1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,756 --> 00:00:10,844 1993. július 28. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,927 --> 00:00:13,596 Akkor léptem fel először a Georgia állambeli Atlantában. 5 00:00:13,680 --> 00:00:16,766 Egy fekete humorista jött ki elém a reptérre egy Lexusszal, 6 00:00:16,850 --> 00:00:19,561 ami nem a tipikus autó egy fekete csávónak, 7 00:00:19,644 --> 00:00:21,646 főleg olyannak, aki vicceket mondd a megélhetéséért. 8 00:00:23,064 --> 00:00:25,400 Elmentünk egy klubba, ahol társtulajdonos volt. 9 00:00:25,483 --> 00:00:27,944 Ez tehát egy nagyon egyedi tapasztalat volt a karrierem során. 10 00:00:28,027 --> 00:00:31,990 Na most, ez a csávó egy szörny volt. 11 00:00:32,073 --> 00:00:33,324 A színpadon és azon kívül is. 12 00:00:33,408 --> 00:00:37,328 Ez az anyaszomorító mesterien sodorta a cigit, egyiket a másik után. 13 00:00:38,371 --> 00:00:39,748 A színpadon pedig… 14 00:00:41,875 --> 00:00:43,626 olyan, mint egy természeti erő. 15 00:00:43,710 --> 00:00:48,548 Ezért is nevezte el magát egy természeti katasztrófa után. 16 00:00:49,299 --> 00:00:54,179 Megtiszteltetés, hogy bemutathatom ma este 17 00:00:54,262 --> 00:00:56,473 az első Netflix különkiadást 18 00:00:57,724 --> 00:00:59,559 amit ugyan megalkottam, 19 00:00:59,642 --> 00:01:00,810 de nem szerepelek benne. 20 00:01:01,603 --> 00:01:05,148 Nagy tapsot a Legendás Earthquake-nek 21 00:01:20,580 --> 00:01:23,458 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ STAND-UP KÜLÖNKIADÁSA 22 00:01:40,433 --> 00:01:42,936 Igen, igen. DC, mi a helyzet? 23 00:01:45,396 --> 00:01:47,482 Rohadtul igen. 24 00:01:47,565 --> 00:01:49,734 Jó itthon lenni, a fenébe is. 25 00:01:50,318 --> 00:01:53,988 Jó itthon. Southeast DC, úgy van. 26 00:01:54,072 --> 00:01:56,074 Ballou Közép Iskola. 27 00:01:56,157 --> 00:01:58,910 Erről beszélünk. Ez az igazi DC. 28 00:01:59,869 --> 00:02:00,912 A szerkeztők megkérdezték, 29 00:02:00,995 --> 00:02:03,414 "Megcsinálnánk ezt a különkiadást. Hol forgassuk le?" 30 00:02:03,498 --> 00:02:05,917 Bárhol felvehetjük az egész világon. 31 00:02:06,000 --> 00:02:08,002 Erre azt mondtam: "Nem, haza akarok menni." 32 00:02:08,086 --> 00:02:11,881 Haza akarok menni és megnézni mi a helyzet. 33 00:02:12,549 --> 00:02:15,677 És a francba is jól érzem magam. Remélem, hogy ti is. 34 00:02:15,760 --> 00:02:18,429 Én jól érzem magam, mert már megkaptam az oltást. 35 00:02:19,222 --> 00:02:22,851 Igen. Az elsők között megkaptam, amikor kész lett. 36 00:02:22,934 --> 00:02:26,020 Olyan hosszú volt a sor, azt hittem munkaerő-felvétel van. 37 00:02:27,147 --> 00:02:29,274 Ott álltam abban a rohadt sorban. 38 00:02:29,357 --> 00:02:31,192 Mondom: "Remélem nem fogynak ki." 39 00:02:32,277 --> 00:02:33,736 Úgy csináltak, mintha kifogynának. 40 00:02:33,820 --> 00:02:36,072 Állt előttem egy idős, 89 éves néni. 41 00:02:36,156 --> 00:02:37,657 Félrelöktem. 42 00:02:38,908 --> 00:02:41,244 "Gyerünk, mamika, már leélted az életed. 43 00:02:42,537 --> 00:02:44,914 Nagyobb gondod is van, mint a koronavírus. 44 00:02:45,748 --> 00:02:48,293 Hiszen tolószékben ülsz. 45 00:02:48,376 --> 00:02:50,211 Igazán önző vagy. 46 00:02:51,337 --> 00:02:54,382 Otthon kéne lenned és várnod, hogy megjelenjen az Úr. 47 00:02:55,383 --> 00:02:56,718 Igazán önző vagy." 48 00:02:57,385 --> 00:02:59,971 Egy feketének nem mondhatod el, hogy beoltattad magad. 49 00:03:00,054 --> 00:03:02,599 Úgy néznek rád, mintha bolond lennél. 50 00:03:03,349 --> 00:03:05,476 "Beadattad azt a szart? Oh, Uram. 51 00:03:06,769 --> 00:03:09,188 A francba is. Mondd, hogy nem így van. 52 00:03:09,272 --> 00:03:10,815 Mondd, hogy nem így van. 53 00:03:10,899 --> 00:03:12,525 Hogy tehetted?" 54 00:03:12,609 --> 00:03:15,445 Mire én: "Úgy ahogy te kokót szívsz fel az orrodba. 55 00:03:16,154 --> 00:03:18,990 Azzal a 3 grammal bezzeg semmi gond, te anyaszomorító." 56 00:03:19,073 --> 00:03:21,784 De én vagyok a hülye, hogy bízom Fauci-ban. 57 00:03:21,868 --> 00:03:25,038 Te megszerzed a drogot egy niggertől, egy klub mosdójában. 58 00:03:25,914 --> 00:03:28,917 Látod, hogy szívják a mariskát, egyszerre nyolcan, csak szívják. 59 00:03:30,960 --> 00:03:32,712 Körbeadják. 60 00:03:32,795 --> 00:03:34,589 Vállalod ezt a kockázatot 61 00:03:34,672 --> 00:03:37,091 de én vagyok a hülye, mert Fauci-val baszakszom. 62 00:03:38,176 --> 00:03:40,637 Van egy unokatestvérem. Michigan-ben él, az anyaszomorító. 63 00:03:40,720 --> 00:03:42,722 Felhívott: "Quake, rossz híreket hallottam." 64 00:03:42,805 --> 00:03:45,683 "Mi a baj?" Erre ő, "Ember, beadattad magadnak azt a mérget? 65 00:03:45,767 --> 00:03:48,811 Hogy tehetted?" Mire én, "Nigger, te Flint-ben élsz. 66 00:03:51,606 --> 00:03:53,650 És most léptél ki a zuhany alól. 67 00:03:54,609 --> 00:03:58,446 És azzal nincs bajod, hogy azzal a flancos vízzel mosod a fekete segged?" 68 00:03:59,530 --> 00:04:02,784 Mármint, inkább átkozottul szégyellnie kéne magát. 69 00:04:02,867 --> 00:04:06,162 Ha DC-ben élsz, már sokkal többet kockáztattál, mint az oltással. 70 00:04:06,746 --> 00:04:09,707 Tudod te hány nőt keféltem meg, akinek láza volt? 71 00:04:11,459 --> 00:04:14,045 Mondtam neki: "Oh nagyon beteg vagy. 72 00:04:14,128 --> 00:04:16,673 Már azt hittem nekem nem is adsz belőle… 73 00:04:17,423 --> 00:04:19,676 Adok neked Neo Citran-t reggel. 74 00:04:20,843 --> 00:04:22,845 Isten áldjon. Isten áldjon." 75 00:04:23,638 --> 00:04:25,765 Annyit akarok, hogy ezek az anyaszomorítók következetesek legyenek. 76 00:04:26,683 --> 00:04:29,978 Annyira rá vannak… Nem, maradjon meg ez az energia 77 00:04:30,061 --> 00:04:32,897 fixálódva a test minden egyes tünetére. 78 00:04:32,981 --> 00:04:35,483 Nem a koronavírus a egyetlen, ami fertőzi a közösségünket. 79 00:04:35,566 --> 00:04:38,403 Azt akarom, hogy megértsétek. Ezek a képmutatók, akik itt vannak… 80 00:04:38,486 --> 00:04:42,031 Vannak itt olyan tesók, akik 18 hónapja hordják ugyanazt a maszkot. 81 00:04:42,615 --> 00:04:44,993 De 18 éve nem láttak fogorvost. 82 00:04:46,869 --> 00:04:49,372 Csakis a bal oldalon rágnak. 83 00:04:50,873 --> 00:04:53,209 Mert tudják, hogy nem baszakodhatnak a másik oldallal. 84 00:04:54,043 --> 00:04:57,422 Ha megmossák reggel a fogukat, úgy néz ki minden, mint egy helyszín. 85 00:04:58,047 --> 00:05:02,677 Próbálják elrejteni a bizonyítékot, mintha a Gyilkos sorok első 15 percében lennének. 86 00:05:02,760 --> 00:05:03,970 Bejönnek a gyerekek, látják és 87 00:05:04,053 --> 00:05:06,931 az első kérdésük: "Apa adj a ketchupos cheetos-ból, amit eszel." 88 00:05:07,515 --> 00:05:10,393 "Nem eszem cheetos-t." "De igen, cheetos-t eszel!" 89 00:05:11,102 --> 00:05:12,812 Kis gennyláda. 90 00:05:12,895 --> 00:05:14,981 Na értitek. Legyetek következetesek. 91 00:05:15,064 --> 00:05:17,066 Kívülről minden szupernek tűnik. 92 00:05:17,150 --> 00:05:20,653 Jordan cipőt hordanak, gyémánt smukk a fülükben. Hibátlan a külsejük. 93 00:05:20,737 --> 00:05:23,531 De belül, a zsiráf pinájánál magasabb vérnyomás, 94 00:05:24,324 --> 00:05:27,076 2-es, 3-as, 4-es, 5-ös típusú cukorbetegség. 95 00:05:27,160 --> 00:05:30,580 Mégis sorban áll, a Big Mac-ért a Meki előtt. 96 00:05:31,205 --> 00:05:34,375 Az anyaszomorító megeszik négyet. "Nem tudom, miért szédülök. 97 00:05:35,126 --> 00:05:36,836 Pedig vettem be Allegrát." 98 00:05:37,462 --> 00:05:40,256 Az Allegra nem segít ha sztrókot kapsz, te anyaszomorító. 99 00:05:40,340 --> 00:05:44,469 Nem az allergia az oka mindennek, nigger. Nem az allergia az oka. 100 00:05:45,219 --> 00:05:48,639 Elzsibbad a bal karja. "Mi a baj?" 101 00:05:48,723 --> 00:05:50,558 "Ez azt jelenti, hogy szombaton esni fog." 102 00:05:50,641 --> 00:05:53,853 Mi a faszt értesz az alatt, hogy most szombaton esni fog. 103 00:05:53,936 --> 00:05:57,190 A karod nem egy időjós, nigger. Menj dokihoz. 104 00:05:58,232 --> 00:05:59,859 Tudjátok kikről besélek. 105 00:05:59,942 --> 00:06:03,154 A kocsija biztosítva van. Egészség biztosítása meg nincs. 106 00:06:03,237 --> 00:06:05,573 A klubban meg menőzik, "Nézd az új verdám, nigger. 107 00:06:05,656 --> 00:06:08,326 teljes biztosítás, semmi kockázat." 108 00:06:08,409 --> 00:06:11,412 "És hogy van a májad?" "Oh, arról majd Jézus gondoskodik. 109 00:06:11,954 --> 00:06:13,664 A lelkembe lát." 110 00:06:14,707 --> 00:06:15,875 Az egészség gazdagság. 111 00:06:15,958 --> 00:06:18,044 Ha ezt nem tanultad meg a pandémia alatt, 112 00:06:18,127 --> 00:06:20,755 hogy a vagyon semmit sem ér, ha nincs egészség. 113 00:06:21,839 --> 00:06:24,509 Tudnod kell, hogy milyen az egészséged állapota. 114 00:06:24,592 --> 00:06:26,010 Csak úgy tudhatod meg, hogy 115 00:06:26,094 --> 00:06:28,638 milyen az egészséged, ha kivizsgáltatod magad. 116 00:06:28,721 --> 00:06:30,640 A miniszterelnökünk, Barack Obama, 117 00:06:30,723 --> 00:06:34,102 kockára tette a politikáját, az Obamacare miatt. 118 00:06:34,185 --> 00:06:35,353 Nekem van Obamacare-em. 119 00:06:35,436 --> 00:06:38,940 Nincs az az isten, hogyha már felhúzták ezeket a kórházakat és fontos ügyeket, 120 00:06:39,023 --> 00:06:40,691 hogy ha valami gond van a ketyegőmmel, 121 00:06:40,775 --> 00:06:43,277 akkor hazamegyek, hogy megigyak egy gyömbér sört. 122 00:06:45,655 --> 00:06:47,490 Valakinek meg kell vizsgálnia. 123 00:06:48,157 --> 00:06:49,992 Inkább tartozom nekik. 124 00:06:51,410 --> 00:06:55,373 Amikor létrehozták az Obamacare-t, nigger, egyből lecsaptam. Megszereztem. 125 00:06:56,082 --> 00:06:57,834 Meg sem vártam a számlát. 126 00:06:57,917 --> 00:07:01,379 Nigger, amint mondták, hogy "elfogadva", már rohantam is a dokihoz. 127 00:07:01,462 --> 00:07:04,507 "Helló, mi járatban?" "Nigger, teljes kivizsgálást akarok." 128 00:07:05,174 --> 00:07:08,010 Mire ők: "Ki a biztosítója?" Mire én: "Obamacare." 129 00:07:09,637 --> 00:07:11,430 mert ezt a niggert érdekli. 130 00:07:12,348 --> 00:07:13,432 Most, hogy van biztosításom 131 00:07:13,516 --> 00:07:16,227 a kórházban minden elérhető tesztet akarom, A-tól Z-ig, nigger. 132 00:07:16,310 --> 00:07:17,478 Egyet se hagyj ki. 133 00:07:17,562 --> 00:07:23,067 EKG-t, EGG-t akarok, hüvelyvizsgálatot, mindent akarok, te anyaszomorító. 134 00:07:24,277 --> 00:07:29,782 És ultrahangot, mammogramot, apa-grammot, láb-grammot. 135 00:07:30,450 --> 00:07:32,869 3 grammot, és még felet. 136 00:07:33,661 --> 00:07:36,038 Mindegyik grammot akarom, nigger. 137 00:07:36,622 --> 00:07:37,957 De az egészség gazdagság. 138 00:07:38,040 --> 00:07:41,586 Nem fogod tudni, hogy milyen az egészségi állapotod, ha nem vizsgáltatod ki magad. 139 00:07:41,669 --> 00:07:44,964 Minden évben ez a születésnapi ajándékom magamnak. 140 00:07:45,047 --> 00:07:48,426 Még mindig meghalnak, olyan betegségekben, amelyre van gyógyír. 141 00:07:48,509 --> 00:07:51,053 Ez a világon a legijesztőbb szarság, mert vannak emberek, akik 142 00:07:51,137 --> 00:07:53,514 ha érzik is, hogy valami nem oké, akkor sem mennek dokihoz. 143 00:07:53,598 --> 00:07:56,851 Nézzünk meg engem, én gyűlölném magam, ha tudnám, hogy valami bajom van 144 00:07:56,934 --> 00:08:01,731 és nem tennék vele semmit, és csak el lennék, mint a befőtt. 145 00:08:01,814 --> 00:08:04,484 Aztán rohannék a kórházba, a doki meg annyit mondana, hogy 146 00:08:04,567 --> 00:08:09,030 "Ha három héttel ezelőtt jön, akkor ez a szarság csak a fülét érintené." 147 00:08:10,114 --> 00:08:12,742 "És most hol a baj?" "Már a lábánál." 148 00:08:12,825 --> 00:08:14,744 "Mennyi időm van még?" "Holnapig." 149 00:08:16,078 --> 00:08:18,748 A legijesztőbb szarság. Minden évben kivizsgáltatom magam. 150 00:08:18,831 --> 00:08:20,041 Ez az év sem volt kivétel. 151 00:08:20,124 --> 00:08:22,126 Bejön a doki Mire én: "Mi a helyzet, doki?" 152 00:08:22,210 --> 00:08:23,961 Erre ő: "Meg vannak az eredményei 153 00:08:24,045 --> 00:08:26,923 Minden rendben van. Csak egy minimális eltérést találtunk." 154 00:08:27,006 --> 00:08:29,258 Mire én: "Mármint?" Erre ő: "Magas a PSA értéke." 155 00:08:29,342 --> 00:08:32,386 Mire én: "És az mi?" Erre ő: "A prosztatájáért felelős érték. 156 00:08:32,470 --> 00:08:36,057 Nos Ön fekete, és az Ön közösségében gyakori a prosztata rák. 157 00:08:36,140 --> 00:08:39,060 Arra kérem, hogy menjen vissza a recepcióra, 158 00:08:39,143 --> 00:08:40,937 foglaljon időpontot, és majd jöjjön vissza. 159 00:08:41,020 --> 00:08:44,023 Akkor a kivizsgálása során a prosztata vizsgálatot is megcsináljuk. 160 00:08:44,106 --> 00:08:46,192 Kicsit tele vagyok, de másfél hónap múlva ráérek. 161 00:08:46,275 --> 00:08:48,110 Akkor megtudom vizsgálni." 162 00:08:48,194 --> 00:08:50,613 Mire én: "A nagy francokat, nigger. Ma csináljuk." 163 00:08:51,280 --> 00:08:53,658 Van Obamacare-em, nigger. Írd ez a szart a számlához. 164 00:08:54,534 --> 00:08:57,411 Tudjuk le ezt a szart, mielőtt jön egy republikán-biztosító. 165 00:08:58,037 --> 00:09:00,957 Erre ő: "Ma akarja a vizsgálatot?" Mire én: "Még szép, hogy ma" 166 00:09:01,040 --> 00:09:03,167 Szóval elkezdtem feltűrni az ingujjam. 167 00:09:07,838 --> 00:09:09,799 Igen, a doki is pont így röhögött. 168 00:09:10,758 --> 00:09:14,053 Erre ő: "Nem, a prosztata vizsgálat nem így zajlik." 169 00:09:14,136 --> 00:09:16,889 Mire én: "Akkor hogy?" Erre ő: "A végbélen keresztül" 170 00:09:16,973 --> 00:09:19,350 Mire én: "Hát lehet, hogy azt az Obamacare nem fedezi. 171 00:09:21,644 --> 00:09:24,313 "Nem hiszem, hogy Barack megcsinálná velem ezt a szarságot." 172 00:09:24,897 --> 00:09:27,942 Erre ő: "Csak menjen a másik szobába. Az ajtó mögött van egy kórházi köpeny." 173 00:09:28,025 --> 00:09:31,445 Vetkőzzön le, vegye fel a köpenyt, aztán jöjjön vissza és megvizsgálom." 174 00:09:31,529 --> 00:09:34,365 Most elmondom nektek, drága barátaim, 175 00:09:34,448 --> 00:09:36,659 Egész életemben gazdag voltam. 176 00:09:36,742 --> 00:09:38,786 És nem pénzügyi szempontból. 177 00:09:38,869 --> 00:09:42,748 Az Úr áldott meg gazdagon. 178 00:09:42,832 --> 00:09:45,543 Mert 58 éve vagyok ezen a földön 179 00:09:45,626 --> 00:09:47,962 És egy éjszakát sem töltöttem kórházban. 180 00:09:48,045 --> 00:09:50,047 Sosem műtöttek meg. 181 00:09:50,131 --> 00:09:51,882 Még csak törött csontom sem volt, 182 00:09:51,966 --> 00:09:56,512 hacsak nem számoljuk ezt a csuklóm, amit apámtól kapott biciklin törtem el. 183 00:09:56,596 --> 00:09:58,681 Szóval szart sem tudok a kórházakról. 184 00:09:58,764 --> 00:10:01,976 Így amikor azt mondta, hogy vetkőzzek le, és vegyem fel a köpenyt, így tettem. 185 00:10:02,059 --> 00:10:03,644 Felvettem azt az anyaszomorítót. 186 00:10:03,728 --> 00:10:05,896 De túl kicsi volt. És nem ért be. 187 00:10:06,606 --> 00:10:08,399 Szóval vissznéztem és azt mondtam 188 00:10:08,482 --> 00:10:11,861 "Hé, doki, kell egy nagyobb köpeny. Ez a nyavalyás nem ér körbe a hasamon." 189 00:10:11,944 --> 00:10:14,655 Erre ő: "Nem, rosszul vette fel. Fordítsa meg." 190 00:10:14,739 --> 00:10:16,657 Mire én: "Átkozott legyek. 191 00:10:17,700 --> 00:10:19,702 Tudom, hogy jól vettem fel." 192 00:10:20,411 --> 00:10:23,706 Mert ha döntenem kell aközött, hogy a farkam vagy a seggem lóg ki, 193 00:10:23,789 --> 00:10:25,916 akkor azt a farkam már egyből vágja. 194 00:10:26,667 --> 00:10:29,211 A segg meg mindig megszívja. 195 00:10:29,295 --> 00:10:31,922 És minden porcikám tudta ezt. 196 00:10:32,006 --> 00:10:34,634 Ha csak egy zoknim lenne, megbaszná másik lábam. 197 00:10:35,301 --> 00:10:37,970 Az anyaszomorító a seggemre pályázott. 198 00:10:38,054 --> 00:10:42,141 És ha végbél vizsgálat lesz, akkor tuti, hogy jól vettem fel a köpenyt. 199 00:10:42,224 --> 00:10:44,602 Mert akkor fel kell emelnie ezt a szart, és szólnia kell, 200 00:10:44,685 --> 00:10:45,811 hogy most kezdjük. 201 00:10:45,895 --> 00:10:49,065 Nem hagyom csak úgy szabadon a seggem, hogy jöjjen-menjen, amikor kedve tartja. 202 00:10:50,232 --> 00:10:51,984 Nem tudom, hogy milyen… 203 00:10:52,068 --> 00:10:54,820 Nem tudom, hogy milyen betegei voltak, 204 00:10:54,904 --> 00:10:58,532 fej le, fenék fel… de én nem ilyen páciens vagyok. 205 00:10:58,616 --> 00:11:01,077 Nekem kell, hogy szóljon vagy figyelmeztessen. 206 00:11:01,160 --> 00:11:04,538 Tíz, kilenc, nyolc… Oh, a francba. 207 00:11:04,622 --> 00:11:07,583 A seggem kicsit fázik. 208 00:11:07,667 --> 00:11:10,127 Biztosan itt az idő, hogy kezdje. 209 00:11:10,211 --> 00:11:13,005 Szóval tudtam, hogy jól vettem fel, 210 00:11:13,089 --> 00:11:15,091 így a farkam a kezemben tartva, visszasétáltam. 211 00:11:15,174 --> 00:11:16,550 "Készen állok." 212 00:11:17,843 --> 00:11:20,554 Mire ő: "Mondtam, hogy rosszul vette fel. Fordítsa meg." 213 00:11:20,638 --> 00:11:24,100 Mire én: "A francokat." Erre ő: "Baszki. Hajoljon előre és nézzen arra." 214 00:11:24,183 --> 00:11:26,769 Mire én: "Nem tetszett a hangneme. 215 00:11:26,852 --> 00:11:29,397 Kicsit mondja finomabban. 216 00:11:29,480 --> 00:11:32,566 Túlságosan ideges ahhoz, hogy most a seggem körül matasson. 217 00:11:32,650 --> 00:11:35,569 Szerintem újra kellene foglalnunk, az időpontot. 218 00:11:35,653 --> 00:11:39,824 És ha továbbra is így veszekszik velem, akkor visszaveszem az alsógatyám. 219 00:11:39,907 --> 00:11:42,910 Nem szeretek egy niggerrel sem veszekedni, ha nincs rajtam alsógatya. 220 00:11:42,993 --> 00:11:47,248 Magán van az alsógatyája. Miért nem lehet rajtam? 221 00:11:47,957 --> 00:11:51,502 Szóval előre hajoltam. "Gyerünk. Essünk túl ezen a szarságon." 222 00:11:51,585 --> 00:11:54,797 A nigger azt mondja: "Maradjon nyugodtan." Mire én: "Baszki." 223 00:11:55,548 --> 00:11:59,927 Jobb, ha neki lát amíg még mozog. Mondtam, hogy félek. 224 00:12:00,886 --> 00:12:05,224 Remeg a lábam a félelemtől." Hátranéztem a vállam felett. 225 00:12:05,307 --> 00:12:08,102 Ez az anyaszomorító meg valami gélt nyomott három ujjára. 226 00:12:08,185 --> 00:12:11,313 Kurva gyorsan felugrottam, erre ő: "Mi a gond?" 227 00:12:11,397 --> 00:12:13,941 Mire én: "Hadd lássam, melyik ujjait akarja használni." 228 00:12:14,024 --> 00:12:16,527 Nem használhatja azt az ujját, azzal a rohadt nagy bumszlival. 229 00:12:16,610 --> 00:12:20,948 Megpróbálta beledugni azt a rohadt nagy, focilabda méretű bumszlit a seggembe. 230 00:12:21,031 --> 00:12:24,034 Elnáspángolom a seggét, ha beledugja a seggembe azt az anyaszomorítót. 231 00:12:24,118 --> 00:12:26,996 A kisujjával is éppen olyan jól megtalálja amit keres. 232 00:12:27,079 --> 00:12:30,499 Elnáspángolom a seggét, doki. Utoljára kérem. 233 00:12:30,583 --> 00:12:33,669 Biztos benne, hogy ez a prosztata vizsgálat egyetlen módja? 234 00:12:33,752 --> 00:12:37,548 Mert ha hazamegyek, rákeresek és találok egy másik fajta tesztet, 235 00:12:37,631 --> 00:12:40,593 visszajövök és elnáspángolom azt az anyaszomorító valagát, 236 00:12:40,676 --> 00:12:42,761 ezek előtt a felszerelések előtt." 237 00:12:44,013 --> 00:12:45,764 Ezután visszafeküdtem. 238 00:12:45,848 --> 00:12:48,350 "Gyerünk. Essünk túl ezen a szarságon." 239 00:12:48,434 --> 00:12:53,689 Felemelte a köpenyem, mire én: "Oh, a francba. Kezdődik." 240 00:12:53,772 --> 00:12:57,443 Felemelte és elkezdte az inzultust. Mire én: "Oh, az istenit." 241 00:12:57,526 --> 00:13:00,779 Erre ő: "Ne aggódjon, nem fog sokáig tartani." Mire én: "Hát ne is. 242 00:13:00,863 --> 00:13:03,532 Igyekezz és találd meg, amit keresel." 243 00:13:03,616 --> 00:13:06,202 És tovább mozgatta az ujját ki-be a seggembe. 244 00:13:06,285 --> 00:13:08,746 Mire én: "Baszki. Húzd ki az ujjad a seggemből. 245 00:13:08,829 --> 00:13:10,748 Ha prosztatarákom van, hát legyen. 246 00:13:12,124 --> 00:13:14,919 Majd lezsírozom az Úrral, hogy legyen. 247 00:13:15,002 --> 00:13:17,129 De nem fogja az ujját ki-be húzogatni 248 00:13:17,213 --> 00:13:19,423 a seggemből, mint az előbb, uram. 249 00:13:19,507 --> 00:13:22,718 Azonnal vegye ki az ujját a seggemből, uram. 250 00:13:22,801 --> 00:13:26,472 Most azonnal. A nem azt jelenti nem, uram." 251 00:13:36,524 --> 00:13:40,152 Felálltam. A nigger megpróbálta megigazítani a kurva köpenyem. 252 00:13:40,236 --> 00:13:43,531 Aztán elkezdte csábosan lehúzni a kesztyűjét, 253 00:13:44,323 --> 00:13:46,534 egyesével minden ujjáról. 254 00:13:46,617 --> 00:13:49,870 Aztán a szemembe nézett, és átnyújtott egy doboz zsepit, 255 00:13:49,954 --> 00:13:51,789 majd azt mondta: "Törölje meg magát. 256 00:13:52,873 --> 00:13:56,335 Vegye fel az alsógatyáját. És jöjjön utánam a másik terembe." 257 00:13:56,418 --> 00:13:58,879 Mire én: "Ez a nigga épp most rontott meg. 258 00:13:59,463 --> 00:14:01,048 Megerőszakoltak." 259 00:14:01,131 --> 00:14:03,592 Mentem és vettem is magamnak egy "Me Too" pólót. 260 00:14:04,760 --> 00:14:08,347 Elmentem én is a tüntetésekre. Én is kántáltam: "Velem is megtették, ribik." 261 00:14:08,430 --> 00:14:11,058 Mindegyikőtöknek elmesélem, hogy mit tett velem az a doki. 262 00:14:11,141 --> 00:14:12,935 Oh micsoda sztori." 263 00:14:13,602 --> 00:14:16,981 Elmentem a dokitól, a seggem annyira csúszós volt, 264 00:14:18,065 --> 00:14:20,526 hogy elcsúsztam a liftig. 265 00:14:20,609 --> 00:14:22,736 Nem bírtam senki szemébe nézni. 266 00:14:23,362 --> 00:14:25,865 "Engem megtörtek ott bent." 267 00:14:27,867 --> 00:14:30,578 Láttam utána egy meleg pasast. Mire én: "Te egy harcos vagy. 268 00:14:31,203 --> 00:14:34,415 Te elviselsz egy farkat, én meg egy kisujjat sem bírtam ki. 269 00:14:34,498 --> 00:14:36,625 Te kibírod. Kemény vagy. 270 00:14:36,709 --> 00:14:38,794 Ha minden este kibírsz egy farkat… 271 00:14:40,838 --> 00:14:42,882 Ez nem vicc. 272 00:14:47,595 --> 00:14:51,307 És mi feketék, kiszavaztuk Trumpot, 273 00:14:51,390 --> 00:14:53,517 de nem nyírtuk ki az anyaszomorítót. 274 00:14:53,601 --> 00:14:55,895 Még mindig része a politikai életnek. 275 00:14:55,978 --> 00:14:58,647 A fehérek úgy hisznek benne, mint Jézusban. 276 00:14:58,731 --> 00:15:00,941 Hisznek a fehér seggének. 277 00:15:01,025 --> 00:15:03,319 De csak hazudnak a fehér tesóknak. 278 00:15:03,402 --> 00:15:04,778 "Ne csaljatok. 279 00:15:04,862 --> 00:15:06,530 Elcsalták a szavazást. 280 00:15:06,614 --> 00:15:09,783 Csalás. Szabálytalan szavazás." 281 00:15:09,867 --> 00:15:13,787 Fekete testvéreim, ne gondoljátok, hogy a szavazatotok nem számít. 282 00:15:13,871 --> 00:15:16,165 Az oka ezeknek a problémáknak az, 283 00:15:16,248 --> 00:15:20,127 hogy a republikánusok mindig változtatják, a kurva szavazási szabályokat, 284 00:15:20,210 --> 00:15:22,463 mert mi megmutattuk nekik, hogy basszák meg. 285 00:15:26,675 --> 00:15:30,179 Mindig elmondom a fehér haverjaimnak: "Ha már hazudsz a feketékről, 286 00:15:30,262 --> 00:15:32,681 akkor hihető hazugságot találj ki, nigger. 287 00:15:32,765 --> 00:15:34,516 El akarod hitetni a világgal, 288 00:15:34,600 --> 00:15:37,353 hogy a niggerek kétszer mentek el szavazni?" 289 00:15:39,897 --> 00:15:43,233 Sokat bűnőzünk, de nem baszakodunk a papírmunkával. 290 00:15:45,527 --> 00:15:49,198 De egy szavad sem lehet. Semmit sem mondhatsz a Trump támogatóknak. 291 00:15:49,281 --> 00:15:53,577 "Az én Trumpról semmi rosszat." Imádják azt az anyaszomorítót. 292 00:15:53,661 --> 00:15:56,956 Mindig megkérdezik tőlem: "Milyen nőt keresel magadnak?" 293 00:15:57,039 --> 00:16:00,501 Mire én: "Nigger, aki olyan, mint egy Trump támogató. 294 00:16:00,584 --> 00:16:04,129 Tök mindegy, hogy mit hallana rólam, semmi szarságot nem hinne el." 295 00:16:05,047 --> 00:16:06,924 "Úgy hallottam, hogy megcsal." 296 00:16:07,007 --> 00:16:09,259 "Ez kamu, bébi. Rohadt kamu." 297 00:16:09,969 --> 00:16:12,846 Nem hallgass a ribikre. Ők az ország ellenségei." 298 00:16:14,306 --> 00:16:16,225 Ez nem vicc. 299 00:16:16,308 --> 00:16:20,062 Már akkor tudtam, hogy Trump a stricik stricije, nigger, amikor idejött 300 00:16:20,145 --> 00:16:23,065 és az összes anyaszomorítót ide küldte, január 6-ra. 301 00:16:23,148 --> 00:16:26,443 Azt mondta nekik: "Találkozzunk itt január 6-án." 302 00:16:26,527 --> 00:16:29,154 Úgy jöttek, mintha Mózeshez jönnének. 303 00:16:31,407 --> 00:16:35,452 Csak jöttek. Soha nem láttam még ennyi lakókocsit és teherautót, 304 00:16:35,536 --> 00:16:36,996 meg fogatlan fehér nőt. 305 00:16:37,079 --> 00:16:38,539 Mindenhol ott voltak. 306 00:16:39,581 --> 00:16:42,001 Aztán Trump kiállt és beszélt. 307 00:16:42,084 --> 00:16:45,421 Előadta a jó öreg, anyaszomorító, félelmet nem ismerő vezető beszédét. 308 00:16:45,504 --> 00:16:49,675 "Most épp itt vagyunk, hogy bizonyítsuk a csalást. 309 00:16:49,758 --> 00:16:52,886 Nem csináltok semmit. Ellopják a szavazatotokat. 310 00:16:52,970 --> 00:16:57,433 Ha hagyjuk, hogy ez történjen, nem lesz többé országunk. 311 00:16:57,516 --> 00:17:02,438 Most pedig elsétálunk a kapitólumba és megállítjuk őket. 312 00:17:02,521 --> 00:17:04,940 Jövök veletek, ott találkozunk." 313 00:17:06,400 --> 00:17:07,901 Aztán Trump hazament. 314 00:17:09,153 --> 00:17:11,947 A nigger hazament a kecójába, csak lazult. 315 00:17:12,740 --> 00:17:16,410 A fehérek meg megőrültek, nigger. Minden szart fellöktek, 316 00:17:16,493 --> 00:17:21,248 verekedtek a rendőrökkel, átmásztak a falakon. 317 00:17:21,331 --> 00:17:24,126 A tévében néztem az egészet. Azt kívántam, hogy 318 00:17:24,209 --> 00:17:28,088 "Bárcsak rendőr lennék a kapitóliumban." 319 00:17:28,172 --> 00:17:30,007 Ha ott lettem volna a következőt csináltam volna… 320 00:17:33,427 --> 00:17:35,637 "Mit csinálsz?" "Megmentem a demokráciát." 321 00:17:39,975 --> 00:17:41,685 Ezek az anyaszomorítók mindenhol ott vannak. 322 00:17:43,103 --> 00:17:45,314 Ha nem használod a fegyvered, akkor add ide. 323 00:17:50,152 --> 00:17:52,738 Nézd ott azt az anyaszomorítót, azzal a konföderációs zászlóval." 324 00:17:54,782 --> 00:17:55,949 Klikk, klikk, klikk. 325 00:17:58,660 --> 00:18:01,080 Szétrúgtam volna a nyamvadt seggüket. 326 00:18:01,163 --> 00:18:04,249 Felhívtam volna a tesókat: "Mondtam, hogy gyertek ide biztonsági őrnek. 327 00:18:06,460 --> 00:18:09,004 Munkaidőben lövöm a Trump támogatókat. 328 00:18:10,964 --> 00:18:13,467 Ne küldj még haza! Ma tuti túlórázom. 329 00:18:16,595 --> 00:18:19,014 "Mi a neve, fiam?" "Crispus Attucks." 330 00:18:21,642 --> 00:18:25,729 Hidd el, ha ott lettem volna, eltakarodtak volna azokról a lépcsőkről. 331 00:18:25,813 --> 00:18:27,397 "Állítsd meg a csalást. 332 00:18:27,481 --> 00:18:30,067 Ez a nigger nem szórakozik. Vissza, Billy Bob." 333 00:18:42,162 --> 00:18:45,374 Trump még csak ott sem volt. Teljesen leszarta. 334 00:18:45,457 --> 00:18:49,878 Tudtam, nem lesz ott, miután azt mondta McCain-nek: "Nem vagy háborús hős." 335 00:18:51,255 --> 00:18:53,924 Megkérdezték: "Miért?" "Mert elfogták. 336 00:18:54,800 --> 00:18:57,177 Azokat a katonákat kedvelem, akit nem kapnak el." 337 00:18:57,761 --> 00:19:00,973 John McCain a halála napjáig gyűlölte azt az anyaszomorítót. 338 00:19:01,056 --> 00:19:03,892 Azt mondják, nem szabad a sírig tartani a haragot. 339 00:19:03,976 --> 00:19:07,855 Mire John McCain: "Basszátok meg!" Hadd mondjak valamit. 340 00:19:07,938 --> 00:19:10,732 Ha Trump támogató vagy, vagy ellene vagy, esetleg te vagy Trump, 341 00:19:10,816 --> 00:19:12,401 nézz a tükörbe. 342 00:19:12,484 --> 00:19:14,486 Tudod, hogy elbasztad, 343 00:19:14,570 --> 00:19:16,822 ha egy nigger nem akarja, hogy ott legyél a temetésén. 344 00:19:17,990 --> 00:19:22,369 McCain utolsó szavai azok voltak, hogy "Mondd meg a niggernek, el ne jöjjön!" 345 00:19:23,620 --> 00:19:25,247 Mire ők: "Mi legyen a kaszással?" 346 00:19:26,874 --> 00:19:29,585 "Ha eljön a templomba, kisétálok a koporsómból." 347 00:19:30,294 --> 00:19:33,088 "Baszki, letiltotta a niggert, mint a Facebookon." 348 00:19:35,757 --> 00:19:40,262 Mondj amit akarsz John McCain-ről, de az az ember egy hős volt. 349 00:19:40,345 --> 00:19:44,433 Bizony, az az anyaszomorító egy hadifogoly volt, öcsém. 350 00:19:44,516 --> 00:19:46,268 Ellenséges vonalak mögött lőtték meg, 351 00:19:46,351 --> 00:19:49,313 miközben a vietnámiakkal baszakodott, és John húzta a rövidebbet. 352 00:19:49,396 --> 00:19:51,398 Ha tudni akarod, min ment keresztül John McCain, 353 00:19:51,481 --> 00:19:53,692 csak nézd meg az első Rambo filmet. 354 00:19:57,154 --> 00:20:00,324 Letépték a körmét, bambuszt dugtak a seggébe. 355 00:20:00,407 --> 00:20:02,951 Láttátok már John McCain-t, a nigger így megy. 356 00:20:03,577 --> 00:20:05,495 Még csak szalutálni sem tudott: "Mi a helyzet?" 357 00:20:07,039 --> 00:20:08,665 Kibasztak John-nal. 358 00:20:08,749 --> 00:20:10,626 De mi tette őt talpig férfivá, 359 00:20:10,709 --> 00:20:14,421 tudtátok, hogy John McCain-t öt éven keresztül kínozták? 360 00:20:14,504 --> 00:20:17,799 Kiengedték volna korábban, mert az apja admirális volt, 361 00:20:17,883 --> 00:20:19,509 lett volna egy fogoly-csere, 362 00:20:19,593 --> 00:20:22,012 és szabadon engedték volna az apja miatt. 363 00:20:22,095 --> 00:20:25,057 Lementek John McCain-hez a kínzó kamrába és azt mondták: 364 00:20:25,140 --> 00:20:28,936 "Jó hírünk van. Hazamehetsz és a családoddal lehetsz." 365 00:20:29,019 --> 00:20:31,063 Elengedték és azt mondták: "Hazamész" 366 00:20:31,146 --> 00:20:33,649 John McCain meg: "Nem megyek." "Mi az, hogy nem?" 367 00:20:33,732 --> 00:20:37,653 "Csak akkor megyek el, ha elengeditek a többi katonát is velem." 368 00:20:38,820 --> 00:20:41,531 Erre ők: "A francokat" és náspángolták tovább a seggét. 369 00:20:43,951 --> 00:20:45,827 Én is voltam katona. Megmutatták a felvételt. 370 00:20:45,911 --> 00:20:49,122 Azt mondták: "Így kellene hadifogolyként viselkednek, ha elkapnak." 371 00:20:49,206 --> 00:20:51,458 Mire én: "Már ki is engedhetsz, 372 00:20:52,167 --> 00:20:54,294 mert én nem csinálnám, amit John. 373 00:20:54,378 --> 00:20:55,754 Mert ha azt mondják elengednek, 374 00:20:55,837 --> 00:20:58,548 ránéznék a többi katonára, és annyit mondanék: "Később találkozunk." 375 00:20:58,632 --> 00:21:01,093 Isten meghallgatta az imáim. 376 00:21:01,760 --> 00:21:04,304 Írj egy levelet. Elviszem a családodnak. 377 00:21:04,388 --> 00:21:07,266 De azt a fekete seggem most felteszem arra a helikopterre. 378 00:21:07,349 --> 00:21:10,519 Valakinek el kell mesélnie, hogy ezek a szemetek mit tettek velünk, 379 00:21:11,228 --> 00:21:13,730 és az Úr engem választott. 380 00:21:13,814 --> 00:21:15,190 Miért ne tette volna?'" 381 00:21:16,441 --> 00:21:20,195 Na, de ez nem vicc. Nem játszom az egészségemmel. 382 00:21:20,279 --> 00:21:24,908 Az életed a legdrágább kincsed, mert az élet rövid, ember. 383 00:21:24,992 --> 00:21:27,160 Annyi kurva jó embert veszítünk el. 384 00:21:27,244 --> 00:21:32,207 Igen. Elvesztettük Cicely Tyson-t, 96 éves volt. 385 00:21:32,291 --> 00:21:34,918 A feketék azt mondják "túl korán" ment el. 386 00:21:37,462 --> 00:21:39,965 "Ki tudhatta?" Mire én: "Én tudtam." 387 00:21:40,048 --> 00:21:45,262 Amikor 88 lett, azt mondtam: "Jobb ha elintézel minden papírmunkát." 388 00:21:45,345 --> 00:21:47,222 "Ki tudhatta?" Én tudtam! 389 00:21:47,306 --> 00:21:50,017 Amikor 89 lett, azt mondtam: "Az Úr keres téged." 390 00:21:50,767 --> 00:21:52,352 "Ki tudhatta?" Én tudtam. 391 00:21:52,436 --> 00:21:53,854 Amikor 92 lett, azt mondtam: 392 00:21:53,937 --> 00:21:59,651 Hamarosan, hamarosan Találkozol az Úrral 393 00:21:59,735 --> 00:22:04,990 Hamarosan, hamarosan Találkozol az Úrral 394 00:22:05,657 --> 00:22:08,702 Amikor 94 lett, azt mondtam: "Ne menj templomba, 395 00:22:09,661 --> 00:22:13,248 Ha Isten meglát ott azt mondja majd: "Ha már itt vagy, 396 00:22:14,333 --> 00:22:16,126 akkor maradj itt." 397 00:22:16,209 --> 00:22:18,378 Látom páran visszafogják a nevetést. Basszák meg. 398 00:22:19,338 --> 00:22:22,591 Viccelődni és ünnepelni akarsz ha valaki megéri a 96 évet. 399 00:22:22,674 --> 00:22:26,261 Ez a nevetés és a viccek ideje. 400 00:22:26,345 --> 00:22:31,058 Az nem vicces, ha 26 évesen halsz meg, és ez a kurva nagy problémánk. 401 00:22:31,141 --> 00:22:33,852 Én mindig tisztelettudó vagyok. 402 00:22:34,936 --> 00:22:38,857 Összetört a szívem, amikor elvesztettük Aretha Franklin-t, 403 00:22:39,608 --> 00:22:41,193 a Soul királynőjét. 404 00:22:41,276 --> 00:22:45,155 Póbáltam leróni a tiszteletem és megnézni a temesét, de olyan rohadt hosszú volt. 405 00:22:45,864 --> 00:22:48,158 Kiabáltam a tévével: "Engedjétek el. 406 00:22:49,367 --> 00:22:51,495 Már az Úrral kéne lennie." 407 00:22:51,578 --> 00:22:54,372 Olyan hosszú volt a temetés, hogy még a kábeltévém is kikapcsolták. 408 00:22:55,373 --> 00:22:58,168 Mire én: "Ez a temetés olyan hosszú, hogy két tévészámla is megjött már." 409 00:22:58,794 --> 00:23:00,879 Felhívtak: "Miért nem fizette be a számlát?" 410 00:23:00,962 --> 00:23:02,380 Mire én: "Még mindig a temetést nézem. 411 00:23:03,882 --> 00:23:05,133 Engedjétek el." 412 00:23:05,926 --> 00:23:08,678 Végignéztem, ahogy a pap végigdarálja az egész Bibliát. 413 00:23:09,721 --> 00:23:14,059 Egy részletet sem hagyott ki a nigger. Tudtam, hogy sokáig itt leszünk, 414 00:23:14,142 --> 00:23:16,895 mert ez a nigger úgy kezdte a szertartást, hogy "Kezdetekben vala…" 415 00:23:17,646 --> 00:23:19,189 Mire én: "A kezdetekben vala… 416 00:23:20,649 --> 00:23:23,485 Mi köze Ádámnak és Évának ehhez a temetéshez? 417 00:23:23,568 --> 00:23:26,988 Engedjétek el. Már az Úrral kéne lennie." 418 00:23:27,072 --> 00:23:29,241 CNN is ott volt. Elkezdték elpakolni a felszerelést. 419 00:23:29,324 --> 00:23:31,159 "Gyerünk. Menjünk a francba. 420 00:23:31,701 --> 00:23:33,703 Három hete it dekkolunk. 421 00:23:34,412 --> 00:23:36,706 Most már Don Lemon műsorát kéne adnunk." 422 00:23:37,415 --> 00:23:40,168 Kiabáltam a tévével: "Engedjétek el." 423 00:23:40,252 --> 00:23:43,922 Tudtam, hogy hosszú volt, amikor Aretha felkelt és ruhát cserélt. 424 00:23:45,507 --> 00:23:49,219 "Felveszek valami mást a temetés második felére." 425 00:23:49,302 --> 00:23:54,975 Mire én: "Második fele? Mióta van egy temetésen félidő? 426 00:23:55,058 --> 00:23:58,979 Engedjétek el. Már az Úrral kéne lennie." 427 00:23:59,646 --> 00:24:03,233 Olyan hosszú volt a temetés, nigger. Addig tartották Detroit-ban, 428 00:24:03,316 --> 00:24:07,487 hogy mire Aretha eljutott a mennyek kapujához, 429 00:24:07,571 --> 00:24:11,032 megjelent egy angyal és azt monda "Isten elment. 430 00:24:12,450 --> 00:24:14,911 Már három hete itt kellene lenned. 431 00:24:14,995 --> 00:24:17,622 3.-án vett magához, ma 21.-e van. 432 00:24:18,373 --> 00:24:20,458 Tudom, hogy te vagy a királynő, de ő a Király. 433 00:24:21,877 --> 00:24:25,130 Nem várathatod meg az Urat, Aretha. 434 00:24:25,213 --> 00:24:27,549 Tiszteletlen voltál. 435 00:24:27,632 --> 00:24:29,551 Most pedig a pokolra kerülsz." 436 00:24:31,011 --> 00:24:33,471 Mennyire elbaszott lenne már, hogy bekerülsz a mennybe, 437 00:24:33,555 --> 00:24:35,891 de elbaszod az időt és késve érsz a kapuhoz. 438 00:24:36,558 --> 00:24:41,396 És felnézel a listára: "Ott a nevem. Ez az, megcsináltam." 439 00:24:41,479 --> 00:24:44,399 Megkeresed a haverjaid nevét, mire: "A francba, nem kerültél be. 440 00:24:45,317 --> 00:24:48,862 A francba, ember. Ahogy hallom forróság lesz ott, ahová kerülsz. 441 00:24:48,945 --> 00:24:50,739 Mondtam, hogy járj a Biblia órákra." 442 00:24:50,822 --> 00:24:53,950 Ráérősen a kapuhoz sétálsz. "Nigger, bejutottam." 443 00:24:54,034 --> 00:24:56,328 Odaérsz és látod, hogy elkezdik bezárni. 444 00:24:56,411 --> 00:24:58,330 Mire te: "Várj, nigger, itt vagyok. 445 00:24:59,623 --> 00:25:02,167 Egy lépést sem teszek innen. Ott bent kéne lennem. 446 00:25:03,418 --> 00:25:06,963 Nem zárhatsz ki innen egy niggert. Mi ez a szarság? 447 00:25:07,047 --> 00:25:12,052 Nem mondtátok, hogy mire kell a kapuhoz érnem. Ez hülység. 448 00:25:12,135 --> 00:25:14,888 Elkezdesz beleskelődni. "Oh, de szépnek tűnik. 449 00:25:15,847 --> 00:25:19,684 A menny tényleg olyan, ahogy a Bibliában van. Uh-uh. Nigger, Én bemegyek." 450 00:25:19,768 --> 00:25:22,604 Mire te: "Ugyan, haver. Ez hülyeség. 451 00:25:23,230 --> 00:25:25,065 Jézus listáján vagyok." 452 00:25:25,941 --> 00:25:30,320 "Olyan szép ott bent. Láttad az anyám? 453 00:25:30,403 --> 00:25:32,948 Bekerült a mennybe? Bekerült? 454 00:25:33,031 --> 00:25:34,741 Megmondanád neki, hogy itt vagyok kint? 455 00:25:36,284 --> 00:25:41,373 És mondd meg neki, hogy ez az angyal itt nem enged be. Ez hülyeség." 456 00:25:41,456 --> 00:25:44,417 Ha jönne az anyád és látná, hogy késve érkeztél a kapuhoz, 457 00:25:44,501 --> 00:25:46,336 elverné a segged. 458 00:25:46,419 --> 00:25:49,381 "Mi a fasz bajod van neked? Nézd meg, hogy beszélek miattad. 459 00:25:49,464 --> 00:25:52,050 Elkéstél. Húzd befelé a segged. Késve jöttél." 460 00:25:52,133 --> 00:25:54,594 "Bocsi, de időben jöttem. Az angyal hibája. 461 00:25:54,678 --> 00:25:56,471 Utál meg minden." 462 00:25:56,554 --> 00:26:00,225 "Húzd ide a segged, amíg megkeresem Jézust, aztán meglátjuk maradhatsz-e. 463 00:26:01,226 --> 00:26:03,603 Állj oda a többi bűnös lélek mellé." 464 00:26:04,312 --> 00:26:07,315 "Sajnálom. Sajnálom." 465 00:26:07,399 --> 00:26:11,820 Aztán visszaállsz a sorba azok közé, akik nem kerültek be. 466 00:26:12,946 --> 00:26:16,074 "Azt hiszem bekerülök. 467 00:26:16,157 --> 00:26:19,035 Anyám egész életében ismerte Jézust. 468 00:26:20,578 --> 00:26:22,872 Tudom, hogy lehet egy vendége. 469 00:26:25,667 --> 00:26:30,672 A te anyád nem került be? Nem? Egyáltalán nem? 470 00:26:30,755 --> 00:26:32,632 Öcsém, sajnálom. 471 00:26:33,675 --> 00:26:36,845 Én mindjárt bekerülök. Mindjárt. 472 00:26:36,928 --> 00:26:39,681 Ha bekerülök, szeretnéd, hogy szóljak valakinek odabent? 473 00:26:41,224 --> 00:26:43,393 Nem ismersz senkit, aki bekerült? 474 00:26:44,144 --> 00:26:47,063 Abból a rengeteg emberből, akit ismersz, úgy gondolod, hogy senki sincs bent? 475 00:26:47,772 --> 00:26:50,483 Senki? Ez egy elbaszott helyzet. 476 00:26:51,151 --> 00:26:55,447 Oh itt jön Jézus az anyámmal. Viszlát később, Joel Osteen." 477 00:27:06,750 --> 00:27:08,668 "Ez az én Bibliám." 478 00:27:13,048 --> 00:27:16,092 A fiam most lett a 18 éves. 479 00:27:16,176 --> 00:27:19,971 Életem legjobb napja, mert ő az egyik a három fiam közül. 480 00:27:20,055 --> 00:27:22,307 Három gyerekem van és ő a legfiatalabb. 481 00:27:22,390 --> 00:27:25,143 18 éves és ahogy az 50-es éveidben megéred, 482 00:27:25,226 --> 00:27:27,479 hogy a fiad betölti a 18. életévét 483 00:27:27,562 --> 00:27:30,231 akkor van lehetőséged élni a saját életed. 484 00:27:30,315 --> 00:27:32,525 Mindig mondtam a gyerekeimnek, 485 00:27:32,609 --> 00:27:36,237 "Amint betöltöd a 18-at, a kapcsolatunk megváltozik." 486 00:27:36,821 --> 00:27:39,199 "Hogy érted, apu?" Mire én: "Hadd magyarázzam el. 487 00:27:39,282 --> 00:27:44,162 Már nem vagyok többé az ellátód. Csak a tanácsadód. 488 00:27:45,163 --> 00:27:50,377 Szóval ha van valami problémád, én azt mondom: "Én ezt csinálnám a helyedben." 489 00:27:51,252 --> 00:27:54,089 De jó nevelést kaptál, nigger. Hozz jó döntéseket. 490 00:27:54,172 --> 00:27:57,342 Zárd be magad mögött az ajtót, hogy én és a mostohaanyád huncutkodhassunk. 491 00:27:58,051 --> 00:28:02,263 Hát igen, ha a gyerekeid felnőnek, akkor jön el mindannak az ideje, 492 00:28:02,347 --> 00:28:06,059 amelyet mindig is akartál, de feláldoztál az ő érdekükben. 493 00:28:06,142 --> 00:28:09,521 Mindig mindenkinek elmondom, a gyerekek a legdrágább dolgok, 494 00:28:09,604 --> 00:28:12,399 amelyet valaha az életed során megveszel, 495 00:28:12,482 --> 00:28:15,652 mert vagy legyilkolják az álmaidat. 496 00:28:17,112 --> 00:28:20,073 Vagy késleltetik az álmaidat, nigger. 497 00:28:20,782 --> 00:28:24,494 Mert mindent megtettél, hogy megkönnyítsd a növekedésüket. 498 00:28:24,577 --> 00:28:28,081 És amikor betöltik az 18-at, akkkor eljött a te időd, hogy mindent megtegyél, 499 00:28:28,164 --> 00:28:30,083 mert már az életed nagyrésze elsuhant melletted. 500 00:28:30,166 --> 00:28:31,209 De ez nem mindenkire igaz. 501 00:28:31,292 --> 00:28:35,338 Amikor 18 évesek ugyanúgy az életük részei vagytok, mint a kamaszkorukban. 502 00:28:35,422 --> 00:28:36,756 És a legtöbbeteket nem hibáztatom, 503 00:28:36,840 --> 00:28:39,926 mert hagyjátok, hogy ezek a kölykök manipuláljanak titeket. 504 00:28:40,009 --> 00:28:41,928 Mert ezek a kölykök, lelkifurdalást okozban. 505 00:28:42,011 --> 00:28:44,889 Egész életedben veled voltak és volt alkalom amikor látták, 506 00:28:44,973 --> 00:28:48,852 hogy mélyponton vagytok, ezt kihasználják, és az arcodba vágják. 507 00:28:48,935 --> 00:28:52,814 Azt is tudják, hogy voltak dolgok, amiket megakartál tenni értük, de nem tudtál, 508 00:28:52,897 --> 00:28:55,734 és bűntudatod van, és ők ezt kurvára kihasználják. 509 00:28:55,817 --> 00:28:58,445 És a szívem legmélyéről mondom ezt neked, 510 00:28:58,528 --> 00:29:00,155 basszák meg. 511 00:29:01,823 --> 00:29:04,784 Ne engedd a kis anyaszomorítóknak, hogy baszakodjanak veled. 512 00:29:04,868 --> 00:29:09,247 Elárulom neked, ha a lehetőségeidhez képest, mindent megtettél, 513 00:29:09,330 --> 00:29:13,001 hogy mindent biztosíts számukra, akkor kurva jó szülő vagy. 514 00:29:13,084 --> 00:29:16,588 Ne engedd, hogy ezek a kis anyaszomorítók bűntudatot keltsenek. 515 00:29:17,213 --> 00:29:20,425 Rohadtul most elárulom neked. 516 00:29:20,508 --> 00:29:24,137 Bárcsak egyszer az egyik gyerekem azt mondaná, hogy nem vagyok jó szülő. 517 00:29:24,220 --> 00:29:26,222 Csak egy valamit kérdeznék tőle: 518 00:29:26,306 --> 00:29:30,810 "Kihez hasonlítasz, hogy azt mondod, nem voltam jó apa, nigger?" 519 00:29:30,894 --> 00:29:34,773 Ki ez a mitológiai fekete faszi, aki mindent feláldozott volna érted, 520 00:29:34,856 --> 00:29:36,775 pontosan úgy ahogy én tettem? 521 00:29:36,858 --> 00:29:40,236 Elvittelek mindenhová, elmentem a baseball meccseidre, 522 00:29:40,320 --> 00:29:44,199 ott ültem három órán keresztül és még csak nem is játszottál. 523 00:29:45,784 --> 00:29:48,119 Mindketten ültünk egy padon. 524 00:29:48,787 --> 00:29:51,623 Ezt a szart facetime-mal is elrendezhettük volna, 525 00:29:51,706 --> 00:29:54,751 ott ültem melletted, mint valami edzőhelyettes. 526 00:29:56,085 --> 00:29:59,088 Ha már így hasonlítgatunk, te sem voltál egy kurva jó gyerek. 527 00:29:59,881 --> 00:30:02,675 Majdnem elvesztettem miattad a melómat." 528 00:30:03,343 --> 00:30:04,844 Basszák meg, a kölykök. 529 00:30:06,387 --> 00:30:08,139 Ez nem vicc. 530 00:30:08,223 --> 00:30:11,142 A fiammal töltött idő megtanított arra, 531 00:30:11,226 --> 00:30:13,561 hogy a gyerekeink már nem olyanok, mint mi. 532 00:30:13,645 --> 00:30:17,398 A fiam nem laza. Zero. Nada. Semmi. 533 00:30:17,482 --> 00:30:19,567 Egyik nap azt mondtam neki: "Indulás, Clyde" 534 00:30:19,651 --> 00:30:21,861 Ez a nigger meg visszakérdez: "Ki az a Clyde, apu?" 535 00:30:22,487 --> 00:30:23,947 "Szállj be a kocsiba." 536 00:30:24,614 --> 00:30:29,744 "Csak tudni akarom, hogy ki az a Clyde. Az egyik barátod?" 537 00:30:29,828 --> 00:30:31,454 "Nem, nigger. Te vagy Clyde." 538 00:30:32,705 --> 00:30:34,791 "Az én nevem Nathaniel." 539 00:30:34,874 --> 00:30:36,918 "Nyisd ki a szád, hogy kimoshassam!" 540 00:30:38,294 --> 00:30:41,673 Meg kell értened, hogy nem nevelheted úgy őket, ahogy minket neveltek. 541 00:30:41,756 --> 00:30:47,095 Nem működik. Ahogy minket felneveltek, annak semmi köze ahhoz, ahogy őket kell. 542 00:30:47,178 --> 00:30:52,475 Belvárosi szülők vagyunk, akik kertvárosi kölyköket nevelnek, 543 00:30:52,559 --> 00:30:54,811 így minden, amin mi keresztül mentünk, az rájuk nem érvényes, 544 00:30:54,894 --> 00:30:57,355 ezekre a kis, gyenge anyaszomorítókra, akikkel megáldott a sors. 545 00:30:58,022 --> 00:31:00,817 Ha kezet emelsz a gyerekedre, csak egy kis elfenekelésre, 546 00:31:00,900 --> 00:31:03,278 olyanra, amilyet anyádtól meg apádtól kaptál, 547 00:31:03,361 --> 00:31:05,864 akkor egy életre megsebzed ezeket a kis gyenge kölyköket. 548 00:31:07,615 --> 00:31:09,742 Nem bírják ki. Egyszer megbüntettem a fiam. 549 00:31:09,826 --> 00:31:13,162 Beküldtem a szobájába. Erre búcsúlevelet írt. 550 00:31:14,205 --> 00:31:16,833 Megszólal: "Apu nem tudom, hogy meddig bírom még. 551 00:31:17,667 --> 00:31:19,127 rám omlanak a falak." 552 00:31:19,919 --> 00:31:21,796 Mire én: "Nigger, sosem élnéd túl a börtönt." 553 00:31:22,672 --> 00:31:25,300 A saját szobájában nem bírta ki pedig van X-box-a. 554 00:31:27,260 --> 00:31:28,511 Ez nem vicc. 555 00:31:29,304 --> 00:31:32,307 A fiam agyrázkódást kapott, amikor elesett a fűben. 556 00:31:33,600 --> 00:31:36,060 Három hétig volt kórházban. 557 00:31:36,144 --> 00:31:39,230 "Mi történt vele?" Mire én: "Megbotlott hátul." 558 00:31:40,356 --> 00:31:41,900 Nem úgy vannak felépítve, mint mi. 559 00:31:41,983 --> 00:31:46,070 Ha veszel nekik egy biciklit, kell mellé sisak, vállvédő, térdvédő. 560 00:31:46,154 --> 00:31:48,948 "Focizol vagy biciklizel, te anyaszomorító?" 561 00:31:49,741 --> 00:31:51,618 Nem úgy vannak felépítve, mint mi. 562 00:31:51,701 --> 00:31:56,289 Mi elmentünk a parkba, és hintával felcsavarodtunk egy oszlopra. 563 00:31:57,040 --> 00:32:00,209 Próbáld meg ezt megcsinálni az egyik gyerekkel most. 564 00:32:00,293 --> 00:32:02,295 Lánccal a nyakuk körül jönnének vissza. 565 00:32:04,672 --> 00:32:07,133 "Azonnal hozd ide a segged." 566 00:32:07,216 --> 00:32:10,345 "Miért, azt mondtad, hogy menjen körbe" "Hozd ide a segged…" 567 00:32:11,387 --> 00:32:13,181 Nem úgy vannak felépítve, mint mi. 568 00:32:13,264 --> 00:32:15,600 Nem hagyhatod őket a kocsiban, ha meleg van. 569 00:32:19,312 --> 00:32:21,689 A mi anyánk a kocsiban hagyott, ha meleg volt. 570 00:32:22,482 --> 00:32:24,567 Csak mi elég okosak voltunk, hogy kurvára kiszálljunk 571 00:32:26,194 --> 00:32:28,529 és lessük az ajtót, hogy lássuk, mikor jön vissza. 572 00:32:29,197 --> 00:32:31,741 "Itt jön. Ülj vissza a kocsiba. Ülj vissza. 573 00:32:31,824 --> 00:32:33,451 Így van, végig itt ültem. 574 00:32:33,534 --> 00:32:36,245 Pontosan. Végig itt voltam, úgy van. 575 00:32:36,329 --> 00:32:37,747 Bassza meg! 576 00:32:39,040 --> 00:32:41,709 Nem tart három óráig, amíg bevásárolsz. 577 00:32:43,211 --> 00:32:45,421 A mi gyerekeink meg csak az autóban maradnak és meghalnak. 578 00:32:46,255 --> 00:32:48,007 "Szállj már ki a kocsiból." 579 00:32:48,091 --> 00:32:51,552 Mire te: "Ne szállj ki." "90 fok van, de anyaszomorító." 580 00:32:59,394 --> 00:33:02,605 Halj meg a kocsiban, te kis nyomorult. 581 00:33:03,314 --> 00:33:05,024 Basszák meg, a kölykök. 582 00:33:05,108 --> 00:33:07,360 De nem emelhetsz kezet a gyerekedre. 583 00:33:07,443 --> 00:33:09,278 De ha a kölyköd nem csinálja, amit kellene 584 00:33:09,362 --> 00:33:10,989 akkor megtaláltam az Achilles sarkát. 585 00:33:11,072 --> 00:33:14,742 Pontosan tudom, hogy mit kell csinálnod olyankor, 586 00:33:14,826 --> 00:33:17,328 ha a kis gennyládák nem azt csinálják, amit kellene. 587 00:33:17,412 --> 00:33:19,330 Találd meg a gyenge pontjukat. 588 00:33:19,414 --> 00:33:21,040 Nem, nem a telefon az. 589 00:33:21,708 --> 00:33:25,211 Csak annyit kell tenned, hogy kikapcsolod a kurva Wi-Fi-t. 590 00:33:27,463 --> 00:33:29,257 Rá vannak függve, mint a kokóra. 591 00:33:30,425 --> 00:33:31,759 Ez az igazság. 592 00:33:31,843 --> 00:33:34,512 A fiam az emeleten volt és szóltam neki: "Gyere le, nigger." 593 00:33:34,595 --> 00:33:37,432 Úgy csinált, mintha nem hallott volna. Többször nem hívtam. 594 00:33:37,515 --> 00:33:41,102 Ha nem tudja, hogy kell viselkedni, annyit csinálok, hogy kihúzom a Wi-Fi-t. 595 00:33:42,186 --> 00:33:44,355 Aztán berohan. "Apu, nincs net." 596 00:33:45,440 --> 00:33:49,110 "Net, apu! Net! Épp Fortnite Halloween-t játszottam. 597 00:33:49,193 --> 00:33:51,654 Apu, nincs netem." 598 00:33:51,738 --> 00:33:54,282 "Ennek a niggernek már elvonási tünetei vannak. Nézz rá." 599 00:33:54,365 --> 00:33:56,200 "Nincs netem apu. 600 00:33:56,284 --> 00:33:59,078 a játékban van Halloween is meg minden." 601 00:33:59,162 --> 00:34:01,080 Rám néz. "Apu, neked van neted?" 602 00:34:01,164 --> 00:34:02,582 Mire én: "Van". 603 00:34:03,916 --> 00:34:05,126 "Nincs netem." 604 00:34:05,209 --> 00:34:07,086 Vidd ki a szemetet nigger. 605 00:34:07,170 --> 00:34:10,923 Vidd ki a szemetet és már látom is az 5G-t a jövődben." 606 00:34:11,007 --> 00:34:14,135 Earthquake vagyok. Imádlak titeket. 607 00:34:14,218 --> 00:34:15,428 Na így csináljuk mi! 608 00:34:20,641 --> 00:34:24,395 Southeast, south, southeast… 609 00:36:02,535 --> 00:36:04,370 "Mit csinálsz?" "Megmentem a demokráciát." 610 00:36:14,088 --> 00:36:19,093 A feliratot fordította: Korcz Ivett