1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,756 --> 00:00:10,844 28 Juli 1993. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,927 --> 00:00:13,596 Pertama kali aku tampil di Atlanta, Georgia. 5 00:00:13,680 --> 00:00:16,766 Aku dijemput di bandara oleh pelawak berkulit hitam bermobil Lexus, 6 00:00:16,850 --> 00:00:19,561 yang artinya langka kalau dikemudikan oleh orang Hitam, 7 00:00:19,644 --> 00:00:21,646 terutama yang pekerjaannya melawak. 8 00:00:23,064 --> 00:00:25,400 Kami ke klub komedi yang sebagian dia miliki. 9 00:00:25,483 --> 00:00:27,944 Ini juga pengalaman unik di karierku. 10 00:00:28,027 --> 00:00:31,990 Orang ini sangat mahir. 11 00:00:32,073 --> 00:00:33,324 Di atas dan luar panggung. 12 00:00:33,408 --> 00:00:37,328 Di luar panggung dia banyak menghisap ganja. 13 00:00:38,371 --> 00:00:39,748 Dan di panggung… 14 00:00:41,875 --> 00:00:43,626 dia seperti kuasa alam. 15 00:00:43,710 --> 00:00:48,548 Malah, dia namakan dirinya dari bencana alam. 16 00:00:49,299 --> 00:00:54,179 Dengan senang hati aku persembahkan malam ini, 17 00:00:54,262 --> 00:00:56,473 Netflix spesial pertama 18 00:00:57,724 --> 00:00:59,559 yang aku produksi, 19 00:00:59,642 --> 00:01:00,810 yang tidak aku bintangi. 20 00:01:01,603 --> 00:01:05,148 Sambut dengan meriah, Earthquake di Legendary. 21 00:01:20,580 --> 00:01:23,458 KOMEDI SPESIAL NETFLIX 22 00:01:40,433 --> 00:01:42,936 Ya, ya. Apa kabar, DC? 23 00:01:45,396 --> 00:01:47,482 Benar sekali. 24 00:01:47,565 --> 00:01:49,734 Senang sekali kembali ke rumah. 25 00:01:50,318 --> 00:01:53,988 Senang kembali ke rumah. Betul, di DC Tenggara. 26 00:01:54,072 --> 00:01:56,074 SMA Ballou. 27 00:01:56,157 --> 00:01:58,910 Itulah yang tulen. Itu DC yang asli. 28 00:01:59,869 --> 00:02:00,912 Mereka bertanya, 29 00:02:00,995 --> 00:02:03,414 "Kita akan ada acara spesial. Kau mau lakukan di mana?" 30 00:02:03,498 --> 00:02:05,917 Bisa diadakan di mana saja. 31 00:02:06,000 --> 00:02:08,002 Aku jawab, "Aku mau pulang." 32 00:02:08,086 --> 00:02:11,881 Aku mau pulang dan lihat bagaimana nantinya. 33 00:02:12,549 --> 00:02:15,677 Hasilnya, aku merasa baik. Kuharap kalian merasa baik. 34 00:02:15,760 --> 00:02:18,429 Aku merasa baik karena aku mendapatkan vaksin. 35 00:02:19,222 --> 00:02:22,851 Ya. Aku mendapatkannya ketika pertama kali dikeluarkan. 36 00:02:22,934 --> 00:02:26,020 Antrenya panjang, tampak seperti pendaftaran pegawai. 37 00:02:27,147 --> 00:02:29,274 Aku menunggu di antrean. 38 00:02:29,357 --> 00:02:31,192 Aku berpikir, "Jangan kehabisan vaksin." 39 00:02:32,277 --> 00:02:33,736 Tampaknya vaksin hampir habis. 40 00:02:33,820 --> 00:02:36,072 Ada nenek berusia 89 tahun di depanku. 41 00:02:36,156 --> 00:02:37,657 Aku menyingkirkan dia. 42 00:02:38,908 --> 00:02:41,244 "Ayolah, Ibu, hidupmu sudah cukup panjang. 43 00:02:42,537 --> 00:02:44,914 Masalahmu lebih dari virus corona ini. 44 00:02:45,748 --> 00:02:48,293 Kau di kursi roda, memakai tongkat. 45 00:02:48,376 --> 00:02:50,211 Sikapmu egois. 46 00:02:51,337 --> 00:02:54,382 Seharusnya kau di rumah berdoa kepada Tuhan. 47 00:02:55,383 --> 00:02:56,718 Kau sangat egois." 48 00:02:57,385 --> 00:02:59,971 Tak bisa bilang ke orang Hitam kau mendapatkan vaksin. 49 00:03:00,054 --> 00:03:02,599 Mereka akan anggap kau pengkhianat. 50 00:03:03,349 --> 00:03:05,476 "Kau masukkan sampah itu ke tubuhmu? Astaga. 51 00:03:06,769 --> 00:03:09,188 Ya, ampun. Katakan tidak begitu. 52 00:03:09,272 --> 00:03:10,815 Katakan tidak begitu. 53 00:03:10,899 --> 00:03:12,525 Kenapa kau lakukan itu? 54 00:03:12,609 --> 00:03:15,445 Aku jawab, "Sama dengan kau masukkan kokain ke hidungmu. 55 00:03:16,154 --> 00:03:18,990 Kau tidak ada masalah dengan sampah itu. 56 00:03:19,073 --> 00:03:21,784 Tapi aku salah karena memercayai Fauci. 57 00:03:21,868 --> 00:03:25,038 Kau dapatkan narkobamu dari pengedar di WC klub." 58 00:03:25,914 --> 00:03:28,917 Kau lihat mereka, delapan orang menghisap ganja. 59 00:03:30,960 --> 00:03:32,712 Menghisap bergantian. 60 00:03:32,795 --> 00:03:34,589 "Kau ambil risiko itu. 61 00:03:34,672 --> 00:03:37,091 Tapi aku salah karena memercayai Fauci." 62 00:03:38,176 --> 00:03:40,637 Aku punya sepupu yang tinggal di Michigan. 63 00:03:40,720 --> 00:03:42,722 Dia telepon, "Quake, aku dengar kabar buruk." 64 00:03:42,805 --> 00:03:45,683 "Ada apa?" Dia bilang, "Kau masukkan sampah itu ke tubuhmu. 65 00:03:45,767 --> 00:03:48,811 Mengapa kau lakukan itu?" Aku jawab, "Kau tinggal di Flint. 66 00:03:51,606 --> 00:03:53,650 Dan kau baru selesai mandi. 67 00:03:54,609 --> 00:03:58,446 Kau tidak ada masalah dengan air kotor itu mengguyur tubuhmu." 68 00:03:59,530 --> 00:04:02,784 Maksudku, seharusnya mereka malu. 69 00:04:02,867 --> 00:04:06,162 Maksudku, di DC, kau lebih banyak mengambil risiko dibandingkan vaksin. 70 00:04:06,746 --> 00:04:09,707 Kau tahu sebanyak apa aku bercinta dengan wanita yang sedang demam? 71 00:04:11,459 --> 00:04:14,045 "Kau benar-benar sakit. 72 00:04:14,128 --> 00:04:16,673 Kukira kau tidak bersedia. 73 00:04:17,423 --> 00:04:19,676 Aku akan belikan obat flu besok pagi. 74 00:04:20,843 --> 00:04:22,845 Semoga kau terberkati." 75 00:04:23,638 --> 00:04:25,765 Aku mau konsistensi dari mereka. 76 00:04:26,683 --> 00:04:29,978 Tetaplah di energi yang sama 77 00:04:30,061 --> 00:04:32,897 dari semua gejala di tubuhmu. 78 00:04:32,981 --> 00:04:35,483 Bukan virus corona saja yang melanda komunitas kita. 79 00:04:35,566 --> 00:04:38,403 Aku mau kalian siap. Orang-orang munafik yang kita lihat… 80 00:04:38,486 --> 00:04:42,031 Kita lihat orang-orang sudah 18 bulan memakai masker. 81 00:04:42,615 --> 00:04:44,993 Sudah 18 tahun tidak ke dokter gigi. 82 00:04:46,869 --> 00:04:49,372 Hanya mengunyah di bagian kiri mulut. 83 00:04:50,873 --> 00:04:53,209 Mengetahui tidak bisa memakai gigi kanan. 84 00:04:54,043 --> 00:04:57,422 Menggosok gigi di pagi hari, wastafel tampak seperti TKP. 85 00:04:58,047 --> 00:05:02,677 Mereka mencoba sembunyikan barang bukti seperti di film First 48 Hours. 86 00:05:02,760 --> 00:05:03,970 Anak-anak masuk, melihat, 87 00:05:04,053 --> 00:05:06,931 berkata, "Ayah, aku minta permen Red Hots yang kau makan." 88 00:05:07,515 --> 00:05:10,393 "Ayah tidak makan permen Red Hots." "Ayah makan Red Hots!" 89 00:05:11,102 --> 00:05:12,812 Palsu. 90 00:05:12,895 --> 00:05:14,981 Benar. Tetap konsisten. 91 00:05:15,064 --> 00:05:17,066 Luarnya tampak baik. 92 00:05:17,150 --> 00:05:20,653 Pakai sepatu Jordan, anting berlian. Luarnya tampak sempurna. 93 00:05:20,737 --> 00:05:23,531 Di dalamnya, tekanan darah lebih tinggi dari jerapah. 94 00:05:24,324 --> 00:05:27,076 Diabetes tipe 2, 3, 4, 5. 95 00:05:27,160 --> 00:05:30,580 Masih antre beli roti lapis ayam goreng Popeyes. 96 00:05:31,205 --> 00:05:34,375 Setelah makan empat roti itu, "Entah mengapa aku pening. 97 00:05:35,126 --> 00:05:36,836 Aku sudah minum Benadryl." 98 00:05:37,462 --> 00:05:40,256 "Benadryl bukan obat strok. 99 00:05:40,340 --> 00:05:44,469 Semua bukan alergi. Semua tidak mungkin alergi." 100 00:05:45,219 --> 00:05:48,639 Lengan kiri mati rasa. "Ada masalah apa?" 101 00:05:48,723 --> 00:05:50,558 "Oh, artinya hari Sabtu akan hujan." 102 00:05:50,641 --> 00:05:53,853 "Apa maksudmu akan hujan di hari Sabtu? 103 00:05:53,936 --> 00:05:57,190 Lenganmu bukan prakiraan cuaca. Pergi ke dokter." 104 00:05:58,232 --> 00:05:59,859 Kau tahu mereka. 105 00:05:59,942 --> 00:06:03,154 Punya asuransi mobil. Tidak punya asuransi kesehatan. 106 00:06:03,237 --> 00:06:05,573 Dia sombongkan di klub, "Lihat mobil baruku. 107 00:06:05,656 --> 00:06:08,326 Asuransi penuh, tanpa deduksi." 108 00:06:08,409 --> 00:06:11,412 "Bagaimana dengan levermu?" "Oh, itu dilindungi Yesus. 109 00:06:11,954 --> 00:06:13,664 Yesus mengenal hatiku." 110 00:06:14,707 --> 00:06:15,875 Kesehatan adalah kekayaan. 111 00:06:15,958 --> 00:06:18,044 Kalau kau tak belajar apa pun dari pandemi ini, 112 00:06:18,127 --> 00:06:20,755 tas mewahmu tak ada artinya tanpa kesehatan. 113 00:06:21,839 --> 00:06:24,509 Kau harus tahu status kesehatanmu. 114 00:06:24,592 --> 00:06:26,010 Satu-satunya cara mengetahui 115 00:06:26,094 --> 00:06:28,638 status kesehatanmu adalah dengan periksa kesehatan. 116 00:06:28,721 --> 00:06:30,640 Presidenmu, Barack Obama, 117 00:06:30,723 --> 00:06:34,102 mempertaruhkan seluruh modal politiknya untuk Obamacare. 118 00:06:34,185 --> 00:06:35,353 Aku dapat Obamacare. 119 00:06:35,436 --> 00:06:38,940 Tak mungkin ada semua rumah sakit dan perawatan darurat di satu tempat, 120 00:06:39,023 --> 00:06:40,691 dan ada masalah dengan dadaku, 121 00:06:40,775 --> 00:06:43,277 aku hanya pulang, istirahat dan minum limun jahe. 122 00:06:45,655 --> 00:06:47,490 Ada yang akan memeriksa aku. 123 00:06:48,157 --> 00:06:49,992 Aku hanya akan utang padamu. 124 00:06:51,410 --> 00:06:55,373 Ketika Obamacare ditetapkan, aku daftarkan diriku. 125 00:06:56,082 --> 00:06:57,834 Tak perlu tunggu nomor polis. 126 00:06:57,917 --> 00:07:01,379 Setelah mereka bilang, "disetujui," aku langsung ke dokter. 127 00:07:01,462 --> 00:07:04,507 "Apa tujuanmu kemari?" "Mau periksa kesehatan lengkap." 128 00:07:05,174 --> 00:07:08,010 Mereka tanya, "Apa asuransimu?" Aku tulis, "Obamacare." 129 00:07:09,637 --> 00:07:11,430 Karena beliau peduli. 130 00:07:12,348 --> 00:07:13,432 "Karena punya asuransi, 131 00:07:13,516 --> 00:07:16,227 aku mau semua tes dari rumah sakit ini, dari A ke Z. 132 00:07:16,310 --> 00:07:17,478 Jangan lewati satu pun. 133 00:07:17,562 --> 00:07:23,067 Aku mau EKG, EGG, pap smear. Aku mau semuanya. 134 00:07:24,277 --> 00:07:29,782 Aku juga mau ultrasound, mammogram, ayah-gram, kaki-gram. 135 00:07:30,450 --> 00:07:32,869 Seperdelapan ons. Itu setengah gram. 136 00:07:33,661 --> 00:07:36,038 Aku mau semua gramku." 137 00:07:36,622 --> 00:07:37,957 Tapi kesehatan ialah kekayaan. 138 00:07:38,040 --> 00:07:41,586 Kau takkan tahu status kesehatanmu tanpa periksa kesehatan. 139 00:07:41,669 --> 00:07:44,964 Tiap tahun, di ulang tahunku, itu hadiah dariku sendiri. 140 00:07:45,047 --> 00:07:48,426 Kita masih terancam penyakit yang sudah ditanggulangi. 141 00:07:48,509 --> 00:07:51,053 Itulah yang paling menyeramkan, karena orang tertentu, 142 00:07:51,137 --> 00:07:53,514 tubuh mereka bermasalah, tapi tidak diperiksakan. 143 00:07:53,598 --> 00:07:56,851 Menurutku, aku tak mau ada masalah dengan tubuhku 144 00:07:56,934 --> 00:08:01,731 dan hanya didiamkan, lalu cuma dibiarkan saja. 145 00:08:01,814 --> 00:08:04,484 Lalu akhirnya dilarikan ke rumah sakit dan dokter berkata, 146 00:08:04,567 --> 00:08:09,030 "Kalau kau kemari tiga minggu lalu, masalah itu masih di telingamu." 147 00:08:10,114 --> 00:08:12,742 "Sekarang di mana?" "Di kakimu." 148 00:08:12,825 --> 00:08:14,744 "Aku punya berapa lama?" "Sampai besok." 149 00:08:16,078 --> 00:08:18,748 Itulah yang paling mengerikan. Aku periksa tiap tahun. 150 00:08:18,831 --> 00:08:20,041 Tahun ini tidak berbeda. 151 00:08:20,124 --> 00:08:22,126 Aku tanya ke dokter, "Bagaimana kondisiku?" 152 00:08:22,210 --> 00:08:23,961 Dia jawab, "Aku dapat hasil periksamu. 153 00:08:24,045 --> 00:08:26,923 Semuanya baik. Hanya ada satu masalah kecil." 154 00:08:27,006 --> 00:08:29,258 "Masalah apa?" Dia jawab, "PSA-mu tinggi." 155 00:08:29,342 --> 00:08:32,386 Aku tanya, "Apa itu?" Dia jawab, "Itu indikasi prostatmu. 156 00:08:32,470 --> 00:08:36,057 Karena kau berkulit hitam, kanker prostat umum di kalanganmu. 157 00:08:36,140 --> 00:08:39,060 Aku ingin kau kembali ke resepsionis, 158 00:08:39,143 --> 00:08:40,937 buat janji temu untuk kembali. 159 00:08:41,020 --> 00:08:44,023 Aku akan periksa prostat dengan pemeriksaan kesehatanmu. 160 00:08:44,106 --> 00:08:46,192 Aku sibuk kira-kira satu bulan setengah. 161 00:08:46,275 --> 00:08:48,110 Setelah itu aku bisa memeriksamu." 162 00:08:48,194 --> 00:08:50,613 Aku bilang, "Lupakan itu. Kita akan lakukan hari ini. 163 00:08:51,280 --> 00:08:53,658 Aku punya Obamacare. Masukan ke tagihannya. 164 00:08:54,534 --> 00:08:57,411 Mari kita gunakan sebelum Republican-care datang." 165 00:08:58,037 --> 00:09:00,957 Dia tanya, "Kau mau periksa hari ini?" Aku jawab, "Ya, hari ini." 166 00:09:01,040 --> 00:09:03,167 Aku mulai menggulung lengan bajuku. 167 00:09:07,838 --> 00:09:09,799 Ya, dia tertawa seperti itu. 168 00:09:10,758 --> 00:09:14,053 Dia bilang, "Pemeriksaan prostat tidak seperti itu." 169 00:09:14,136 --> 00:09:16,889 Aku tanya, "Bagaimana?" Dia jawab, "Kami periksa dari dubur." 170 00:09:16,973 --> 00:09:19,350 Aku bilang, "Kurasa itu tidak ada di Obamacare-ku." 171 00:09:21,644 --> 00:09:24,313 Aku bilang, "Kurasa, Barack takkan lakukan itu untukku." 172 00:09:24,897 --> 00:09:27,942 Dia bilang, "Pergi ke kamar lain. Pakaian periksa di belakang pintu. 173 00:09:28,025 --> 00:09:31,445 Lepaskan pakaianmu, pakai baju periksa, kembali. Kami bisa periksa." 174 00:09:31,529 --> 00:09:34,365 Aku akan katakan sekarang, rekan-rekanku dari DC. 175 00:09:34,448 --> 00:09:36,659 Seumur hidupku, aku sudah kaya. 176 00:09:36,742 --> 00:09:38,786 Maksudku bukan kaya harta. 177 00:09:38,869 --> 00:09:42,748 Maksudku, kaya berkat dari Tuhan. 178 00:09:42,832 --> 00:09:45,543 Sudah 58 tahun di dunia ini. 179 00:09:45,626 --> 00:09:47,962 Tak pernah satu malam pun aku di rumah sakit. 180 00:09:48,045 --> 00:09:50,047 Tak pernah perlu operasi. 181 00:09:50,131 --> 00:09:51,882 Tulangku tak pernah patah, 182 00:09:51,966 --> 00:09:56,512 kecuali pergelangan tangan ini karena naik sepeda bobrok dari ayahku. 183 00:09:56,596 --> 00:09:58,681 Jadi, aku tak tahu apa-apa tentang rumah sakit. 184 00:09:58,764 --> 00:10:01,976 Saat aku diminta lepaskan pakaian dan pakai baju periksa, aku lakukan. 185 00:10:02,059 --> 00:10:03,644 Lalu, aku pakai baju periksa. 186 00:10:03,728 --> 00:10:05,896 Tapi terlalu kecil. Tidak bisa ditutup. 187 00:10:06,606 --> 00:10:08,399 Jadi, dari belakang pintu, aku bertanya, 188 00:10:08,482 --> 00:10:11,861 "Dok, aku perlu yang lebih besar. Baju ini tak bisa menutupi perutku." 189 00:10:11,944 --> 00:10:14,655 Dia bilang, "Kau salah. Putar balik." 190 00:10:14,739 --> 00:10:16,657 Aku berkata, "Astaga. 191 00:10:17,700 --> 00:10:19,702 Aku tahu benar cara memakainya." 192 00:10:20,411 --> 00:10:23,706 Karena antara kemaluan dan bokongku yang terlihat, 193 00:10:23,789 --> 00:10:25,916 kemaluanku sudah paham. 194 00:10:26,667 --> 00:10:29,211 Bokong selalu akan menghampiri. 195 00:10:29,295 --> 00:10:31,922 Dan semua anggota tubuhku mengetahui peraturan itu. 196 00:10:32,006 --> 00:10:34,634 Kalau cuma ada satu kaus kaki, lupakan kakiku. 197 00:10:35,301 --> 00:10:37,970 Baju itu membuat bokongku terlihat. 198 00:10:38,054 --> 00:10:42,141 Kalau akan memeriksa dubur, aku tahu cara memakai baju itu benar. 199 00:10:42,224 --> 00:10:44,602 Karena kau harus mengangkatnya dan memberi tahu aku 200 00:10:44,685 --> 00:10:45,811 pemeriksaan akan dimulai. 201 00:10:45,895 --> 00:10:49,065 Aku takkan membiarkannya terbuka agar kau bisa masuk seenaknya saja. 202 00:10:50,232 --> 00:10:51,984 Aku tak tahu jenis… 203 00:10:52,068 --> 00:10:54,820 Aku tak tahu pasienmu jenis apa 204 00:10:54,904 --> 00:10:58,532 dengan kepala tunduk, bokong menungging, tapi aku bukan pasien jenis itu. 205 00:10:58,616 --> 00:11:01,077 Aku perlu pertanda atau peringatan. 206 00:11:01,160 --> 00:11:04,538 Sepuluh, sembilan, delapan… Ya, ampun. 207 00:11:04,622 --> 00:11:07,583 Bokongku terasa dingin. 208 00:11:07,667 --> 00:11:10,127 Pasti saatnya dia memeriksa. 209 00:11:10,211 --> 00:11:13,005 Aku tahu caraku benar memakai baju itu, 210 00:11:13,089 --> 00:11:15,091 maka, aku masuk memegangi kemaluanku. 211 00:11:15,174 --> 00:11:16,550 Aku bilang, "Aku siap." 212 00:11:17,843 --> 00:11:20,554 Dia berkata, "Sudah kubilang, caranya salah. Putar balik." 213 00:11:20,638 --> 00:11:24,100 Aku berkata, "Astaga." Dia bilang, "Lupakan, membungkuk dan lihat ke sana." 214 00:11:24,183 --> 00:11:26,769 Aku bilang, "Aku tak suka caramu mengatakannya. 215 00:11:26,852 --> 00:11:29,397 Kau harus tinggikan nada suaramu. 216 00:11:29,480 --> 00:11:32,566 Kau agak terlalu marah untuk memeriksa bokongku sekarang. 217 00:11:32,650 --> 00:11:35,569 Kurasa kita harus jadwalkan ulang janji temu ini. 218 00:11:35,653 --> 00:11:39,824 Kalau kau terus berdebat seperti ini, aku harus pakai celana dalamku. 219 00:11:39,907 --> 00:11:42,910 Aku tak suka berdebat tanpa memakai celana dalam. 220 00:11:42,993 --> 00:11:47,248 Kau pakai celana dalam. Kenapa aku tak boleh pakai punyaku?" 221 00:11:47,957 --> 00:11:51,502 Jadi, aku menungging. "Ayo. Kita cepat selesaikan." 222 00:11:51,585 --> 00:11:54,797 Dia berkata, "Jangan bergerak." Aku bilang, "Astaga. 223 00:11:55,548 --> 00:11:59,927 Sebaiknya kau periksa ketika bergerak. Aku bilang, aku takut. 224 00:12:00,886 --> 00:12:05,224 Kakiku gemetar karena aku takut." Jadi, aku menoleh ke belakang. 225 00:12:05,307 --> 00:12:08,102 Dia melumuri tiga jarinya dengan pelumas. 226 00:12:08,185 --> 00:12:11,313 Aku terloncat kaget. Dia bertanya, "Ada masalah?" 227 00:12:11,397 --> 00:12:13,941 Aku bilang, "Aku mau lihat kau akan pakai jari yang mana. 228 00:12:14,024 --> 00:12:16,527 Jangan pakai jari yang berbuku jari janggal itu. 229 00:12:16,610 --> 00:12:20,948 Dia mencoba memasukkan buku jarinya yang besar ke duburku. 230 00:12:21,031 --> 00:12:24,034 Aku harus menghajarmu karena kau mencoba memasukkan jarimu. 231 00:12:24,118 --> 00:12:26,996 Kelingkingmu seharusnya bisa menemukan yang kau cari. 232 00:12:27,079 --> 00:12:30,499 Aku seharusnya menghajarmu, Dok. Aku akan tanya satu kali lagi. 233 00:12:30,583 --> 00:12:33,669 Yakin kau hanya bisa memeriksa prostat dengan cara ini? 234 00:12:33,752 --> 00:12:37,548 Karena kalau aku pulang dan di Google ada cara tes yang lain, 235 00:12:37,631 --> 00:12:40,593 aku akan kembali dan menghajarmu 236 00:12:40,676 --> 00:12:42,761 di depan semua peralatan ini." 237 00:12:44,013 --> 00:12:45,764 Jadi, aku menungging. 238 00:12:45,848 --> 00:12:48,350 "Ayo. Cepat selesaikan." 239 00:12:48,434 --> 00:12:53,689 Dia angkat bajuku dan aku berkata, "Ya, ampun. Akan terjadi." 240 00:12:53,772 --> 00:12:57,443 Dia mengangkatnya dan aku menyerah. Aku berkata, "Ya, Tuhan." 241 00:12:57,526 --> 00:13:00,779 Dia bilang, "Jangan cemas. Takkan lama." Aku berkata, "Kau tak punya waktu. 242 00:13:00,863 --> 00:13:03,532 Cepat dan temukan yang kau cari." 243 00:13:03,616 --> 00:13:06,202 Dia terus menggerakkan jarinya keluar masuk duburku. 244 00:13:06,285 --> 00:13:08,746 Aku bilang, "Lupakan. Keluarkan jarimu dari duburku. 245 00:13:08,829 --> 00:13:10,748 Kalau aku ada kanker prostat, biarkan saja. 246 00:13:12,124 --> 00:13:14,919 Aku hanya akan menyerah kepada Tuhan saja. 247 00:13:15,002 --> 00:13:17,129 Tapi kau tak boleh memelintir jarimu 248 00:13:17,213 --> 00:13:19,423 keluar dan masuk duburku seperti ini lagi, Tuan. 249 00:13:19,507 --> 00:13:22,718 Segera keluarkan jarimu dari duburku, Tuan. 250 00:13:22,801 --> 00:13:26,472 Hentikan sekarang. Tidak artinya tidak, Tuan." 251 00:13:36,524 --> 00:13:40,152 Aku berdiri. Dia mencoba membetulkan bajuku. 252 00:13:40,236 --> 00:13:43,531 Dia akan melepaskan sarung tangannya secara menggiurkan, 253 00:13:44,323 --> 00:13:46,534 jari demi jari. 254 00:13:46,617 --> 00:13:49,870 Menatap wajahku, memberi sekotak tisu, 255 00:13:49,954 --> 00:13:51,789 sambil berkata, "Bersihkan dirimu. 256 00:13:52,873 --> 00:13:56,335 Pakai celana dalammu. Ikuti aku ke kamar sebelah." 257 00:13:56,418 --> 00:13:58,879 Aku berkata, "Dia mencabuli aku. 258 00:13:59,463 --> 00:14:01,048 Aku diperkosa." 259 00:14:01,131 --> 00:14:03,592 Aku membeli kaus "Me Too". 260 00:14:04,760 --> 00:14:08,347 Aku menghadiri rapat. Aku berkata, "Aku juga. Aku juga. 261 00:14:08,430 --> 00:14:11,058 Kalian akan dengar yang terjadi kepadaku di kantor dokter. 262 00:14:11,141 --> 00:14:12,935 Aku punya cerita." 263 00:14:13,602 --> 00:14:16,981 Aku pergi dari kantor dokter, dubur masih licin. 264 00:14:18,065 --> 00:14:20,526 Terpeleset sampai ke lift. 265 00:14:20,609 --> 00:14:22,736 Tidak berani memandang pria lain. 266 00:14:23,362 --> 00:14:25,865 Aku berpikir, "Dia merusak aku!" 267 00:14:27,867 --> 00:14:30,578 Bertemu pria homo. Aku bilang, "Kau serdadu. 268 00:14:31,203 --> 00:14:34,415 Kau bisa menerima kemaluan. Aku tak bisa menerima kelingking. 269 00:14:34,498 --> 00:14:36,625 Kau mampu. Kau tangguh. 270 00:14:36,709 --> 00:14:38,794 Kalau kau terima kemaluan tiap malam… 271 00:14:40,838 --> 00:14:42,882 Ini bukan lelucon. 272 00:14:47,595 --> 00:14:51,307 Masyarakat kulit hitam berhasil mengeluarkan Trump, 273 00:14:51,390 --> 00:14:53,517 tapi kita tidak membunuh dia. 274 00:14:53,601 --> 00:14:55,895 Secara politik, dia masih hidup. 275 00:14:55,978 --> 00:14:58,647 Orang kulit putih memercayai dia hampir seperti Yesus. 276 00:14:58,731 --> 00:15:00,941 Mereka memercayai dia. 277 00:15:01,025 --> 00:15:03,319 Mereka berdusta kepada masyarakat berkulit putih. 278 00:15:03,402 --> 00:15:04,778 "Hentikan pencuriannya. 279 00:15:04,862 --> 00:15:06,530 Mereka mencuri suara. 280 00:15:06,614 --> 00:15:09,783 Penipuan. Kejanggalan pemungutan suara." 281 00:15:09,867 --> 00:15:13,787 Aku tak mau masyarakat kulit hitam berkata suara kalian tak dihitung. 282 00:15:13,871 --> 00:15:16,165 Alasan mengapa banyak masalah, 283 00:15:16,248 --> 00:15:20,127 partai Republican mengubah peraturan pemungutan suara, 284 00:15:20,210 --> 00:15:22,463 karena kita mengalahkan dia. 285 00:15:26,675 --> 00:15:30,179 Aku selalu bilang ke teman kulit putihku: "Kalau mau berdusta ke orang hitam, 286 00:15:30,262 --> 00:15:32,681 setidaknya cari dusta yang bisa dipercaya. 287 00:15:32,765 --> 00:15:34,516 Kau mau semua orang percaya 288 00:15:34,600 --> 00:15:37,353 bahwa orang kulit hitam dua kali memberi suara?" 289 00:15:39,897 --> 00:15:43,233 Kita sering melakukan kejahatan, tapi kita takkan menyentuh dokumen itu. 290 00:15:45,527 --> 00:15:49,198 Tapi kau tak bisa bilang apa-apa. Tak bisa katakan apa pun ke pendukung Trump. 291 00:15:49,281 --> 00:15:53,577 "Tak mungkin Trump-ku." Mereka mencintai Trump. 292 00:15:53,661 --> 00:15:56,956 Aku selalu ditanya, "Wanita teman hidup apa yang kau cari?" 293 00:15:57,039 --> 00:16:00,501 Aku jawab, "Aku mencari wanita seperti pendukung Trump. 294 00:16:00,584 --> 00:16:04,129 Apa pun yang dia dengar tentang diriku, dia takkan memercayainya." 295 00:16:05,047 --> 00:16:06,924 "Aku dengar dia dapat wanita baru." 296 00:16:07,007 --> 00:16:09,259 "Itu berita palsu. Berita palsu. 297 00:16:09,969 --> 00:16:12,846 Jangan dengarkan mereka. Mereka musuh negara." 298 00:16:14,306 --> 00:16:16,225 Ini bukan lelucon. 299 00:16:16,308 --> 00:16:20,062 Aku tahu Trump pemimpin semua pemimpin ketika dia di sini 300 00:16:20,145 --> 00:16:23,065 dan mengirim semua orang kemari 6 Januari. 301 00:16:23,148 --> 00:16:26,443 Dia bilang, "Temui aku di sini 6 Januari." 302 00:16:26,527 --> 00:16:29,154 Mereka kemari seperti dia Nabi Musa. 303 00:16:31,407 --> 00:16:35,452 Berbondong-bondong. Aku tak pernah lihat banyaknya kendaraan rekreasi, pikap, 304 00:16:35,536 --> 00:16:36,996 wanita ompong berkulit putih. 305 00:16:37,079 --> 00:16:38,539 Mereka di mana-mana. 306 00:16:39,581 --> 00:16:42,001 Lalu, dia bicara. 307 00:16:42,084 --> 00:16:45,421 Pemimpin mereka yang tak kenal takut berpidato. 308 00:16:45,504 --> 00:16:49,675 "Sekarang, mereka di dalam, mencoba meresmikan hasil curiannya. 309 00:16:49,758 --> 00:16:52,886 Kalian tidak berbuat apa-apa. Mereka mencuri suaramu. 310 00:16:52,970 --> 00:16:57,433 Kalau kau izinkan yang terjadi di dalam, kau takkan mempunyai negara. 311 00:16:57,516 --> 00:17:02,438 Sekarang kita akan menuju ke ibukota dan menghentikan mereka. 312 00:17:02,521 --> 00:17:04,940 Aku akan ikut kalian, dan akan temui kalian di sana." 313 00:17:06,400 --> 00:17:07,901 Trump pulang. 314 00:17:09,153 --> 00:17:11,947 Dia di rumahnya, hanya bersantai. 315 00:17:12,740 --> 00:17:16,410 Orang-orang kulit putih menggila. Mereka merubuhkan ini dan itu, 316 00:17:16,493 --> 00:17:21,248 menyulitkan polisi, memanjat tembok dan segala macam. 317 00:17:21,331 --> 00:17:24,126 Aku melihatnya di TV. Aku hanya berangan-angan, 318 00:17:24,209 --> 00:17:28,088 "Seandainya saja aku bekerja sebagai polisi ibukota di hari itu." 319 00:17:28,172 --> 00:17:30,007 Seandainya aku di sana, aku akan… 320 00:17:33,427 --> 00:17:35,637 "Kau sedang apa?" "Menyelamatkan demokrasi. 321 00:17:39,975 --> 00:17:41,685 Mereka di mana-mana. 322 00:17:43,103 --> 00:17:45,314 Kalau takkan pakai pistolmu, berikan kepadaku. 323 00:17:50,152 --> 00:17:52,738 Itu orang yang membawa bendera Konfederasi." 324 00:17:54,782 --> 00:17:55,949 Klik, klik, klik. 325 00:17:58,660 --> 00:18:01,080 Aku akan menghabisi mereka. 326 00:18:01,163 --> 00:18:04,249 Aku menelepon rekanku. "Sudah kubilang, kemari menjadi keamanan. 327 00:18:06,460 --> 00:18:09,004 Aku menembaki pendukung Trump sambil bekerja. 328 00:18:10,964 --> 00:18:13,467 Jangan akhiri jam kerjaku. Aku akan lembur hari ini." 329 00:18:16,595 --> 00:18:19,014 "Siapa namamu?" "Crispus Attucks." 330 00:18:21,642 --> 00:18:25,729 Percayalah, kalau aku bekerja, mereka takkan lari dari tangga. 331 00:18:25,813 --> 00:18:27,397 "Hentikan pencuriannya! 332 00:18:27,481 --> 00:18:30,067 Orang itu serius. Mundur, Billy Bob." 333 00:18:42,162 --> 00:18:45,374 Trump tidak mampu. Dia tak peduli. 334 00:18:45,457 --> 00:18:49,878 Aku tahu dia tak mampu ketika dia bilang ke John McCain, "Kau bukan pahlawan." 335 00:18:51,255 --> 00:18:53,924 Lalu mereka tanya, "Mengapa?" "Karena dia ditawan. 336 00:18:54,800 --> 00:18:57,177 Aku suka serdadu yang tidak ditawan." 337 00:18:57,761 --> 00:19:00,973 John McCain membenci Trump sampai ke liang kubur. 338 00:19:01,056 --> 00:19:03,892 Seharusnya dendam tidak boleh dibawa mati. 339 00:19:03,976 --> 00:19:07,855 John McCain berkata, "Persetan dengan itu." Aku akan berkata. 340 00:19:07,938 --> 00:19:10,732 Kalau kau pendukung Trump, penentang Trump, atau Trump sendiri, 341 00:19:10,816 --> 00:19:12,401 kau harus melihat diri di cermin. 342 00:19:12,484 --> 00:19:14,486 Kau tahu kau orang tidak baik 343 00:19:14,570 --> 00:19:16,822 bila kau tak diinginkan di upacara kematiannya. 344 00:19:17,990 --> 00:19:22,369 Mereka bilang, Pesan terakhir John McCain, "Jangan minta dia datang." 345 00:19:23,620 --> 00:19:25,247 "Bagaimana dengan Malaikat Maut?" 346 00:19:26,874 --> 00:19:29,585 "Kalau dia datang ke gereja, aku keluar dari peti mati." 347 00:19:30,294 --> 00:19:33,088 "Astaga, dia memblokirnya seperti Facebook." 348 00:19:35,757 --> 00:19:40,262 Terserah pendapatmu untuk John McCain, tapi dia pahlawan. 349 00:19:40,345 --> 00:19:44,433 Dia tawanan perang. 350 00:19:44,516 --> 00:19:46,268 Di tertembak di belakang garis musuh, 351 00:19:46,351 --> 00:19:49,313 bertempur dengan Viet Cong, dan mereka menyiksa John. 352 00:19:49,396 --> 00:19:51,398 Kalau mau tahu yang dialami oleh John McCain, 353 00:19:51,481 --> 00:19:53,692 tonton saja Rambo yang pertama. 354 00:19:57,154 --> 00:20:00,324 Mereka mencabut kukunya, bokongnya ditusuk bambu. 355 00:20:00,407 --> 00:20:02,951 Kalau kau lihat John McCain, begini cara dia jalan. 356 00:20:03,577 --> 00:20:05,495 Dia tak bisa memberi hormat. "Apa kabar?" 357 00:20:07,039 --> 00:20:08,665 Mereka menyiksa John. 358 00:20:08,749 --> 00:20:10,626 Tapi yang membuat dia menjadi pria sejati, 359 00:20:10,709 --> 00:20:14,421 tahukah bahwa John McCain disiksa menerus selama lima tahun? 360 00:20:14,504 --> 00:20:17,799 Seharusnya dia bisa dibebaskan lebih dini karena ayahnya admiral, 361 00:20:17,883 --> 00:20:19,509 dan mereka akan menukar tawanan, 362 00:20:19,593 --> 00:20:22,012 dia pulang lebih dini karena posisi ayahnya. 363 00:20:22,095 --> 00:20:25,057 Di ruang siksa John McCain, diberitakan, 364 00:20:25,140 --> 00:20:28,936 "Ada kabar baik. Kau akan pulang dan bertemu dengan keluargamu." 365 00:20:29,019 --> 00:20:31,063 Mereka bebaskan, berkata, "Kau dipulangkan." 366 00:20:31,146 --> 00:20:33,649 John McCain berkata, "Aku takkan pulang." "Apa maksudmu?" 367 00:20:33,732 --> 00:20:37,653 "Aku takkan pergi kecuali semua serdadu ini dibebaskan denganku." 368 00:20:38,820 --> 00:20:41,531 Mereka menjawab, "Tidak." Lalu mereka kembali menyiksanya. 369 00:20:43,951 --> 00:20:45,827 Aku mantan militer. Aku lihat rekamannya. 370 00:20:45,911 --> 00:20:49,122 Mereka bilang, "Kalau ditawan, kau harus menjadi tawanan seperti ini." 371 00:20:49,206 --> 00:20:51,458 Aku berkata, "Sebaiknya keluarkan aku, 372 00:20:52,167 --> 00:20:54,294 karena aku takkan mampu bertindak seperti John. 373 00:20:54,378 --> 00:20:55,754 Karena kalau aku dibebaskan, 374 00:20:55,837 --> 00:20:58,548 aku akan berkata kepada serdadu yang lain, 'sampai jumpa. 375 00:20:58,632 --> 00:21:01,093 Tuhan mendengarkan doaku. 376 00:21:01,760 --> 00:21:04,304 Beri surat kepadaku. Akan kusampaikan ke keluargamu. 377 00:21:04,388 --> 00:21:07,266 Tapi aku akan naik ke helikopter itu. 378 00:21:07,349 --> 00:21:10,519 Harus ada yang menceritakan bagaimana kejamnya perbuatan mereka, 379 00:21:11,228 --> 00:21:13,730 dan Tuhan memilih aku. 380 00:21:13,814 --> 00:21:15,190 Dia akan lakukan, bukan?'" 381 00:21:16,441 --> 00:21:20,195 Hei, ini bukan lelucon. Aku tidak main-main dengan kesehatanku. 382 00:21:20,279 --> 00:21:24,908 Hidupmu adalah milikmu yang paling berharga karena hidup itu singkat. 383 00:21:24,992 --> 00:21:27,160 Kita kehilangan orang-orang yang baik. 384 00:21:27,244 --> 00:21:32,207 Ya, kita kehilangan Cicely Tyson, usia 96 tahun. 385 00:21:32,291 --> 00:21:34,918 Mereka membicarakan "terlalu cepat." 386 00:21:37,462 --> 00:21:39,965 "Siapa yang tahu?" Aku menjawab, "Aku tahu." 387 00:21:40,048 --> 00:21:45,262 Ketika dia berusia 88 tahun, aku bilang, "Sebaiknya bereskan semua dokumenmu." 388 00:21:45,345 --> 00:21:47,222 "Siapa yang tahu?" Aku tahu! 389 00:21:47,306 --> 00:21:50,017 Ketika dia berusia 89 tahun, aku bilang, "Tuhan mencarimu." 390 00:21:50,767 --> 00:21:52,352 "Siapa yang tahu?" Aku tahu. 391 00:21:52,436 --> 00:21:53,854 Di usia 92 tahun, aku bilang, 392 00:21:53,937 --> 00:21:59,651 Sebentar lagi Kau akan menjumpai sang Raja 393 00:21:59,735 --> 00:22:04,990 Sebentar lagi Kau akan menjumpai sang Raja 394 00:22:05,657 --> 00:22:08,702 Ketika usianya 94 tahun, aku bilang, "Jangan ke gereja." 395 00:22:09,661 --> 00:22:13,248 Tuhan akan berkata… Tuhan melihatmu dan berkata, "Karena kau sudah di sini, 396 00:22:14,333 --> 00:22:16,126 menetaplah di sini." 397 00:22:16,209 --> 00:22:18,378 Aku lihat kalian mau tertawa. Persetan kalian. 398 00:22:19,338 --> 00:22:22,591 Kau mau tertawa dan rayakan kalau sampai di usia 96 tahun. 399 00:22:22,674 --> 00:22:26,261 Itulah saatnya untuk tertawa dan melawak. 400 00:22:26,345 --> 00:22:31,058 Tidak lucu kalau meninggal di usia 26 tahun, dan itulah masalah kita. 401 00:22:31,141 --> 00:22:33,852 Aku selalu menghormati. 402 00:22:34,936 --> 00:22:38,857 Aku sedih ketika Aretha Franklin meninggal. 403 00:22:39,608 --> 00:22:41,193 Ratu musik Soul. 404 00:22:41,276 --> 00:22:45,155 Mencoba melayat dan menyaksikan upacara kematiannya, tapi panjang sekali. 405 00:22:45,864 --> 00:22:48,158 Aku terus meneriaki TV, "Biarkan dia pergi. 406 00:22:49,367 --> 00:22:51,495 Dia seharusnya bersama Tuhan." 407 00:22:51,578 --> 00:22:54,372 Upacara kematian itu sangat panjang, TV-ku sampai dimatikan. 408 00:22:55,373 --> 00:22:58,168 Aku berkata, "Upacara kematian ini melalui dua bulan penagihan. 409 00:22:58,794 --> 00:23:00,879 Mereka telepon, "Mengapa tidak bayar tagihan?" 410 00:23:00,962 --> 00:23:02,380 Aku jawab, "Masih di pemakaman. 411 00:23:03,882 --> 00:23:05,133 Bebaskan dia." 412 00:23:05,926 --> 00:23:08,678 Belum pernah kulihat pendeta mengkhotbahkan seluruh Alkitab. 413 00:23:09,721 --> 00:23:14,059 Dia tak melewatkan satu bab pun. Aku tahu dia akan lama, 414 00:23:14,142 --> 00:23:16,895 karena dia membicarakan, "Pada mulanya." 415 00:23:17,646 --> 00:23:19,189 Aku berpikir, "Pada mulanya? 416 00:23:20,649 --> 00:23:23,485 Apa hubungan Adam dan Hawa dengan pemakaman ini? 417 00:23:23,568 --> 00:23:26,988 Biarkan dia pergi. Dia seharusnya bersama Tuhan." 418 00:23:27,072 --> 00:23:29,241 CNN ada di sana. Mereka mencabut peralatannya. 419 00:23:29,324 --> 00:23:31,159 "Ayo, pergi dari sini. 420 00:23:31,701 --> 00:23:33,703 Kita sudah tiga minggu di sini. 421 00:23:34,412 --> 00:23:36,706 Don Lemon seharusnya tampil di TV sekarang." 422 00:23:37,415 --> 00:23:40,168 Aku terus meneriaki TV, "Biarkan dia pergi. 423 00:23:40,252 --> 00:23:43,922 Aku tahu upacaranya lama ketika Aretha berdiri untuk ganti gaun. 424 00:23:45,507 --> 00:23:49,219 "Aku akan pakai gaun yang berbeda untuk babak kedua pemakaman." 425 00:23:49,302 --> 00:23:54,975 Aku bertanya, "Babak kedua? Siapa yang di tengah waktu pemakaman? 426 00:23:55,058 --> 00:23:58,979 Biarkan dia pergi. Dia seharusnya bersama Tuhan." 427 00:23:59,646 --> 00:24:03,233 Upacara di Detroit itu sangat panjang, 428 00:24:03,316 --> 00:24:07,487 pada saat dia akhirnya sampai ke gerbang untuk masuk ke surga, 429 00:24:07,571 --> 00:24:11,032 malaikat datang ke pintu, berkata, "Tuhan sedang keluar. 430 00:24:12,450 --> 00:24:14,911 Seharusnya kau tiba tiga minggu yang lalu. 431 00:24:14,995 --> 00:24:17,622 Tuhan menyentuhmu tanggal 3. Sekarang tanggal 21. 432 00:24:18,373 --> 00:24:20,458 Aku tahu kau ratu, tapi Tuhan adalah raja. 433 00:24:21,877 --> 00:24:25,130 Kau tak bisa membiarkan Tuhan menunggumu, Aretha. 434 00:24:25,213 --> 00:24:27,549 Ini tidak menghormati. 435 00:24:27,632 --> 00:24:29,551 Kau harus pergi ke neraka." 436 00:24:31,011 --> 00:24:33,471 Itu sangat kacau kalau kau sampai di surga, 437 00:24:33,555 --> 00:24:35,891 tapi kau main-main dan terlambat tiba ke gerbang. 438 00:24:36,558 --> 00:24:41,396 Kau lihat di papan, berkata, "Aku lihat namaku. Aku sudah tiba." 439 00:24:41,479 --> 00:24:44,399 Kau lihat rekan-rekanmu dan berkata, "Kalian tidak masuk. 440 00:24:45,317 --> 00:24:48,862 Astaga. Aku dengar akan panas di tempat tujuanmu. 441 00:24:48,945 --> 00:24:50,739 Sudah kubilang, pelajari Alkitab." 442 00:24:50,822 --> 00:24:53,950 Kau santai saja. "Aku sudah tiba." 443 00:24:54,034 --> 00:24:56,328 Kau sampai di gerbang dan lihat mereka menguncinya. 444 00:24:56,411 --> 00:24:58,330 Kau berseru, "Tunggu. Aku di sini. 445 00:24:59,623 --> 00:25:02,167 Kakiku takkan bergerak. Seharusnya aku di dalam. 446 00:25:03,418 --> 00:25:06,963 Jangan mengunci aku di luar. Kekonyolan apa ini? 447 00:25:07,047 --> 00:25:12,052 Kau tidak bilang jam berapa harus tiba di gerbang. Ini konyol. 448 00:25:12,135 --> 00:25:14,888 Kau intip ke dalam. "Tampak indah di dalam. 449 00:25:15,847 --> 00:25:19,684 Surga tepat seperti yang dikatakan di Alkitab. Benar. Aku harus masuk." 450 00:25:19,768 --> 00:25:22,604 Kau berkata, "Yang benar saja. Ini konyol. 451 00:25:23,230 --> 00:25:25,065 Aku ada di daftar Yesus." 452 00:25:25,941 --> 00:25:30,320 Kau berkata, "Sangat indah di dalam. Ibuku ada di dalam? 453 00:25:30,403 --> 00:25:32,948 Dia masuk ke surga? Sungguh? 454 00:25:33,031 --> 00:25:34,741 Bisa kau katakan padanya aku di luar? 455 00:25:36,284 --> 00:25:41,373 Katakan, malaikat itu tak mengizinkan aku masuk. Ini konyol." 456 00:25:41,456 --> 00:25:44,417 Kalau ibumu melihat kau terlambat tiba di gerbang, 457 00:25:44,501 --> 00:25:46,336 dia akan memarahimu. 458 00:25:46,419 --> 00:25:49,381 "Apa masalahmu? Aku sampai memakai kata-kata kasar. 459 00:25:49,464 --> 00:25:52,050 Kau terlambat. Ke sana. Kau terlambat datang." 460 00:25:52,133 --> 00:25:54,594 "Maaf, aku tepat waktu. Itu kesalahan malaikat. 461 00:25:54,678 --> 00:25:56,471 Dia membenci aku." 462 00:25:56,554 --> 00:26:00,225 "Tunggu di sana. Aku akan cari Yesus untuk mencoba memasukkanmu. 463 00:26:01,226 --> 00:26:03,603 Berdiri di sana dengan para kafir." 464 00:26:04,312 --> 00:26:07,315 "Maaf. Maafkan aku." 465 00:26:07,399 --> 00:26:11,820 Kembali dan berdiri di samping dengan yang tidak bisa masuk. 466 00:26:12,946 --> 00:26:16,074 "Kurasa aku bisa masuk. 467 00:26:16,157 --> 00:26:19,035 Ibuku sudah seumur hidupnya mengenal Yesus. 468 00:26:20,578 --> 00:26:22,872 Aku tahu dia boleh membawa teman. 469 00:26:25,667 --> 00:26:30,672 Ibumu tidak masuk? Tidak? Sama sekali tidak? 470 00:26:30,755 --> 00:26:32,632 Aku prihatin mendengarkannya. 471 00:26:33,675 --> 00:26:36,845 Aku akan masuk. Aku pasti masuk. 472 00:26:36,928 --> 00:26:39,681 Saat aku di dalam, kau mau aku katakan seseorang kau di luar? 473 00:26:41,224 --> 00:26:43,393 Tidak tahu siapa pun yang di dalam? 474 00:26:44,144 --> 00:26:47,063 Dari semua yang kau kenal, tidak tahu ada yang berhasil masuk? 475 00:26:47,772 --> 00:26:50,483 Tidak ada? Itu kacau. 476 00:26:51,151 --> 00:26:55,447 Oh, Yesus datang dengan ibuku. Sampai nanti, Joel Osteen." 477 00:27:06,750 --> 00:27:08,668 "Ini Alkitabku." 478 00:27:13,048 --> 00:27:16,092 Putraku baru saja ulang tahun ke 18. 479 00:27:16,176 --> 00:27:19,971 Hari terbaik dalam hidupku, karena dia satu dari trio-ku. 480 00:27:20,055 --> 00:27:22,307 Anakku tiga dan dia yang bungsu. 481 00:27:22,390 --> 00:27:25,143 Delapan belas tahun, dan sebagai pria berusia 50-an, 482 00:27:25,226 --> 00:27:27,479 ketika kau lihat anakmu berusia 18 tahun, 483 00:27:27,562 --> 00:27:30,231 inilah peluangmu untuk menikmati hidupmu. 484 00:27:30,315 --> 00:27:32,525 Aku selalu bilang ke anak-anakku, 485 00:27:32,609 --> 00:27:36,237 "Setelah usia kalian 18 tahun, hubungan kita berubah." 486 00:27:36,821 --> 00:27:39,199 "Bagaimana itu, Ayah?" Aku jawab, "Biar aku jelaskan. 487 00:27:39,282 --> 00:27:44,162 Aku bukan lagi pemberi nafkah. Aku penasihat. 488 00:27:45,163 --> 00:27:50,377 Jadi, kalau kau ada masalah, aku akan bilang, 'Ini saranku.' 489 00:27:51,252 --> 00:27:54,089 Tapi kau dididik dengan benar. Ambillah keputusan yang baik. 490 00:27:54,172 --> 00:27:57,342 Tutup pintu agar aku dan bakal ibu tirimu bisa mulai sibuk." 491 00:27:58,051 --> 00:28:02,263 Ketika anakmu menjadi dewasa, itulah saatmu untuk mewujudkan 492 00:28:02,347 --> 00:28:06,059 yang kau ingin lakukan, yang kau korbankan untuk membesarkan anak-anakmu. 493 00:28:06,142 --> 00:28:09,521 Aku selalu bilang, anak-anak adalah hal yang paling mahal 494 00:28:09,604 --> 00:28:12,399 yang akan kau beli, yang akan kau miliki dalam hidupmu, 495 00:28:12,482 --> 00:28:15,652 karena, maksimumnya, mereka akan mematikan impianmu. 496 00:28:17,112 --> 00:28:20,073 Minimumnya, mereka penunda impianmu. 497 00:28:20,782 --> 00:28:24,494 Karena kau harus lakukan untuk membesarkan mereka. 498 00:28:24,577 --> 00:28:28,081 Ketika usia mereka 18 tahun, itulah saatmu melakukan yang kau harus lakukan, 499 00:28:28,164 --> 00:28:30,083 karena kau di babak ke-4 dalam hidupmu. 500 00:28:30,166 --> 00:28:31,209 Tapi, beberapa tidak. 501 00:28:31,292 --> 00:28:35,338 Kalian masih di kehidupan mereka ketika usianya 18 tahun yang kau anggap anak. 502 00:28:35,422 --> 00:28:36,756 Aku tidak salahkan kalian, 503 00:28:36,840 --> 00:28:39,926 karena kau biarkan anak-anak itu memanipulasi kalian. 504 00:28:40,009 --> 00:28:41,928 Karena anak-anak itu menyalahkanmu. 505 00:28:42,011 --> 00:28:44,889 Mereka sudah di dalam hidupmu dan melihat saat-saat 506 00:28:44,973 --> 00:28:48,852 ketika kau di titik paling rendah, dan mereka menyalahkanmu. 507 00:28:48,935 --> 00:28:52,814 Mereka juga tahu ada hal yang kau mau lakukan untuk mereka, tapi kau tidak bisa, 508 00:28:52,897 --> 00:28:55,734 dan kau merasa bersalah, dan mereka menggunakan itu. 509 00:28:55,817 --> 00:28:58,445 Aku bilang sekarang, dari dalam lubuk hatiku. 510 00:28:58,528 --> 00:29:00,155 Persetan dengan anak-anak. 511 00:29:01,823 --> 00:29:04,784 Jangan biarkan mereka memperdayaimu. 512 00:29:04,868 --> 00:29:09,247 Aku bisa bilang, kalau kau lakukan dengan kemampuan terbaikmu 513 00:29:09,330 --> 00:29:13,001 untuk membesarkan anak-anakmu, kau orang tua yang hebat. 514 00:29:13,084 --> 00:29:16,588 Jangan biarkan mereka membuatmu merasa menyesal. 515 00:29:17,213 --> 00:29:20,425 Aku bisa bilang itu sekarang. 516 00:29:20,508 --> 00:29:24,137 Seandainya saja anakku bilang aku bukan ayah yang baik. 517 00:29:24,220 --> 00:29:26,222 Aku ada satu pertanyaan untuk mereka: 518 00:29:26,306 --> 00:29:30,810 "Kalau aku bukan ayah yang baik, kau bandingkan aku dengan siapa? 519 00:29:30,894 --> 00:29:34,773 Siapa pria kulit hitam mitologi ini yang kau kira akan berkorban untukmu 520 00:29:34,856 --> 00:29:36,775 dan semua ini demi dirimu? 521 00:29:36,858 --> 00:29:40,236 Mengantarmu ke semua aktivitas, ke pertandingan basketmu, 522 00:29:40,320 --> 00:29:44,199 hadir selama tiga jam walau kau tidak dipilih untuk main. 523 00:29:45,784 --> 00:29:48,119 Kau dan aku duduk di bangku. 524 00:29:48,787 --> 00:29:51,623 Kau bisa hubungi aku memakai FaceTime, 525 00:29:51,706 --> 00:29:54,751 duduk di sana seperti asisten pelatih. 526 00:29:56,085 --> 00:29:59,088 Karena kita membandingkan, kau bukan anak yang baik. 527 00:29:59,881 --> 00:30:02,675 Hampir dipecat karena memedulikanmu." 528 00:30:03,343 --> 00:30:04,844 Persetan dengan anak-anak. 529 00:30:06,387 --> 00:30:08,139 Ini bukan lelucon. 530 00:30:08,223 --> 00:30:11,142 Aku menyediakan waktu untuk putraku dan itu membuat aku menyadari 531 00:30:11,226 --> 00:30:13,561 bahwa anak-anak tidak dibentuk seperti kita. 532 00:30:13,645 --> 00:30:17,398 Putraku tak punya percaya diri. Sama sekali tidak punya. 533 00:30:17,482 --> 00:30:19,567 Aku katakan kepadanya, "Ayo kita pergi, Clyde." 534 00:30:19,651 --> 00:30:21,861 Dia tanya, "Clyde siapa, Ayah?" 535 00:30:22,487 --> 00:30:23,947 "Masuk ke mobil." 536 00:30:24,614 --> 00:30:29,744 "Aku hanya mau tahu siapa Clyde. Dia temanmu?" 537 00:30:29,828 --> 00:30:31,454 "Bukan. Kau Clyde." 538 00:30:32,705 --> 00:30:34,791 "Namaku Nathaniel." 539 00:30:34,874 --> 00:30:36,918 "Buka mulutmu. Akan kuperiksa." 540 00:30:38,294 --> 00:30:41,673 Harus dimengerti, tak bisa besarkan anak secara kita dibesarkan. 541 00:30:41,756 --> 00:30:47,095 Tidak berlaku. Cara kita dibesarkan tak ada kaitannya dengan anak-anak kita. 542 00:30:47,178 --> 00:30:52,475 Harus dipahami, kita orang tua dalam kota membesarkan anak-anak pinggir kota. 543 00:30:52,559 --> 00:30:54,811 Jadi, semua yang kita alami tidak berlaku 544 00:30:54,894 --> 00:30:57,355 kepada manusia kecil lunak yang harus kita atasi. 545 00:30:58,022 --> 00:31:00,817 Kau sentuh anak-anakmu dengan sejenis hukuman 546 00:31:00,900 --> 00:31:03,278 yang diberikan orang tua kita, diterapkan ke anakmu, 547 00:31:03,361 --> 00:31:05,864 kau akan menodai hidup mereka yang lembek selamanya. 548 00:31:07,615 --> 00:31:09,742 Mereka tak bisa terima. Aku coba hukum anakku. 549 00:31:09,826 --> 00:31:13,162 Menyuruh dia ke kamarnya. Dia menulis pesan bunuh diri. 550 00:31:14,205 --> 00:31:16,833 Dia di dalam. "Ayah, entah berapa lama aku bisa bertahan. 551 00:31:17,667 --> 00:31:19,127 Tembok-tembok mulai menyempit." 552 00:31:19,919 --> 00:31:21,796 Aku berkata, "Anak ini tak bisa dipenjara." 553 00:31:22,672 --> 00:31:25,300 Di kamarnya sendiri dengan Xbox pun dia tidak bisa. 554 00:31:27,260 --> 00:31:28,511 Ini bukan lelucon. 555 00:31:29,304 --> 00:31:32,307 Putraku gegar otak karena jatuh di rumput. 556 00:31:33,600 --> 00:31:36,060 Tiga minggu dia di rumah sakit. 557 00:31:36,144 --> 00:31:39,230 "Apa yang terjadi padanya?" Aku jawab, "Tersandung di kebun." 558 00:31:40,356 --> 00:31:41,900 Mereka tak terbentuk seperti kita. 559 00:31:41,983 --> 00:31:46,070 Kau belikan sepeda, harus beli helm, pelindung bahu dan lutut. 560 00:31:46,154 --> 00:31:48,948 "Kau main futbol atau naik sepeda?" 561 00:31:49,741 --> 00:31:51,618 Mereka tak terbentuk seperti kita. 562 00:31:51,701 --> 00:31:56,289 Kita dulu ke taman, naik ayunan, dan main bola gantung. 563 00:31:57,040 --> 00:32:00,209 Anak-anak kita naik ayunan dan main bola gantung. 564 00:32:00,293 --> 00:32:02,295 Kembali dengan rantai terbelit di lehernya. 565 00:32:04,672 --> 00:32:07,133 Aku berkata, "Turun dari situ." 566 00:32:07,216 --> 00:32:10,345 "Kenapa? Kau bilang, berputar…" "Turun dari situ…" 567 00:32:11,387 --> 00:32:13,181 Mereka tak terbentuk seperti kita. 568 00:32:13,264 --> 00:32:15,600 Tak bisa ditinggalkan di mobil ketika hari panas. 569 00:32:19,312 --> 00:32:21,689 Ibu tinggalkan kita di mobil ketika hari panas. 570 00:32:22,482 --> 00:32:24,567 Tapi kita cukup cerdas untuk keluar 571 00:32:26,194 --> 00:32:28,529 dan melihat dari pintu kapan Ibu kembali. 572 00:32:29,197 --> 00:32:31,741 "Dia datang. Kembali ke mobil. Kembali. 573 00:32:31,824 --> 00:32:33,451 Benar. Aku duduk di sana. 574 00:32:33,534 --> 00:32:36,245 Kau benar. Aku di sana. Kau benar." 575 00:32:36,329 --> 00:32:37,747 Persetan dengan dia! 576 00:32:39,040 --> 00:32:41,709 Tidak perlu tiga jam untuk beli ikan. 577 00:32:43,211 --> 00:32:45,421 Anak kita akan tetap di mobil dan mati. 578 00:32:46,255 --> 00:32:48,007 "Keluar dari mobil!" 579 00:32:48,091 --> 00:32:51,552 Kau bilang, "Jangan keluar." "Suhunya 200 derajat, Bodoh." 580 00:32:59,394 --> 00:33:02,605 Matilah di mobil, Tolol. 581 00:33:03,314 --> 00:33:05,024 Persetan dengan anak-anak itu. 582 00:33:05,108 --> 00:33:07,360 Tapi kita tak boleh memukul anak. 583 00:33:07,443 --> 00:33:09,278 Anakmu tak lakukan yang dia harus lakukan, 584 00:33:09,362 --> 00:33:10,989 aku menemukan kelemahannya. 585 00:33:11,072 --> 00:33:14,742 Aku tahu pasti yang kau bisa dapatkan dan bagaimana caranya 586 00:33:14,826 --> 00:33:17,328 kalau anak tidak melakukan yang mereka harus lakukan. 587 00:33:17,412 --> 00:33:19,330 Aku tahu kelemahan mereka. 588 00:33:19,414 --> 00:33:21,040 Bukan ponsel. 589 00:33:21,708 --> 00:33:25,211 Matikan Wi-Fi saja. 590 00:33:27,463 --> 00:33:29,257 Mereka kecanduan Wi-Fi. 591 00:33:30,425 --> 00:33:31,759 Aku tidak bohong. 592 00:33:31,843 --> 00:33:34,512 Putraku ada di atas. Aku panggil dia, "Turun, Nak." 593 00:33:34,595 --> 00:33:37,432 Dia pura-pura tidak dengar aku. Aku tak perlu panggil dia lagi. 594 00:33:37,515 --> 00:33:41,102 Kalau dia tidak lakukan yang harus dilakukan, matikan Wi-Fi saja. 595 00:33:42,186 --> 00:33:44,355 Lalu, mereka datang. "Ayah, tidak ada sinyal." 596 00:33:45,440 --> 00:33:49,110 "Sinyal. Ayah! Sinyal! Aku sedang main Fortnite Halloween. 597 00:33:49,193 --> 00:33:51,654 Ayah, aku tidak dapat sinyal." 598 00:33:51,738 --> 00:33:54,282 Aku berkata, "Dia ketagihan. Lihat dia." 599 00:33:54,365 --> 00:33:56,200 "Aku tidak dapat sinyal, Ayah. 600 00:33:56,284 --> 00:33:59,078 Di dalam ada Halloween dan semuanya." 601 00:33:59,162 --> 00:34:01,080 Dia pandangi aku. "Ayah, kau dapat sinyal?" 602 00:34:01,164 --> 00:34:02,582 Aku jawab, "Aku dapat sinyal." 603 00:34:03,916 --> 00:34:05,126 "Aku tidak dapat sinyal." 604 00:34:05,209 --> 00:34:07,086 "Keluarkan sampah. 605 00:34:07,170 --> 00:34:10,923 Kalau kau keluarkan sampah, aku lihat 5G di masa depanmu." 606 00:34:11,007 --> 00:34:14,135 Aku Earthquake. Aku sayang kalian selamanya. 607 00:34:14,218 --> 00:34:15,428 Beginilah cara kami. 608 00:34:20,641 --> 00:34:24,395 Tenggara, selatan, tenggara… 609 00:36:02,535 --> 00:36:04,370 "Sedang apa?" "Menyelamatkan demokrasi." 610 00:36:14,088 --> 00:36:19,093 Terjemahan subtitle oleh Marcus Hartanto