1 00:00:06,000 --> 00:00:10,000 NETFLIX APRESENTA 2 00:00:12,833 --> 00:00:19,791 Um, dois. Um, dois… 3 00:00:19,875 --> 00:00:22,875 Um, dois. Um, dois… 4 00:00:22,958 --> 00:00:26,041 Começa ao um, dois. Pode ser? 5 00:00:26,125 --> 00:00:28,708 Um, dois é o sinal. 6 00:00:28,791 --> 00:00:31,291 Sim, eu percebi. 7 00:00:33,291 --> 00:00:34,708 Um, dois… 8 00:00:54,375 --> 00:00:55,833 Não posso emocionar-me 9 00:00:55,916 --> 00:00:57,458 Agora, sou um cobarde 10 00:00:57,541 --> 00:01:00,416 Palavras belas e duras Importantes, aguenta-te e ri 11 00:01:00,500 --> 00:01:03,541 Bate, que entusiasmo Inspiro, não consigo expirar 12 00:01:03,625 --> 00:01:06,708 Estou a ficar farto de ti, és tão difícil 13 00:01:07,291 --> 00:01:08,875 Um encontro à luz do dia 14 00:01:10,166 --> 00:01:13,416 Trabalhemos neste amor solitário 15 00:01:13,500 --> 00:01:14,833 Sofre o meu coração 16 00:01:14,916 --> 00:01:18,375 E hoje renasceremos 17 00:01:18,458 --> 00:01:20,583 Parvos seremos 18 00:01:20,666 --> 00:01:22,125 E voaremos pelo ar 19 00:01:22,208 --> 00:01:25,083 Vamos esquecer o presente 20 00:01:25,166 --> 00:01:28,208 {\an8}Dancemos, vamos aquecer a noite 21 00:01:28,291 --> 00:01:31,583 Esquece as tuas lágrimas Não podes adormecer 22 00:01:31,666 --> 00:01:34,458 Não deixes que seja mentira 23 00:01:34,541 --> 00:01:37,708 Nem para mim que não sou eu 24 00:01:37,791 --> 00:01:40,708 Mesmo nos dias mais negros 25 00:01:40,791 --> 00:01:43,833 Quero brilhar forte se estiver contigo 26 00:02:01,083 --> 00:02:02,333 Maçã. 27 00:02:04,333 --> 00:02:05,583 Elefante. 28 00:02:08,166 --> 00:02:09,375 Terrier. 29 00:02:14,208 --> 00:02:15,375 Sala. 30 00:02:18,416 --> 00:02:19,708 Maracas. 31 00:02:21,708 --> 00:02:23,083 Abóbora. 32 00:02:25,000 --> 00:02:26,333 Hamster. 33 00:02:29,750 --> 00:02:31,000 Ritmo. 34 00:02:37,083 --> 00:02:38,000 Olá, Aki. 35 00:02:40,083 --> 00:02:42,500 Ontem tive um sonho estranho. 36 00:02:42,583 --> 00:02:43,416 Como assim? 37 00:02:43,500 --> 00:02:48,208 Entrei em pânico durante o ensaio e parecia que era a única desafinada. 38 00:02:49,125 --> 00:02:52,041 - Mas tu desististe da orquestra. - Eu sei. 39 00:02:52,125 --> 00:02:54,916 Creio que ainda estou a sonhar com ela. 40 00:02:55,000 --> 00:02:58,291 Quanto maior era o pânico, mais desafinada ficava. 41 00:02:58,375 --> 00:03:02,583 Quando dei por isso, já nem segurava o violino. 42 00:03:02,666 --> 00:03:04,250 Mas que sonho estranho. 43 00:03:04,333 --> 00:03:06,541 Estava em pânico absoluto. 44 00:03:06,625 --> 00:03:09,583 Temendo que o professor se zangasse, olhei para ele 45 00:03:09,666 --> 00:03:12,625 e vi um monstro ciclópico a olhar para mim. 46 00:03:12,708 --> 00:03:13,708 Ciclópico? 47 00:03:13,791 --> 00:03:15,125 - Um olho. - Assustador. 48 00:03:15,208 --> 00:03:17,750 Era redondo, assim. 49 00:03:17,833 --> 00:03:18,875 O olho? 50 00:03:18,958 --> 00:03:23,541 Sim, era um monstro ciclópico a olhar para mim. 51 00:03:23,625 --> 00:03:28,291 Procurava o violino desesperadamente, mas não o encontrava. 52 00:03:29,833 --> 00:03:33,750 Eu também tenho sonhos em que procuro por coisas. 53 00:03:33,833 --> 00:03:35,250 Tens mesmo? 54 00:03:35,333 --> 00:03:39,083 Então, subitamente, o monstro ciclópico aproximou-se. 55 00:03:39,166 --> 00:03:42,375 - Que assustador. - Estava a olhar para mim. 56 00:03:42,458 --> 00:03:43,625 É aterrador! 57 00:03:43,708 --> 00:03:47,416 Então, percebi que era apenas um sonho. 58 00:03:49,833 --> 00:03:53,041 E o que fizeste? 59 00:03:53,125 --> 00:03:54,375 Saltei para fora. 60 00:03:54,458 --> 00:03:55,333 O quê? 61 00:03:55,416 --> 00:03:59,583 Nunca adormeceste durante uma aula e acordaste com um salto? 62 00:04:00,458 --> 00:04:01,333 Já. 63 00:04:01,416 --> 00:04:03,125 - Já?! - Já. 64 00:04:03,208 --> 00:04:07,500 Decidi acordar saltando de um edifício. 65 00:04:07,583 --> 00:04:09,083 Não fazes por menos. 66 00:04:09,166 --> 00:04:11,750 Tenho tido sonhos estranhos, ultimamente. 67 00:04:11,833 --> 00:04:12,875 O que significam? 68 00:04:12,958 --> 00:04:15,166 Não faço ideia. Vou buscar mais café. 69 00:04:15,250 --> 00:04:16,833 Obrigada. 70 00:04:30,375 --> 00:04:31,375 Espera. 71 00:04:40,625 --> 00:04:43,791 Eu já tive esse sonho. 72 00:04:53,458 --> 00:04:54,458 O quê? 73 00:05:04,125 --> 00:05:07,583 A Taki não regressou depois disso. 74 00:05:11,250 --> 00:05:14,625 Desde então, enviei inúmeras mensagens à Taki. 75 00:05:17,583 --> 00:05:20,666 Mas não leu qualquer das mensagens que lhe enviei. 76 00:05:21,541 --> 00:05:24,000 As frases ficaram por ler. 77 00:05:32,625 --> 00:05:34,416 Onde estás tu? 78 00:05:37,250 --> 00:05:39,333 Não importa quem é, qualquer um 79 00:05:39,416 --> 00:05:40,583 Está aí alguém? 80 00:05:40,666 --> 00:05:41,500 Sem vozes… 81 00:05:41,583 --> 00:05:43,541 Eu era boa amiga da Taki. 82 00:05:43,625 --> 00:05:46,083 Sentíamo-nos desajustadas na escola. 83 00:05:46,750 --> 00:05:48,875 Estávamos sempre juntas. 84 00:05:49,833 --> 00:05:53,083 As nossas aulas, escolhas e caminho para casa eram iguais. 85 00:05:53,166 --> 00:05:55,541 Desistimos da orquestra ao mesmo tempo. 86 00:05:56,166 --> 00:05:59,375 As músicas que ela me mostrava eram sempre boas. 87 00:05:59,458 --> 00:06:00,708 Gostava mesmo dela. 88 00:06:02,416 --> 00:06:06,208 A Taki foi a primeira melhor amiga que tive. 89 00:06:07,583 --> 00:06:10,708 Onde diabo estará ela? 90 00:06:11,958 --> 00:06:14,833 O que se passa? Não consigo avançar 91 00:06:14,916 --> 00:06:18,458 Esta cidade com o seu espírito hippie 92 00:06:18,541 --> 00:06:21,291 Como o fizeste? Porquê? 93 00:06:21,375 --> 00:06:25,083 Dizes "tudo é importante" Mas são só palavras bonitas 94 00:06:28,291 --> 00:06:31,708 Subitamente, surgem do outro lado E sem saber, somos levados 95 00:06:35,166 --> 00:06:37,458 Tinha tanto medo de te deixar partir 96 00:06:37,541 --> 00:06:39,333 Fica comigo hoje também 97 00:06:40,916 --> 00:06:42,833 Fica comigo hoje também 98 00:06:45,500 --> 00:06:46,958 Vocês 99 00:06:47,041 --> 00:06:49,000 Vocês acolheram-me 100 00:06:49,083 --> 00:06:50,000 Não me recordo 101 00:06:50,083 --> 00:06:52,458 Mas a tua cara diz Que queres dizer algo 102 00:06:52,541 --> 00:06:53,666 Tudo o que vejo 103 00:06:53,750 --> 00:06:55,500 Tudo aqui é falso 104 00:06:55,583 --> 00:06:57,541 Se tiveres compaixão Se desistires 105 00:06:57,625 --> 00:06:59,083 Tudo começa agora 106 00:06:59,166 --> 00:07:00,791 Esforça-te por não falar 107 00:07:00,875 --> 00:07:02,500 Fica aqui e cala-te 108 00:07:02,583 --> 00:07:05,791 Mentiria se dissesse Que tudo é como imaginava 109 00:07:05,875 --> 00:07:07,750 Foste sentimental 110 00:07:07,833 --> 00:07:09,333 Nem parece teu 111 00:07:09,416 --> 00:07:11,125 Mas essa tua expressão 112 00:07:11,208 --> 00:07:15,625 Essa expressão, por um instante 113 00:07:15,708 --> 00:07:22,625 Refletiu-se tão bela nos meus olhos 114 00:07:36,375 --> 00:07:40,083 Ansiei por ti tanto tempo Que quase me perdi 115 00:07:43,375 --> 00:07:46,083 Vence o que é real, se tens medo 116 00:07:46,166 --> 00:07:47,750 Fica comigo hoje também 117 00:08:16,958 --> 00:08:19,875 O que se passa? Não consigo avançar 118 00:08:19,958 --> 00:08:23,000 {\an8}Esta cidade com o seu espírito hippie 119 00:08:23,750 --> 00:08:26,125 Como o fizeste? Porquê? 120 00:08:26,208 --> 00:08:30,708 Dizes "tudo é importante" Mas são só palavras bonitas 121 00:08:33,000 --> 00:08:36,750 Subitamente, surgem do outro lado E sem saber, somos levados 122 00:08:40,041 --> 00:08:42,291 Tinha tanto medo de te deixar partir 123 00:08:42,375 --> 00:08:44,166 Fica comigo hoje também 124 00:08:46,791 --> 00:08:50,750 Ansiei por ti tanto tempo Que quase me perdi 125 00:08:53,541 --> 00:08:55,500 Vence o que é real… 126 00:08:56,791 --> 00:08:59,416 Tiveste aquele sonho estranho? 127 00:08:59,500 --> 00:09:02,125 Sim, parece que todos estão a tê-lo. 128 00:09:02,208 --> 00:09:04,666 Eu também o tive. Estou a falar a sério. 129 00:09:04,750 --> 00:09:06,083 O que é isso? 130 00:09:06,166 --> 00:09:07,333 Disse-te ontem. 131 00:09:07,958 --> 00:09:09,708 O monstro ciclópico. 132 00:09:09,791 --> 00:09:12,958 - Monstro ciclópico. - Monstro ciclópico. 133 00:09:13,041 --> 00:09:14,708 O MONSTRO CICLÓPICO? 134 00:09:16,291 --> 00:09:17,625 O monstro ciclópico. 135 00:09:23,083 --> 00:09:26,666 A Taki levava-me a todo o tipo de sítios 136 00:09:27,291 --> 00:09:31,625 Fazíamos karaoke, íamos a cafés e salões de jogos. 137 00:09:32,125 --> 00:09:34,125 A Taki levava-me a todo o lado. 138 00:09:45,541 --> 00:09:48,500 A sala onde vínhamos cantar karaoke 139 00:09:50,083 --> 00:09:53,333 parece diferente agora que ela não está cá. 140 00:10:01,583 --> 00:10:04,583 A comoção e movimento desta bela cidade 141 00:10:04,666 --> 00:10:07,875 levam a um engarrafamento de sentimentos 142 00:10:07,958 --> 00:10:11,250 Dizes não fazer parte disto 143 00:10:11,333 --> 00:10:14,458 O meu coração está pintado de branco 144 00:10:15,041 --> 00:10:16,625 Enfim, não somos um bom par 145 00:10:16,708 --> 00:10:18,875 Rimos das partidas, saúdo a tua cara 146 00:10:18,958 --> 00:10:20,458 Não distingo doce e amargo 147 00:10:20,541 --> 00:10:21,791 Perdido à tua frente 148 00:10:21,875 --> 00:10:23,333 Desapareço, é um encontro 149 00:10:23,416 --> 00:10:25,083 Será platónico 150 00:10:25,166 --> 00:10:29,291 É uma expetativa amarga O meu coração poderá ceder 151 00:10:29,375 --> 00:10:31,791 Por isso, se te perderes nos teus sonhos… 152 00:10:31,875 --> 00:10:33,000 Taki! 153 00:10:33,958 --> 00:10:36,958 Quero que dês mais cor à minha vida. 154 00:10:38,041 --> 00:10:42,166 Se deres cor à minha vida Cor à minha vida 155 00:10:42,250 --> 00:10:45,583 Não brinques com o meu coração Nem desvies o olhar 156 00:10:45,666 --> 00:10:48,916 Quero sentir a tua falta Pensar em ti 157 00:10:49,000 --> 00:10:51,583 Prevejo um coração feliz 158 00:10:51,666 --> 00:10:55,083 Se te disser agora, disser agora 159 00:10:55,166 --> 00:10:59,875 Estaremos juntas E os nossos olhos encher-se-ão de amor 160 00:11:01,500 --> 00:11:04,458 Se eu fracassar, o próximo passo é adeus 161 00:11:04,541 --> 00:11:09,041 Deus, por favor ajuda-me hoje 162 00:11:09,625 --> 00:11:11,083 Eu era nova na escola. 163 00:11:11,166 --> 00:11:13,916 Não queria que gozassem o meu sotaque. 164 00:11:14,000 --> 00:11:17,291 A Taki riu-se e disse-me que o sotaque dela era pior, 165 00:11:17,375 --> 00:11:20,583 mas que isso nunca a incomodou. 166 00:11:25,166 --> 00:11:29,166 Não tínhamos muito jeito para falar com outras pessoas. 167 00:11:29,250 --> 00:11:31,750 Jogávamos uma versão ilustrada de shiritori. 168 00:11:32,291 --> 00:11:35,833 Sem dizer uma palavra, entendíamo-nos bem. 169 00:11:35,916 --> 00:11:38,500 Disse palavras com indiferença Fez-me chorar… 170 00:11:38,583 --> 00:11:40,958 - Não! Vai acabar! - O quê? 171 00:11:41,041 --> 00:11:44,208 … Deixemos o dia acabar Um, dois, aguarda o sinal… 172 00:11:44,291 --> 00:11:45,583 Mas… 173 00:11:45,666 --> 00:11:50,000 Só quando estava com a Taki é que podia falar com naturalidade. 174 00:11:50,833 --> 00:11:52,750 {\an8}Não precisas de parar e ficar aí… 175 00:11:52,833 --> 00:11:54,833 A Taki disse-me o mesmo. 176 00:11:56,125 --> 00:12:00,666 E achei que podia ficar com ela até ao fim da vida. 177 00:12:03,458 --> 00:12:04,458 Taki. 178 00:12:05,083 --> 00:12:06,958 A primeira melhor amiga… 179 00:12:07,041 --> 00:12:09,416 Não me digas que é demasiado tarde 180 00:12:10,333 --> 00:12:11,916 … que alguma vez tive. 181 00:12:14,875 --> 00:12:16,166 Agora 182 00:12:16,250 --> 00:12:19,416 Somos uma roda que começa a girar 183 00:12:19,500 --> 00:12:22,708 Mais e mais! Odeio-o, mas gosto 184 00:12:22,791 --> 00:12:26,041 Não compreendo este autoencontro 185 00:12:26,125 --> 00:12:29,458 Cada vez mais perto do meio Mas sempre a afastar-se 186 00:12:29,541 --> 00:12:32,750 Bam! Bam! Mexe-te ao som da música E começa a dançar 187 00:12:32,833 --> 00:12:36,250 Mais e mais! Odeio-o, mas gosto 188 00:12:36,333 --> 00:12:39,583 Não sei o que iremos encontrar 189 00:12:39,666 --> 00:12:42,625 Pega no meu coração e abana, abana 190 00:12:42,708 --> 00:12:43,541 Sim! 191 00:12:44,833 --> 00:12:46,416 Não há uma resposta certa 192 00:12:46,500 --> 00:12:48,083 Então, para onde iremos? 193 00:12:48,166 --> 00:12:51,375 Irá a história terminar? 194 00:12:51,458 --> 00:12:53,125 Um, dois, espera pelo sinal 195 00:12:53,208 --> 00:12:55,500 Tu e eu, as nossas mãos tocam-se porque 196 00:12:55,583 --> 00:12:58,000 Tive a coragem de avançar 197 00:12:58,083 --> 00:12:59,208 Fase dois 198 00:12:59,291 --> 00:13:02,000 De nada serve ser tão rígido 199 00:13:02,583 --> 00:13:05,458 Foi embaraçoso teres-te despedido dos teus sonhos 200 00:13:06,083 --> 00:13:08,083 Cuida de mim para sempre 201 00:13:08,666 --> 00:13:10,291 Cuidas? 202 00:13:10,375 --> 00:13:11,416 Agora 203 00:13:11,500 --> 00:13:14,791 Vá lá! Vá lá! Juntemo-nos Olhemos para o lado 204 00:13:14,875 --> 00:13:18,208 Mais e mais! Odeio-o, mas gosto 205 00:13:18,291 --> 00:13:21,458 Não sei o que iremos encontrar 206 00:13:21,541 --> 00:13:24,833 Mais e mais! Une-se Separa-se 207 00:13:24,916 --> 00:13:27,958 Bam! Bam! Antes de te tocar desaparecerás 208 00:13:28,041 --> 00:13:31,583 Mais e mais! Odeio-o, mas gosto 209 00:13:31,666 --> 00:13:35,208 Não sei o que iremos encontrar 210 00:13:35,291 --> 00:13:38,250 Até nos entendermos, nós… 211 00:13:38,916 --> 00:13:39,875 Taki! 212 00:13:41,375 --> 00:13:43,666 Aki! O que estás a fazer? 213 00:13:43,750 --> 00:13:47,833 Estou a fazer uma pausa porque a aula demorou imenso tempo. 214 00:13:47,916 --> 00:13:50,166 Pois, demorou imenso tempo. 215 00:13:50,250 --> 00:13:53,041 Vou para o telhado agora. Vamos juntas. 216 00:13:53,125 --> 00:13:54,166 Está bem. 217 00:13:56,416 --> 00:13:59,333 Não me digas que é demasiado tarde 218 00:14:04,041 --> 00:14:05,041 Agora 219 00:14:05,125 --> 00:14:08,458 Somos uma roda que começa a girar 220 00:14:08,541 --> 00:14:11,791 Mais e mais! Odeio-o, mas gosto 221 00:14:11,875 --> 00:14:15,291 Não compreendo este autoencontro 222 00:14:15,375 --> 00:14:18,541 Cada vez mais perto do meio Mas sempre a afastar-se 223 00:14:18,625 --> 00:14:21,916 Bam! Bam! Mexe-te ao som da música E começa a dançar 224 00:14:22,000 --> 00:14:25,125 Mais e mais! Odeio-o, mas gosto 225 00:14:25,208 --> 00:14:29,208 Não sei o que iremos encontrar 226 00:14:29,291 --> 00:14:31,958 Pega no meu coração e abana, abana 227 00:14:32,041 --> 00:14:32,875 Sim! 228 00:14:39,041 --> 00:14:40,083 Aki! 229 00:14:53,958 --> 00:14:55,916 Despacha-te, Aki! 230 00:14:56,541 --> 00:14:57,916 Espera aí! 231 00:14:58,000 --> 00:14:58,916 És muito lenta. 232 00:14:59,000 --> 00:15:00,583 Não há uma resposta certa… 233 00:15:01,083 --> 00:15:03,750 - Estás bem? - Sim, obrigada. 234 00:15:04,250 --> 00:15:05,458 Começa ao um, dois. 235 00:15:06,083 --> 00:15:08,875 Eu sei, Taki. 236 00:15:08,958 --> 00:15:11,125 - Aki. - Sim? 237 00:15:12,166 --> 00:15:13,041 Fase dois… 238 00:15:13,125 --> 00:15:16,125 Vamos ficar juntas para sempre. Pode ser? 239 00:15:16,208 --> 00:15:17,291 … Pode ser? 240 00:15:42,083 --> 00:15:43,541 Taki. 241 00:15:44,083 --> 00:15:46,125 Porque desapareceste subitamente? 242 00:15:55,208 --> 00:15:57,166 Escondes alguma coisa, não é? 243 00:16:00,041 --> 00:16:01,416 É o que quero pensar. 244 00:16:07,125 --> 00:16:08,750 Caso contrário, 245 00:16:09,375 --> 00:16:14,000 o mundo sem ti parecerá um sonho. 246 00:16:27,625 --> 00:16:29,333 O que sonhaste? 247 00:16:31,125 --> 00:16:34,583 Eu… caí das escadas abaixo. 248 00:16:35,166 --> 00:16:36,791 Foi assustador. 249 00:16:36,875 --> 00:16:38,833 - Estás bem? - Sim. 250 00:16:39,833 --> 00:16:40,666 Adormeci? 251 00:16:40,750 --> 00:16:43,416 Apagaste completamente. 252 00:16:45,500 --> 00:16:48,208 Ainda bem que foi só um sonho. Assustou-me. 253 00:16:48,291 --> 00:16:50,125 A ti? Assustaste-me! 254 00:16:50,208 --> 00:16:52,625 Estava naquelas escadas, a sério. 255 00:16:52,708 --> 00:16:53,750 - A sério? - Sim. 256 00:16:53,833 --> 00:16:55,500 Alguém te empurrou? 257 00:16:55,583 --> 00:16:57,208 - Não sei bem. - Não sabes? 258 00:16:57,750 --> 00:17:00,666 Mas ainda bem que estás aqui, Taki. 259 00:17:00,750 --> 00:17:02,291 Tudo bem, estou aqui. 260 00:17:02,375 --> 00:17:03,833 Foi muito assustador. 261 00:17:04,583 --> 00:17:07,708 Pensei que ela desapareceria um dia. 262 00:17:09,125 --> 00:17:12,458 Vê-la em toda a sua glória, foi o que sempre quis. 263 00:17:14,083 --> 00:17:16,500 Sinto muito, Taki. 264 00:17:16,583 --> 00:17:18,666 Menti-te nesse dia. 265 00:17:21,666 --> 00:17:24,041 No sonho que tive então, 266 00:17:26,041 --> 00:17:28,125 foste comida. 267 00:17:41,791 --> 00:17:43,625 {\an8}Viajantes à procura de algo mais 268 00:17:43,708 --> 00:17:45,333 {\an8}Fiquei furioso e rebentei 269 00:17:45,416 --> 00:17:49,333 Não espero mudanças súbitas Sei que irás aparecer 270 00:17:50,791 --> 00:17:52,458 É como um amuleto 271 00:17:52,541 --> 00:17:56,333 Mal posso esperar para voltar 272 00:17:56,916 --> 00:17:59,125 O sentimento desapareceu algures 273 00:17:59,208 --> 00:18:00,791 Deve ser assim Ou assado 274 00:18:00,875 --> 00:18:02,541 Fico cada vez mais impaciente 275 00:18:02,625 --> 00:18:06,791 Queria alguém para me apertar a mão 276 00:18:06,875 --> 00:18:08,833 {\an8}Não sei o que é sentir calor 277 00:18:10,250 --> 00:18:13,833 O meu coração está mais pobre 278 00:18:13,916 --> 00:18:17,000 Vagueio num mar cinzento 279 00:18:17,083 --> 00:18:19,500 O mundo está cheio de beleza 280 00:18:19,583 --> 00:18:20,666 Não a percas 281 00:18:21,833 --> 00:18:26,666 Ganha juízo antes da noite acabar 282 00:18:26,750 --> 00:18:29,583 Não tens muito tempo 283 00:18:29,666 --> 00:18:31,000 Quero os olhos fechar 284 00:18:31,083 --> 00:18:32,916 A dias aborrecidos como este 285 00:18:33,000 --> 00:18:35,041 Vais querer ultrapassá-los 286 00:18:35,125 --> 00:18:39,583 Até ouvires o que tenho para dizer Irei expressar o que sinto 287 00:18:39,666 --> 00:18:42,458 Até vaguear sem destino 288 00:18:42,541 --> 00:18:45,291 Nunca podemos esquecê-lo 289 00:18:45,375 --> 00:18:46,958 Nunca, nunca 290 00:18:47,041 --> 00:18:50,708 Até pararmos de pensar por completo 291 00:18:58,083 --> 00:18:59,916 Um louco que dança noite fora 292 00:19:00,000 --> 00:19:01,541 Subitamente, o tempo passou 293 00:19:01,625 --> 00:19:03,250 Nada espero enquanto sonho 294 00:19:03,333 --> 00:19:05,416 Sei que virás 295 00:19:05,500 --> 00:19:07,291 Gritarei entre realidades 296 00:19:07,375 --> 00:19:09,166 Com sentimentos que me rasgam 297 00:19:09,250 --> 00:19:12,791 As palavras que engoli ardem 298 00:19:13,333 --> 00:19:15,041 Resta apenas o absurdo 299 00:19:15,125 --> 00:19:18,666 Os meus talheres Dão-me uma enorme alegria 300 00:19:18,750 --> 00:19:23,250 Queria que todos se sentassem à mesa 301 00:19:23,333 --> 00:19:26,458 Espetassem a faca 302 00:19:26,541 --> 00:19:29,833 E rasgassem a vossa maçã de Adão 303 00:19:29,916 --> 00:19:32,958 Os meus dedos estão húmidos 304 00:19:33,041 --> 00:19:36,708 Ninguém me ensinou 305 00:19:36,791 --> 00:19:39,750 A usar um garfo 306 00:19:39,833 --> 00:19:43,166 Não tento sequer ver a verdade 307 00:19:43,250 --> 00:19:46,750 Considerei o peso da vida 308 00:19:46,833 --> 00:19:49,125 O centro da fogueira agita 309 00:19:49,208 --> 00:19:50,375 O que vi? 310 00:20:18,291 --> 00:20:23,166 Ganha juízo antes da noite acabar 311 00:20:23,250 --> 00:20:25,666 Não tens muito tempo 312 00:20:25,750 --> 00:20:27,500 Quero os olhos fechar 313 00:20:27,583 --> 00:20:29,500 A dias aborrecidos como este 314 00:20:29,583 --> 00:20:31,541 Vais querer ultrapassá-los 315 00:20:31,625 --> 00:20:33,833 Até ouvires… 316 00:20:39,208 --> 00:20:41,750 NUNCA PODEMOS ESQUECÊ-LO 317 00:20:41,833 --> 00:20:43,875 NUNCA, NUNCA 318 00:20:43,958 --> 00:20:46,666 ATÉ PARARMOS DE PENSAR EM UNÍSSONO 319 00:21:05,041 --> 00:21:08,250 Não acredito que continuo vivo Quantos anos passaram? 320 00:21:09,000 --> 00:21:12,541 Quantos milhares de mentiras disse? Como se respirasse 321 00:21:13,250 --> 00:21:16,041 Sou brusco enquanto me prostro no chão 322 00:21:16,125 --> 00:21:18,791 Estou a ficar tão tonto 323 00:21:19,375 --> 00:21:23,083 Esses saltos, onde vais Com esses sapatos rasos? 324 00:21:23,166 --> 00:21:27,583 Não olhes para mim com desprezo 325 00:21:27,666 --> 00:21:32,708 Estou sozinho neste quarto Coberto de fumo de cigarro 326 00:21:32,791 --> 00:21:37,875 O pôr do sol é doloroso Aproxima-se de ti 327 00:21:37,958 --> 00:21:39,541 O que quero dizer agora 328 00:21:39,625 --> 00:21:42,875 Magoa, este centro de flor inquieto 329 00:21:42,958 --> 00:21:45,416 É difícil As palavras que querem conhecer-te 330 00:21:45,500 --> 00:21:50,541 Encontram uma maneira de gravar Memórias recordadas 331 00:21:50,625 --> 00:21:53,458 Aguardando por estrelas solitárias 332 00:21:53,541 --> 00:21:57,291 Um jovem rapaz sabe que quer ser amado 333 00:21:57,375 --> 00:22:01,583 Se olhares para o céu estrelado Dança imediatamente 334 00:22:01,666 --> 00:22:06,458 Despede-te até implorares 335 00:22:06,541 --> 00:22:09,875 Aguardando por estrelas solitárias 336 00:22:10,666 --> 00:22:13,791 Um jovem rapaz sabe que quer ser amado 337 00:22:14,666 --> 00:22:18,333 A noite desvanece 338 00:22:22,833 --> 00:22:25,625 Aguardando por estrelas solitárias 339 00:22:25,708 --> 00:22:29,416 Um jovem rapaz sabe que quer ser amado 340 00:22:29,500 --> 00:22:33,750 Se olhares para o céu estrelado Dança imediatamente 341 00:22:33,833 --> 00:22:40,166 Despede-te até implorares 342 00:22:41,666 --> 00:22:44,666 Não acredito que continuo vivo Quantos anos passaram? 343 00:22:45,500 --> 00:22:48,541 Mas, de certa forma, sinto-me bem 344 00:22:52,750 --> 00:22:55,416 - Aki. - Sim? 345 00:22:55,500 --> 00:22:57,333 Vamos ficar juntas para sempre. 346 00:22:57,416 --> 00:22:58,833 Pode ser? 347 00:23:06,916 --> 00:23:09,833 Começa ao um, dois. Sim? 348 00:23:09,916 --> 00:23:12,083 Um, dois é o sinal. 349 00:23:15,375 --> 00:23:16,833 Um, dois… 350 00:23:26,875 --> 00:23:29,125 Sinto arrepios 351 00:23:29,208 --> 00:23:31,458 quando ouço a Taki tocar violino. 352 00:23:34,083 --> 00:23:36,916 É confortável, tão romântico. 353 00:23:37,583 --> 00:23:39,666 Mas também tem um som tão solitário. 354 00:23:43,250 --> 00:23:46,625 Às vezes, ela diz coisas incómodas, 355 00:23:48,708 --> 00:23:51,250 mas eu costumo pensar as mesmas coisas. 356 00:24:24,583 --> 00:24:25,916 Aki. 357 00:24:27,125 --> 00:24:29,416 Estás feliz por ter desistido? 358 00:24:32,458 --> 00:24:35,333 Podemos tocar violino sem estar na orquestra. 359 00:24:38,291 --> 00:24:40,583 Então, também vou desistir. 360 00:24:40,666 --> 00:24:41,708 O quê? 361 00:24:43,416 --> 00:24:46,083 Vamos praticar aqui, no telhado, juntas. 362 00:24:46,166 --> 00:24:48,250 Será melhor se tocarmos só nós. 363 00:24:58,791 --> 00:25:01,125 Obrigada, Taki. 364 00:25:01,666 --> 00:25:05,250 - Está decidido. Boa! - Estou tão feliz. 365 00:25:05,333 --> 00:25:06,958 - Mal posso esperar. - Sim. 366 00:25:29,958 --> 00:25:34,666 Não há como me salvar nasci e caí 367 00:25:34,750 --> 00:25:41,708 O batimento cardíaco grita corajosamente, Nesta forma de coração distorcida 368 00:25:41,791 --> 00:25:46,833 Não voltarei a este caminho de sofrimento 369 00:25:46,916 --> 00:25:53,833 Ultrapassando as estações que secam Procurei a verdade real 370 00:25:53,916 --> 00:25:56,208 Esta voz terrível 371 00:25:56,291 --> 00:26:01,083 Vamos ser expulsos deste mundo 372 00:26:01,166 --> 00:26:05,791 Mas rezei pelo amanhã 373 00:26:05,875 --> 00:26:11,333 Também dormiste com tristeza e solidão 374 00:26:11,416 --> 00:26:16,958 Estas lágrimas são tão belas Quero tocar-te 375 00:26:17,041 --> 00:26:20,375 Se a Lua se esconder 376 00:26:20,458 --> 00:26:24,916 Posso amar-te até ao fim da noite 377 00:26:25,500 --> 00:26:32,375 A chama ainda arde 378 00:26:34,125 --> 00:26:37,041 Para não ficar conspurcada 379 00:26:37,125 --> 00:26:39,791 Para não desaparecer 380 00:26:39,875 --> 00:26:44,750 Quero agarrar-me ao que não consigo ver 381 00:26:44,833 --> 00:26:50,750 Não estava errado nesse dia Com aquela voz redentora 382 00:26:50,833 --> 00:26:57,458 Foi perdido nesta história sangrenta 383 00:26:57,541 --> 00:26:59,208 Pintado por esta noite escura 384 00:26:59,291 --> 00:27:03,875 Seja como for, continuo a avançar 385 00:27:03,958 --> 00:27:09,500 Já não estás sozinha 386 00:27:13,291 --> 00:27:18,750 Por quanto tempo mais serás atormentada Pela tua tolice? 387 00:27:18,833 --> 00:27:24,375 Mas se te magoa e a noite é infindável 388 00:27:24,458 --> 00:27:27,791 Certamente não desconfiarás 389 00:27:27,875 --> 00:27:32,583 Que posso amar este mundo amaldiçoado 390 00:27:32,666 --> 00:27:37,291 É um peso que carrego 391 00:27:37,375 --> 00:27:40,541 Havemos de o recuperar 392 00:27:42,333 --> 00:27:47,291 É como ter um pesadelo, Taki. 393 00:27:47,375 --> 00:27:52,541 Mas sempre que acordava de um sonho, estavas lá. 394 00:27:52,625 --> 00:27:54,083 Tive um sonho estranho. 395 00:27:54,708 --> 00:27:57,333 Tenho sonhos em que também procuro por coisas. 396 00:28:02,625 --> 00:28:06,541 Quero que voltes, Taki. 397 00:28:08,750 --> 00:28:11,625 Começa ao um, dois. Pode ser? 398 00:28:11,708 --> 00:28:13,958 Um, dois é o sinal. 399 00:28:16,333 --> 00:28:20,375 O semáforo está a mudar. Não corra para atravessar. 400 00:28:20,458 --> 00:28:24,791 Não corra para atravessar. 401 00:28:47,000 --> 00:28:50,166 Conhecia-o e lamentei-o Ri-me da maneira como me deitei 402 00:28:50,250 --> 00:28:51,875 Desconheço amor ou solidão 403 00:28:51,958 --> 00:28:53,833 Despi a casca humana 404 00:28:53,916 --> 00:28:59,291 Não consigo aceitar Esta identidade cheia de palavras vazias 405 00:29:00,125 --> 00:29:03,041 Não consigo sair desta caixa E queria escapar 406 00:29:03,125 --> 00:29:04,625 Fizemos a nossa parte 407 00:29:04,708 --> 00:29:06,625 Aproximamo-nos do fim 408 00:29:06,708 --> 00:29:13,083 Tenta fazer a tua parte Não há espectadores 409 00:29:13,166 --> 00:29:14,666 Não quero pensar nisso 410 00:29:14,750 --> 00:29:16,333 Quero ficar entorpecido 411 00:29:16,416 --> 00:29:21,875 Nunca poderei ser alguém 412 00:29:21,958 --> 00:29:26,000 Por isso estou na linha da frente A agitar a bandeira bem alto 413 00:29:26,083 --> 00:29:29,791 É inferior, um parceiro de confiança Nem preciso de palavras 414 00:29:29,875 --> 00:29:34,916 Qualquer reviravolta dramática Resultará em Calor Quântico 415 00:29:35,000 --> 00:29:38,791 Dizes sim, sim, respira Jura que me voltarás a ver 416 00:29:38,875 --> 00:29:40,416 Só tenho uma hipótese 417 00:29:40,500 --> 00:29:42,666 Aposta nesse momento 418 00:29:42,750 --> 00:29:49,000 As minhas mãos suam Como se fosse o fim de tudo 419 00:29:49,083 --> 00:29:51,250 Estou sozinho, a gritar 420 00:29:51,333 --> 00:29:55,000 A verdade que escondi desapareceu 421 00:29:55,083 --> 00:29:58,125 Quem gozou comigo não tem lugar 422 00:29:58,208 --> 00:30:01,083 A lembrar-me tão casualmente Não há sentimentos 423 00:30:01,166 --> 00:30:04,666 As lágrimas que caem não têm razão 424 00:30:04,750 --> 00:30:07,458 A bondade não sente carinho 425 00:30:07,541 --> 00:30:11,000 Uma mão que está estendida Não há nada, apenas dúvidas 426 00:30:11,083 --> 00:30:14,333 Abre-se um buraco a pingar de amor 427 00:30:14,416 --> 00:30:17,083 Tu espreitas-me a cair 428 00:30:17,166 --> 00:30:20,250 Mesmo à frente de alguém Que está prestes a desistir 429 00:30:20,333 --> 00:30:23,583 Estás aí a rir-te de mim 430 00:30:23,666 --> 00:30:26,416 O que te parece? 431 00:30:26,500 --> 00:30:30,291 É só respirares, pronto, pronto 432 00:30:30,375 --> 00:30:35,625 Não posso tornar-me alguém 433 00:30:35,708 --> 00:30:38,458 Estamos a discutir um com o outro 434 00:30:38,541 --> 00:30:39,958 O tempo acabou, rende-te 435 00:30:40,041 --> 00:30:43,291 SOS! Gosto um pouco de ti Pingam palavras de amor e ódio 436 00:30:43,375 --> 00:30:48,916 Aposto que esperas Uma reviravolta dramática 437 00:30:49,000 --> 00:30:51,250 Diz que sim, respira fundo 438 00:30:51,333 --> 00:30:54,458 As orientações estão ali Tiro! Pensamentos gritam 439 00:30:54,541 --> 00:30:56,958 Tira cá para fora esse coração 440 00:30:57,041 --> 00:30:58,916 Puxa essa corda que não vês 441 00:30:59,000 --> 00:31:02,583 Está na altura de o marionetista sair 442 00:31:02,666 --> 00:31:07,083 O que está refletido nesses olhos? 443 00:31:13,041 --> 00:31:15,125 Partilhei a minha playlist contigo. 444 00:31:16,666 --> 00:31:19,500 É muito boa. Gosto de partilhar a minha música. 445 00:31:19,583 --> 00:31:21,208 Obrigada. 446 00:31:21,291 --> 00:31:22,708 Ouves isto muitas vezes? 447 00:31:22,791 --> 00:31:25,458 Sim, várias vezes seguidas. 448 00:31:26,041 --> 00:31:28,208 Agora, tenho ouvido a "Last Dance". 449 00:31:28,291 --> 00:31:30,166 - "Last Dance"? - É muito boa. 450 00:31:30,250 --> 00:31:31,083 Estou a ver. 451 00:31:31,166 --> 00:31:32,875 De que músicas gostas? 452 00:31:32,958 --> 00:31:36,708 Bem… Tenho ouvido a "As You Like It". 453 00:31:36,791 --> 00:31:37,750 - A sério? - Sim. 454 00:31:37,833 --> 00:31:39,166 Andas a ouvi-la. 455 00:31:39,250 --> 00:31:41,291 Sim, tu também. 456 00:31:41,375 --> 00:31:43,958 - Já a decoraste? - Já. 457 00:31:44,041 --> 00:31:46,041 E que mais? A "Heart Forecast". 458 00:31:46,125 --> 00:31:48,208 - São todas boas. - Pois são. 459 00:31:48,291 --> 00:31:51,125 - Ouve-as todas. - Vou ouvir a "Last Dance". 460 00:31:51,208 --> 00:31:53,208 Sim, podemos dançar com ela. 461 00:32:15,416 --> 00:32:17,708 Esta cidade está cheia de arranha-céus 462 00:32:17,791 --> 00:32:20,208 Cortei pela raiz as certezas sobre ti 463 00:32:20,291 --> 00:32:23,541 Não podes levar tudo o que quero 464 00:32:23,625 --> 00:32:24,916 A distorcer-me 465 00:32:26,000 --> 00:32:27,541 Sou diferente de quem odeio 466 00:32:27,625 --> 00:32:28,875 Rimo-nos do absurdo 467 00:32:28,958 --> 00:32:31,500 Dizes belas palavras Espera, vai, luta 468 00:32:31,583 --> 00:32:34,500 Explora a sabedoria Torna-te gananciosa 469 00:32:34,583 --> 00:32:36,458 E choca com o teu ego 470 00:32:46,791 --> 00:32:49,166 Disseste-me que eram dispensáveis 471 00:32:49,250 --> 00:32:52,500 Mas ainda penso nelas 472 00:32:52,583 --> 00:32:54,958 Talvez um dia, novamente 473 00:32:55,041 --> 00:32:57,166 Dances assim para mim 474 00:32:57,250 --> 00:32:59,958 Ensombrada com irritação Rapazes e raparigas 475 00:33:00,041 --> 00:33:03,083 Distraído o paciente submisso 476 00:33:03,166 --> 00:33:05,750 Ninguém é nada 477 00:33:05,833 --> 00:33:08,500 Se souberes o significado Pode ser o teu fim 478 00:33:08,583 --> 00:33:11,250 Esperemos até as nossas línguas secarem 479 00:33:22,041 --> 00:33:24,708 Criei uma imagem e perdi-me 480 00:33:24,791 --> 00:33:27,458 Disse mentiras e tornei-me uma ilusão 481 00:33:27,541 --> 00:33:30,041 Serei tolo e voarei pelo ar 482 00:33:30,125 --> 00:33:33,666 Depois, cederei 483 00:33:33,750 --> 00:33:36,291 Um jovem puro e claro 484 00:33:36,375 --> 00:33:38,916 Ages sob o feitiço dos teus sentimentos 485 00:33:39,000 --> 00:33:41,625 Lembra-te e pensa nisso 486 00:33:41,708 --> 00:33:44,000 Não chegarás aonde precisas de ir 487 00:33:53,541 --> 00:33:56,208 O verdadeiro significado de que falaste 488 00:33:56,291 --> 00:33:58,875 Pensarei nisso No canto do mundo 489 00:33:58,958 --> 00:34:01,375 Essas novas mentiras insensíveis 490 00:34:01,458 --> 00:34:04,041 Se puderes dar-lhes emoção 491 00:34:04,125 --> 00:34:07,000 Uma pessoa talentosa que conhece a solidão 492 00:34:07,083 --> 00:34:12,583 E um paciente melancólico escolhe o amanhã Despede-te de mim, que não voltarei 493 00:34:12,666 --> 00:34:15,833 Junta os dedos Mas não chores, não adianta 494 00:34:15,916 --> 00:34:18,041 Talvez um dia, outra vez 495 00:34:23,083 --> 00:34:26,416 Taki, finalmente me lembro. 496 00:34:27,333 --> 00:34:31,958 Tu e eu temos tido o mesmo sonho. 497 00:34:33,625 --> 00:34:37,000 E vi um monstro ciclópico a olhar para mim. 498 00:34:37,083 --> 00:34:38,083 Ciclópico? 499 00:34:38,166 --> 00:34:39,083 Ciclópico. 500 00:34:39,166 --> 00:34:41,666 Sonho… Ciclópico… 501 00:34:41,750 --> 00:34:45,375 Vi um sonho e nesse sonho… 502 00:34:45,458 --> 00:34:47,666 Era o meu sonho… 503 00:34:47,750 --> 00:34:51,500 Então, quando dei por isso, a coisa zarolha tinha-se aproximado. 504 00:34:51,583 --> 00:34:55,416 - Foi assustador. - Estava a olhar para mim. 505 00:34:56,166 --> 00:35:00,083 Então, percebi que era apenas um sonho. 506 00:35:00,625 --> 00:35:01,875 Então, eu… 507 00:35:20,500 --> 00:35:22,208 Não há amor Nada podes fazer 508 00:35:22,291 --> 00:35:23,833 Rio-me da voz rouca 509 00:35:23,916 --> 00:35:25,875 A depender deste talento duvidoso 510 00:35:25,958 --> 00:35:27,583 Humedeço a noite com choro 511 00:35:27,666 --> 00:35:29,416 É igual Não importam os anos 512 00:35:29,500 --> 00:35:31,375 Sobe à superfície 513 00:35:31,458 --> 00:35:33,416 Ligando os pensamentos de ninguém 514 00:35:33,500 --> 00:35:34,625 Encontro na noite 515 00:35:34,708 --> 00:35:39,041 Bêbedo e a vaguear Em dias sem nome e inúteis 516 00:35:39,125 --> 00:35:43,041 Quantas palavras te fizeram sofrer? 517 00:35:43,125 --> 00:35:46,125 Os sentimentos estão em apuros O incómodo é simples 518 00:35:46,708 --> 00:35:50,166 Sou a pior experiência de sempre Não ignores nada 519 00:35:50,250 --> 00:35:57,208 A afogar-me em tonturas Como se estivesse apaixonado 520 00:35:57,291 --> 00:36:03,958 A uivar com raiva 521 00:36:05,041 --> 00:36:07,541 Ergue a tua voz no fim 522 00:36:08,166 --> 00:36:11,750 Ainda posso fazer isto? Este corpo pode cair a qualquer altura 523 00:36:11,833 --> 00:36:14,666 Não me interessa o teu talento 524 00:36:14,750 --> 00:36:17,166 Porque não me deixas em paz? 525 00:36:17,250 --> 00:36:19,666 Esta bandeira voa sem se dobrar 526 00:36:19,750 --> 00:36:25,416 Quero que tu me aceites 527 00:36:32,958 --> 00:36:36,375 As chamas queimaram-me sem recuperação E cercaram-me 528 00:36:36,458 --> 00:36:38,750 "Não tentem isto em casa, miúdos" 529 00:36:38,833 --> 00:36:39,833 Fui criado assim 530 00:36:39,916 --> 00:36:41,833 É isso, são todos idiotas 531 00:36:41,916 --> 00:36:44,083 Têm o seu parvo sentido de justiça 532 00:36:44,166 --> 00:36:45,791 Não podem voltar ou morrer 533 00:36:45,875 --> 00:36:47,666 Os olhos de um palhaço que ri 534 00:36:47,750 --> 00:36:54,291 Se engolires esses pensamentos 535 00:36:55,375 --> 00:36:57,833 Aquelas vozes irão afastar-se 536 00:36:57,916 --> 00:36:59,916 Essas expectativas e ideais 537 00:37:00,000 --> 00:37:02,291 Ainda estás amaldiçoado 538 00:37:02,375 --> 00:37:05,666 É por isso que mesmo que falhes No fim do mundo 539 00:37:05,750 --> 00:37:09,916 Continuas vivo aos meus olhos 540 00:37:10,000 --> 00:37:15,541 Desenha uma imagem na tua mente Daqui para a frente 541 00:37:15,625 --> 00:37:17,333 Não há amor Nada podes fazer 542 00:37:17,416 --> 00:37:19,166 Rio-me da voz rouca 543 00:37:19,250 --> 00:37:21,125 A depender deste talento duvidoso 544 00:37:21,208 --> 00:37:22,791 Humedeço a noite com choro 545 00:37:22,875 --> 00:37:24,708 É igual Não importam os anos 546 00:37:24,791 --> 00:37:26,333 Sobe à superfície 547 00:37:26,416 --> 00:37:28,333 Ligando os pensamentos de alguém 548 00:37:28,416 --> 00:37:30,333 Um encontro na noite 549 00:37:30,416 --> 00:37:36,541 Rezo para que o futuro chegue Um longo futuro longínquo 550 00:37:36,625 --> 00:37:39,500 Parece que não consiga manter 551 00:37:39,583 --> 00:37:43,875 A promessa que te fiz 552 00:37:43,958 --> 00:37:48,000 Palavras são como a respiração 553 00:37:48,083 --> 00:37:51,333 Ligam desejos 554 00:37:51,416 --> 00:37:57,583 Lamento, mãe e pai 555 00:37:57,666 --> 00:38:00,583 Não pude ser o que queriam 556 00:39:10,166 --> 00:39:13,083 Vou matar-vos a todos! 557 00:39:14,000 --> 00:39:16,958 Ergue a voz no final 558 00:39:17,041 --> 00:39:21,041 Consigo fazer isto? Este corpo pode falhar de repente 559 00:39:21,125 --> 00:39:23,958 Não me importa o vosso talento 560 00:39:24,041 --> 00:39:25,916 Porque não me deixam em paz? 561 00:39:26,000 --> 00:39:28,875 A bandeira flutua sem dobrar 562 00:39:28,958 --> 00:39:31,833 As vozes afastar-se-ão cada vez mais 563 00:39:31,916 --> 00:39:33,625 As expetativas e ideais 564 00:39:33,708 --> 00:39:35,833 Ainda são amaldiçoadas 565 00:39:35,916 --> 00:39:39,291 Por isso, mesmo que caias No fim do mundo 566 00:39:39,375 --> 00:39:43,625 Continuarás vivo aos meus olhos 567 00:39:43,708 --> 00:39:49,458 Desenha uma imagem na mente Agora e para sempre 568 00:40:04,416 --> 00:40:09,958 Desenha uma imagem na mente Agora e para sempre 569 00:40:10,041 --> 00:40:11,791 Não há amor Nada podes fazer 570 00:40:11,875 --> 00:40:13,166 Rio-me da voz áspera 571 00:40:13,250 --> 00:40:15,541 Confio neste talento instável 572 00:40:15,625 --> 00:40:17,166 Firo a noite com gritos 573 00:40:17,250 --> 00:40:18,833 É sempre igual Ano após ano 574 00:40:18,916 --> 00:40:22,791 De alguma forma, sobe à superfície Unindo pensamentos de ninguém 575 00:40:22,875 --> 00:40:24,583 Um encontro na noite 576 00:40:24,666 --> 00:40:26,375 Um encontro na noite 577 00:40:26,458 --> 00:40:27,875 Um encontro na noite 578 00:40:27,958 --> 00:40:30,041 Um encontro na noite 579 00:40:30,125 --> 00:40:32,041 Um encontro na noite 580 00:40:37,666 --> 00:40:39,083 Um encontro na noite 581 00:40:55,166 --> 00:40:59,083 Leva-nos às partes mais negras do coração 582 00:40:59,166 --> 00:41:02,208 Estende-me a tua mão 583 00:41:02,291 --> 00:41:05,916 Para me trazeres até ao amanhã 584 00:41:06,000 --> 00:41:10,500 Sei agora que posso estar aqui 585 00:41:28,458 --> 00:41:35,416 Penso que ainda o podes dizer 586 00:41:38,625 --> 00:41:39,666 Aki. 587 00:41:40,541 --> 00:41:41,541 Aki. 588 00:41:58,041 --> 00:42:05,000 Aki. 589 00:42:18,416 --> 00:42:22,250 Um, dois. Um, dois… 590 00:42:22,333 --> 00:42:26,000 Um, dois. Um, dois. 591 00:42:26,083 --> 00:42:29,791 Um, dois. Um, dois… 592 00:42:31,083 --> 00:42:32,500 Saltei fora. 593 00:42:36,500 --> 00:42:40,500 Aki… 594 00:43:53,291 --> 00:43:54,916 Formas indistintas humanas 595 00:43:55,000 --> 00:43:58,333 Simulações, imagens mentais, Fantasmas vingativos inumanos 596 00:43:58,416 --> 00:44:00,375 Vive aqui uma franqueza aberta 597 00:44:00,458 --> 00:44:03,583 E o resto, humanos vazios 598 00:44:03,666 --> 00:44:05,708 Expetativas criadas, vida injusta 599 00:44:05,791 --> 00:44:08,791 O invulgar é um Grande Veículo Sem talento 600 00:44:08,875 --> 00:44:10,666 Amigos e inimigos são iguais 601 00:44:10,750 --> 00:44:14,541 Memórias que tenho não têm lugar aqui 602 00:44:14,625 --> 00:44:17,166 Não chores entre sonhos 603 00:44:17,250 --> 00:44:20,583 Sei que expressão devias ter na face 604 00:44:20,666 --> 00:44:23,416 Mas continua a mostrá-la 605 00:44:23,500 --> 00:44:25,916 Afasta a escuridão, afasta a escuridão 606 00:44:26,000 --> 00:44:28,666 Quando cai a cortina da noite É esse o sinal 607 00:44:28,750 --> 00:44:30,708 Enfrenta este jogo circular 608 00:44:30,791 --> 00:44:33,666 Cospe essas mentiras 609 00:44:33,750 --> 00:44:36,375 Não pares ainda, não pares ainda 610 00:44:36,458 --> 00:44:40,208 Sê mais inteligente do que os restantes Sê quem és onde nasceste 611 00:44:40,291 --> 00:44:45,416 Cria o teu futuro que está amaldiçoado 612 00:44:45,500 --> 00:44:49,708 Corre, cai, aguenta a dor Que nunca desaparece 613 00:44:49,791 --> 00:44:54,000 O mundo espera por este momento 614 00:45:01,833 --> 00:45:04,500 Estes sentimentos líricos Abalam como um vírus 615 00:45:04,583 --> 00:45:07,500 O castigo para estes defeitos é obediente 616 00:45:07,583 --> 00:45:10,708 Há incerteza No amor que nos resta defender 617 00:45:10,791 --> 00:45:12,208 Não posso dizer nada 618 00:45:12,291 --> 00:45:14,875 É um pandemónio de marionetas perdidas 619 00:45:14,958 --> 00:45:17,458 O fim está interligado 620 00:45:17,541 --> 00:45:20,791 Uma morte pacífica rejeita a realidade E acalma 621 00:45:20,875 --> 00:45:23,541 Não desperdices a vida 622 00:45:23,625 --> 00:45:25,750 Aceita a tua fragilidade interna 623 00:45:25,833 --> 00:45:29,375 Não sabes que expressão deves ter na face 624 00:45:29,458 --> 00:45:32,000 Mas continua a mostrá-la 625 00:45:32,083 --> 00:45:34,666 Liberta as Cinco Virtudes 626 00:45:34,750 --> 00:45:37,208 Ideias que reúnem vozes incertas 627 00:45:37,291 --> 00:45:39,375 Equilibra estas emoções recorrentes 628 00:45:39,458 --> 00:45:42,250 Acena ao teu destino 629 00:45:42,333 --> 00:45:44,875 Persegue-o, persegue-o 630 00:45:44,958 --> 00:45:49,250 Reza para viveres mais do que os outros 631 00:45:49,333 --> 00:45:51,458 Vives nas profundezas da noite 632 00:45:51,541 --> 00:45:54,833 Cai lá bem no fundo 633 00:46:12,958 --> 00:46:15,041 Pareço-te assim tão feio? 634 00:46:15,125 --> 00:46:17,166 Este sou eu agora 635 00:46:17,250 --> 00:46:22,166 Sou um cadáver que não pode ser alguém Por isso ri-te de mim 636 00:46:23,125 --> 00:46:27,083 Parei de fugir De tudo o que enfrento 637 00:46:27,166 --> 00:46:31,666 Repetem-se as mesmas imagens Que correm para a minha imaginação 638 00:46:31,750 --> 00:46:34,291 Afasta a escuridão, afasta a escuridão 639 00:46:34,375 --> 00:46:36,833 Quando cai a cortina da noite É esse o sinal 640 00:46:36,916 --> 00:46:39,125 Enfrenta este jogo circular 641 00:46:39,208 --> 00:46:42,291 Cospe essas mentiras 642 00:46:42,375 --> 00:46:44,666 Não pares ainda, não pares ainda 643 00:46:44,750 --> 00:46:48,833 Sê mais inteligente do que os restantes Sê quem és, onde nasceste 644 00:46:48,916 --> 00:46:53,916 Cria o teu futuro que está amaldiçoado 645 00:46:54,000 --> 00:46:58,291 Corre, cai, aguenta a dor Que nunca desaparece 646 00:46:58,375 --> 00:47:02,458 O mundo espera por este momento 647 00:47:11,958 --> 00:47:14,291 … Dois, um, dois. 648 00:47:14,375 --> 00:47:17,416 Um, dois, um, dois… 649 00:47:18,500 --> 00:47:20,250 Tive um sonho estranho. 650 00:47:20,333 --> 00:47:21,625 Dormiste imenso. 651 00:47:21,708 --> 00:47:23,416 Vi que era um sonho e saí. 652 00:47:23,500 --> 00:47:25,250 O que sonhaste? Eu disse-te. 653 00:47:25,333 --> 00:47:26,625 Se saltei… Num ciclo. 654 00:47:26,708 --> 00:47:29,000 - Quando acordarias? - É bom ter-te cá. 655 00:47:29,083 --> 00:47:31,291 Tudo bem. Estou aqui. 656 00:47:32,041 --> 00:47:33,625 Juntas para sempre. 657 00:47:36,625 --> 00:47:37,750 Maçã. 658 00:47:39,416 --> 00:47:40,750 Elefante. 659 00:47:40,833 --> 00:47:42,250 Um, dois, um, dois… 660 00:47:42,333 --> 00:47:43,458 Terrier. 661 00:47:45,125 --> 00:47:46,166 Sala. 662 00:47:48,125 --> 00:47:49,291 Maracas. 663 00:47:51,000 --> 00:47:52,083 Abóbora. 664 00:47:52,166 --> 00:47:55,375 Começa ao um, dois. Sim? 665 00:47:56,916 --> 00:47:58,250 Hamster. 666 00:47:58,333 --> 00:48:00,750 Um, dois é o sinal. 667 00:48:02,750 --> 00:48:03,750 Ritmo. 668 00:48:04,250 --> 00:48:06,000 Um, dois. 669 00:48:24,291 --> 00:48:26,916 Trouxe-te um chá de maçã. 670 00:48:31,125 --> 00:48:32,250 Obrigada. 671 00:48:33,208 --> 00:48:36,583 O que se passa, Aki? 672 00:48:37,833 --> 00:48:40,000 Estás aqui, mas não estás. 673 00:48:41,750 --> 00:48:42,916 Saltei fora. 674 00:48:43,500 --> 00:48:44,500 O quê? 675 00:48:46,125 --> 00:48:49,083 Foste buscar mais café e não voltaste. 676 00:48:49,166 --> 00:48:51,583 O quê? Parece tão real. 677 00:48:51,666 --> 00:48:54,958 Então, corri tudo à tua procura. 678 00:48:55,041 --> 00:48:56,875 O que aconteceu depois? 679 00:48:56,958 --> 00:49:01,458 Então, umas pessoas zarolhas. 680 00:49:03,708 --> 00:49:06,541 Isso foi o sonho que te contei. 681 00:49:08,083 --> 00:49:08,916 Sim… 682 00:49:10,083 --> 00:49:12,708 Que engraçado. És tão influenciável. 683 00:49:12,791 --> 00:49:13,833 Mas é verdade. 684 00:49:13,916 --> 00:49:17,166 Andei mesmo à tua procura por toda a parte. 685 00:49:17,250 --> 00:49:18,541 - Estou a ver. - Sim. 686 00:49:18,625 --> 00:49:21,125 Deves estar cansada. 687 00:49:21,208 --> 00:49:24,333 Estou. Foi um sonho cansativo. 688 00:49:24,416 --> 00:49:26,083 - Imagino. - Pois. 689 00:49:26,166 --> 00:49:29,083 Vamos comprar uma bela refeição para comer. 690 00:49:29,166 --> 00:49:30,916 Vamos. 691 00:49:31,000 --> 00:49:32,166 O que queres comer? 692 00:49:32,250 --> 00:49:33,750 Nem sei. 693 00:49:34,416 --> 00:49:36,291 Era bom que fosse saborosa. 694 00:49:36,375 --> 00:49:38,041 O que queres tu comer? 695 00:49:39,000 --> 00:49:39,958 Uma omurice. 696 00:49:40,041 --> 00:49:41,833 Boa, vamos comprar isso. 697 00:49:41,916 --> 00:49:44,166 - Podemos partilhar uma. - Boa ideia. 698 00:49:44,250 --> 00:49:45,666 Mais alguma coisa? 699 00:49:45,750 --> 00:49:47,375 Não sei… 700 00:49:47,458 --> 00:49:48,500 Pedimos primeiro. 701 00:49:48,583 --> 00:49:49,875 Boa ideia. 702 00:49:49,958 --> 00:49:52,666 RESTAURANTE FAMILIAR ADAM 703 00:49:52,750 --> 00:49:57,166 A partir de agora nunca nos separaremos. 704 00:50:00,083 --> 00:50:03,041 E partilharemos tudo entre as duas. 705 00:50:05,375 --> 00:50:06,583 Partida, largada… 706 00:50:06,666 --> 00:50:08,083 Um, dois. 707 00:50:23,791 --> 00:50:27,083 Expõe este azul que nasceu Este encontro outrora dividido 708 00:50:27,166 --> 00:50:29,166 Com a linguagem simples das flores 709 00:50:29,250 --> 00:50:31,875 Quero viver com calma Quando nos encontrámos 710 00:50:31,958 --> 00:50:33,708 Uma doce falta de consumação 711 00:50:33,791 --> 00:50:35,666 Penso nessas memórias de noite 712 00:50:35,750 --> 00:50:37,416 Um movimento respeitável 713 00:50:37,500 --> 00:50:40,000 No final, é um aniversário 714 00:50:40,083 --> 00:50:42,166 Mesmo que esteja nua 715 00:50:42,250 --> 00:50:44,333 Ninguém verá seja o que for 716 00:50:44,416 --> 00:50:48,416 mesmo que profira palavras São vagas e tensas 717 00:50:48,500 --> 00:50:51,166 A autoestrada dos meus sonhos 718 00:50:51,250 --> 00:50:55,000 Exponho o seu calor, frio, forma cinzenta 719 00:50:55,083 --> 00:50:59,375 Parece que a vi num sonho Salva-me deste mundo 720 00:50:59,458 --> 00:51:00,833 Não faz mal, sou inútil 721 00:51:00,916 --> 00:51:03,250 Mas não estou a brincar, avancemos 722 00:51:03,333 --> 00:51:06,875 Enquanto estiver vivo, o tédio No último capítulo derreterá 723 00:51:06,958 --> 00:51:09,041 Deixem-me ouvir esta noite banal 724 00:51:09,125 --> 00:51:12,250 Recorda os lamentos que proferes 725 00:51:13,250 --> 00:51:15,083 Não revejas o aborrecimento 726 00:51:15,166 --> 00:51:17,083 Não revejas o aborrecimento 727 00:51:17,166 --> 00:51:18,791 Não revejas o aborrecimento 728 00:51:18,875 --> 00:51:22,125 Enquanto viver, a voz A voz de amor e ódio desaparecerá 729 00:51:22,208 --> 00:51:24,916 Com esta infantil melancolia 730 00:51:25,000 --> 00:51:28,375 Recorda-me as canções que fazem sentir 731 00:51:29,208 --> 00:51:33,791 Amanhã acena com a cabeça e vem até cá 732 00:51:33,875 --> 00:51:36,708 Convida-nos para a noite, suave 733 00:51:36,791 --> 00:51:41,750 Mas não é essa a tua natureza 734 00:51:41,833 --> 00:51:44,583 Neste passo irrequieto, amarelo 735 00:51:46,000 --> 00:51:48,083 CONSULTA DESUMANA 736 00:51:48,458 --> 00:51:51,291 PROCURA O MISTÉRIO DA MISTERIOSA PEÇA MASCARADA 737 00:51:53,583 --> 00:51:55,958 {\an8}FIM 738 00:52:00,375 --> 00:52:02,583 {\an8}Se for como foi antes 739 00:52:02,666 --> 00:52:04,750 Não ganharás nada com isso 740 00:52:04,833 --> 00:52:09,208 Mesmo que profira palavras São vagas e tensas 741 00:52:09,291 --> 00:52:11,500 A autoestrada nos meus sonhos 742 00:52:11,583 --> 00:52:15,625 Quero expor A sua fantasia solitária, dolorosa 743 00:52:15,708 --> 00:52:19,958 {\an8}Se continuar a enfrentar o amanhã 744 00:52:20,041 --> 00:52:21,500 {\an8}Não faz mal, não vencerei 745 00:52:21,583 --> 00:52:23,958 Mas tudo bem, avancemos 746 00:52:24,041 --> 00:52:27,541 Enquanto estiver vivo, Rirei loucamente sem respostas 747 00:52:27,625 --> 00:52:29,500 Deixem-me ouvir esta noite banal 748 00:52:29,583 --> 00:52:33,708 Recorda os lamentos que proferes 749 00:52:33,791 --> 00:52:36,916 Não revejas o aborrecimento 750 00:52:37,708 --> 00:52:41,041 Não revejas o aborrecimento 751 00:52:41,666 --> 00:52:44,875 Não revejas o aborrecimento 752 00:52:44,958 --> 00:52:50,458 Não lhe ponhas já fim 753 00:52:54,208 --> 00:52:56,416 FUGA 754 00:53:03,083 --> 00:53:07,208 Parece que o vi num sonho Salva-me deste mundo 755 00:53:07,291 --> 00:53:08,708 Não faz mal, sou inútil 756 00:53:08,791 --> 00:53:11,000 Mas não estou a brincar, avancemos 757 00:53:11,083 --> 00:53:14,500 Enquanto estiver vivo, a voz No último capítulo derreterá 758 00:53:14,583 --> 00:53:16,708 Deixem-me ouvir esta noite banal 759 00:53:16,791 --> 00:53:19,958 Recorda os lamentos que proferes 760 00:53:21,083 --> 00:53:22,958 Não revejas o aborrecimento 761 00:53:23,041 --> 00:53:24,916 Não revejas o aborrecimento 762 00:53:25,000 --> 00:53:27,000 Não revejas o aborrecimento 763 00:53:27,083 --> 00:53:30,208 Enquanto viver A voz de amor e ódio desaparecerá 764 00:53:30,291 --> 00:53:32,166 Com esta infantil mão azul 765 00:53:32,250 --> 00:53:36,875 Recorda-me as canções que fazem sentir 766 00:58:48,833 --> 00:58:53,833 {\an8}Legendas: João Domingos