1
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
NETFLIX APRESENTA
2
00:00:12,833 --> 00:00:19,791
Um, dois. Um, dois…
3
00:00:19,875 --> 00:00:22,875
Um, dois. Um, dois…
4
00:00:22,958 --> 00:00:26,041
Começa ao um, dois. Pode ser?
5
00:00:26,125 --> 00:00:28,708
Um, dois é o sinal.
6
00:00:28,791 --> 00:00:31,291
Sim, eu percebi.
7
00:00:33,291 --> 00:00:34,708
Um, dois…
8
00:00:54,375 --> 00:00:55,833
Não posso emocionar-me
9
00:00:55,916 --> 00:00:57,458
Agora, sou um cobarde
10
00:00:57,541 --> 00:01:00,416
Palavras belas e duras
Importantes, aguenta-te e ri
11
00:01:00,500 --> 00:01:03,541
Bate, que entusiasmo
Inspiro, não consigo expirar
12
00:01:03,625 --> 00:01:06,708
Estou a ficar farto de ti, és tão difícil
13
00:01:07,291 --> 00:01:08,875
Um encontro à luz do dia
14
00:01:10,166 --> 00:01:13,416
Trabalhemos neste amor solitário
15
00:01:13,500 --> 00:01:14,833
Sofre o meu coração
16
00:01:14,916 --> 00:01:18,375
E hoje renasceremos
17
00:01:18,458 --> 00:01:20,583
Parvos seremos
18
00:01:20,666 --> 00:01:22,125
E voaremos pelo ar
19
00:01:22,208 --> 00:01:25,083
Vamos esquecer o presente
20
00:01:25,166 --> 00:01:28,208
{\an8}Dancemos, vamos aquecer a noite
21
00:01:28,291 --> 00:01:31,583
Esquece as tuas lágrimas
Não podes adormecer
22
00:01:31,666 --> 00:01:34,458
Não deixes que seja mentira
23
00:01:34,541 --> 00:01:37,708
Nem para mim que não sou eu
24
00:01:37,791 --> 00:01:40,708
Mesmo nos dias mais negros
25
00:01:40,791 --> 00:01:43,833
Quero brilhar forte se estiver contigo
26
00:02:01,083 --> 00:02:02,333
Maçã.
27
00:02:04,333 --> 00:02:05,583
Elefante.
28
00:02:08,166 --> 00:02:09,375
Terrier.
29
00:02:14,208 --> 00:02:15,375
Sala.
30
00:02:18,416 --> 00:02:19,708
Maracas.
31
00:02:21,708 --> 00:02:23,083
Abóbora.
32
00:02:25,000 --> 00:02:26,333
Hamster.
33
00:02:29,750 --> 00:02:31,000
Ritmo.
34
00:02:37,083 --> 00:02:38,000
Olá, Aki.
35
00:02:40,083 --> 00:02:42,500
Ontem tive um sonho estranho.
36
00:02:42,583 --> 00:02:43,416
Como assim?
37
00:02:43,500 --> 00:02:48,208
Entrei em pânico durante o ensaio
e parecia que era a única desafinada.
38
00:02:49,125 --> 00:02:52,041
- Mas tu desististe da orquestra.
- Eu sei.
39
00:02:52,125 --> 00:02:54,916
Creio que ainda estou a sonhar com ela.
40
00:02:55,000 --> 00:02:58,291
Quanto maior era o pânico,
mais desafinada ficava.
41
00:02:58,375 --> 00:03:02,583
Quando dei por isso,
já nem segurava o violino.
42
00:03:02,666 --> 00:03:04,250
Mas que sonho estranho.
43
00:03:04,333 --> 00:03:06,541
Estava em pânico absoluto.
44
00:03:06,625 --> 00:03:09,583
Temendo que o professor se zangasse,
olhei para ele
45
00:03:09,666 --> 00:03:12,625
e vi um monstro ciclópico
a olhar para mim.
46
00:03:12,708 --> 00:03:13,708
Ciclópico?
47
00:03:13,791 --> 00:03:15,125
- Um olho.
- Assustador.
48
00:03:15,208 --> 00:03:17,750
Era redondo, assim.
49
00:03:17,833 --> 00:03:18,875
O olho?
50
00:03:18,958 --> 00:03:23,541
Sim, era um monstro ciclópico
a olhar para mim.
51
00:03:23,625 --> 00:03:28,291
Procurava o violino desesperadamente,
mas não o encontrava.
52
00:03:29,833 --> 00:03:33,750
Eu também tenho sonhos
em que procuro por coisas.
53
00:03:33,833 --> 00:03:35,250
Tens mesmo?
54
00:03:35,333 --> 00:03:39,083
Então, subitamente,
o monstro ciclópico aproximou-se.
55
00:03:39,166 --> 00:03:42,375
- Que assustador.
- Estava a olhar para mim.
56
00:03:42,458 --> 00:03:43,625
É aterrador!
57
00:03:43,708 --> 00:03:47,416
Então, percebi que era apenas um sonho.
58
00:03:49,833 --> 00:03:53,041
E o que fizeste?
59
00:03:53,125 --> 00:03:54,375
Saltei para fora.
60
00:03:54,458 --> 00:03:55,333
O quê?
61
00:03:55,416 --> 00:03:59,583
Nunca adormeceste durante uma aula
e acordaste com um salto?
62
00:04:00,458 --> 00:04:01,333
Já.
63
00:04:01,416 --> 00:04:03,125
- Já?!
- Já.
64
00:04:03,208 --> 00:04:07,500
Decidi acordar saltando de um edifício.
65
00:04:07,583 --> 00:04:09,083
Não fazes por menos.
66
00:04:09,166 --> 00:04:11,750
Tenho tido sonhos estranhos, ultimamente.
67
00:04:11,833 --> 00:04:12,875
O que significam?
68
00:04:12,958 --> 00:04:15,166
Não faço ideia. Vou buscar mais café.
69
00:04:15,250 --> 00:04:16,833
Obrigada.
70
00:04:30,375 --> 00:04:31,375
Espera.
71
00:04:40,625 --> 00:04:43,791
Eu já tive esse sonho.
72
00:04:53,458 --> 00:04:54,458
O quê?
73
00:05:04,125 --> 00:05:07,583
A Taki não regressou depois disso.
74
00:05:11,250 --> 00:05:14,625
Desde então,
enviei inúmeras mensagens à Taki.
75
00:05:17,583 --> 00:05:20,666
Mas não leu qualquer das mensagens
que lhe enviei.
76
00:05:21,541 --> 00:05:24,000
As frases ficaram por ler.
77
00:05:32,625 --> 00:05:34,416
Onde estás tu?
78
00:05:37,250 --> 00:05:39,333
Não importa quem é, qualquer um
79
00:05:39,416 --> 00:05:40,583
Está aí alguém?
80
00:05:40,666 --> 00:05:41,500
Sem vozes…
81
00:05:41,583 --> 00:05:43,541
Eu era boa amiga da Taki.
82
00:05:43,625 --> 00:05:46,083
Sentíamo-nos desajustadas na escola.
83
00:05:46,750 --> 00:05:48,875
Estávamos sempre juntas.
84
00:05:49,833 --> 00:05:53,083
As nossas aulas, escolhas
e caminho para casa eram iguais.
85
00:05:53,166 --> 00:05:55,541
Desistimos da orquestra ao mesmo tempo.
86
00:05:56,166 --> 00:05:59,375
As músicas que ela me mostrava
eram sempre boas.
87
00:05:59,458 --> 00:06:00,708
Gostava mesmo dela.
88
00:06:02,416 --> 00:06:06,208
A Taki foi a primeira melhor amiga
que tive.
89
00:06:07,583 --> 00:06:10,708
Onde diabo estará ela?
90
00:06:11,958 --> 00:06:14,833
O que se passa? Não consigo avançar
91
00:06:14,916 --> 00:06:18,458
Esta cidade com o seu espírito hippie
92
00:06:18,541 --> 00:06:21,291
Como o fizeste? Porquê?
93
00:06:21,375 --> 00:06:25,083
Dizes "tudo é importante"
Mas são só palavras bonitas
94
00:06:28,291 --> 00:06:31,708
Subitamente, surgem do outro lado
E sem saber, somos levados
95
00:06:35,166 --> 00:06:37,458
Tinha tanto medo de te deixar partir
96
00:06:37,541 --> 00:06:39,333
Fica comigo hoje também
97
00:06:40,916 --> 00:06:42,833
Fica comigo hoje também
98
00:06:45,500 --> 00:06:46,958
Vocês
99
00:06:47,041 --> 00:06:49,000
Vocês acolheram-me
100
00:06:49,083 --> 00:06:50,000
Não me recordo
101
00:06:50,083 --> 00:06:52,458
Mas a tua cara diz
Que queres dizer algo
102
00:06:52,541 --> 00:06:53,666
Tudo o que vejo
103
00:06:53,750 --> 00:06:55,500
Tudo aqui é falso
104
00:06:55,583 --> 00:06:57,541
Se tiveres compaixão
Se desistires
105
00:06:57,625 --> 00:06:59,083
Tudo começa agora
106
00:06:59,166 --> 00:07:00,791
Esforça-te por não falar
107
00:07:00,875 --> 00:07:02,500
Fica aqui e cala-te
108
00:07:02,583 --> 00:07:05,791
Mentiria se dissesse
Que tudo é como imaginava
109
00:07:05,875 --> 00:07:07,750
Foste sentimental
110
00:07:07,833 --> 00:07:09,333
Nem parece teu
111
00:07:09,416 --> 00:07:11,125
Mas essa tua expressão
112
00:07:11,208 --> 00:07:15,625
Essa expressão, por um instante
113
00:07:15,708 --> 00:07:22,625
Refletiu-se tão bela nos meus olhos
114
00:07:36,375 --> 00:07:40,083
Ansiei por ti tanto tempo
Que quase me perdi
115
00:07:43,375 --> 00:07:46,083
Vence o que é real, se tens medo
116
00:07:46,166 --> 00:07:47,750
Fica comigo hoje também
117
00:08:16,958 --> 00:08:19,875
O que se passa? Não consigo avançar
118
00:08:19,958 --> 00:08:23,000
{\an8}Esta cidade com o seu espírito hippie
119
00:08:23,750 --> 00:08:26,125
Como o fizeste? Porquê?
120
00:08:26,208 --> 00:08:30,708
Dizes "tudo é importante"
Mas são só palavras bonitas
121
00:08:33,000 --> 00:08:36,750
Subitamente, surgem do outro lado
E sem saber, somos levados
122
00:08:40,041 --> 00:08:42,291
Tinha tanto medo de te deixar partir
123
00:08:42,375 --> 00:08:44,166
Fica comigo hoje também
124
00:08:46,791 --> 00:08:50,750
Ansiei por ti tanto tempo
Que quase me perdi
125
00:08:53,541 --> 00:08:55,500
Vence o que é real…
126
00:08:56,791 --> 00:08:59,416
Tiveste aquele sonho estranho?
127
00:08:59,500 --> 00:09:02,125
Sim, parece que todos estão a tê-lo.
128
00:09:02,208 --> 00:09:04,666
Eu também o tive. Estou a falar a sério.
129
00:09:04,750 --> 00:09:06,083
O que é isso?
130
00:09:06,166 --> 00:09:07,333
Disse-te ontem.
131
00:09:07,958 --> 00:09:09,708
O monstro ciclópico.
132
00:09:09,791 --> 00:09:12,958
- Monstro ciclópico.
- Monstro ciclópico.
133
00:09:13,041 --> 00:09:14,708
O MONSTRO CICLÓPICO?
134
00:09:16,291 --> 00:09:17,625
O monstro ciclópico.
135
00:09:23,083 --> 00:09:26,666
A Taki levava-me a todo o tipo de sítios
136
00:09:27,291 --> 00:09:31,625
Fazíamos karaoke,
íamos a cafés e salões de jogos.
137
00:09:32,125 --> 00:09:34,125
A Taki levava-me a todo o lado.
138
00:09:45,541 --> 00:09:48,500
A sala onde vínhamos cantar karaoke
139
00:09:50,083 --> 00:09:53,333
parece diferente
agora que ela não está cá.
140
00:10:01,583 --> 00:10:04,583
A comoção e movimento desta bela cidade
141
00:10:04,666 --> 00:10:07,875
levam a um engarrafamento de sentimentos
142
00:10:07,958 --> 00:10:11,250
Dizes não fazer parte disto
143
00:10:11,333 --> 00:10:14,458
O meu coração está pintado de branco
144
00:10:15,041 --> 00:10:16,625
Enfim, não somos um bom par
145
00:10:16,708 --> 00:10:18,875
Rimos das partidas, saúdo a tua cara
146
00:10:18,958 --> 00:10:20,458
Não distingo doce e amargo
147
00:10:20,541 --> 00:10:21,791
Perdido à tua frente
148
00:10:21,875 --> 00:10:23,333
Desapareço, é um encontro
149
00:10:23,416 --> 00:10:25,083
Será platónico
150
00:10:25,166 --> 00:10:29,291
É uma expetativa amarga
O meu coração poderá ceder
151
00:10:29,375 --> 00:10:31,791
Por isso, se te perderes nos teus sonhos…
152
00:10:31,875 --> 00:10:33,000
Taki!
153
00:10:33,958 --> 00:10:36,958
Quero que dês mais cor à minha vida.
154
00:10:38,041 --> 00:10:42,166
Se deres cor à minha vida
Cor à minha vida
155
00:10:42,250 --> 00:10:45,583
Não brinques com o meu coração
Nem desvies o olhar
156
00:10:45,666 --> 00:10:48,916
Quero sentir a tua falta
Pensar em ti
157
00:10:49,000 --> 00:10:51,583
Prevejo um coração feliz
158
00:10:51,666 --> 00:10:55,083
Se te disser agora, disser agora
159
00:10:55,166 --> 00:10:59,875
Estaremos juntas
E os nossos olhos encher-se-ão de amor
160
00:11:01,500 --> 00:11:04,458
Se eu fracassar, o próximo passo é adeus
161
00:11:04,541 --> 00:11:09,041
Deus, por favor ajuda-me hoje
162
00:11:09,625 --> 00:11:11,083
Eu era nova na escola.
163
00:11:11,166 --> 00:11:13,916
Não queria que gozassem o meu sotaque.
164
00:11:14,000 --> 00:11:17,291
A Taki riu-se
e disse-me que o sotaque dela era pior,
165
00:11:17,375 --> 00:11:20,583
mas que isso nunca a incomodou.
166
00:11:25,166 --> 00:11:29,166
Não tínhamos muito jeito
para falar com outras pessoas.
167
00:11:29,250 --> 00:11:31,750
Jogávamos uma versão ilustrada
de shiritori.
168
00:11:32,291 --> 00:11:35,833
Sem dizer uma palavra, entendíamo-nos bem.
169
00:11:35,916 --> 00:11:38,500
Disse palavras com indiferença
Fez-me chorar…
170
00:11:38,583 --> 00:11:40,958
- Não! Vai acabar!
- O quê?
171
00:11:41,041 --> 00:11:44,208
… Deixemos o dia acabar
Um, dois, aguarda o sinal…
172
00:11:44,291 --> 00:11:45,583
Mas…
173
00:11:45,666 --> 00:11:50,000
Só quando estava com a Taki
é que podia falar com naturalidade.
174
00:11:50,833 --> 00:11:52,750
{\an8}Não precisas de parar e ficar aí…
175
00:11:52,833 --> 00:11:54,833
A Taki disse-me o mesmo.
176
00:11:56,125 --> 00:12:00,666
E achei que podia ficar com ela
até ao fim da vida.
177
00:12:03,458 --> 00:12:04,458
Taki.
178
00:12:05,083 --> 00:12:06,958
A primeira melhor amiga…
179
00:12:07,041 --> 00:12:09,416
Não me digas que é demasiado tarde
180
00:12:10,333 --> 00:12:11,916
… que alguma vez tive.
181
00:12:14,875 --> 00:12:16,166
Agora
182
00:12:16,250 --> 00:12:19,416
Somos uma roda que começa a girar
183
00:12:19,500 --> 00:12:22,708
Mais e mais! Odeio-o, mas gosto
184
00:12:22,791 --> 00:12:26,041
Não compreendo este autoencontro
185
00:12:26,125 --> 00:12:29,458
Cada vez mais perto do meio
Mas sempre a afastar-se
186
00:12:29,541 --> 00:12:32,750
Bam! Bam! Mexe-te ao som da música
E começa a dançar
187
00:12:32,833 --> 00:12:36,250
Mais e mais! Odeio-o, mas gosto
188
00:12:36,333 --> 00:12:39,583
Não sei o que iremos encontrar
189
00:12:39,666 --> 00:12:42,625
Pega no meu coração e abana, abana
190
00:12:42,708 --> 00:12:43,541
Sim!
191
00:12:44,833 --> 00:12:46,416
Não há uma resposta certa
192
00:12:46,500 --> 00:12:48,083
Então, para onde iremos?
193
00:12:48,166 --> 00:12:51,375
Irá a história terminar?
194
00:12:51,458 --> 00:12:53,125
Um, dois, espera pelo sinal
195
00:12:53,208 --> 00:12:55,500
Tu e eu, as nossas mãos tocam-se porque
196
00:12:55,583 --> 00:12:58,000
Tive a coragem de avançar
197
00:12:58,083 --> 00:12:59,208
Fase dois
198
00:12:59,291 --> 00:13:02,000
De nada serve ser tão rígido
199
00:13:02,583 --> 00:13:05,458
Foi embaraçoso teres-te despedido
dos teus sonhos
200
00:13:06,083 --> 00:13:08,083
Cuida de mim para sempre
201
00:13:08,666 --> 00:13:10,291
Cuidas?
202
00:13:10,375 --> 00:13:11,416
Agora
203
00:13:11,500 --> 00:13:14,791
Vá lá! Vá lá! Juntemo-nos
Olhemos para o lado
204
00:13:14,875 --> 00:13:18,208
Mais e mais! Odeio-o, mas gosto
205
00:13:18,291 --> 00:13:21,458
Não sei o que iremos encontrar
206
00:13:21,541 --> 00:13:24,833
Mais e mais! Une-se
Separa-se
207
00:13:24,916 --> 00:13:27,958
Bam! Bam! Antes de te tocar desaparecerás
208
00:13:28,041 --> 00:13:31,583
Mais e mais! Odeio-o, mas gosto
209
00:13:31,666 --> 00:13:35,208
Não sei o que iremos encontrar
210
00:13:35,291 --> 00:13:38,250
Até nos entendermos, nós…
211
00:13:38,916 --> 00:13:39,875
Taki!
212
00:13:41,375 --> 00:13:43,666
Aki! O que estás a fazer?
213
00:13:43,750 --> 00:13:47,833
Estou a fazer uma pausa
porque a aula demorou imenso tempo.
214
00:13:47,916 --> 00:13:50,166
Pois, demorou imenso tempo.
215
00:13:50,250 --> 00:13:53,041
Vou para o telhado agora. Vamos juntas.
216
00:13:53,125 --> 00:13:54,166
Está bem.
217
00:13:56,416 --> 00:13:59,333
Não me digas que é demasiado tarde
218
00:14:04,041 --> 00:14:05,041
Agora
219
00:14:05,125 --> 00:14:08,458
Somos uma roda que começa a girar
220
00:14:08,541 --> 00:14:11,791
Mais e mais! Odeio-o, mas gosto
221
00:14:11,875 --> 00:14:15,291
Não compreendo este autoencontro
222
00:14:15,375 --> 00:14:18,541
Cada vez mais perto do meio
Mas sempre a afastar-se
223
00:14:18,625 --> 00:14:21,916
Bam! Bam! Mexe-te ao som da música
E começa a dançar
224
00:14:22,000 --> 00:14:25,125
Mais e mais! Odeio-o, mas gosto
225
00:14:25,208 --> 00:14:29,208
Não sei o que iremos encontrar
226
00:14:29,291 --> 00:14:31,958
Pega no meu coração e abana, abana
227
00:14:32,041 --> 00:14:32,875
Sim!
228
00:14:39,041 --> 00:14:40,083
Aki!
229
00:14:53,958 --> 00:14:55,916
Despacha-te, Aki!
230
00:14:56,541 --> 00:14:57,916
Espera aí!
231
00:14:58,000 --> 00:14:58,916
És muito lenta.
232
00:14:59,000 --> 00:15:00,583
Não há uma resposta certa…
233
00:15:01,083 --> 00:15:03,750
- Estás bem?
- Sim, obrigada.
234
00:15:04,250 --> 00:15:05,458
Começa ao um, dois.
235
00:15:06,083 --> 00:15:08,875
Eu sei, Taki.
236
00:15:08,958 --> 00:15:11,125
- Aki.
- Sim?
237
00:15:12,166 --> 00:15:13,041
Fase dois…
238
00:15:13,125 --> 00:15:16,125
Vamos ficar juntas para sempre. Pode ser?
239
00:15:16,208 --> 00:15:17,291
… Pode ser?
240
00:15:42,083 --> 00:15:43,541
Taki.
241
00:15:44,083 --> 00:15:46,125
Porque desapareceste subitamente?
242
00:15:55,208 --> 00:15:57,166
Escondes alguma coisa, não é?
243
00:16:00,041 --> 00:16:01,416
É o que quero pensar.
244
00:16:07,125 --> 00:16:08,750
Caso contrário,
245
00:16:09,375 --> 00:16:14,000
o mundo sem ti parecerá um sonho.
246
00:16:27,625 --> 00:16:29,333
O que sonhaste?
247
00:16:31,125 --> 00:16:34,583
Eu… caí das escadas abaixo.
248
00:16:35,166 --> 00:16:36,791
Foi assustador.
249
00:16:36,875 --> 00:16:38,833
- Estás bem?
- Sim.
250
00:16:39,833 --> 00:16:40,666
Adormeci?
251
00:16:40,750 --> 00:16:43,416
Apagaste completamente.
252
00:16:45,500 --> 00:16:48,208
Ainda bem que foi só um sonho.
Assustou-me.
253
00:16:48,291 --> 00:16:50,125
A ti? Assustaste-me!
254
00:16:50,208 --> 00:16:52,625
Estava naquelas escadas, a sério.
255
00:16:52,708 --> 00:16:53,750
- A sério?
- Sim.
256
00:16:53,833 --> 00:16:55,500
Alguém te empurrou?
257
00:16:55,583 --> 00:16:57,208
- Não sei bem.
- Não sabes?
258
00:16:57,750 --> 00:17:00,666
Mas ainda bem que estás aqui, Taki.
259
00:17:00,750 --> 00:17:02,291
Tudo bem, estou aqui.
260
00:17:02,375 --> 00:17:03,833
Foi muito assustador.
261
00:17:04,583 --> 00:17:07,708
Pensei que ela desapareceria um dia.
262
00:17:09,125 --> 00:17:12,458
Vê-la em toda a sua glória,
foi o que sempre quis.
263
00:17:14,083 --> 00:17:16,500
Sinto muito, Taki.
264
00:17:16,583 --> 00:17:18,666
Menti-te nesse dia.
265
00:17:21,666 --> 00:17:24,041
No sonho que tive então,
266
00:17:26,041 --> 00:17:28,125
foste comida.
267
00:17:41,791 --> 00:17:43,625
{\an8}Viajantes à procura de algo mais
268
00:17:43,708 --> 00:17:45,333
{\an8}Fiquei furioso e rebentei
269
00:17:45,416 --> 00:17:49,333
Não espero mudanças súbitas
Sei que irás aparecer
270
00:17:50,791 --> 00:17:52,458
É como um amuleto
271
00:17:52,541 --> 00:17:56,333
Mal posso esperar para voltar
272
00:17:56,916 --> 00:17:59,125
O sentimento desapareceu algures
273
00:17:59,208 --> 00:18:00,791
Deve ser assim
Ou assado
274
00:18:00,875 --> 00:18:02,541
Fico cada vez mais impaciente
275
00:18:02,625 --> 00:18:06,791
Queria alguém para me apertar a mão
276
00:18:06,875 --> 00:18:08,833
{\an8}Não sei o que é sentir calor
277
00:18:10,250 --> 00:18:13,833
O meu coração está mais pobre
278
00:18:13,916 --> 00:18:17,000
Vagueio num mar cinzento
279
00:18:17,083 --> 00:18:19,500
O mundo está cheio de beleza
280
00:18:19,583 --> 00:18:20,666
Não a percas
281
00:18:21,833 --> 00:18:26,666
Ganha juízo antes da noite acabar
282
00:18:26,750 --> 00:18:29,583
Não tens muito tempo
283
00:18:29,666 --> 00:18:31,000
Quero os olhos fechar
284
00:18:31,083 --> 00:18:32,916
A dias aborrecidos como este
285
00:18:33,000 --> 00:18:35,041
Vais querer ultrapassá-los
286
00:18:35,125 --> 00:18:39,583
Até ouvires o que tenho para dizer
Irei expressar o que sinto
287
00:18:39,666 --> 00:18:42,458
Até vaguear sem destino
288
00:18:42,541 --> 00:18:45,291
Nunca podemos esquecê-lo
289
00:18:45,375 --> 00:18:46,958
Nunca, nunca
290
00:18:47,041 --> 00:18:50,708
Até pararmos de pensar por completo
291
00:18:58,083 --> 00:18:59,916
Um louco que dança noite fora
292
00:19:00,000 --> 00:19:01,541
Subitamente, o tempo passou
293
00:19:01,625 --> 00:19:03,250
Nada espero enquanto sonho
294
00:19:03,333 --> 00:19:05,416
Sei que virás
295
00:19:05,500 --> 00:19:07,291
Gritarei entre realidades
296
00:19:07,375 --> 00:19:09,166
Com sentimentos que me rasgam
297
00:19:09,250 --> 00:19:12,791
As palavras que engoli ardem
298
00:19:13,333 --> 00:19:15,041
Resta apenas o absurdo
299
00:19:15,125 --> 00:19:18,666
Os meus talheres
Dão-me uma enorme alegria
300
00:19:18,750 --> 00:19:23,250
Queria que todos se sentassem à mesa
301
00:19:23,333 --> 00:19:26,458
Espetassem a faca
302
00:19:26,541 --> 00:19:29,833
E rasgassem a vossa maçã de Adão
303
00:19:29,916 --> 00:19:32,958
Os meus dedos estão húmidos
304
00:19:33,041 --> 00:19:36,708
Ninguém me ensinou
305
00:19:36,791 --> 00:19:39,750
A usar um garfo
306
00:19:39,833 --> 00:19:43,166
Não tento sequer ver a verdade
307
00:19:43,250 --> 00:19:46,750
Considerei o peso da vida
308
00:19:46,833 --> 00:19:49,125
O centro da fogueira agita
309
00:19:49,208 --> 00:19:50,375
O que vi?
310
00:20:18,291 --> 00:20:23,166
Ganha juízo antes da noite acabar
311
00:20:23,250 --> 00:20:25,666
Não tens muito tempo
312
00:20:25,750 --> 00:20:27,500
Quero os olhos fechar
313
00:20:27,583 --> 00:20:29,500
A dias aborrecidos como este
314
00:20:29,583 --> 00:20:31,541
Vais querer ultrapassá-los
315
00:20:31,625 --> 00:20:33,833
Até ouvires…
316
00:20:39,208 --> 00:20:41,750
NUNCA PODEMOS ESQUECÊ-LO
317
00:20:41,833 --> 00:20:43,875
NUNCA, NUNCA
318
00:20:43,958 --> 00:20:46,666
ATÉ PARARMOS DE PENSAR EM UNÍSSONO
319
00:21:05,041 --> 00:21:08,250
Não acredito que continuo vivo
Quantos anos passaram?
320
00:21:09,000 --> 00:21:12,541
Quantos milhares de mentiras disse?
Como se respirasse
321
00:21:13,250 --> 00:21:16,041
Sou brusco enquanto me prostro no chão
322
00:21:16,125 --> 00:21:18,791
Estou a ficar tão tonto
323
00:21:19,375 --> 00:21:23,083
Esses saltos, onde vais
Com esses sapatos rasos?
324
00:21:23,166 --> 00:21:27,583
Não olhes para mim com desprezo
325
00:21:27,666 --> 00:21:32,708
Estou sozinho neste quarto
Coberto de fumo de cigarro
326
00:21:32,791 --> 00:21:37,875
O pôr do sol é doloroso
Aproxima-se de ti
327
00:21:37,958 --> 00:21:39,541
O que quero dizer agora
328
00:21:39,625 --> 00:21:42,875
Magoa, este centro de flor inquieto
329
00:21:42,958 --> 00:21:45,416
É difícil
As palavras que querem conhecer-te
330
00:21:45,500 --> 00:21:50,541
Encontram uma maneira de gravar
Memórias recordadas
331
00:21:50,625 --> 00:21:53,458
Aguardando por estrelas solitárias
332
00:21:53,541 --> 00:21:57,291
Um jovem rapaz sabe que quer ser amado
333
00:21:57,375 --> 00:22:01,583
Se olhares para o céu estrelado
Dança imediatamente
334
00:22:01,666 --> 00:22:06,458
Despede-te até implorares
335
00:22:06,541 --> 00:22:09,875
Aguardando por estrelas solitárias
336
00:22:10,666 --> 00:22:13,791
Um jovem rapaz sabe que quer ser amado
337
00:22:14,666 --> 00:22:18,333
A noite desvanece
338
00:22:22,833 --> 00:22:25,625
Aguardando por estrelas solitárias
339
00:22:25,708 --> 00:22:29,416
Um jovem rapaz sabe que quer ser amado
340
00:22:29,500 --> 00:22:33,750
Se olhares para o céu estrelado
Dança imediatamente
341
00:22:33,833 --> 00:22:40,166
Despede-te até implorares
342
00:22:41,666 --> 00:22:44,666
Não acredito que continuo vivo
Quantos anos passaram?
343
00:22:45,500 --> 00:22:48,541
Mas, de certa forma, sinto-me bem
344
00:22:52,750 --> 00:22:55,416
- Aki.
- Sim?
345
00:22:55,500 --> 00:22:57,333
Vamos ficar juntas para sempre.
346
00:22:57,416 --> 00:22:58,833
Pode ser?
347
00:23:06,916 --> 00:23:09,833
Começa ao um, dois. Sim?
348
00:23:09,916 --> 00:23:12,083
Um, dois é o sinal.
349
00:23:15,375 --> 00:23:16,833
Um, dois…
350
00:23:26,875 --> 00:23:29,125
Sinto arrepios
351
00:23:29,208 --> 00:23:31,458
quando ouço a Taki tocar violino.
352
00:23:34,083 --> 00:23:36,916
É confortável, tão romântico.
353
00:23:37,583 --> 00:23:39,666
Mas também tem um som tão solitário.
354
00:23:43,250 --> 00:23:46,625
Às vezes, ela diz coisas incómodas,
355
00:23:48,708 --> 00:23:51,250
mas eu costumo pensar as mesmas coisas.
356
00:24:24,583 --> 00:24:25,916
Aki.
357
00:24:27,125 --> 00:24:29,416
Estás feliz por ter desistido?
358
00:24:32,458 --> 00:24:35,333
Podemos tocar violino
sem estar na orquestra.
359
00:24:38,291 --> 00:24:40,583
Então, também vou desistir.
360
00:24:40,666 --> 00:24:41,708
O quê?
361
00:24:43,416 --> 00:24:46,083
Vamos praticar aqui, no telhado, juntas.
362
00:24:46,166 --> 00:24:48,250
Será melhor se tocarmos só nós.
363
00:24:58,791 --> 00:25:01,125
Obrigada, Taki.
364
00:25:01,666 --> 00:25:05,250
- Está decidido. Boa!
- Estou tão feliz.
365
00:25:05,333 --> 00:25:06,958
- Mal posso esperar.
- Sim.
366
00:25:29,958 --> 00:25:34,666
Não há como me salvar nasci e caí
367
00:25:34,750 --> 00:25:41,708
O batimento cardíaco grita corajosamente,
Nesta forma de coração distorcida
368
00:25:41,791 --> 00:25:46,833
Não voltarei a este caminho de sofrimento
369
00:25:46,916 --> 00:25:53,833
Ultrapassando as estações que secam
Procurei a verdade real
370
00:25:53,916 --> 00:25:56,208
Esta voz terrível
371
00:25:56,291 --> 00:26:01,083
Vamos ser expulsos deste mundo
372
00:26:01,166 --> 00:26:05,791
Mas rezei pelo amanhã
373
00:26:05,875 --> 00:26:11,333
Também dormiste com tristeza e solidão
374
00:26:11,416 --> 00:26:16,958
Estas lágrimas são tão belas
Quero tocar-te
375
00:26:17,041 --> 00:26:20,375
Se a Lua se esconder
376
00:26:20,458 --> 00:26:24,916
Posso amar-te até ao fim da noite
377
00:26:25,500 --> 00:26:32,375
A chama ainda arde
378
00:26:34,125 --> 00:26:37,041
Para não ficar conspurcada
379
00:26:37,125 --> 00:26:39,791
Para não desaparecer
380
00:26:39,875 --> 00:26:44,750
Quero agarrar-me ao que não consigo ver
381
00:26:44,833 --> 00:26:50,750
Não estava errado nesse dia
Com aquela voz redentora
382
00:26:50,833 --> 00:26:57,458
Foi perdido nesta história sangrenta
383
00:26:57,541 --> 00:26:59,208
Pintado por esta noite escura
384
00:26:59,291 --> 00:27:03,875
Seja como for, continuo a avançar
385
00:27:03,958 --> 00:27:09,500
Já não estás sozinha
386
00:27:13,291 --> 00:27:18,750
Por quanto tempo mais serás atormentada
Pela tua tolice?
387
00:27:18,833 --> 00:27:24,375
Mas se te magoa e a noite é infindável
388
00:27:24,458 --> 00:27:27,791
Certamente não desconfiarás
389
00:27:27,875 --> 00:27:32,583
Que posso amar este mundo amaldiçoado
390
00:27:32,666 --> 00:27:37,291
É um peso que carrego
391
00:27:37,375 --> 00:27:40,541
Havemos de o recuperar
392
00:27:42,333 --> 00:27:47,291
É como ter um pesadelo, Taki.
393
00:27:47,375 --> 00:27:52,541
Mas sempre que acordava de um sonho,
estavas lá.
394
00:27:52,625 --> 00:27:54,083
Tive um sonho estranho.
395
00:27:54,708 --> 00:27:57,333
Tenho sonhos
em que também procuro por coisas.
396
00:28:02,625 --> 00:28:06,541
Quero que voltes, Taki.
397
00:28:08,750 --> 00:28:11,625
Começa ao um, dois. Pode ser?
398
00:28:11,708 --> 00:28:13,958
Um, dois é o sinal.
399
00:28:16,333 --> 00:28:20,375
O semáforo está a mudar.
Não corra para atravessar.
400
00:28:20,458 --> 00:28:24,791
Não corra para atravessar.
401
00:28:47,000 --> 00:28:50,166
Conhecia-o e lamentei-o
Ri-me da maneira como me deitei
402
00:28:50,250 --> 00:28:51,875
Desconheço amor ou solidão
403
00:28:51,958 --> 00:28:53,833
Despi a casca humana
404
00:28:53,916 --> 00:28:59,291
Não consigo aceitar
Esta identidade cheia de palavras vazias
405
00:29:00,125 --> 00:29:03,041
Não consigo sair desta caixa
E queria escapar
406
00:29:03,125 --> 00:29:04,625
Fizemos a nossa parte
407
00:29:04,708 --> 00:29:06,625
Aproximamo-nos do fim
408
00:29:06,708 --> 00:29:13,083
Tenta fazer a tua parte
Não há espectadores
409
00:29:13,166 --> 00:29:14,666
Não quero pensar nisso
410
00:29:14,750 --> 00:29:16,333
Quero ficar entorpecido
411
00:29:16,416 --> 00:29:21,875
Nunca poderei ser alguém
412
00:29:21,958 --> 00:29:26,000
Por isso estou na linha da frente
A agitar a bandeira bem alto
413
00:29:26,083 --> 00:29:29,791
É inferior, um parceiro de confiança
Nem preciso de palavras
414
00:29:29,875 --> 00:29:34,916
Qualquer reviravolta dramática
Resultará em Calor Quântico
415
00:29:35,000 --> 00:29:38,791
Dizes sim, sim, respira
Jura que me voltarás a ver
416
00:29:38,875 --> 00:29:40,416
Só tenho uma hipótese
417
00:29:40,500 --> 00:29:42,666
Aposta nesse momento
418
00:29:42,750 --> 00:29:49,000
As minhas mãos suam
Como se fosse o fim de tudo
419
00:29:49,083 --> 00:29:51,250
Estou sozinho, a gritar
420
00:29:51,333 --> 00:29:55,000
A verdade que escondi desapareceu
421
00:29:55,083 --> 00:29:58,125
Quem gozou comigo não tem lugar
422
00:29:58,208 --> 00:30:01,083
A lembrar-me tão casualmente
Não há sentimentos
423
00:30:01,166 --> 00:30:04,666
As lágrimas que caem não têm razão
424
00:30:04,750 --> 00:30:07,458
A bondade não sente carinho
425
00:30:07,541 --> 00:30:11,000
Uma mão que está estendida
Não há nada, apenas dúvidas
426
00:30:11,083 --> 00:30:14,333
Abre-se um buraco a pingar de amor
427
00:30:14,416 --> 00:30:17,083
Tu espreitas-me a cair
428
00:30:17,166 --> 00:30:20,250
Mesmo à frente de alguém
Que está prestes a desistir
429
00:30:20,333 --> 00:30:23,583
Estás aí a rir-te de mim
430
00:30:23,666 --> 00:30:26,416
O que te parece?
431
00:30:26,500 --> 00:30:30,291
É só respirares, pronto, pronto
432
00:30:30,375 --> 00:30:35,625
Não posso tornar-me alguém
433
00:30:35,708 --> 00:30:38,458
Estamos a discutir um com o outro
434
00:30:38,541 --> 00:30:39,958
O tempo acabou, rende-te
435
00:30:40,041 --> 00:30:43,291
SOS! Gosto um pouco de ti
Pingam palavras de amor e ódio
436
00:30:43,375 --> 00:30:48,916
Aposto que esperas
Uma reviravolta dramática
437
00:30:49,000 --> 00:30:51,250
Diz que sim, respira fundo
438
00:30:51,333 --> 00:30:54,458
As orientações estão ali
Tiro! Pensamentos gritam
439
00:30:54,541 --> 00:30:56,958
Tira cá para fora esse coração
440
00:30:57,041 --> 00:30:58,916
Puxa essa corda que não vês
441
00:30:59,000 --> 00:31:02,583
Está na altura de o marionetista sair
442
00:31:02,666 --> 00:31:07,083
O que está refletido nesses olhos?
443
00:31:13,041 --> 00:31:15,125
Partilhei a minha playlist contigo.
444
00:31:16,666 --> 00:31:19,500
É muito boa.
Gosto de partilhar a minha música.
445
00:31:19,583 --> 00:31:21,208
Obrigada.
446
00:31:21,291 --> 00:31:22,708
Ouves isto muitas vezes?
447
00:31:22,791 --> 00:31:25,458
Sim, várias vezes seguidas.
448
00:31:26,041 --> 00:31:28,208
Agora, tenho ouvido a "Last Dance".
449
00:31:28,291 --> 00:31:30,166
- "Last Dance"?
- É muito boa.
450
00:31:30,250 --> 00:31:31,083
Estou a ver.
451
00:31:31,166 --> 00:31:32,875
De que músicas gostas?
452
00:31:32,958 --> 00:31:36,708
Bem… Tenho ouvido a "As You Like It".
453
00:31:36,791 --> 00:31:37,750
- A sério?
- Sim.
454
00:31:37,833 --> 00:31:39,166
Andas a ouvi-la.
455
00:31:39,250 --> 00:31:41,291
Sim, tu também.
456
00:31:41,375 --> 00:31:43,958
- Já a decoraste?
- Já.
457
00:31:44,041 --> 00:31:46,041
E que mais? A "Heart Forecast".
458
00:31:46,125 --> 00:31:48,208
- São todas boas.
- Pois são.
459
00:31:48,291 --> 00:31:51,125
- Ouve-as todas.
- Vou ouvir a "Last Dance".
460
00:31:51,208 --> 00:31:53,208
Sim, podemos dançar com ela.
461
00:32:15,416 --> 00:32:17,708
Esta cidade está cheia de arranha-céus
462
00:32:17,791 --> 00:32:20,208
Cortei pela raiz as certezas sobre ti
463
00:32:20,291 --> 00:32:23,541
Não podes levar tudo o que quero
464
00:32:23,625 --> 00:32:24,916
A distorcer-me
465
00:32:26,000 --> 00:32:27,541
Sou diferente de quem odeio
466
00:32:27,625 --> 00:32:28,875
Rimo-nos do absurdo
467
00:32:28,958 --> 00:32:31,500
Dizes belas palavras
Espera, vai, luta
468
00:32:31,583 --> 00:32:34,500
Explora a sabedoria
Torna-te gananciosa
469
00:32:34,583 --> 00:32:36,458
E choca com o teu ego
470
00:32:46,791 --> 00:32:49,166
Disseste-me que eram dispensáveis
471
00:32:49,250 --> 00:32:52,500
Mas ainda penso nelas
472
00:32:52,583 --> 00:32:54,958
Talvez um dia, novamente
473
00:32:55,041 --> 00:32:57,166
Dances assim para mim
474
00:32:57,250 --> 00:32:59,958
Ensombrada com irritação
Rapazes e raparigas
475
00:33:00,041 --> 00:33:03,083
Distraído o paciente submisso
476
00:33:03,166 --> 00:33:05,750
Ninguém é nada
477
00:33:05,833 --> 00:33:08,500
Se souberes o significado
Pode ser o teu fim
478
00:33:08,583 --> 00:33:11,250
Esperemos até as nossas línguas secarem
479
00:33:22,041 --> 00:33:24,708
Criei uma imagem e perdi-me
480
00:33:24,791 --> 00:33:27,458
Disse mentiras e tornei-me uma ilusão
481
00:33:27,541 --> 00:33:30,041
Serei tolo e voarei pelo ar
482
00:33:30,125 --> 00:33:33,666
Depois, cederei
483
00:33:33,750 --> 00:33:36,291
Um jovem puro e claro
484
00:33:36,375 --> 00:33:38,916
Ages sob o feitiço dos teus sentimentos
485
00:33:39,000 --> 00:33:41,625
Lembra-te e pensa nisso
486
00:33:41,708 --> 00:33:44,000
Não chegarás aonde precisas de ir
487
00:33:53,541 --> 00:33:56,208
O verdadeiro significado de que falaste
488
00:33:56,291 --> 00:33:58,875
Pensarei nisso
No canto do mundo
489
00:33:58,958 --> 00:34:01,375
Essas novas mentiras insensíveis
490
00:34:01,458 --> 00:34:04,041
Se puderes dar-lhes emoção
491
00:34:04,125 --> 00:34:07,000
Uma pessoa talentosa que conhece a solidão
492
00:34:07,083 --> 00:34:12,583
E um paciente melancólico escolhe o amanhã
Despede-te de mim, que não voltarei
493
00:34:12,666 --> 00:34:15,833
Junta os dedos
Mas não chores, não adianta
494
00:34:15,916 --> 00:34:18,041
Talvez um dia, outra vez
495
00:34:23,083 --> 00:34:26,416
Taki, finalmente me lembro.
496
00:34:27,333 --> 00:34:31,958
Tu e eu temos tido o mesmo sonho.
497
00:34:33,625 --> 00:34:37,000
E vi um monstro ciclópico
a olhar para mim.
498
00:34:37,083 --> 00:34:38,083
Ciclópico?
499
00:34:38,166 --> 00:34:39,083
Ciclópico.
500
00:34:39,166 --> 00:34:41,666
Sonho… Ciclópico…
501
00:34:41,750 --> 00:34:45,375
Vi um sonho e nesse sonho…
502
00:34:45,458 --> 00:34:47,666
Era o meu sonho…
503
00:34:47,750 --> 00:34:51,500
Então, quando dei por isso,
a coisa zarolha tinha-se aproximado.
504
00:34:51,583 --> 00:34:55,416
- Foi assustador.
- Estava a olhar para mim.
505
00:34:56,166 --> 00:35:00,083
Então, percebi que era apenas um sonho.
506
00:35:00,625 --> 00:35:01,875
Então, eu…
507
00:35:20,500 --> 00:35:22,208
Não há amor
Nada podes fazer
508
00:35:22,291 --> 00:35:23,833
Rio-me da voz rouca
509
00:35:23,916 --> 00:35:25,875
A depender deste talento duvidoso
510
00:35:25,958 --> 00:35:27,583
Humedeço a noite com choro
511
00:35:27,666 --> 00:35:29,416
É igual
Não importam os anos
512
00:35:29,500 --> 00:35:31,375
Sobe à superfície
513
00:35:31,458 --> 00:35:33,416
Ligando os pensamentos de ninguém
514
00:35:33,500 --> 00:35:34,625
Encontro na noite
515
00:35:34,708 --> 00:35:39,041
Bêbedo e a vaguear
Em dias sem nome e inúteis
516
00:35:39,125 --> 00:35:43,041
Quantas palavras te fizeram sofrer?
517
00:35:43,125 --> 00:35:46,125
Os sentimentos estão em apuros
O incómodo é simples
518
00:35:46,708 --> 00:35:50,166
Sou a pior experiência de sempre
Não ignores nada
519
00:35:50,250 --> 00:35:57,208
A afogar-me em tonturas
Como se estivesse apaixonado
520
00:35:57,291 --> 00:36:03,958
A uivar com raiva
521
00:36:05,041 --> 00:36:07,541
Ergue a tua voz no fim
522
00:36:08,166 --> 00:36:11,750
Ainda posso fazer isto?
Este corpo pode cair a qualquer altura
523
00:36:11,833 --> 00:36:14,666
Não me interessa o teu talento
524
00:36:14,750 --> 00:36:17,166
Porque não me deixas em paz?
525
00:36:17,250 --> 00:36:19,666
Esta bandeira voa sem se dobrar
526
00:36:19,750 --> 00:36:25,416
Quero que tu me aceites
527
00:36:32,958 --> 00:36:36,375
As chamas queimaram-me sem recuperação
E cercaram-me
528
00:36:36,458 --> 00:36:38,750
"Não tentem isto em casa, miúdos"
529
00:36:38,833 --> 00:36:39,833
Fui criado assim
530
00:36:39,916 --> 00:36:41,833
É isso, são todos idiotas
531
00:36:41,916 --> 00:36:44,083
Têm o seu parvo sentido de justiça
532
00:36:44,166 --> 00:36:45,791
Não podem voltar ou morrer
533
00:36:45,875 --> 00:36:47,666
Os olhos de um palhaço que ri
534
00:36:47,750 --> 00:36:54,291
Se engolires esses pensamentos
535
00:36:55,375 --> 00:36:57,833
Aquelas vozes irão afastar-se
536
00:36:57,916 --> 00:36:59,916
Essas expectativas e ideais
537
00:37:00,000 --> 00:37:02,291
Ainda estás amaldiçoado
538
00:37:02,375 --> 00:37:05,666
É por isso que mesmo que falhes
No fim do mundo
539
00:37:05,750 --> 00:37:09,916
Continuas vivo aos meus olhos
540
00:37:10,000 --> 00:37:15,541
Desenha uma imagem na tua mente
Daqui para a frente
541
00:37:15,625 --> 00:37:17,333
Não há amor
Nada podes fazer
542
00:37:17,416 --> 00:37:19,166
Rio-me da voz rouca
543
00:37:19,250 --> 00:37:21,125
A depender deste talento duvidoso
544
00:37:21,208 --> 00:37:22,791
Humedeço a noite com choro
545
00:37:22,875 --> 00:37:24,708
É igual
Não importam os anos
546
00:37:24,791 --> 00:37:26,333
Sobe à superfície
547
00:37:26,416 --> 00:37:28,333
Ligando os pensamentos de alguém
548
00:37:28,416 --> 00:37:30,333
Um encontro na noite
549
00:37:30,416 --> 00:37:36,541
Rezo para que o futuro chegue
Um longo futuro longínquo
550
00:37:36,625 --> 00:37:39,500
Parece que não consiga manter
551
00:37:39,583 --> 00:37:43,875
A promessa que te fiz
552
00:37:43,958 --> 00:37:48,000
Palavras são como a respiração
553
00:37:48,083 --> 00:37:51,333
Ligam desejos
554
00:37:51,416 --> 00:37:57,583
Lamento, mãe e pai
555
00:37:57,666 --> 00:38:00,583
Não pude ser o que queriam
556
00:39:10,166 --> 00:39:13,083
Vou matar-vos a todos!
557
00:39:14,000 --> 00:39:16,958
Ergue a voz no final
558
00:39:17,041 --> 00:39:21,041
Consigo fazer isto?
Este corpo pode falhar de repente
559
00:39:21,125 --> 00:39:23,958
Não me importa o vosso talento
560
00:39:24,041 --> 00:39:25,916
Porque não me deixam em paz?
561
00:39:26,000 --> 00:39:28,875
A bandeira flutua sem dobrar
562
00:39:28,958 --> 00:39:31,833
As vozes afastar-se-ão cada vez mais
563
00:39:31,916 --> 00:39:33,625
As expetativas e ideais
564
00:39:33,708 --> 00:39:35,833
Ainda são amaldiçoadas
565
00:39:35,916 --> 00:39:39,291
Por isso, mesmo que caias
No fim do mundo
566
00:39:39,375 --> 00:39:43,625
Continuarás vivo aos meus olhos
567
00:39:43,708 --> 00:39:49,458
Desenha uma imagem na mente
Agora e para sempre
568
00:40:04,416 --> 00:40:09,958
Desenha uma imagem na mente
Agora e para sempre
569
00:40:10,041 --> 00:40:11,791
Não há amor
Nada podes fazer
570
00:40:11,875 --> 00:40:13,166
Rio-me da voz áspera
571
00:40:13,250 --> 00:40:15,541
Confio neste talento instável
572
00:40:15,625 --> 00:40:17,166
Firo a noite com gritos
573
00:40:17,250 --> 00:40:18,833
É sempre igual
Ano após ano
574
00:40:18,916 --> 00:40:22,791
De alguma forma, sobe à superfície
Unindo pensamentos de ninguém
575
00:40:22,875 --> 00:40:24,583
Um encontro na noite
576
00:40:24,666 --> 00:40:26,375
Um encontro na noite
577
00:40:26,458 --> 00:40:27,875
Um encontro na noite
578
00:40:27,958 --> 00:40:30,041
Um encontro na noite
579
00:40:30,125 --> 00:40:32,041
Um encontro na noite
580
00:40:37,666 --> 00:40:39,083
Um encontro na noite
581
00:40:55,166 --> 00:40:59,083
Leva-nos às partes mais negras do coração
582
00:40:59,166 --> 00:41:02,208
Estende-me a tua mão
583
00:41:02,291 --> 00:41:05,916
Para me trazeres até ao amanhã
584
00:41:06,000 --> 00:41:10,500
Sei agora que posso estar aqui
585
00:41:28,458 --> 00:41:35,416
Penso que ainda o podes dizer
586
00:41:38,625 --> 00:41:39,666
Aki.
587
00:41:40,541 --> 00:41:41,541
Aki.
588
00:41:58,041 --> 00:42:05,000
Aki.
589
00:42:18,416 --> 00:42:22,250
Um, dois. Um, dois…
590
00:42:22,333 --> 00:42:26,000
Um, dois. Um, dois.
591
00:42:26,083 --> 00:42:29,791
Um, dois. Um, dois…
592
00:42:31,083 --> 00:42:32,500
Saltei fora.
593
00:42:36,500 --> 00:42:40,500
Aki…
594
00:43:53,291 --> 00:43:54,916
Formas indistintas humanas
595
00:43:55,000 --> 00:43:58,333
Simulações, imagens mentais,
Fantasmas vingativos inumanos
596
00:43:58,416 --> 00:44:00,375
Vive aqui uma franqueza aberta
597
00:44:00,458 --> 00:44:03,583
E o resto, humanos vazios
598
00:44:03,666 --> 00:44:05,708
Expetativas criadas, vida injusta
599
00:44:05,791 --> 00:44:08,791
O invulgar é um Grande Veículo
Sem talento
600
00:44:08,875 --> 00:44:10,666
Amigos e inimigos são iguais
601
00:44:10,750 --> 00:44:14,541
Memórias que tenho não têm lugar aqui
602
00:44:14,625 --> 00:44:17,166
Não chores entre sonhos
603
00:44:17,250 --> 00:44:20,583
Sei que expressão devias ter na face
604
00:44:20,666 --> 00:44:23,416
Mas continua a mostrá-la
605
00:44:23,500 --> 00:44:25,916
Afasta a escuridão, afasta a escuridão
606
00:44:26,000 --> 00:44:28,666
Quando cai a cortina da noite
É esse o sinal
607
00:44:28,750 --> 00:44:30,708
Enfrenta este jogo circular
608
00:44:30,791 --> 00:44:33,666
Cospe essas mentiras
609
00:44:33,750 --> 00:44:36,375
Não pares ainda, não pares ainda
610
00:44:36,458 --> 00:44:40,208
Sê mais inteligente do que os restantes
Sê quem és onde nasceste
611
00:44:40,291 --> 00:44:45,416
Cria o teu futuro que está amaldiçoado
612
00:44:45,500 --> 00:44:49,708
Corre, cai, aguenta a dor
Que nunca desaparece
613
00:44:49,791 --> 00:44:54,000
O mundo espera por este momento
614
00:45:01,833 --> 00:45:04,500
Estes sentimentos líricos
Abalam como um vírus
615
00:45:04,583 --> 00:45:07,500
O castigo para estes defeitos é obediente
616
00:45:07,583 --> 00:45:10,708
Há incerteza
No amor que nos resta defender
617
00:45:10,791 --> 00:45:12,208
Não posso dizer nada
618
00:45:12,291 --> 00:45:14,875
É um pandemónio de marionetas perdidas
619
00:45:14,958 --> 00:45:17,458
O fim está interligado
620
00:45:17,541 --> 00:45:20,791
Uma morte pacífica rejeita a realidade
E acalma
621
00:45:20,875 --> 00:45:23,541
Não desperdices a vida
622
00:45:23,625 --> 00:45:25,750
Aceita a tua fragilidade interna
623
00:45:25,833 --> 00:45:29,375
Não sabes que expressão deves ter na face
624
00:45:29,458 --> 00:45:32,000
Mas continua a mostrá-la
625
00:45:32,083 --> 00:45:34,666
Liberta as Cinco Virtudes
626
00:45:34,750 --> 00:45:37,208
Ideias que reúnem vozes incertas
627
00:45:37,291 --> 00:45:39,375
Equilibra estas emoções recorrentes
628
00:45:39,458 --> 00:45:42,250
Acena ao teu destino
629
00:45:42,333 --> 00:45:44,875
Persegue-o, persegue-o
630
00:45:44,958 --> 00:45:49,250
Reza para viveres mais do que os outros
631
00:45:49,333 --> 00:45:51,458
Vives nas profundezas da noite
632
00:45:51,541 --> 00:45:54,833
Cai lá bem no fundo
633
00:46:12,958 --> 00:46:15,041
Pareço-te assim tão feio?
634
00:46:15,125 --> 00:46:17,166
Este sou eu agora
635
00:46:17,250 --> 00:46:22,166
Sou um cadáver que não pode ser alguém
Por isso ri-te de mim
636
00:46:23,125 --> 00:46:27,083
Parei de fugir
De tudo o que enfrento
637
00:46:27,166 --> 00:46:31,666
Repetem-se as mesmas imagens
Que correm para a minha imaginação
638
00:46:31,750 --> 00:46:34,291
Afasta a escuridão, afasta a escuridão
639
00:46:34,375 --> 00:46:36,833
Quando cai a cortina da noite
É esse o sinal
640
00:46:36,916 --> 00:46:39,125
Enfrenta este jogo circular
641
00:46:39,208 --> 00:46:42,291
Cospe essas mentiras
642
00:46:42,375 --> 00:46:44,666
Não pares ainda, não pares ainda
643
00:46:44,750 --> 00:46:48,833
Sê mais inteligente do que os restantes
Sê quem és, onde nasceste
644
00:46:48,916 --> 00:46:53,916
Cria o teu futuro que está amaldiçoado
645
00:46:54,000 --> 00:46:58,291
Corre, cai, aguenta a dor
Que nunca desaparece
646
00:46:58,375 --> 00:47:02,458
O mundo espera por este momento
647
00:47:11,958 --> 00:47:14,291
… Dois, um, dois.
648
00:47:14,375 --> 00:47:17,416
Um, dois, um, dois…
649
00:47:18,500 --> 00:47:20,250
Tive um sonho estranho.
650
00:47:20,333 --> 00:47:21,625
Dormiste imenso.
651
00:47:21,708 --> 00:47:23,416
Vi que era um sonho e saí.
652
00:47:23,500 --> 00:47:25,250
O que sonhaste? Eu disse-te.
653
00:47:25,333 --> 00:47:26,625
Se saltei… Num ciclo.
654
00:47:26,708 --> 00:47:29,000
- Quando acordarias?
- É bom ter-te cá.
655
00:47:29,083 --> 00:47:31,291
Tudo bem. Estou aqui.
656
00:47:32,041 --> 00:47:33,625
Juntas para sempre.
657
00:47:36,625 --> 00:47:37,750
Maçã.
658
00:47:39,416 --> 00:47:40,750
Elefante.
659
00:47:40,833 --> 00:47:42,250
Um, dois, um, dois…
660
00:47:42,333 --> 00:47:43,458
Terrier.
661
00:47:45,125 --> 00:47:46,166
Sala.
662
00:47:48,125 --> 00:47:49,291
Maracas.
663
00:47:51,000 --> 00:47:52,083
Abóbora.
664
00:47:52,166 --> 00:47:55,375
Começa ao um, dois. Sim?
665
00:47:56,916 --> 00:47:58,250
Hamster.
666
00:47:58,333 --> 00:48:00,750
Um, dois é o sinal.
667
00:48:02,750 --> 00:48:03,750
Ritmo.
668
00:48:04,250 --> 00:48:06,000
Um, dois.
669
00:48:24,291 --> 00:48:26,916
Trouxe-te um chá de maçã.
670
00:48:31,125 --> 00:48:32,250
Obrigada.
671
00:48:33,208 --> 00:48:36,583
O que se passa, Aki?
672
00:48:37,833 --> 00:48:40,000
Estás aqui, mas não estás.
673
00:48:41,750 --> 00:48:42,916
Saltei fora.
674
00:48:43,500 --> 00:48:44,500
O quê?
675
00:48:46,125 --> 00:48:49,083
Foste buscar mais café e não voltaste.
676
00:48:49,166 --> 00:48:51,583
O quê? Parece tão real.
677
00:48:51,666 --> 00:48:54,958
Então, corri tudo à tua procura.
678
00:48:55,041 --> 00:48:56,875
O que aconteceu depois?
679
00:48:56,958 --> 00:49:01,458
Então, umas pessoas zarolhas.
680
00:49:03,708 --> 00:49:06,541
Isso foi o sonho que te contei.
681
00:49:08,083 --> 00:49:08,916
Sim…
682
00:49:10,083 --> 00:49:12,708
Que engraçado. És tão influenciável.
683
00:49:12,791 --> 00:49:13,833
Mas é verdade.
684
00:49:13,916 --> 00:49:17,166
Andei mesmo à tua procura
por toda a parte.
685
00:49:17,250 --> 00:49:18,541
- Estou a ver.
- Sim.
686
00:49:18,625 --> 00:49:21,125
Deves estar cansada.
687
00:49:21,208 --> 00:49:24,333
Estou. Foi um sonho cansativo.
688
00:49:24,416 --> 00:49:26,083
- Imagino.
- Pois.
689
00:49:26,166 --> 00:49:29,083
Vamos comprar uma bela refeição
para comer.
690
00:49:29,166 --> 00:49:30,916
Vamos.
691
00:49:31,000 --> 00:49:32,166
O que queres comer?
692
00:49:32,250 --> 00:49:33,750
Nem sei.
693
00:49:34,416 --> 00:49:36,291
Era bom que fosse saborosa.
694
00:49:36,375 --> 00:49:38,041
O que queres tu comer?
695
00:49:39,000 --> 00:49:39,958
Uma omurice.
696
00:49:40,041 --> 00:49:41,833
Boa, vamos comprar isso.
697
00:49:41,916 --> 00:49:44,166
- Podemos partilhar uma.
- Boa ideia.
698
00:49:44,250 --> 00:49:45,666
Mais alguma coisa?
699
00:49:45,750 --> 00:49:47,375
Não sei…
700
00:49:47,458 --> 00:49:48,500
Pedimos primeiro.
701
00:49:48,583 --> 00:49:49,875
Boa ideia.
702
00:49:49,958 --> 00:49:52,666
RESTAURANTE FAMILIAR ADAM
703
00:49:52,750 --> 00:49:57,166
A partir de agora nunca nos separaremos.
704
00:50:00,083 --> 00:50:03,041
E partilharemos tudo entre as duas.
705
00:50:05,375 --> 00:50:06,583
Partida, largada…
706
00:50:06,666 --> 00:50:08,083
Um, dois.
707
00:50:23,791 --> 00:50:27,083
Expõe este azul que nasceu
Este encontro outrora dividido
708
00:50:27,166 --> 00:50:29,166
Com a linguagem simples das flores
709
00:50:29,250 --> 00:50:31,875
Quero viver com calma
Quando nos encontrámos
710
00:50:31,958 --> 00:50:33,708
Uma doce falta de consumação
711
00:50:33,791 --> 00:50:35,666
Penso nessas memórias de noite
712
00:50:35,750 --> 00:50:37,416
Um movimento respeitável
713
00:50:37,500 --> 00:50:40,000
No final, é um aniversário
714
00:50:40,083 --> 00:50:42,166
Mesmo que esteja nua
715
00:50:42,250 --> 00:50:44,333
Ninguém verá seja o que for
716
00:50:44,416 --> 00:50:48,416
mesmo que profira palavras
São vagas e tensas
717
00:50:48,500 --> 00:50:51,166
A autoestrada dos meus sonhos
718
00:50:51,250 --> 00:50:55,000
Exponho o seu calor, frio, forma cinzenta
719
00:50:55,083 --> 00:50:59,375
Parece que a vi num sonho
Salva-me deste mundo
720
00:50:59,458 --> 00:51:00,833
Não faz mal, sou inútil
721
00:51:00,916 --> 00:51:03,250
Mas não estou a brincar, avancemos
722
00:51:03,333 --> 00:51:06,875
Enquanto estiver vivo, o tédio
No último capítulo derreterá
723
00:51:06,958 --> 00:51:09,041
Deixem-me ouvir esta noite banal
724
00:51:09,125 --> 00:51:12,250
Recorda os lamentos que proferes
725
00:51:13,250 --> 00:51:15,083
Não revejas o aborrecimento
726
00:51:15,166 --> 00:51:17,083
Não revejas o aborrecimento
727
00:51:17,166 --> 00:51:18,791
Não revejas o aborrecimento
728
00:51:18,875 --> 00:51:22,125
Enquanto viver, a voz
A voz de amor e ódio desaparecerá
729
00:51:22,208 --> 00:51:24,916
Com esta infantil melancolia
730
00:51:25,000 --> 00:51:28,375
Recorda-me as canções que fazem sentir
731
00:51:29,208 --> 00:51:33,791
Amanhã acena com a cabeça e vem até cá
732
00:51:33,875 --> 00:51:36,708
Convida-nos para a noite, suave
733
00:51:36,791 --> 00:51:41,750
Mas não é essa a tua natureza
734
00:51:41,833 --> 00:51:44,583
Neste passo irrequieto, amarelo
735
00:51:46,000 --> 00:51:48,083
CONSULTA DESUMANA
736
00:51:48,458 --> 00:51:51,291
PROCURA O MISTÉRIO
DA MISTERIOSA PEÇA MASCARADA
737
00:51:53,583 --> 00:51:55,958
{\an8}FIM
738
00:52:00,375 --> 00:52:02,583
{\an8}Se for como foi antes
739
00:52:02,666 --> 00:52:04,750
Não ganharás nada com isso
740
00:52:04,833 --> 00:52:09,208
Mesmo que profira palavras
São vagas e tensas
741
00:52:09,291 --> 00:52:11,500
A autoestrada nos meus sonhos
742
00:52:11,583 --> 00:52:15,625
Quero expor
A sua fantasia solitária, dolorosa
743
00:52:15,708 --> 00:52:19,958
{\an8}Se continuar a enfrentar o amanhã
744
00:52:20,041 --> 00:52:21,500
{\an8}Não faz mal, não vencerei
745
00:52:21,583 --> 00:52:23,958
Mas tudo bem, avancemos
746
00:52:24,041 --> 00:52:27,541
Enquanto estiver vivo,
Rirei loucamente sem respostas
747
00:52:27,625 --> 00:52:29,500
Deixem-me ouvir esta noite banal
748
00:52:29,583 --> 00:52:33,708
Recorda os lamentos que proferes
749
00:52:33,791 --> 00:52:36,916
Não revejas o aborrecimento
750
00:52:37,708 --> 00:52:41,041
Não revejas o aborrecimento
751
00:52:41,666 --> 00:52:44,875
Não revejas o aborrecimento
752
00:52:44,958 --> 00:52:50,458
Não lhe ponhas já fim
753
00:52:54,208 --> 00:52:56,416
FUGA
754
00:53:03,083 --> 00:53:07,208
Parece que o vi num sonho
Salva-me deste mundo
755
00:53:07,291 --> 00:53:08,708
Não faz mal, sou inútil
756
00:53:08,791 --> 00:53:11,000
Mas não estou a brincar, avancemos
757
00:53:11,083 --> 00:53:14,500
Enquanto estiver vivo, a voz
No último capítulo derreterá
758
00:53:14,583 --> 00:53:16,708
Deixem-me ouvir esta noite banal
759
00:53:16,791 --> 00:53:19,958
Recorda os lamentos que proferes
760
00:53:21,083 --> 00:53:22,958
Não revejas o aborrecimento
761
00:53:23,041 --> 00:53:24,916
Não revejas o aborrecimento
762
00:53:25,000 --> 00:53:27,000
Não revejas o aborrecimento
763
00:53:27,083 --> 00:53:30,208
Enquanto viver
A voz de amor e ódio desaparecerá
764
00:53:30,291 --> 00:53:32,166
Com esta infantil mão azul
765
00:53:32,250 --> 00:53:36,875
Recorda-me as canções que fazem sentir
766
00:58:48,833 --> 00:58:53,833
{\an8}Legendas: João Domingos