 329 00:18:16,595 --> 00:18:19,014 «Як тебе звати?» «Крісп Аттакс». 330 00:18:21,642 --> 00:18:25,729 Повірте, якби я там працював, ми б спустили їх зі сходів. 331 00:18:25,813 --> 00:18:27,397 «Припиніть крадіжки! 332 00:18:27,481 --> 00:18:30,067 Він серйозно. Назад, білий обірванцю». 333 00:18:42,162 --> 00:18:45,374 Трамп не отримав ні подряпини. Йому байдуже. 334 00:18:45,457 --> 00:18:49,878 Я це знав, коли він сказав Джону Маккейну: «Ти не герой війни». 335 00:18:51,255 --> 00:18:53,924 Його спитали: «Чому?» «Бо його взяли в полон. 336 00:18:54,800 --> 00:18:57,177 Я люблю солдатів, яких не беруть у полон». 337 00:18:57,761 --> 00:19:00,973 Джон Маккейн ненавидів того гада до кінця своїх днів. 338 00:19:01,056 --> 00:19:03,892 Кажуть, не можна помирати з кривдою в серці. 339 00:19:03,976 --> 00:19:07,855 Джон Маккейн сказав: «До біса цю хрінь». Ось що я вам скажу. 340 00:19:07,938 --> 00:19:10,732 Якщо ви за Трампа, проти Трампа чи навіть Трамп, 341 00:19:10,816 --> 00:19:12,401 погляньте у дзеркало. 342 00:19:12,484 --> 00:19:14,486 Ви останній мудило, 343 00:19:14,570 --> 00:19:16,822 якщо вас не хочуть бачити на похороні. 344 00:19:17,990 --> 00:19:22,369 Кажуть, останні слова Джона Маккейна були: «Скажіть йому, щоб не приходив». 345 00:19:23,620 --> 00:19:25,247 «А як щодо старої з косою?» 346 00:19:26,874 --> 00:19:29,585 «Якщо Трамп прийде у церкву, я з труни вилізу». 347 00:19:30,294 --> 00:19:33,088 Наче: «Чорт, він заблокував його, як Facebook». 348 00:19:35,757 --> 00:19:40,262 Кажіть про Джона Маккейна що хочете, але він був героєм війни. 349 00:19:40,345 --> 00:19:44,433 Кажу вам. Чувак був військовополоненим. 350 00:19:44,516 --> 00:19:46,268 Його поранили в тилу ворога, 351 00:19:46,351 --> 00:19:49,313 де в'єтконгівці добряче йому наваляли. 352 00:19:49,396 --> 00:19:51,398 Хочете знати, через що він пройшов, 353 00:19:51,481 --> 00:19:53,692 подивіться першого «Рембо». 354 00:19:57,154 --> 00:20:00,324 Йому видирали нігті, вставляли бамбук у зад. 355 00:20:00,407 --> 00:20:02,951 Джон Маккейн ходив ось так. 356 00:20:03,577 --> 00:20:05,495 Не міг салютувати. «Як ви?» 357 00:20:07,039 --> 00:20:08,665 Джона обробили на повну. 358 00:20:08,749 --> 00:20:10,626 Але він справжній чоловік, 359 00:20:10,709 --> 00:20:14,421 знаєте чому? Знаєте, що його мучили п'ять років поспіль? 360 00:20:14,504 --> 00:20:17,799 Його могли звільнити раніше, завдяки батьку-адміралу, 361 00:20:17,883 --> 00:20:19,509 ворог хотів обміну бранцями, 362 00:20:19,593 --> 00:20:22,012 відпустити Джона, зважаючи на його батька. 363 00:20:22,095 --> 00:20:25,057 Спустилися до камери Джона Маккейна і сказали: 364 00:20:25,140 --> 00:20:28,936 «Хороша новина. Ти поїдеш додому до сім'ї». 365 00:20:29,019 --> 00:20:31,063 Його звільнили. «Їдь додому». 366 00:20:31,146 --> 00:20:33,649 Джон Маккейн сказав: «Я не їду». «Як це?» 367 00:20:33,732 --> 00:20:37,653 «Не поїду, доки ви не випустите зі мною решти солдатів». 368 00:20:38,820 --> 00:20:41,531 Вони відмовились і відновили тортури. 369 00:20:43,951 --> 00:20:45,827 Я був в армії. Бачив запис. 370 00:20:45,911 --> 00:20:49,122 Нам казали: «Беріть із нього приклад, якщо вас схоплять». 371 00:20:49,206 --> 00:20:51,458 Я сказав: «Можете мене вигнати, 372 00:20:52,167 --> 00:20:54,294 бо я ніколи не зможу, як Джон. 373 00:20:54,378 --> 00:20:55,754 Якщо мене звільнятимуть, 374 00:20:55,837 --> 00:20:58,548 я подивлюсь на решту солдатів і скажу: «Бувайте. 375 00:20:58,632 --> 00:21:01,093 Бог почув мої молитви. 376 00:21:01,760 --> 00:21:04,304 Я передам ваші листи вашим сім'ям. 377 00:21:04,388 --> 00:21:07,266 Але я залізу в цей гелікоптер. 378 00:21:07,349 --> 00:21:10,519 Хтось має розповісти, що ці Пак'яо з нами зробили, 379 00:21:11,228 --> 00:21:13,730 і Бог обрав мене. 380 00:21:13,814 --> 00:21:15,190 Чи б він так не вчинив?» 381 00:21:16,441 --> 00:21:20,195 І я не жартую. Я не жартую зі здоров'ям. 382 00:21:20,279 --> 00:21:24,908 Життя — найдорогоцінніша річ, бо життя коротке. 383 00:21:24,992 --> 00:21:27,160 Ми втрачаємо хороших людей. 384 00:21:27,244 --> 00:21:32,207 Так. Ми втратили Сіселі Тайсон у віці 96 років. 385 00:21:32,291 --> 00:21:34,918 Темношкірі кажуть: «Зарано». 386 00:21:37,462 --> 00:21:39,965 «Хто б очікував?» Я сказав: «Я очікував». 387 00:21:40,048 --> 00:21:45,262 Коли їй виповнилося 88, я сказав: «Приведіть документи до ладу» 388 00:21:45,345 --> 00:21:47,222 «Хто очікував?» Я очікував! 389 00:21:47,306 --> 00:21:50,017 Коли їй стукнуло 89, я сказав: «Бог шукає вас». 390 00:21:50,767 --> 00:21:52,352 «Хто очікував?» Я очікував! 391 00:21:52,436 --> 00:21:53,854 У її 92 я сказав: 392 00:21:53,937 --> 00:21:59,651 Скоро, дуже скоро Ви зустрінетеся з Богом 393 00:21:59,735 --> 00:22:04,990 Скоро, дуже скоро Ви зустрінетеся з Богом 394 00:22:05,657 --> 00:22:08,702 У її 94 я сказав: «Не йдіть до церкви. 395 00:22:09,661 --> 00:22:13,248 Бог скаже… Коли побачить вас там, скаже: "Позаяк ти тут, 396 00:22:14,333 --> 00:22:16,126 лишайся тут"». 397 00:22:16,209 --> 00:22:18,378 Бачу, тут усім дуже смішно. Пішли ви. 398 00:22:19,338 --> 00:22:22,591 Коли доходить до 96, хочеться сміятися і святкувати. 399 00:22:22,674 --> 00:22:26,261 Саме час сміятися й жартувати. 400 00:22:26,345 --> 00:22:31,058 Не смішно помирати у 26 років, і це довбана проблема. 401 00:22:31,141 --> 00:22:33,852 Я весь час віддаю шану. 402 00:22:34,936 --> 00:22:38,857 Моє серце було розбите, коли ми втратили Арету Франклін, 403 00:22:39,608 --> 00:22:41,193 Королеву соулу. 404 00:22:41,276 --> 00:22:45,155 Спробував дивитися похорон, щоб виказати шану, та він був задовгий. 405 00:22:45,864 --> 00:22:48,158 Я кричав у телевізор: «Відпустіть її. 406 00:22:49,367 --> 00:22:51,495 Вона має бути з Богом». 407 00:22:51,578 --> 00:22:54,372 Похорон так затягнули, що мені вимкнули кабельне. 408 00:22:55,373 --> 00:22:58,168 Я сказав: «Він тривав два розрахункових періоди». 409 00:22:58,794 --> 00:23:00,879 Мені подзвонили: «Чому не оплатили?» 410 00:23:00,962 --> 00:23:02,380 Я: «Я досі на похороні. 411 00:23:03,882 --> 00:23:05,133 Відпустіть її». 412 00:23:05,926 --> 00:23:08,678 Я вперше бачив, як пастор читає всю Біблію. 413 00:23:09,721 --> 00:23:14,059 Він не пропускав ні вірша. Я знав, що це надовго, 414 00:23:14,142 --> 00:23:16,895 бо пастор прочитав: «На початку було Слово». 415 00:23:17,646 --> 00:23:19,189 Я спитав: «На початку? 416 00:23:20,649 --> 00:23:23,485 Який стосунок має похорон до Адама і Єви? 417 00:23:23,568 --> 00:23:26,988 Відпустіть її. Вона має бути з Богом». 418 00:23:27,072 --> 00:23:29,241 Там були CNN. Вони відключали камери. 419 00:23:29,324 --> 00:23:31,159 «Давайте. Забираймося звідси. 420 00:23:31,701 --> 00:23:33,703 Ми простирчали тут три тижні. 421 00:23:34,412 --> 00:23:36,706 Зараз по ТБ має виступати Дон Лемон». 422 00:23:37,415 --> 00:23:40,168 Я все кричав у телевізор: «Відпустіть її». 423 00:23:40,252 --> 00:23:43,922 Стало ясно, що це справді довго, коли Арета встала й переодяглася. 424 00:23:45,507 --> 00:23:49,219 «На другу частину похорону я одягну щось інше». 425 00:23:49,302 --> 00:23:54,975 Я сказав: «На другу? Відколи це похорон має два тайми? 426 00:23:55,058 --> 00:23:58,979 Відпустіть її. Вона має бути з Богом». 427 00:23:59,646 --> 00:24:03,233 Той похорон був дуже довгим. Він проходив у Детройті так довго, 428 00:24:03,316 --> 00:24:07,487 що, коли нарешті вона дісталася до небесної брами, 429 00:24:07,571 --> 00:24:11,032 янгол підійшов і сказав: «Бог пішов. 430 00:24:12,450 --> 00:24:14,911 Ти мала тут бути три тижні тому. 431 00:24:14,995 --> 00:24:17,622 Ти померла третього. Зараз 21-ше. 432 00:24:18,373 --> 00:24:20,458 Я знаю, ти королева, але він цар. 433 00:24:21,877 --> 00:24:25,130 Не можна примушувати Бога тебе чекати, Арето. 434 00:24:25,213 --> 00:24:27,549 Це неповага. 435 00:24:27,632 --> 00:24:29,551 Ти вирушиш до пекла». 436 00:24:31,011 --> 00:24:33,471 Оце була б лажа, якби вам призначили рай, 437 00:24:33,555 --> 00:24:35,891 а ви би спізнилися до брами. 438 00:24:36,558 --> 00:24:41,396 Дивитеся на дошку, бачите там своє ім'я. «Устиг». 439 00:24:41,479 --> 00:24:44,399 Бачите своїх друзів. Кажете: «Вас немає у списку. 440 00:24:45,317 --> 00:24:48,862 Чорт. Я чув, ви прямуєте до спекотного місця. 441 00:24:48,945 --> 00:24:50,739 Казав же вам вивчати Біблію». 442 00:24:50,822 --> 00:24:53,950 Ви не поспішаєте. «Я потрапив у список». 443 00:24:54,034 --> 00:24:56,328 Ви підходите до брами, а її зачиняють. 444 00:24:56,411 --> 00:24:58,330 Ви кажете: «Заждіть, я тут. 445 00:24:59,623 --> 00:25:02,167 Я нікуди не піду. Я маю бути там. 446 00:25:03,418 --> 00:25:06,963 Ви не можете мене не пустити. Що це за маячня? 447 00:25:07,047 --> 00:25:12,052 Ви не казали, о котрій треба бути біля брами. Маячня». 448 00:25:12,135 --> 00:25:14,888 Ви заглядаєте туди. «Там гарно. 449 00:25:15,847 --> 00:25:19,684 Рай такий, як його описали в Біблії. Я заходжу». 450 00:25:19,768 --> 00:25:22,604 Ви кажете: «Та ну, слухайте. Це ж маячня. 451 00:25:23,230 --> 00:25:25,065 Я у списку Ісуса». 452 00:25:25,941 --> 00:25:30,320 Ви кажете: «Тут так гарно. А моя мама тут? 453 00:25:30,403 --> 00:25:32,948 Вона потрапила у рай? Правда? 454 00:25:33,031 --> 00:25:34,741 Можете сказати їй, що я тут? 455 00:25:36,284 --> 00:25:41,373 І скажіть, що тутешній янгол мене не пускає. Маячня якась». 456 00:25:41,456 --> 00:25:44,417 Якби ваша мама побачила, що ви спізнилися до брами, 457 00:25:44,501 --> 00:25:46,336 вона б вас добре вишпетила. 458 00:25:46,419 --> 00:25:49,381 «Та що з тобою, бляха? Змушуєш мене лаятися. 459 00:25:49,464 --> 00:25:52,050 Ти спізнився. Забирайся. Ти сюди спізнився». 460 00:25:52,133 --> 00:25:54,594 «Пробач. Я прийшов учасно. Це все янгол. 461 00:25:54,678 --> 00:25:56,471 Він мене ненавидить». 462 00:25:56,554 --> 00:26:00,225 «Тягни свій зад туди, я знайду Ісуса, спитаю, чи можна тобі сюди. 463 00:26:01,226 --> 00:26:03,603 Стій там разом з тими безбожниками». 464 00:26:04,312 --> 00:26:07,315 «Пробач. Мені дуже шкода». 465 00:26:07,399 --> 00:26:11,820 Ви повертаєтеся туди, де стоять ті, хто не зміг потрапити до раю. 466 00:26:12,946 --> 00:26:16,074 «Я думаю, я туди потраплю. 467 00:26:16,157 --> 00:26:19,035 Мама знала Ісуса все своє життя. 468 00:26:20,578 --> 00:26:22,872 Знаю, їй можна провести плюс одного. 469 00:26:25,667 --> 00:26:30,672 Твоєї мами там нема? Немає? Узагалі? 470 00:26:30,755 --> 00:26:32,632 Чуваче, прикро це чути. 471 00:26:33,675 --> 00:26:36,845 Я зараз туди потраплю. Зараз. 472 00:26:36,928 --> 00:26:39,681 Коли я зайду, хочеш, покличу когось із твоїх? 473 00:26:41,224 --> 00:26:43,393 Ти не знаєш нікого у раю? 474 00:26:44,144 --> 00:26:47,063 Думаєш, з усіх твоїх знайомих у раю немає нікого? 475 00:26:47,772 --> 00:26:50,483 Нікого? Хріново. 476 00:26:51,151 --> 00:26:55,447 Он ідуть Ісус з моєю мамою. Побачимось, пасторе Джоеле Остін». 477 00:27:06,750 --> 00:27:08,668 «Це моя Біблія». 478 00:27:13,048 --> 00:27:16,092 Моєму сину виповнилося 18 років. 479 00:27:16,176 --> 00:27:19,971 Найкращий день мого життя, бо він один із моїх трьох дітей. 480 00:27:20,055 --> 00:27:22,307 У мене троє дітей, і він наймолодший. 481 00:27:22,390 --> 00:27:25,143 Вісімнадцять років, і як чоловік, якому за 50, 482 00:27:25,226 --> 00:27:27,479 коли бачиш, як дітям стає 18 років, 483 00:27:27,562 --> 00:27:30,231 ти маєш шанс пожити власним життям. 484 00:27:30,315 --> 00:27:32,525 Я весь час кажу дітям: 485 00:27:32,609 --> 00:27:36,237 «Коли вам виповнилося 18, наші стосунки змінилися» 486 00:27:36,821 --> 00:27:39,199 «Як це, тату?» Я сказав: «Я поясню. 487 00:27:39,282 --> 00:27:44,162 Я більше не годувальник. Я консультант. 488 00:27:45,163 --> 00:27:50,377 Коли у вас виникає проблема, я кажу: "Так на вашому місці учинив би я". 489 00:27:51,252 --> 00:27:54,089 Але вас виховали правильно. Вирішуйте вдало. 490 00:27:54,172 --> 00:27:57,342 Зачиніть двері, ми з вашою майбутньою мачухою покохаємося». 491 00:27:58,051 --> 00:28:02,263 Ні, коли ваші діти виростають, час вам зайнятися тим, 492 00:28:02,347 --> 00:28:06,059 що ви хотіли робити і чим пожертвували задля них. 493 00:28:06,142 --> 00:28:09,521 Я завжди кажу: «Діти — це найдорожче 494 00:28:09,604 --> 00:28:12,399 ваше придбання за все життя, 495 00:28:12,482 --> 00:28:15,652 бо вони щонайбільше вбивають ваші мрії. 496 00:28:17,112 --> 00:28:20,073 А щонайменше — відкладають їх на потім. 497 00:28:20,782 --> 00:28:24,494 Бо щоб полегшити їхнє зростання, ви не робили того, що хотіли. 498 00:28:24,577 --> 00:28:28,081 І коли їм виповнюється 18, настає час вам робити бажане, 499 00:28:28,164 --> 00:28:30,083 бо ви на фінальній стадії життя. 500 00:28:30,166 --> 00:28:31,209 Не всі так чинять. 501 00:28:31,292 --> 00:28:35,338 Ви живете життям дітей, коли їм 18, так, наче вони ще підлітки. 502 00:28:35,422 --> 00:28:36,756 І я вас не звинувачую, 503 00:28:36,840 --> 00:28:39,926 бо ви даєте дітям вами маніпулювати. 504 00:28:40,009 --> 00:28:41,928 Діти вішають на вас тягар вини. 505 00:28:42,011 --> 00:28:44,889 Вони були з вами все життя й бачили, 506 00:28:44,973 --> 00:28:48,852 як ви перебували на самому дні, і вони цим вам дорікають. 507 00:28:48,935 --> 00:28:52,814 Також вони знають, що ви щось хотіли для них зробити, та не могли, 508 00:28:52,897 --> 00:28:55,734 тож почуваєтеся винними, і грають на цих почуттях. 509 00:28:55,817 --> 00:28:58,445 І кажу вам тепер, від щирого серця: 510 00:28:58,528 --> 00:29:00,155 до біса цих дітей. 511 00:29:01,823 --> 00:29:04,784 Не давайте цим гадам сідати вам на голову. 512 00:29:04,868 --> 00:29:09,247 Кажу вам. Якщо ви зробили все, на що були спроможні, 513 00:29:09,330 --> 00:29:13,001 щоб забезпечити своїх дітей, ви прекрасні батьки. 514 00:29:13,084 --> 00:29:16,588 Не дайте цим гадам паскудити вам настрій. 515 00:29:17,213 --> 00:29:20,425 Кажу вам зараз, чорт забирай. 516 00:29:20,508 --> 00:29:24,137 Жодне моє дитя не сказало мені, що я не чудовий батько, на жаль. 517 00:29:24,220 --> 00:29:26,222 Я б тоді спитав лише одне: 518 00:29:26,306 --> 00:29:30,810 «Якщо я поганий батько, з ким ти мене порівнюєш? 519 00:29:30,894 --> 00:29:34,773 Хто цей міфічний темношкірий, що пожертвує всім, чим пожертвував я 520 00:29:34,856 --> 00:29:36,775 задля тебе? 521 00:29:36,858 --> 00:29:40,236 Водив тебе на всі гуртки, ходив на баскетбольні ігри 522 00:29:40,320 --> 00:29:44,199 і сидів три години, але ти так і не вийшов на майданчик. 523 00:29:45,784 --> 00:29:48,119 Ми з тобою сиділи на лавці. 524 00:29:48,787 --> 00:29:51,623 Ти міг мені це фейстаймнути, 525 00:29:51,706 --> 00:29:54,751 сидячи там, наче ти помічник тренера. 526 00:29:56,085 --> 00:29:59,088 Якщо ми вже порівнюємо, то ти не хороша дитина. 527 00:29:59,881 --> 00:30:02,675 Я мало не втратив роботу, поки з тобою панькався». 528 00:30:03,343 --> 00:30:04,844 До біса цих дітей. 529 00:30:06,387 --> 00:30:08,139 І це не жарти. 530 00:30:08,223 --> 00:30:11,142 Я чимало часу провів із сином, 531 00:30:11,226 --> 00:30:13,561 і я дізнався: наші діти не такі, як ми. 532 00:30:13,645 --> 00:30:17,398 У мого сина жодної харизми. Узагалі. Нуль. Геть ніякої. 533 00:30:17,482 --> 00:30:19,567 Сказав йому: «Покатаймось, Аймос?» 534 00:30:19,651 --> 00:30:21,861 Син спитав: «Хто такий Аймос, тату?» 535 00:30:22,487 --> 00:30:23,947 «Залазь у машину». 536 00:30:24,614 --> 00:30:29,744 «Я хочу знати, хто такий Аймос. Це твій друг?» 537 00:30:29,828 --> 00:30:31,454 «Ні. Ти Аймос». 538 00:30:32,705 --> 00:30:34,791 «Я Натаніель». 539 00:30:34,874 --> 00:30:36,918 «Відкрий рота. Візьму зразок ДНК». 540 00:30:38,294 --> 00:30:41,673 Зрозумійте. Не можна виховувати дітей, як виховували вас. 541 00:30:41,756 --> 00:30:47,095 Метод, яким виховували нас, незастосовний до наших дітей. 542 00:30:47,178 --> 00:30:52,475 Зрозумійте: ми містяни, які ростять жителів передмістя, 543 00:30:52,559 --> 00:30:54,811 тож те, через що ми пройшли, не підійде 544 00:30:54,894 --> 00:30:57,355 цим нашим малим, емоційно слабким дітлахам. 545 00:30:58,022 --> 00:31:00,817 Коли підіймаєте руку на дітей, даєте прочухана, 546 00:31:00,900 --> 00:31:03,278 як ваші батьки робили з вами, 547 00:31:03,361 --> 00:31:05,864 ви лишаєте в дітей травму на все життя. 548 00:31:07,615 --> 00:31:09,742 Вони слабі. Я пробував покарати сина. 549 00:31:09,826 --> 00:31:13,162 Відправив до кімнати. Він написав передсмертну записку. 550 00:31:14,205 --> 00:31:16,833 Він був там. «Тату, не знаю, скільки витримаю. 551 00:31:17,667 --> 00:31:19,127 Стіни на мене тиснуть». 552 00:31:19,919 --> 00:31:21,796 Я: «Він би не вижив у в'язниці». 553 00:31:22,672 --> 00:31:25,300 Не може посидіти у власній кімнаті з Xbox. 554 00:31:27,260 --> 00:31:28,511 Це не жарти. 555 00:31:29,304 --> 00:31:32,307 Мій син отримав струс мозку від падіння у траву. 556 00:31:33,600 --> 00:31:36,060 Пролежав у лікарні три тижні. 557 00:31:36,144 --> 00:31:39,230 «Що з ним сталося?» «Упав на спину». 558 00:31:40,356 --> 00:31:41,900 Вони не такі, як ми. 559 00:31:41,983 --> 00:31:46,070 Купуєш їм велосипед, до нього шолом, захист на плечі, коліна. 560 00:31:46,154 --> 00:31:48,948 «Ти граєш у футбол чи катаєшся на велосипеді?» 561 00:31:49,741 --> 00:31:51,618 Вони не такі, як ми. 562 00:31:51,701 --> 00:31:56,289 Ми ходили в парк на гойдалки, крутилися навколо жердини. 563 00:31:57,040 --> 00:32:00,209 Нехай ваші діти підуть на гойдалки, спробують так само. 564 00:32:00,293 --> 00:32:02,295 Повернетеся, а в них ланцюг на шиї. 565 00:32:04,672 --> 00:32:07,133 Скажете: «Злазь бігом звідси». 566 00:32:07,216 --> 00:32:10,345 «Чому? Сказав же покрутитися…» «Злазь, кому сказано…» 567 00:32:11,387 --> 00:32:13,181 Вони не такі, як ми. 568 00:32:13,264 --> 00:32:15,600 У спеку не можна лишати їх у авто. 569 00:32:19,312 --> 00:32:21,689 Наша мама лишала нас у машині у спеку. 570 00:32:22,482 --> 00:32:24,567 Нам вистачало мізків, щоб вилізти 571 00:32:26,194 --> 00:32:28,529 і стежити, коли вона повернеться. 572 00:32:29,197 --> 00:32:31,741 «Іде. Залазь у машину. Залазь. 573 00:32:31,824 --> 00:32:33,451 Так. Я сидів тут. 574 00:32:33,534 --> 00:32:36,245 Правильно. Я сидів тут. Правильно». 575 00:32:36,329 --> 00:32:37,747 До біса її! 576 00:32:39,040 --> 00:32:41,709 Ти три години купувала тунець. 577 00:32:43,211 --> 00:32:45,421 Наші діти лишаються в авто й гинуть. 578 00:32:46,255 --> 00:32:48,007 «Вилазьте з машини!» 579 00:32:48,091 --> 00:32:51,552 «Ти ж сказав не вилазити». «Там понад 90 градусів, дурню». 580 00:32:59,394 --> 00:33:02,605 Помирають у машині, бовдури. 581 00:33:03,314 --> 00:33:05,024 До біса цих дітей. 582 00:33:05,108 --> 00:33:07,360 Але не слід піднімати руку на дітей. 583 00:33:07,443 --> 00:33:09,278 Ваші діти не роблять, що мусять. 584 00:33:09,362 --> 00:33:10,989 Я знайшов їхню слабину. 585 00:33:11,072 --> 00:33:14,742 Я точно знаю, як ви можете їх змусити, 586 00:33:14,826 --> 00:33:17,328 якщо вони не роблять того, що мусять. 587 00:33:17,412 --> 00:33:19,330 Знайшов їхню ахіллесову п'яту. 588 00:33:19,414 --> 00:33:21,040 Ні, це не телефон. Ні. 589 00:33:21,708 --> 00:33:25,211 Вам просто треба вимкнути вайфай. 590 00:33:27,463 --> 00:33:29,257 Сидять на ньому, як на наркоті. 591 00:33:30,425 --> 00:33:31,759 Я вам не брешу. 592 00:33:31,843 --> 00:33:34,512 Мій син був нагорі. Я його кличу: «Спускайся». 593 00:33:34,595 --> 00:33:37,432 Удає, що не почув. Я більше не кличу. 594 00:33:37,515 --> 00:33:41,102 Коли він не робить, що мусить, я вимикаю вайфай. 595 00:33:42,186 --> 00:33:44,355 Тоді він підходить: «Немає сигналу. 596 00:33:45,440 --> 00:33:49,110 Сигнал, тату! Сигнал! Я грав у "Fortnite Halloween". 597 00:33:49,193 --> 00:33:51,654 Тату, немає сигналу». 598 00:33:51,738 --> 00:33:54,282 Я сказав: «Малий у розпачі. Погляньте лише». 599 00:33:54,365 --> 00:33:56,200 «Немає сигналу, тату. 600 00:33:56,284 --> 00:33:59,078 А я саме грав». 601 00:33:59,162 --> 00:34:01,080 Зиркає на мене. «У тебе ловить?» 602 00:34:01,164 --> 00:34:02,582 Я кажу: «Ловить». 603 00:34:03,916 --> 00:34:05,126 «А в мене ні». 604 00:34:05,209 --> 00:34:07,086 «Винеси сміття, сину. 605 00:34:07,170 --> 00:34:10,923 Винеси сміття. Я бачу 5G у твоєму майбутньому». 606 00:34:11,007 --> 00:34:14,135 Я Землетрус. Я вас усіх люблю. 607 00:34:14,218 --> 00:34:15,428 Ось так ми це робимо. 608 00:34:20,641 --> 00:34:24,395 Південний схід, південний, південний схід… 609 00:36:02,535 --> 00:36:04,370 «Що ти робиш?» «Рятую демократію». 610 00:36:14,088 --> 00:36:19,093 Переклад субтитрів: Олена Маслова