1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,756 --> 00:00:10,844
28 Temmuz 1993.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,927 --> 00:00:13,596
Atlanta, Georgia'da
ilk kez sahneye çıkıyorum.
5
00:00:13,680 --> 00:00:16,766
Havaalanından Lexus'lu
siyah bir komedyen aldı.
6
00:00:16,850 --> 00:00:19,561
Siyah bir adamı
o arabada görmezsiniz genelde.
7
00:00:19,644 --> 00:00:21,646
Özellikle komedyen birini.
8
00:00:23,064 --> 00:00:25,400
Ortağı olduğu
bir komedi kulübüne gittik.
9
00:00:25,483 --> 00:00:27,944
Bu da kariyerimde
eşsiz bir deneyim oldu.
10
00:00:28,027 --> 00:00:31,990
Adam bir canavardı resmen.
11
00:00:32,073 --> 00:00:33,324
Hem sahnede hem sivilde.
12
00:00:33,408 --> 00:00:37,328
Sahneden inince, şerefsiz cigaranın
birini söndürüp birini sarıyordu.
13
00:00:38,371 --> 00:00:39,748
Ve sahnede…
14
00:00:41,875 --> 00:00:43,626
…adam doğal felaket gibiydi.
15
00:00:43,710 --> 00:00:48,548
Hatta kendine de doğal bir felaketin
ismini vermiş.
16
00:00:49,299 --> 00:00:54,179
Bu gece onu size sunmak
benim için bir zevktir.
17
00:00:54,262 --> 00:00:56,473
Bu şimdiye kadar yapımcılığını yaptığım
18
00:00:57,724 --> 00:00:59,559
ilk Netflix özel programı.
19
00:00:59,642 --> 00:01:00,810
Yani içinde olmadığım.
20
00:01:01,603 --> 00:01:05,148
Karşınızda Legendary gösterisiyle
Earthquake.
21
00:01:20,580 --> 00:01:23,458
BİR NETFLIX STAND-UP KOMEDİSİ
22
00:01:40,433 --> 00:01:42,936
Evet! Ne haber DC?
23
00:01:45,396 --> 00:01:47,482
Aynen öyle.
24
00:01:47,565 --> 00:01:49,734
Evde olmak çok güzel lan.
25
00:01:50,318 --> 00:01:53,988
Evde olmak güzel.
Güneydoğu DC, aynen öyle.
26
00:01:54,072 --> 00:01:56,074
Ballou Lisesi.
27
00:01:56,157 --> 00:01:58,910
Biz bundan bahsediyoruz işte.
Gerçek DC budur.
28
00:01:59,869 --> 00:02:00,912
Bana geldiler,
29
00:02:00,995 --> 00:02:03,414
"Program yapacağız.
Nerede olsun?" dediler.
30
00:02:03,498 --> 00:02:05,917
Dünyanın herhangi yerinde yapabilirdim.
31
00:02:06,000 --> 00:02:08,002
Hayır eve gelmek istiyorum, dedim.
32
00:02:08,086 --> 00:02:11,881
Eve gelip nasıl olduğunu
görmek istiyorum.
33
00:02:12,549 --> 00:02:15,677
Çok iyi hissediyorum.
Umarım siz de iyi hissediyorsunuzdur.
34
00:02:15,760 --> 00:02:18,429
Aşıyı yaptırdığım için
kendimi iyi hissediyorum.
35
00:02:19,222 --> 00:02:22,851
Evet. İlk çıktığında hemen yaptırdım.
36
00:02:22,934 --> 00:02:26,020
Sıra o kadar uzundu ki,
eleman arıyor gibiydiler.
37
00:02:27,147 --> 00:02:29,274
Koyduğumun sırasında bekledim.
38
00:02:29,357 --> 00:02:31,192
Umarım tükenmez, diyorum.
39
00:02:32,277 --> 00:02:33,736
Tükeniyor gibi geldi.
40
00:02:33,820 --> 00:02:36,072
Önümde yaşlı bir kadın vardı,
89 yaşında.
41
00:02:36,156 --> 00:02:37,657
Kenara ittim geçtim.
42
00:02:38,908 --> 00:02:41,244
"Hadi anneciğim,
hayatını yaşamışsın sen.
43
00:02:42,537 --> 00:02:44,914
Bu koronavirüsten
daha fazla sorunun var.
44
00:02:45,748 --> 00:02:48,293
Koltuk değnekleriyle
tekerlekli sandalyedesin.
45
00:02:48,376 --> 00:02:50,211
Bencillik ediyorsun şu an.
46
00:02:51,337 --> 00:02:54,382
Evde tanrıyla bir araya geliyor
olmalıydın.
47
00:02:55,383 --> 00:02:56,718
Bencillik yapıyorsun."
48
00:02:57,385 --> 00:02:59,971
Siyahlara aşı olduğunu
söylemeye gelmiyor.
49
00:03:00,054 --> 00:03:02,599
Sana davayı sattın gibi bakıyorlar.
50
00:03:03,349 --> 00:03:05,476
"Bunu vücuduna koydurdun öyle mi?
Tanrım!
51
00:03:06,769 --> 00:03:09,188
Kahretsin! Yaptırmadım de.
52
00:03:09,272 --> 00:03:10,815
Yaptırmadım de.
53
00:03:10,899 --> 00:03:12,525
Bunu nasıl yapabildin?"
54
00:03:12,609 --> 00:03:15,445
Sen burnuna kokaini nasıl
çekiyorsan öyle, dedim.
55
00:03:16,154 --> 00:03:18,990
"Sekiz toptan biriyle bir sorunun yok
puştun evladı.
56
00:03:19,073 --> 00:03:21,784
Ama Fauci'ye güvendiğim için
hatalı ben oluyorum.
57
00:03:21,868 --> 00:03:25,038
Sen malı kulübün tuvaletinde
bir heriften alıyorsun lan."
58
00:03:25,914 --> 00:03:28,917
Sekiz kişi toplanmış
bir çiftli içiyor resmen.
59
00:03:30,960 --> 00:03:32,712
Elden ele dolaştırıyorlar.
60
00:03:32,795 --> 00:03:34,589
Böyle bir risk alıyorsun.
61
00:03:34,672 --> 00:03:37,091
Ama Fauci'ye güvendim diye
ben hatalıyım.
62
00:03:38,176 --> 00:03:40,637
Bir kuzenim var.
Şerefsiz Michigan'da yaşıyor.
63
00:03:40,720 --> 00:03:42,722
"Quake, kötü haberi duydum." diyor.
64
00:03:42,805 --> 00:03:45,683
"Ne oldu?" "Dostum, o zehri vücuduna
koyduğunu duydum.
65
00:03:45,767 --> 00:03:48,811
Bunu nasıl yapabildin?"
Dedim "Ulan Flint'te yaşıyorsun.
66
00:03:51,606 --> 00:03:53,650
Duştan yeni çıkmışsın.
67
00:03:54,609 --> 00:03:58,446
Ve o leş gibi suyla
bir sorunun yok, öyle mi?"
68
00:03:59,530 --> 00:04:02,784
Kendilerinden utanmaları lazım.
69
00:04:02,867 --> 00:04:06,162
DC'de yaşıyorsan, aşıya gelene kadar
tehlike çok.
70
00:04:06,746 --> 00:04:09,707
Ateşi olan kaç kadınla yattığımı
biliyor musun?
71
00:04:11,459 --> 00:04:14,045
"Gerçekten de hastaymışsın.
72
00:04:14,128 --> 00:04:16,673
Ben de bana vermemek için
bahane uydurdun sandım.
73
00:04:17,423 --> 00:04:19,676
Sabah sana biraz Theraflu alayım.
74
00:04:20,843 --> 00:04:22,845
Çok yaşa. İyi yaşa."
75
00:04:23,638 --> 00:04:25,765
Şerefsizlerin biraz tutarlı olsun.
76
00:04:26,683 --> 00:04:29,978
Aynı enerjiyi göster.
77
00:04:30,061 --> 00:04:32,897
Vücudundaki diğer
tüm semptomlar için yani.
78
00:04:32,981 --> 00:04:35,483
Toplumumuzun tek derdi
koronavirüs değil.
79
00:04:35,566 --> 00:04:38,403
Bunun farkında olun.
Bu ikiyüzlüler yok mu…
80
00:04:38,486 --> 00:04:42,031
Burada 18 aydır sürekli
maske takan kardeşlerimiz var.
81
00:04:42,615 --> 00:04:44,993
Bu adamlar 18 yıldır dişçiye gitmemiş.
82
00:04:46,869 --> 00:04:49,372
Hep ağızlarının sol tarafıyla çiğniyorlar.
83
00:04:50,873 --> 00:04:53,209
O sağ dişle uğraşmak istemiyorlar.
84
00:04:54,043 --> 00:04:57,422
Sabah dişlerini fırçalayınca
lavabo suç mahalline dönüyor.
85
00:04:58,047 --> 00:05:02,677
First 48 Hours'daki gibi kanıtları
saklamaya çalışıyorlar.
86
00:05:02,760 --> 00:05:03,970
Çocuklar gelip bakıyor.
87
00:05:04,053 --> 00:05:06,931
"Baba şu tarçınlı şekerlerden
bana da ver." diyor.
88
00:05:07,515 --> 00:05:10,393
"Şeker yemedim ben."
"Yemişsin işte!"
89
00:05:11,102 --> 00:05:12,812
Sahtekâr herif.
90
00:05:12,895 --> 00:05:14,981
Biraz istikrarlı ol be.
91
00:05:15,064 --> 00:05:17,066
Dışarıdan iyi görünüyorsun.
92
00:05:17,150 --> 00:05:20,653
Ayakta Jordan'lar, kulakta elmaslar.
Dışarıdan kusursuz.
93
00:05:20,737 --> 00:05:23,531
İçine bak, tansiyonu
zürafa a…dan daha yüksek.
94
00:05:24,324 --> 00:05:27,076
Tip 2, 3, 4, 5 diyabeti var.
95
00:05:27,160 --> 00:05:30,580
Ama hâlâ Popeyes'da
tavuklu sandviç sırasında bekliyor.
96
00:05:31,205 --> 00:05:34,375
Dört tane birden yiyor lan.
"Neden başım dönüyor bilmiyorum.
97
00:05:35,126 --> 00:05:36,836
Alerji ilacı almıştım."
98
00:05:37,462 --> 00:05:40,256
"Alerji ilacı felce iyi mi geliyor lan
dallama?"
99
00:05:40,340 --> 00:05:44,469
Her şey alerjiden değil lan.
Her şey alerjiden değil."
100
00:05:45,219 --> 00:05:48,639
Sol kolu uyuşuyor. "Neyin var?"
101
00:05:48,723 --> 00:05:50,558
"Cumartesi yağmur yağacak zahir."
102
00:05:50,641 --> 00:05:53,853
"Cumartesi yağmur mu yağacak?
103
00:05:53,936 --> 00:05:57,190
Kolun havayı mı tahmin ediyor lan?
Git bir doktora görün."
104
00:05:58,232 --> 00:05:59,859
Kim bunlar biliyorsunuz.
105
00:05:59,942 --> 00:06:03,154
Arabasına sigorta yaptırır.
Sağlık sigortası yaptırmaz.
106
00:06:03,237 --> 00:06:05,573
Kulüptekilere gider,
"Yeni arabama bakın lan.
107
00:06:05,656 --> 00:06:08,326
Tam teminat, sıfır vergi indirimi."
108
00:06:08,409 --> 00:06:11,412
"Karaciğerin ne olacak?"
"O işi İsa'ya bırakıyorum.
109
00:06:11,954 --> 00:06:13,664
Kalbimi biliyor."
110
00:06:14,707 --> 00:06:15,875
Sağlık zenginliktir.
111
00:06:15,958 --> 00:06:18,044
Pandemide en azından
şunu öğrenmiş oldun,
112
00:06:18,127 --> 00:06:20,755
sağlığın yerinde değilse
o çantanın bir anlamı yok.
113
00:06:21,839 --> 00:06:24,509
Sağlığının durumunu bilmen gerekir.
114
00:06:24,592 --> 00:06:26,010
Ve bunu bilmenin tek yolu
115
00:06:26,094 --> 00:06:28,638
kontrole gitmektir.
116
00:06:28,721 --> 00:06:30,640
Başkanınız, Barack Obama
117
00:06:30,723 --> 00:06:34,102
Obamacare için
tüm politik sermayesini tehlikeye attı.
118
00:06:34,185 --> 00:06:35,353
Ben Obamacare aldım.
119
00:06:35,436 --> 00:06:38,940
Bütün o hastaneleri
ve acil bakımları dikmişlerken
120
00:06:39,023 --> 00:06:40,691
göğsümde bir ağrı olunca
121
00:06:40,775 --> 00:06:43,277
biraz kestirip
zencefilli gazoz içmem artık.
122
00:06:45,655 --> 00:06:47,490
Biri muayene edecek.
123
00:06:48,157 --> 00:06:49,992
Alacağınız olsun.
124
00:06:51,410 --> 00:06:55,373
Obamacare çıktığında hemen atladım.
Formu doldurdum.
125
00:06:56,082 --> 00:06:57,834
Poliçe numarasını beklemedim.
126
00:06:57,917 --> 00:07:01,379
"Onaylandı" dediği anda
doğruca doktora koştum.
127
00:07:01,462 --> 00:07:04,507
"Ne için geldin?"
"Tam muayene istiyorum lan."
128
00:07:05,174 --> 00:07:08,010
"Sigortan kim?" diyorlar.
"Obamacare" yazdım.
129
00:07:09,637 --> 00:07:11,430
Çünkü o herifin umurunda.
130
00:07:12,348 --> 00:07:13,432
"Artık sigortam var,
131
00:07:13,516 --> 00:07:16,227
bu hastanedeki her testi istiyorum.
A'dan Z'ye.
132
00:07:16,310 --> 00:07:17,478
Birini bile atlama.
133
00:07:17,562 --> 00:07:23,067
EKG, EGG, smear testi istiyorum,
hepsini istiyorum topunu sevdiğim.
134
00:07:24,277 --> 00:07:29,782
Ultrason, mamografi, baba-grafi,
bacak-grafi istiyorum.
135
00:07:30,450 --> 00:07:32,869
Sekiz top. Yarım gram ediyor o da.
136
00:07:33,661 --> 00:07:36,038
Ne varsa istiyorum lan."
137
00:07:36,622 --> 00:07:37,957
Ama sağlık zenginliktir.
138
00:07:38,040 --> 00:07:41,586
Muayene olmadıkça sağlığınızın
durumunu bilemezsiniz.
139
00:07:41,669 --> 00:07:44,964
Her yıl doğum günümde
bu benim kendime hediyemdir.
140
00:07:45,047 --> 00:07:48,426
Tedavisi olan hastalıklardan
hâlâ ölüyoruz.
141
00:07:48,509 --> 00:07:51,053
Ve dünyadaki en korkunç şey bu
çünkü bazı insanlar
142
00:07:51,137 --> 00:07:53,514
sorun olduğunu biliyor
ama doktora gitmiyor.
143
00:07:53,598 --> 00:07:56,851
Ben şahsen, lanet vücudumda
bir sorun oldu diyelim
144
00:07:56,934 --> 00:08:01,731
ve bu konuda hiçbir şey yapmadım,
boş verdim yani.
145
00:08:01,814 --> 00:08:04,484
Sonunda hastaneye götürdüler
ve doktor şöyle dedi,
146
00:08:04,567 --> 00:08:09,030
"Üç hafta önce gelmiş olsaydın,
o şey sadece kulağındaydı."
147
00:08:10,114 --> 00:08:12,742
"Şu anda nerede?" "Ayağında."
148
00:08:12,825 --> 00:08:14,744
"Ne kadar zamanım var?" "Yarın."
149
00:08:16,078 --> 00:08:18,748
Dünyanın en korkunç şeyi.
Her yıl muayene oluyorum.
150
00:08:18,831 --> 00:08:20,041
Bu yıl da farklı değildi.
151
00:08:20,124 --> 00:08:22,126
Doktor geldi. "Nasılım doktor?" dedim.
152
00:08:22,210 --> 00:08:23,961
"Laboratuvar sonucun geldi.
153
00:08:24,045 --> 00:08:26,923
Her şey yolunda.
Sadece küçük bir anomali var."
154
00:08:27,006 --> 00:08:29,258
"Neymiş o?" dedim.
"PSA'n yüksek" dedi.
155
00:08:29,342 --> 00:08:32,386
"Neymiş o?" dedim.
"Prostatın göstergesidir.
156
00:08:32,470 --> 00:08:36,057
Prostat kanseri
siyah erkekler arasında yaygındır.
157
00:08:36,140 --> 00:08:39,060
Senden istediğim
geri dönüp resepsiyonisti görmen.
158
00:08:39,143 --> 00:08:40,937
Bir randevu daha al.
159
00:08:41,020 --> 00:08:44,023
Muayenenle birlikte
prostat muayenesi yapacağım.
160
00:08:44,106 --> 00:08:46,192
Yaklaşık bir buçuk ay
bekleme sürem var.
161
00:08:46,275 --> 00:08:48,110
Sonra seni görebilirim."
162
00:08:48,194 --> 00:08:50,613
"Siktir oradan. Bu işi bugün yapıyoruz.
163
00:08:51,280 --> 00:08:53,658
Obamacare'im var lan benim.
Faturaya eklersin.
164
00:08:54,534 --> 00:08:57,411
Cumhuriyetçilerin sigortası gelmeden
halledelim."
165
00:08:58,037 --> 00:09:00,957
"Bugün mü yapalım?" dedi.
"Evet bugün istiyorum." dedim.
166
00:09:01,040 --> 00:09:03,167
Kollarımı sıvamaya başladım.
167
00:09:07,838 --> 00:09:09,799
Evet o da öyle güldü.
168
00:09:10,758 --> 00:09:14,053
"Prostat muayenesi
öyle yapılmıyor." dedi.
169
00:09:14,136 --> 00:09:16,889
"Nasıl yapıyorsun?"
"Rektum muayenesiyle." dedi.
170
00:09:16,973 --> 00:09:19,350
"Obamacare'imde o yok sanırım."
dedim.
171
00:09:21,644 --> 00:09:24,313
"Barack bana bunu yapmış olamaz."
172
00:09:24,897 --> 00:09:27,942
"Diğer odaya geç.
Kapının arkasında bir önlük var.
173
00:09:28,025 --> 00:09:31,445
Üstünü çıkar, önlüğü giy,
buraya gel, işlemi yapalım."
174
00:09:31,529 --> 00:09:34,365
Size hemen söyleyeyim
DCli hemşerilerim,
175
00:09:34,448 --> 00:09:36,659
hayatım boyunca zengin oldum.
176
00:09:36,742 --> 00:09:38,786
Parasal olarak da bahsetmiyorum.
177
00:09:38,869 --> 00:09:42,748
Tanrımın beni kutsamasından
bahsediyorum.
178
00:09:42,832 --> 00:09:45,543
Bakın 58 yıldır bu dünyadayım.
179
00:09:45,626 --> 00:09:47,962
Hastanede bir gece geçirmedim.
180
00:09:48,045 --> 00:09:50,047
Hiç ameliyat olmadım.
181
00:09:50,131 --> 00:09:51,882
Bir kemiğim bile kırılmadı.
182
00:09:51,966 --> 00:09:56,512
Babamın bana verdiği o dandik bisiklet
yüzünden şu bileğim dışında.
183
00:09:56,596 --> 00:09:58,681
Yani hastaneden anlamam.
184
00:09:58,764 --> 00:10:01,976
Üstünü çıkar, önlüğü giy deyince
ben de dediğini yaptım.
185
00:10:02,059 --> 00:10:03,644
O boktan şeyi giydim.
186
00:10:03,728 --> 00:10:05,896
Ama çok küçüktü. Arkası kapanmadı.
187
00:10:06,606 --> 00:10:08,399
Kafamı kapıdan çıkardım,
188
00:10:08,482 --> 00:10:11,861
"Doktor büyüğü yok mu?
Bu zımbırtı kapanmıyor." dedim.
189
00:10:11,944 --> 00:10:14,655
"Ters giymişsin. Ters çevir." dedi.
190
00:10:14,739 --> 00:10:16,657
Vay anasını, dedim.
191
00:10:17,700 --> 00:10:19,702
"Önlüğü doğru giydiğimi biliyorum."
192
00:10:20,411 --> 00:10:23,706
Çünkü aletimle kıçımdan biri
açıkta kalacaksa
193
00:10:23,789 --> 00:10:25,916
aletim zaten durumu biliyor.
194
00:10:26,667 --> 00:10:29,211
Kıç her zaman kapanır.
195
00:10:29,295 --> 00:10:31,922
Vücudumun her parçası
bu kuralı biliyor.
196
00:10:32,006 --> 00:10:34,634
Tek çorabım varsa, ayağımı boş ver.
197
00:10:35,301 --> 00:10:37,970
O boktan şey kıçımı kapatacak.
198
00:10:38,054 --> 00:10:42,141
Rektum muayenesi yapacaksak
önlüğü doğru giydiğimi biliyorum.
199
00:10:42,224 --> 00:10:45,811
Çünkü bu şeyi kaldırıp bana bir şeyler
olacağını haber vereceksin.
200
00:10:45,895 --> 00:10:49,065
Canın istediğin zaman takıl diye
senin için açık bırakamam.
201
00:10:50,232 --> 00:10:51,984
Nasıl hastaların…
202
00:10:52,068 --> 00:10:54,820
Nasıl hastaların var bilmiyorum.
203
00:10:54,904 --> 00:10:58,532
Baş aşağıda, kıçları yukarıda.
Ama ben öyle bir hasta değilim.
204
00:10:58,616 --> 00:11:01,077
Önden bir uyarıya ihtiyacım var.
205
00:11:01,160 --> 00:11:04,538
On, dokuz, sekiz, şimdi sıçtık.
206
00:11:04,622 --> 00:11:07,583
Kıçım biraz üşümeye başladı.
207
00:11:07,667 --> 00:11:10,127
Zamanı gelmiş olmalı.
208
00:11:10,211 --> 00:11:13,005
Önlüğü doğru giydiğimi biliyordum.
209
00:11:13,089 --> 00:11:15,091
Ben de aletimi tutarak dışarı çıktım.
210
00:11:15,174 --> 00:11:16,550
Hazırım, dedim.
211
00:11:17,843 --> 00:11:20,554
"Yanlış giymişsin dedim ya. Ters çevir."
212
00:11:20,638 --> 00:11:24,100
"Hadi canım?" dedim.
"Sokayım. Eğil ve şu tarafa bak." dedi.
213
00:11:24,183 --> 00:11:26,769
"Bunu söyleme şeklin hoşuma gitmedi.
214
00:11:26,852 --> 00:11:29,397
Sesindeki bası azalt.
215
00:11:29,480 --> 00:11:32,566
Şu anda kıçımla ilgilenmek için
biraz fazla kızgınsın.
216
00:11:32,650 --> 00:11:35,569
Bence bu randevuyu
yeniden planlamalıyız.
217
00:11:35,653 --> 00:11:39,824
Ve böyle tartışmaya devam edeceksen
külotumu giymem lazım.
218
00:11:39,907 --> 00:11:42,910
Külotsuz tartışma yapamam ben.
219
00:11:42,993 --> 00:11:47,248
Senin külotun yerinde.
Neden ben benimkini giyemeyeyim?"
220
00:11:47,957 --> 00:11:51,502
Neyse, sonra eğildim.
"Şu saçmalığı bir an önce bitirelim."
221
00:11:51,585 --> 00:11:54,797
Herif "Kıpırdama." dedi.
Dedim "Sıçtık.
222
00:11:55,548 --> 00:11:59,927
Hareket halinde saplaman gerekecek.
Korkuyorum dedim sana.
223
00:12:00,886 --> 00:12:05,224
Korktuğum için bacağım titriyor."
Omzumun üzerinden baktım.
224
00:12:05,307 --> 00:12:08,102
Bu şerefsiz üç parmağına jel sürüyor.
225
00:12:08,185 --> 00:12:11,313
Hemen doğruldum. "Sorun ne?" dedi.
226
00:12:11,397 --> 00:12:13,941
"Hangi parmağı kullanacağına
bir bakayım.
227
00:12:14,024 --> 00:12:16,527
O koca eklemli parmağı kullanamazsın.
228
00:12:16,610 --> 00:12:20,948
Futboldan kırdığın parmağını
kıçıma sokamazsın.
229
00:12:21,031 --> 00:12:24,034
Bunu denediğin için bile seni
temiz bir dövmem lazım.
230
00:12:24,118 --> 00:12:26,996
Aradığın şeyi serçe parmağınla
bulabilirsin bence.
231
00:12:27,079 --> 00:12:30,499
Pataklarım seni bak doktor.
Bir kez daha soracağım.
232
00:12:30,583 --> 00:12:33,669
Prostat muayenesinin tek yolunun
bu olduğuna emin misin?
233
00:12:33,752 --> 00:12:37,548
Çünkü eve gidip Google'da aratıp
başka bir test daha bulursam
234
00:12:37,631 --> 00:12:40,593
buraya geri geleceğim
ve seni tertemiz pataklayacağım.
235
00:12:40,676 --> 00:12:42,761
Tüm bu ekipmanların önünde."
236
00:12:44,013 --> 00:12:45,764
Neyse, sonra eğildim.
237
00:12:45,848 --> 00:12:48,350
"Hadi şu saçmalık bir an önce bitsin."
238
00:12:48,434 --> 00:12:53,689
Önlüğümü kaldırdı, dedim
"Sıçtık. Başlamak üzere işte."
239
00:12:53,772 --> 00:12:57,443
Önlüğü kaldırdı, beni uyandırdı.
"Vay anasını." dedim.
240
00:12:57,526 --> 00:13:00,779
"Merak etme. Uzun sürmez." dedi.
Dedim "Fazla vaktin yok zaten.
241
00:13:00,863 --> 00:13:03,532
Acele et ne arıyorsan hemen bul."
242
00:13:03,616 --> 00:13:06,202
Parmağını kıçıma sokup çıkardı durdu.
243
00:13:06,285 --> 00:13:08,746
"Sıçarım.
Çek parmağını kıçımdan." dedim.
244
00:13:08,829 --> 00:13:10,748
"Prostat kanseriysem, bırak kalsın.
245
00:13:12,124 --> 00:13:14,919
Bunu tanrıyla halletmem gerekecek.
246
00:13:15,002 --> 00:13:19,423
Parmağınızı öyle kıçıma
sokup çıkaramazsınız efendim.
247
00:13:19,507 --> 00:13:22,718
Parmağınızı hemen kıçımdan çıkarın
efendim.
248
00:13:22,801 --> 00:13:26,472
Hemen durun.
Hayır, hayır demektir efendim."
249
00:13:36,524 --> 00:13:40,152
Doğruldum. Herif lanet önlüğümü
düzeltmeye çalıştı.
250
00:13:40,236 --> 00:13:43,531
Eldiveni baştan çıkarıcı
bir şekilde çıkarttı.
251
00:13:44,323 --> 00:13:46,534
Her seferinde bir parmak.
252
00:13:46,617 --> 00:13:49,870
Yüzüme bakıp bir kutu mendil verdi.
253
00:13:49,954 --> 00:13:51,789
"Kendini sil.
254
00:13:52,873 --> 00:13:56,335
Ve külotunu yukarı çek.
Peşimden diğer odaya gel."
255
00:13:56,418 --> 00:13:58,879
"Bu herif bana saldırdı lan." dedim.
256
00:13:59,463 --> 00:14:01,048
"Tecavüze uğradım resmen."
257
00:14:01,131 --> 00:14:03,592
Gidip kendime "Me Too" tişörtü aldım.
258
00:14:04,760 --> 00:14:08,347
Bütün toplantılara gittim.
"Ben de, kaltaklar. Ben de.
259
00:14:08,430 --> 00:14:11,058
Doktorun muayenehanesinde
ne olduğunu dinleyin.
260
00:14:11,141 --> 00:14:12,935
Anlatacak bir öyküm var."
261
00:14:13,602 --> 00:14:16,981
Doktorun ofisinden
kıçım kaygan şekilde ayrıldım.
262
00:14:18,065 --> 00:14:20,526
Asansöre kadar kaydım.
263
00:14:20,609 --> 00:14:22,736
Kimsenin yüzüne bakamadım.
264
00:14:23,362 --> 00:14:25,865
"Beni bozdu içeride!" dedim.
265
00:14:27,867 --> 00:14:30,578
Eşcinsel bir adam gördüm.
Dedim "Sana helal olsun.
266
00:14:31,203 --> 00:14:34,415
Koca aleti bile alabiliyorsun.
Ben serçe parmağı alamadım.
267
00:14:34,498 --> 00:14:36,625
Sertsin. Güçlüsün.
268
00:14:36,709 --> 00:14:38,794
Her gece bir alet alıyorsan…''
269
00:14:40,838 --> 00:14:42,882
Bunlar şaka değil.
270
00:14:47,595 --> 00:14:51,307
Ve siyahlar olarak
Trump'ı oyumuzla indirdik.
271
00:14:51,390 --> 00:14:53,517
Ama şerefsizi öldürmedik.
272
00:14:53,601 --> 00:14:55,895
Politik olarak hâlâ hayatta.
273
00:14:55,978 --> 00:14:58,647
Beyazlar İsa'dan hemen sonra
ona inanıyor.
274
00:14:58,731 --> 00:15:00,941
Resmen adama inanıyorlar.
275
00:15:01,025 --> 00:15:03,319
Beyazlara yalan söylüyorlar.
276
00:15:03,402 --> 00:15:04,778
"Hırsızlığı durdurun.
277
00:15:04,862 --> 00:15:06,530
Oyları çaldılar.
278
00:15:06,614 --> 00:15:09,783
Dolandırıcılık.
Oy kullanmada usulsüzlük."
279
00:15:09,867 --> 00:15:13,787
Siyahlar dinleyin,
sakın oylarımız sayılmıyor demeyin.
280
00:15:13,871 --> 00:15:16,165
Tüm bu sorunların sebebi,
281
00:15:16,248 --> 00:15:20,127
Cumhuriyetçilerin oy kullanma
kurallarını değiştirmelerinin sebebi
282
00:15:20,210 --> 00:15:22,463
bizim boy göstermemiz oldu.
283
00:15:26,675 --> 00:15:30,179
Beyaz arkadaşlarıma hep derim.
"Siyahlara yalan atacaksan
284
00:15:30,262 --> 00:15:32,681
en azından inandırıcı bir yalan söyle.
285
00:15:32,765 --> 00:15:34,516
Tüm dünya siyahların seçimde
286
00:15:34,600 --> 00:15:37,353
iki kez oy kullandığına
inanır mı sence?"
287
00:15:39,897 --> 00:15:43,233
Bir sürü suç işledik
ama evrak işleriyle uğraşmayız biz.
288
00:15:45,527 --> 00:15:49,198
Ama bir Trump destekçisine
Trump hakkında bir şey söyleyemezsin.
289
00:15:49,281 --> 00:15:53,577
"Benim Trump'ım yapmaz."
Koyduğumun Trump'ını çok seviyorlar.
290
00:15:53,661 --> 00:15:56,956
Bana hep "Nasıl bir kadın arıyorsun?"
diye soruyorlar.
291
00:15:57,039 --> 00:16:00,501
"Dostum Trump destekçisi gibi
bir kadın arıyorum.
292
00:16:00,584 --> 00:16:04,129
Hakkımda ne duyarsa duysun
karı hiçbirine inanmamalı."
293
00:16:05,047 --> 00:16:06,924
"Başka bir kadınla berabermişsin."
294
00:16:07,007 --> 00:16:09,259
"Sahte bir haber, bebeğim. Sahte haber.
295
00:16:09,969 --> 00:16:12,846
Dinleme sen. Onlar devletin düşmanı."
296
00:16:14,306 --> 00:16:16,225
Bunlar şaka değil.
297
00:16:16,308 --> 00:16:20,062
Trump'ın, pezevenklerin pezevengi
olduğunu ne zaman anladım?
298
00:16:20,145 --> 00:16:23,065
Adamları 6 Ocak'ta buraya gönderdi.
299
00:16:23,148 --> 00:16:26,443
Şerefsizlere
"6 Ocak'ta burada buluşalım" dedi.
300
00:16:26,527 --> 00:16:29,154
Adam Musa'ymış gibi geldiler.
301
00:16:31,407 --> 00:16:35,452
Hiç bu kadar çok karavan,
kamyonet görmemiştim.
302
00:16:35,536 --> 00:16:36,996
Dişsiz beyaz kadınlar.
303
00:16:37,079 --> 00:16:38,539
Her yerdeydiler.
304
00:16:39,581 --> 00:16:42,001
Sonra çıkıp konuştu.
305
00:16:42,084 --> 00:16:45,421
Konuşmasını yaptı.
Koyduğumun eski korkusuz liderleri.
306
00:16:45,504 --> 00:16:49,675
"Şu anda içeride hırsızlığı
onaylamaya çalışıyorlar.
307
00:16:49,758 --> 00:16:52,886
Siz hiçbir şey yapmıyorsunuz.
Oyunuzu çalıyorlar.
308
00:16:52,970 --> 00:16:57,433
Orada olanlara izin verirseniz
bir ülkeniz kalmayacak.
309
00:16:57,516 --> 00:17:02,438
Şimdi meclis binasına gidip
onları durduracağız.
310
00:17:02,521 --> 00:17:04,940
Sizinle geliyorum, orada buluşacağız."
311
00:17:06,400 --> 00:17:07,901
Trump evine gitti.
312
00:17:09,153 --> 00:17:11,947
Herif evine gitti, ayaklarını uzattı.
313
00:17:12,740 --> 00:17:16,410
Beyazlar deliriyordu lan.
Her şeyi deviriyorlardı.
314
00:17:16,493 --> 00:17:21,248
Polisleri dövüyorlardı.
Duvarlara tırmanıyorlardı falan.
315
00:17:21,331 --> 00:17:24,126
Televizyonda izliyordum.
İçimden tek geçen şey şu,
316
00:17:24,209 --> 00:17:28,088
"Keşke o gün görevde
bir DC polisi olsaydım."
317
00:17:28,172 --> 00:17:30,007
Keşke orada olsaydım. Yapacağım şu.
318
00:17:33,427 --> 00:17:35,637
"Ne yapıyorsun?"
"Demokrasiyi kurtarıyorum.
319
00:17:39,975 --> 00:17:41,685
Bu şerefsizler her yerde lan.
320
00:17:43,103 --> 00:17:45,314
Silahını kullanmayacaksan bana ver.
321
00:17:50,152 --> 00:17:52,738
Konfederasyon bayraklı
bir şerefsiz bile var."
322
00:17:54,782 --> 00:17:55,949
Tık tık tık.
323
00:17:58,660 --> 00:18:01,080
Kıçlarını yırtardım resmen.
324
00:18:01,163 --> 00:18:04,249
Bizimkileri arardım.
"Sana burada güvenlik ol demedim mi?
325
00:18:06,460 --> 00:18:09,004
Mesaimde Trump destekçisi vuruyorum.
326
00:18:10,964 --> 00:18:13,467
Bugün fazla mesai yapacağım ben.''
327
00:18:16,595 --> 00:18:19,014
"Adın ne oğlum?" "Crispus Attucks."
328
00:18:21,642 --> 00:18:25,729
İnanın bana, o gün orada çalışsam
onları merdivenlerden indirirdim.
329
00:18:25,813 --> 00:18:27,397
"Hırsızlığı durdurun!
330
00:18:27,481 --> 00:18:30,067
Bu herif ciddi. Geri çekil Billy Bob."
331
00:18:42,162 --> 00:18:45,374
Trump orada yok. Umurunda bile değil.
332
00:18:45,457 --> 00:18:49,878
John McCain'e "Sen savaş kahramanı
değilsin." dediğinde anlamıştım.
333
00:18:51,255 --> 00:18:53,924
"Neden?" dediler. "Çünkü yakalandı.
334
00:18:54,800 --> 00:18:57,177
Yakalanmayan askerleri severim ben."
335
00:18:57,761 --> 00:19:00,973
John McCain o şerefsizden
ölene kadar nefret etti.
336
00:19:01,056 --> 00:19:03,892
Mezarına kin götürmemen lazım derler.
337
00:19:03,976 --> 00:19:07,855
John McCain "Boş versene." dedi.
Size bir şey diyeceğim.
338
00:19:07,938 --> 00:19:10,732
İster Trump'a karşı, Trump destekçisi,
hatta Trump olun,
339
00:19:10,816 --> 00:19:12,401
aynaya bir bakın.
340
00:19:12,484 --> 00:19:14,486
Biri sizi cenazesinde istemiyorsa
341
00:19:14,570 --> 00:19:16,822
boktan biri olduğunu anlarsın bence.
342
00:19:17,990 --> 00:19:22,369
John McCain'in son sözleri
"Söyleyin o herife, gelmesin." olmuş.
343
00:19:23,620 --> 00:19:25,247
"Azrail ne olacak?" demişler.
344
00:19:26,874 --> 00:19:29,585
"Kiliseye gelirse tabuttan çıkarım."
345
00:19:30,294 --> 00:19:33,088
"Herifi Facebook gibi engelledi."
346
00:19:35,757 --> 00:19:40,262
John McCain hakkında istediğini söyle
ama o herif bir savaş kahramanıydı.
347
00:19:40,345 --> 00:19:44,433
Cidden.
Adam savaş esiriydi, dostum.
348
00:19:44,516 --> 00:19:46,268
Düşman hattında vuruldu.
349
00:19:46,351 --> 00:19:49,313
Vietnam Ulusal Kurtuluş Cephesi
John'un ağzına sıçtı.
350
00:19:49,396 --> 00:19:51,398
John McCain'e neler olduğunu
351
00:19:51,481 --> 00:19:53,692
ilk Rambo'yu izleyerek öğrenebilirsiniz.
352
00:19:57,154 --> 00:20:00,324
Tırnaklarını çektiler,
kıçına bambu soktular.
353
00:20:00,407 --> 00:20:02,951
John McCain'i böyle yürüyordu.
354
00:20:03,577 --> 00:20:05,495
Selam bile veremezdi. "Nasılsın?"
355
00:20:07,039 --> 00:20:08,665
John'un ağzına sıçtılar.
356
00:20:08,749 --> 00:20:10,626
Ama onu erkek yapan şey şu.
357
00:20:10,709 --> 00:20:14,421
John McCain'in beş yıl boyunca
işkence gördüğünü biliyor musunuz?
358
00:20:14,504 --> 00:20:17,799
Erken çıkabilirdi
çünkü babası bir amiraldi.
359
00:20:17,883 --> 00:20:19,509
Mahkûm takası yapacaklardı.
360
00:20:19,593 --> 00:20:22,012
Babasından dolayı erken
dönecekti.
361
00:20:22,095 --> 00:20:25,057
İşkence odasında
John McCain'e dediler ki,
362
00:20:25,140 --> 00:20:28,936
"Bak iyi haberlerimiz var.
Eve, ailenin yanına gideceksin."
363
00:20:29,019 --> 00:20:31,063
Bıraktılar "Eve gidiyorsun." dediler.
364
00:20:31,146 --> 00:20:33,649
John McCain "Gitmiyorum" dedi.
"Ne demek o?"
365
00:20:33,732 --> 00:20:37,653
"Buradaki diğer askerleri de
bırakmazsanız bir yere gitmiyorum."
366
00:20:38,820 --> 00:20:41,531
Olmaz deyip adamı dövmeye
devam ettiler.
367
00:20:43,951 --> 00:20:45,827
Ordudaydım. Kaseti gösterdiler.
368
00:20:45,911 --> 00:20:49,122
"Yakalanırsan böyle bir savaş esiri
olmalısın." dediler.
369
00:20:49,206 --> 00:20:51,458
Dedim "Bana görev yazmayın.
370
00:20:52,167 --> 00:20:54,294
Çünkü John'un yaptığı şeyi
asla yapmam.
371
00:20:54,378 --> 00:20:55,754
Beni serbest bırakırlarsa
372
00:20:55,837 --> 00:20:58,548
diğer askerlere dönüp
'Sonra görüşürüz.' derim.
373
00:20:58,632 --> 00:21:01,093
Tanrı dualarımı duydu.
374
00:21:01,760 --> 00:21:04,304
Bana bir mektup ver. Ailene iletirim.
375
00:21:04,388 --> 00:21:07,266
Ama benim kıçım bu helikoptere biniyor.
376
00:21:07,349 --> 00:21:10,519
Birileri bu heriflerin
bize neler yaptığını anlatmalı.
377
00:21:11,228 --> 00:21:13,730
Ve tanrı beni seçti.
378
00:21:13,814 --> 00:21:15,190
'En iyi o yapmaz mı?' "
379
00:21:16,441 --> 00:21:20,195
Bu şaka değil.
Sağlığımla oyun oynamam.
380
00:21:20,279 --> 00:21:24,908
Hayatın, sahip olduğun en değerli şey.
Çünkü hayat kısa dostum.
381
00:21:24,992 --> 00:21:27,160
Çok iyi insanları kaybediyoruz.
382
00:21:27,244 --> 00:21:32,207
Evet. Cicely Tyson'ı kaybettik.
96 yaşında.
383
00:21:32,291 --> 00:21:34,918
Siyahlar çok erkendi diyor.
384
00:21:37,462 --> 00:21:39,965
"Kim tahmin ederdi?" "Ben!" dedim.
385
00:21:40,048 --> 00:21:45,262
Kadın 88'ine geldiğinde,
"Evrak işlerini toparla bence." dedim.
386
00:21:45,345 --> 00:21:47,222
"Kim tahmin ederdi?" Ben!
387
00:21:47,306 --> 00:21:50,017
Kadın 89'una girdi.
Tanrı seni arıyor dedim.
388
00:21:50,767 --> 00:21:52,352
"Kim tahmin ederdi?" Ben!
389
00:21:52,436 --> 00:21:53,854
Kadın 92'ine girdi, dedim
390
00:21:53,937 --> 00:21:59,651
Çok yakında Kralı göreceksin
391
00:21:59,735 --> 00:22:04,990
Çok yakında Kralı göreceksin
392
00:22:05,657 --> 00:22:08,702
Kadın 94'e girdi, dedim
"Kiliseye gitme.
393
00:22:09,661 --> 00:22:13,248
Tanrı seni orada görünce diyecek
'Madem geldin
394
00:22:14,333 --> 00:22:16,126
bir yere ayrılma.' ''
395
00:22:16,209 --> 00:22:18,378
Kiminiz gülmüyorsunuz. Defolun.
396
00:22:19,338 --> 00:22:22,591
Biri 96 yaşına geliyorsa
gülüp kutlamak lazım.
397
00:22:22,674 --> 00:22:26,261
İşte o zaman gülmenin,
şakalar yapmanın zamanıdır.
398
00:22:26,345 --> 00:22:31,058
Ama 26 yaşında ölmek hiç komik değil.
İşte bizim sorunumuz bu.
399
00:22:31,141 --> 00:22:33,852
Her zaman saygılarımı sunarım.
400
00:22:34,936 --> 00:22:38,857
Beni en çok üzen Aretha Franklin'i
kaybettiğimiz zamandı.
401
00:22:39,608 --> 00:22:41,193
Soul'un kraliçesi.
402
00:22:41,276 --> 00:22:45,155
Saygılarımı sunmak, cenazeyi izlemek
istedim ama cenaze çok uzundu.
403
00:22:45,864 --> 00:22:48,158
Televizyona bağırıp durdum
"Bırakın gitsin.
404
00:22:49,367 --> 00:22:51,495
Tanrının yanına gitmesi lazım artık."
405
00:22:51,578 --> 00:22:54,372
Cenaze o kadar uzundu ki
kablo üyeliğimi kapattılar.
406
00:22:55,373 --> 00:22:58,168
"Bu cenaze iki fatura döneminden geçti."
407
00:22:58,794 --> 00:23:00,879
"Kablolu faturanı niye ödemedin?"
408
00:23:00,962 --> 00:23:02,380
Dedim "Hâlâ cenazedeyim.
409
00:23:03,882 --> 00:23:05,133
Bırakın gitsin."
410
00:23:05,926 --> 00:23:08,678
İncil'in tamamını okuyan
bir papaz görmemiştim.
411
00:23:09,721 --> 00:23:14,059
Herif bir satır atlamadı.
Orada uzun kalacağımızı anladım.
412
00:23:14,142 --> 00:23:16,895
Çünkü herif "Başlangıçta…"
diye başladı.
413
00:23:17,646 --> 00:23:19,189
"Başlangıç mı?
414
00:23:20,649 --> 00:23:23,485
Adem ve Havva'nın cenazeyle
ne ilgisi var?
415
00:23:23,568 --> 00:23:26,988
Bırakın gitsin.
Tanrının yanına gitmesi gerekiyor."
416
00:23:27,072 --> 00:23:29,241
CNN oradaydı. Fişlerini çekiyorlar.
417
00:23:29,324 --> 00:23:31,159
"Hadi buradan defolup gidelim.
418
00:23:31,701 --> 00:23:33,703
Üç haftadır buradayız.
419
00:23:34,412 --> 00:23:36,706
Don Lemon'ın televizyonda
olması lazım."
420
00:23:37,415 --> 00:23:40,168
Televizyona bağırıp durdum
"Bırakın gitsin!"
421
00:23:40,252 --> 00:23:43,922
Aretha'nın elbise değiştirmeye kalkınca
anladım ne uzun olduğunu.
422
00:23:45,507 --> 00:23:49,219
"Cenazenin ikinci yarısında
farklı bir şey giyeceğim."
423
00:23:49,302 --> 00:23:54,975
"İkinci yarı mı?
Cenazede devre arası mı olur be?
424
00:23:55,058 --> 00:23:58,979
Bırakın gitsin.
Tanrının yanına gitmesi gerekiyor."
425
00:23:59,646 --> 00:24:03,233
Cenaze o kadar uzundu ki,
Detroit'te o kadar uzun süre tuttular ki
426
00:24:03,316 --> 00:24:07,487
sonunda cennetin incili kapılarına
vardığında
427
00:24:07,571 --> 00:24:11,032
bir melek kapıya gelip şey demiş.
"Tanrı gitti.
428
00:24:12,450 --> 00:24:14,911
Üç hafta önce burada olman
gerekiyordu.
429
00:24:14,995 --> 00:24:17,622
Sana ayın üçünde dokundu.
Ayın 21'indeyiz.
430
00:24:18,373 --> 00:24:20,458
Kraliçe olduğunu biliyorum
ama kral da o.
431
00:24:21,877 --> 00:24:25,130
Tanrıyı o kadar bekletemezsin Aretha.
432
00:24:25,213 --> 00:24:27,549
Böyle saygısızlık olmaz.
433
00:24:27,632 --> 00:24:29,551
Cehenneme gitmek zorundasın."
434
00:24:31,011 --> 00:24:33,471
Ama cennete gitmeye hak kazanıp da
435
00:24:33,555 --> 00:24:35,891
çok geç kaldığını düşün.
436
00:24:36,558 --> 00:24:41,396
Tabelaya bakıyorsun
"Adım var. Vay be, başardım lan!"
437
00:24:41,479 --> 00:24:44,399
Arkadaşlarını görüyorsun,
"Yok sen giremezsin.
438
00:24:45,317 --> 00:24:48,862
Dostum, gideceğin yerin
çok sıcak olduğunu duydum.
439
00:24:48,945 --> 00:24:50,739
İncil kursuna git dedim sana."
440
00:24:50,822 --> 00:24:53,950
Tatlı tatlı yürüyorsun.
"Dostum ben geldim."
441
00:24:54,034 --> 00:24:56,328
Kapıya gelince bakıyorsun kilitliyorlar.
442
00:24:56,411 --> 00:24:58,330
"Durun lan geldim.
443
00:24:59,623 --> 00:25:02,167
Bir yere kımıldamam.
İçeride olmam gerekiyor.
444
00:25:03,418 --> 00:25:06,963
Beni dışarı kilitleyemezsiniz.
Bu nasıl saçmalık lan böyle?
445
00:25:07,047 --> 00:25:12,052
Kapıya ne zaman gelmem gerektiğini
söylemediniz. Saçmalık lan bu."
446
00:25:12,135 --> 00:25:14,888
İçeriyi dikizliyorsun.
"Vay çok güzel görünüyor.
447
00:25:15,847 --> 00:25:19,684
İncil'de söyledikleri her şey var.
Yok lan gireceğim ben içeri."
448
00:25:19,768 --> 00:25:22,604
Hadi dostum. Bu saçmalık.
449
00:25:23,230 --> 00:25:25,065
İsa'nın listesindeyim ben.
450
00:25:25,941 --> 00:25:30,320
Burası amma güzelmiş be.
Annem de girdi mi?
451
00:25:30,403 --> 00:25:32,948
Cennete girmeyi başardı mı?
Girdi mi?
452
00:25:33,031 --> 00:25:34,741
Ona burada olduğumu söyler misin?
453
00:25:36,284 --> 00:25:41,373
Kapıdaki meleğin beni içeri
almadığını da söyle. Bu saçmalık lan!"
454
00:25:41,456 --> 00:25:44,417
Annen geliyor,
kapıya geç geldiğini görüyor.
455
00:25:44,501 --> 00:25:46,336
Küfrü basıyor.
456
00:25:46,419 --> 00:25:49,381
"Ne sıçtığım derdin var senin?
Ağzımı bozuyorsun burada.
457
00:25:49,464 --> 00:25:52,050
Geç kaldın. Geç şu tarafa. Geç geldin!"
458
00:25:52,133 --> 00:25:54,594
"Özür dilerim. Zamanında geldim ben.
Ama o melek
459
00:25:54,678 --> 00:25:56,471
benden nefret ediyor."
460
00:25:56,554 --> 00:26:00,225
"Ben İsa'yı bulmaya çalışayım,
bakalım seni içeri aldırabilecek miyim.
461
00:26:01,226 --> 00:26:03,603
Diğer kâfirlerle birlikte orada dur."
462
00:26:04,312 --> 00:26:07,315
"Özür dilerim. Çok üzgünüm."
463
00:26:07,399 --> 00:26:11,820
Geri dön ve içeri giremeyen
herkesle yan yana dur.
464
00:26:12,946 --> 00:26:16,074
"Sanırım içeri gireceğim.
465
00:26:16,157 --> 00:26:19,035
Annem hayatı boyunca İsa'yı tanıyordu.
466
00:26:20,578 --> 00:26:22,872
Artı biri vardır kesin.
467
00:26:25,667 --> 00:26:30,672
Annen içeri giremedi mi?
Olmadı mı? Cidden mi?
468
00:26:30,755 --> 00:26:32,632
Bunu duyduğuma üzüldüm.
469
00:26:33,675 --> 00:26:36,845
İçeri girmek üzereyim. Gireceğim.
470
00:26:36,928 --> 00:26:39,681
İçeride birine senden bahsetmemi
ister misin?
471
00:26:41,224 --> 00:26:43,393
İçeride kimseyi tanımıyor musun?
472
00:26:44,144 --> 00:26:47,063
O kadar tanıdık içinde
bir tane girebilen yok mu?
473
00:26:47,772 --> 00:26:50,483
Kimse mi? Çüş be.
474
00:26:51,151 --> 00:26:55,447
İsa annemle geliyor.
Sonra görüşürüz Joel Osteen."
475
00:27:06,750 --> 00:27:08,668
"Bu benim İncil'im."
476
00:27:13,048 --> 00:27:16,092
Oğlum 18 yaşına yeni girdi.
477
00:27:16,176 --> 00:27:19,971
Hayatımın en güzel günüydü.
Üçlümün bir üyesi.
478
00:27:20,055 --> 00:27:22,307
Üç çocuğum var, o da sonuncu.
479
00:27:22,390 --> 00:27:25,143
Sonunda 18 yaşında ve
50 yaşlarında bir adam olarak
480
00:27:25,226 --> 00:27:27,479
çocukların 18 yaşına girdi mi
481
00:27:27,562 --> 00:27:30,231
artık hayatını yaşamaya başlayabilirsin.
482
00:27:30,315 --> 00:27:32,525
Çocuklarıma hep söylerim.
483
00:27:32,609 --> 00:27:36,237
"Bir kere 18 yaşına girdiniz mi
ilişkimiz değişir."
484
00:27:36,821 --> 00:27:39,199
"Neden baba?"
"Dur açıklayayım sana.
485
00:27:39,282 --> 00:27:44,162
Artık sağlayıcın ben değilim.
Danışmanınım.
486
00:27:45,163 --> 00:27:50,377
Şimdi bir sorunun olunca
'Ben olsam böyle yapardım' diyeceğim.
487
00:27:51,252 --> 00:27:54,089
Ama seni iyi yetiştirdik.
İyi kararlar ver.
488
00:27:54,172 --> 00:27:57,342
Kapıyı kapat da müstakbel
üvey annenle işi pişirelim."
489
00:27:58,051 --> 00:28:02,263
Çocukların yetişkin olduğunda
artık onları yetiştirirken
490
00:28:02,347 --> 00:28:06,059
feda ettiğin şeyleri yapma vaktin
gelmiş demektir.
491
00:28:06,142 --> 00:28:09,521
İnsanlara her zaman söylüyorum,
çocuklar satın alabileceğin
492
00:28:09,604 --> 00:28:12,399
en pahalı şeydir.
493
00:28:12,482 --> 00:28:15,652
Çünkü en kötü senaryoda
rüyalarının katili olurlar.
494
00:28:17,112 --> 00:28:20,073
En iyi senaryoda rüyalarını geciktirirler.
495
00:28:20,782 --> 00:28:24,494
Çünkü büyümelerini kolaylaştırmak için
kendi isteklerini ertelersin.
496
00:28:24,577 --> 00:28:28,081
Ve 18'ine geldiklerinde artık
yapacaklarını yapmanın zamanı gelir.
497
00:28:28,164 --> 00:28:30,083
Hayatının dördüncü çeyreğindesin.
498
00:28:30,166 --> 00:28:31,209
Ama kimisi yapmıyor.
499
00:28:31,292 --> 00:28:35,338
Çocuk 18 yaşına gelmiş
hâlâ ona ergen gibi davranıyorsunuz.
500
00:28:35,422 --> 00:28:36,756
Ve çoğunu suçlamıyorum.
501
00:28:36,840 --> 00:28:39,926
Çünkü çocukların sizi manipüle
etmesine izin verdiniz.
502
00:28:40,009 --> 00:28:41,928
Çocuklar suçlarını size atıyorlar.
503
00:28:42,011 --> 00:28:44,889
Hayatındaydılar ve en kötü hallerinin
504
00:28:44,973 --> 00:28:48,852
bazılarını gördüler
ve bunu suratına vuruyorlar.
505
00:28:48,935 --> 00:28:52,814
Onlar için yapmak isteyip yapamadığın
şeyler olduğunu da biliyorlar.
506
00:28:52,897 --> 00:28:55,734
Kendini suçlu hissediyorsun,
onlar da buna oynuyorlar.
507
00:28:55,817 --> 00:28:58,445
Ve size şunu kalbimin derinliklerinden
söylüyorum,
508
00:28:58,528 --> 00:29:00,155
sıçarım böyle çocuğa.
509
00:29:01,823 --> 00:29:04,784
Bu şerefsizlerin sizinle oynamasına
izin vermeyin.
510
00:29:04,868 --> 00:29:09,247
Benden söylemesi.
Her şeyi elinden geldiğince yaptıysan,
511
00:29:09,330 --> 00:29:13,001
çocuklarına baktıysan,
sen harika bir ebeveynsin.
512
00:29:13,084 --> 00:29:16,588
Bu küçük şerefsizlerin
seni kötü hissettirmesine izin verme.
513
00:29:17,213 --> 00:29:20,425
Benden söylemesi.
514
00:29:20,508 --> 00:29:24,137
Keşke çocuklarımdan biri bana
harika bir baba olmadığımı söylese.
515
00:29:24,220 --> 00:29:26,222
Onlara sadece bir sorum olur.
516
00:29:26,306 --> 00:29:30,810
"Harika bir baba değilsem
beni kiminle kıyaslıyorsun lan?
517
00:29:30,894 --> 00:29:34,773
Yaptığım fedakârlıkları yapacağını
düşündüğün mitolojik siyah herif kim?
518
00:29:34,856 --> 00:29:36,775
Senin için tüm yaptıklarımı.
519
00:29:36,858 --> 00:29:40,236
Seni aktivitelere götürdüm.
Basketbol maçına götürdüm.
520
00:29:40,320 --> 00:29:44,199
Üç saat boyunca orada oturdum,
seni oyuna sokmadılar bile.
521
00:29:45,784 --> 00:29:48,119
Beraber kenarda oturduk.
522
00:29:48,787 --> 00:29:51,623
Bu saçmalığa FaceTime'la katılabilirdim.
523
00:29:51,706 --> 00:29:54,751
Yardımcı koç gibi oturuyorsun lan orada.
524
00:29:56,085 --> 00:29:59,088
Karşılaştırma yapıyorsak
sen de iyi bir çocuk değilsin.
525
00:29:59,881 --> 00:30:02,675
Seninle uğraşacağım diye
işimi kaybediyordum ulan."
526
00:30:03,343 --> 00:30:04,844
Sıçarım böyle çocuğa.
527
00:30:06,387 --> 00:30:08,139
Bunlar şaka değil.
528
00:30:08,223 --> 00:30:11,142
Oğlumla vakit geçirecek zamanım oldu
ve şunu gördüm.
529
00:30:11,226 --> 00:30:13,561
Çocuklarımız bizim gibi değil.
530
00:30:13,645 --> 00:30:17,398
Oğlumun hiç havası yok.
Sıfır. Zerre yok.
531
00:30:17,482 --> 00:30:19,567
Geçen gün "Hadi sürelim Clyde." dedim.
532
00:30:19,651 --> 00:30:21,861
Çocuk "Clyde kim baba?" dedi.
533
00:30:22,487 --> 00:30:23,947
"Bin lan arabaya."
534
00:30:24,614 --> 00:30:29,744
"Clyde kim söylesene? Arkadaşın mı?"
535
00:30:29,828 --> 00:30:31,454
"Hayır lan! Sen Clyde'sın."
536
00:30:32,705 --> 00:30:34,791
"Yok. Benim adım Nathaniel."
537
00:30:34,874 --> 00:30:36,918
"Aç ağzını, sürüntü alacağım."
538
00:30:38,294 --> 00:30:41,673
Anlamanız lazım.
Çocukları kendiniz gibi yetiştiremezsiniz.
539
00:30:41,756 --> 00:30:47,095
Olmuyor. Yetiştirilme şeklimizin
çocuklarımızla bir ilgisi yok.
540
00:30:47,178 --> 00:30:52,475
Şehir içi ebeveynler olarak
banliyö çocukları yetiştiriyoruz.
541
00:30:52,559 --> 00:30:54,811
O yüzden yaşadığımız hiçbir şey
542
00:30:54,894 --> 00:30:57,355
bu küçük, yumuşak piç kurularına
uygulanamıyor.
543
00:30:58,022 --> 00:31:00,817
Çocuğuna bir kere el kaldır.
544
00:31:00,900 --> 00:31:03,278
Annenle babanın sana kaldırdığı gibi.
545
00:31:03,361 --> 00:31:05,864
Bu küçük, yumuşak piçleri
ömür boyu yaralarsın.
546
00:31:07,615 --> 00:31:09,742
Olmaz.
Oğlumu cezalandırayım dedim.
547
00:31:09,826 --> 00:31:13,162
Odasına gönderdim.
Mal herif intihar notu yazıyor.
548
00:31:14,205 --> 00:31:16,833
"Baba, bu saçmalığa
daha fazla dayanamam!
549
00:31:17,667 --> 00:31:19,127
Duvarlar üzerime geliyor."
550
00:31:19,919 --> 00:31:21,796
"Bu çocuk hapse düşmemeli." dedim.
551
00:31:22,672 --> 00:31:25,300
Elinde Xbox'la kendi odasında bile
duramıyor.
552
00:31:27,260 --> 00:31:28,511
Bunlar şaka değil.
553
00:31:29,304 --> 00:31:32,307
Oğlum çimlere düşüp
beyin sarsıntısı geçirdi.
554
00:31:33,600 --> 00:31:36,060
Üç hafta hastanede kaldı.
555
00:31:36,144 --> 00:31:39,230
"Çocuğa ne oldu?"
"Bahçede takılıp düştü."
556
00:31:40,356 --> 00:31:41,900
Bizim gibi değiller.
557
00:31:41,983 --> 00:31:46,070
Bisiklet alırsan, kask, omuzluk,
dizlik de alman lazım.
558
00:31:46,154 --> 00:31:48,948
"Futbol mu oynuyorsun,
bisiklete mi biniyorsun lan?"
559
00:31:49,741 --> 00:31:51,618
Bizim gibi değiller.
560
00:31:51,701 --> 00:31:56,289
Parka giderdik, salıncağa binip
tam tur dönerdik.
561
00:31:57,040 --> 00:32:00,209
Bu çocuklardan birini gönder de
tam tur atmaya çalışsın.
562
00:32:00,293 --> 00:32:02,295
Boyunda zincirle döner.
563
00:32:04,672 --> 00:32:07,133
"İn lan oradan!"
564
00:32:07,216 --> 00:32:10,345
"Neden? Tam tur dedin işte."
"İn lan aşağı!"
565
00:32:11,387 --> 00:32:13,181
Bizim gibi değiller işte.
566
00:32:13,264 --> 00:32:15,600
Hava sıcakken arabada bırakamazsın.
567
00:32:19,312 --> 00:32:21,689
Annem hava sıcakken
bizi arabada bırakırdı.
568
00:32:22,482 --> 00:32:24,567
Ama biz çıkabilecek kadar zekiydik lan.
569
00:32:26,194 --> 00:32:28,529
Ne zaman gelecek diye
kapıyı gözetlerdik.
570
00:32:29,197 --> 00:32:31,741
"Geliyor. Arabaya binin!
571
00:32:31,824 --> 00:32:33,451
Evet ben burada oturuyordum.
572
00:32:33,534 --> 00:32:36,245
Haklısın. Ben de buradaydım."
573
00:32:36,329 --> 00:32:37,747
Öperler!
574
00:32:39,040 --> 00:32:41,709
Ton balığı almak üç saat sürmez.
575
00:32:43,211 --> 00:32:45,421
Çocuklarımız arabada kalınca ölüyorlar.
576
00:32:46,255 --> 00:32:48,007
"Arabadan in!"
577
00:32:48,091 --> 00:32:51,552
"Dışarı çıkma dedin ama."
"Hava 100 derece lan şerefsiz."
578
00:32:59,394 --> 00:33:02,605
Arabada ölecek aptal piç kurusu.
579
00:33:03,314 --> 00:33:05,024
Sıçarım böyle çocuğa.
580
00:33:05,108 --> 00:33:07,360
Ama çocuklara el kaldırmaya gerek yok.
581
00:33:07,443 --> 00:33:09,278
Çocuk laf dinlemiyor mu?
582
00:33:09,362 --> 00:33:10,989
Aşil topuklarını buldum ben.
583
00:33:11,072 --> 00:33:14,742
Her istediğini yaptırmanın
yolunu buldum.
584
00:33:14,826 --> 00:33:17,328
Lafını dinlemiyorlarsa yani.
585
00:33:17,412 --> 00:33:19,330
Zayıflıklarını buldum.
586
00:33:19,414 --> 00:33:21,040
Hayır, telefon değil. Hayır.
587
00:33:21,708 --> 00:33:25,211
Tek yapman gereken
o soktuğumun Wi-Fi'yını kapatmak.
588
00:33:27,463 --> 00:33:29,257
O boka bağımlılar resmen.
589
00:33:30,425 --> 00:33:31,759
Yalan söylemiyorum bak.
590
00:33:31,843 --> 00:33:34,512
Oğlum yukarıda. "Aşağı gel." diyorum.
591
00:33:34,595 --> 00:33:37,432
Duymazlıktan geliyor.
Artık ona seslenmiyorum bile.
592
00:33:37,515 --> 00:33:41,102
Lafımı dinlemiyor mu?
Tek yaptığım modemin fişini çekmek.
593
00:33:42,186 --> 00:33:44,355
Sonra içeri giriyorlar. "İnternet yok!"
594
00:33:45,440 --> 00:33:49,110
"İnternet gitti baba!
Fortnite oynuyordum.
595
00:33:49,193 --> 00:33:51,654
Baba internet gitti!"
596
00:33:51,738 --> 00:33:54,282
"Çocuk çatlayacak. Şuna bak!"
597
00:33:54,365 --> 00:33:56,200
"Çekmiyor baba!
598
00:33:56,284 --> 00:33:59,078
Cadılar Bayramı falan bile var oyunda."
599
00:33:59,162 --> 00:34:01,080
"Baba sende internet var mı?"
600
00:34:01,164 --> 00:34:02,582
"Bende var."
601
00:34:03,916 --> 00:34:05,126
"Bende çekmiyor."
602
00:34:05,209 --> 00:34:07,086
"Şu çöpü çıkar lan.
603
00:34:07,170 --> 00:34:10,923
Sen o çöpü çıkar,
geleceğinde 5G görüyorum."
604
00:34:11,007 --> 00:34:14,135
Adım Earthquake.
Hepinizi tüm kalbimle seviyorum.
605
00:34:14,218 --> 00:34:15,428
Bizde böyle.
606
00:34:20,641 --> 00:34:24,395
Güney, güney, güneydoğu…
607
00:36:02,535 --> 00:36:04,370
"Ne oluyor?"
"Demokrasiyi kurtarıyorum."
608
00:36:14,088 --> 00:36:19,093
Alt yazı çevirmeni:
Batıkan Bahadır Ünsal