1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:10,000 ‪NETFLIX GIỚI THIỆU 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,833 --> 00:00:19,791 ‪Một, hai… 5 00:00:19,875 --> 00:00:22,875 ‪Một, hai… 6 00:00:22,958 --> 00:00:26,041 ‪Bắt đầu từ một, hai nhé? 7 00:00:26,125 --> 00:00:28,708 ‪Một, hai là tín hiệu. 8 00:00:28,791 --> 00:00:31,291 ‪Ừ, tớ hiểu rồi. 9 00:00:33,291 --> 00:00:34,708 ‪Một, hai… 10 00:00:54,375 --> 00:00:55,833 ‪Tôi không thể tỏ ra ủy mị 11 00:00:55,916 --> 00:00:57,458 ‪Giờ tôi chỉ là một kẻ hèn nhát 12 00:00:57,541 --> 00:00:59,000 ‪Những lời nói sắc bén ấy 13 00:00:59,083 --> 00:01:00,416 ‪Nghe thật to tát ‪Nên hãy vững tâm và cười lên 14 00:01:00,500 --> 00:01:02,083 ‪Bình bịch, háo hức biết bao nhiêu 15 00:01:02,166 --> 00:01:03,541 ‪Hít sâu vào, không thể thở ra 16 00:01:03,625 --> 00:01:06,708 ‪Tôi chán cậu rồi ‪Cậu thật khó tính 17 00:01:07,291 --> 00:01:08,875 ‪Một cuộc hẹn giữa ban ngày 18 00:01:08,958 --> 00:01:10,083 ‪Bibbidi bobbidi boo 19 00:01:10,166 --> 00:01:13,416 ‪Hãy cùng xây đắp tình yêu cô độc này 20 00:01:13,500 --> 00:01:14,833 ‪Trái tim tôi đau nhói 21 00:01:14,916 --> 00:01:18,375 ‪Hôm nay, hãy cùng tái sinh 22 00:01:18,458 --> 00:01:20,583 ‪Chúng ta sẽ trở nên dại khờ 23 00:01:20,666 --> 00:01:22,125 ‪Và bay xuyên qua không trung 24 00:01:22,208 --> 00:01:25,083 ‪Hãy quên đi hiện tại, la ta ta 25 00:01:25,166 --> 00:01:28,208 {\an8}‪Cùng nhảy múa, đốt cháy đêm nay 26 00:01:28,291 --> 00:01:31,583 ‪Hãy quên đi những giọt nước mắt ‪Nên đừng ngủ quên 27 00:01:31,666 --> 00:01:34,458 ‪Đừng để nó trở thành lời nói dối 28 00:01:34,541 --> 00:01:37,708 ‪Dù cho tôi chẳng còn là tôi, la ta ta 29 00:01:37,791 --> 00:01:40,708 ‪Dẫu trong những ngày tăm tối nhất 30 00:01:40,791 --> 00:01:43,833 ‪Tôi muốn tỏa sáng nếu ở cùng cậu 31 00:02:01,083 --> 00:02:02,333 ‪Quả táo. 32 00:02:04,333 --> 00:02:05,583 ‪Táo quân. 33 00:02:08,166 --> 00:02:09,375 ‪Quân đội. 34 00:02:14,208 --> 00:02:15,375 ‪Đội hình. 35 00:02:18,416 --> 00:02:19,708 ‪Hình chữ nhật. 36 00:02:21,708 --> 00:02:23,083 ‪Nhật ký. 37 00:02:25,000 --> 00:02:26,333 ‪Ký hiệu. 38 00:02:29,750 --> 00:02:31,000 ‪Hiệu ứng. 39 00:02:37,083 --> 00:02:38,000 ‪Này, Aki. 40 00:02:40,083 --> 00:02:42,500 ‪Đêm qua tớ có một giấc mơ rất lạ. 41 00:02:42,583 --> 00:02:43,416 ‪Cậu mơ gì? 42 00:02:43,500 --> 00:02:48,208 ‪Lúc luyện tập, tớ bị hoảng loạn ‪và nghĩ tớ là người duy nhất sai nhạc. 43 00:02:49,125 --> 00:02:50,750 ‪Nhưng cậu bỏ dàn nhạc rồi mà. 44 00:02:50,833 --> 00:02:52,041 ‪Tớ biết mà. 45 00:02:52,125 --> 00:02:54,916 ‪Chắc là trong mơ ‪thì tớ vẫn ở trong dàn nhạc. 46 00:02:55,000 --> 00:02:58,291 ‪Tớ càng hoảng loạn thì lại càng lạc điệu. 47 00:02:58,375 --> 00:03:02,583 ‪Lúc đó tớ chưa kịp nhận ra, ‪nhưng tớ còn không cầm đàn violin nữa. 48 00:03:02,666 --> 00:03:04,250 ‪Đúng là giấc mơ kỳ lạ. 49 00:03:04,333 --> 00:03:06,541 ‪Tớ đã hoảng lắm. 50 00:03:06,625 --> 00:03:09,583 ‪Tớ tưởng giáo viên sẽ giận ‪và quay sang lườm 51 00:03:09,666 --> 00:03:12,625 ‪rồi tớ thấy một con quái vật một mắt ‪quay lại nhìn tớ. 52 00:03:12,708 --> 00:03:13,708 ‪Một mắt ư? 53 00:03:13,791 --> 00:03:15,125 ‪- Một mắt. ‪- Sợ thế. 54 00:03:15,208 --> 00:03:17,750 ‪Nó tròn xoe thế này này. 55 00:03:17,833 --> 00:03:18,875 ‪Ý cậu là con mắt à? 56 00:03:18,958 --> 00:03:23,541 ‪Ừ, một con quái vật một mắt nhìn lại tớ. 57 00:03:23,625 --> 00:03:28,291 ‪Tớ tuyệt vọng tìm cây violin ‪nhưng không thấy. 58 00:03:29,833 --> 00:03:33,750 ‪Ừ, tớ cũng từng mơ đang tìm thứ gì đó. 59 00:03:33,833 --> 00:03:35,250 ‪Cậu cũng thế, nhỉ? 60 00:03:35,333 --> 00:03:39,083 ‪Rồi trong lúc tớ không để ý, ‪quái vật một mắt đó tiến đến gần tớ hơn. 61 00:03:39,166 --> 00:03:42,375 ‪- Sợ thật. ‪- Nó cứ nhìn tớ chằm chằm thôi. 62 00:03:42,458 --> 00:03:43,625 ‪Đáng sợ thế! 63 00:03:43,708 --> 00:03:47,416 ‪Rồi tớ nhận ra tất cả chỉ là mơ. 64 00:03:49,833 --> 00:03:53,041 ‪Vậy cậu đã làm gì? 65 00:03:53,125 --> 00:03:54,375 ‪Tớ nhảy xuống. 66 00:03:54,458 --> 00:03:55,333 ‪Cái gì? 67 00:03:55,416 --> 00:03:59,583 ‪Cậu đã bao giờ ngủ quên trong lớp ‪rồi giật mình tỉnh chưa? 68 00:04:00,458 --> 00:04:01,333 ‪Rồi. 69 00:04:01,416 --> 00:04:03,125 ‪- Vậy cậu hiểu cảm giác đó chứ? ‪- Ừ. 70 00:04:03,208 --> 00:04:07,500 ‪Tớ đã nghĩ là tớ sẽ tỉnh lại ‪nếu nhảy từ tòa nhà xuống. 71 00:04:07,583 --> 00:04:09,083 ‪Cậu đã làm tới luôn. 72 00:04:09,166 --> 00:04:11,750 ‪Gần đây tớ hay mơ lạ lắm. 73 00:04:11,833 --> 00:04:12,875 ‪Chúng có ý nghĩa gì? 74 00:04:12,958 --> 00:04:15,166 ‪Chịu. Để tớ lấy thêm nước. 75 00:04:15,250 --> 00:04:16,833 ‪Cảm ơn. 76 00:04:30,375 --> 00:04:31,375 ‪Khoan đã. 77 00:04:40,625 --> 00:04:43,791 ‪Mình từng mơ như vậy rồi… 78 00:04:53,458 --> 00:04:54,458 ‪Hả? 79 00:05:04,125 --> 00:05:07,583 ‪Sau đó, Taki không bao giờ quay lại. 80 00:05:11,250 --> 00:05:14,625 ‪Từ ngày ấy, tôi đã gửi ‪rất nhiều tin nhắn cho Taki. 81 00:05:17,583 --> 00:05:20,666 ‪Nhưng cô ấy không đọc tin nhắn nào ‪tôi để lại cả. 82 00:05:21,541 --> 00:05:24,000 ‪Những câu tôi nhắn ‪vẫn ở trạng thái chưa đọc. 83 00:05:32,625 --> 00:05:34,416 ‪Này, cậu đâu rồi? 84 00:05:37,250 --> 00:05:39,333 ‪Tôi không quan tâm là ai, ai cũng được 85 00:05:39,416 --> 00:05:40,583 ‪Có ai ở đó không? 86 00:05:40,666 --> 00:05:41,500 ‪Không có giọng nói… 87 00:05:41,583 --> 00:05:43,541 ‪Tôi là bạn tốt của Taki. 88 00:05:43,625 --> 00:05:46,083 ‪Chúng tôi đều ‪không hòa nhập được ở trường. 89 00:05:46,750 --> 00:05:48,875 ‪Trước giờ luôn chỉ có hai chúng tôi. 90 00:05:49,833 --> 00:05:53,083 ‪Lớp học, môn tự chọn và đường về nhà ‪của chúng tôi đều giống nhau. 91 00:05:53,166 --> 00:05:55,541 ‪Chúng tôi bỏ dàn nhạc cùng lúc. 92 00:05:56,166 --> 00:05:59,375 ‪Nhạc mà cô ấy chia sẻ với tôi đều rất hay. 93 00:05:59,458 --> 00:06:00,708 ‪Tôi thực sự thích chúng. 94 00:06:02,416 --> 00:06:06,208 ‪Taki là người bạn thân đầu tiên của tôi. 95 00:06:07,583 --> 00:06:10,708 ‪Cô ấy đã đi đâu rồi chứ? 96 00:06:11,958 --> 00:06:14,833 ‪Có chuyện gì vậy? ‪Tôi không thể bước tiếp 97 00:06:14,916 --> 00:06:18,458 ‪Thị trấn với không khí lập dị này 98 00:06:18,541 --> 00:06:21,291 ‪Làm thế nào cậu làm được? Tại sao? 99 00:06:21,375 --> 00:06:25,083 ‪Nói rằng "mọi thứ đều quan trọng" ‪Nghe thì hay đấy 100 00:06:28,291 --> 00:06:31,708 ‪Chúng đột ngột xuất hiện từ phía bên kia ‪Ta bị bắt đi mà không hay biết gì 101 00:06:35,166 --> 00:06:37,458 ‪Tôi đã rất sợ khi để cậu đi 102 00:06:37,541 --> 00:06:39,333 ‪Hôm nay hãy ở lại đây với tôi nữa nhé 103 00:06:40,916 --> 00:06:42,833 ‪Hôm nay hãy ở lại đây với tôi nữa nhé 104 00:06:45,500 --> 00:06:46,958 ‪Các cậu 105 00:06:47,041 --> 00:06:49,000 ‪Các cậu đón nhận tôi 106 00:06:49,083 --> 00:06:50,000 ‪Tôi không nhớ rõ 107 00:06:50,083 --> 00:06:52,458 ‪Nhưng vẻ mặt cậu đã cho tôi biết ‪Cậu muốn nói gì đó 108 00:06:52,541 --> 00:06:53,666 ‪Mọi thứ trong tầm nhìn của tôi 109 00:06:53,750 --> 00:06:55,500 ‪Mọi thứ ở đây đều là giả tạo 110 00:06:55,583 --> 00:06:57,541 ‪Dù cậu tỏ ra thương xót ‪Dù cho cậu đã bỏ cuộc 111 00:06:57,625 --> 00:06:59,083 ‪Mọi thứ bắt đầu từ giây phút này 112 00:06:59,166 --> 00:07:00,791 ‪Cố gắng giữ mồm miệng nhé 113 00:07:00,875 --> 00:07:02,500 ‪Ở yên đó và giữ yên lặng 114 00:07:02,583 --> 00:07:05,791 ‪Sẽ là nói dối nếu tôi nói ‪Chuyện đúng như tôi đã nghĩ 115 00:07:05,875 --> 00:07:07,750 ‪Cậu đã tỏ ra buồn bã 116 00:07:07,833 --> 00:07:09,333 ‪Thật chẳng giống cậu chút nào 117 00:07:09,416 --> 00:07:11,125 ‪Nhưng vẻ mặt đó của cậu 118 00:07:11,208 --> 00:07:15,625 ‪Vẻ mặt chỉ trong một khoảnh khắc ấy 119 00:07:15,708 --> 00:07:22,625 ‪Phản chiếu thật đẹp trong mắt tôi 120 00:07:36,375 --> 00:07:40,083 ‪Tôi đã mong chờ cậu từ rất lâu ‪Tôi suýt nữa đã đánh mất bản thân 121 00:07:43,375 --> 00:07:46,083 ‪Hãy vượt qua thực tế, nếu cậu sợ 122 00:07:46,166 --> 00:07:47,750 ‪Hôm nay hãy ở lại đây với tôi nữa nhé 123 00:08:16,958 --> 00:08:19,875 ‪Có chuyện gì vậy? ‪Tôi không thể bước tiếp 124 00:08:19,958 --> 00:08:23,000 {\an8}‪Thị trấn với không khí lập dị này 125 00:08:23,750 --> 00:08:26,125 ‪Làm thế nào cậu làm được? Tại sao? 126 00:08:26,208 --> 00:08:30,708 ‪Nói rằng "mọi thứ đều quan trọng" ‪Nghe thì hay đấy 127 00:08:33,000 --> 00:08:36,750 ‪Chúng đột ngột xuất hiện từ phía bên kia ‪Ta bị bắt đi mà không hay biết gì 128 00:08:40,041 --> 00:08:42,291 ‪Tôi đã rất sợ khi để cậu đi 129 00:08:42,375 --> 00:08:44,166 ‪Hôm nay hãy ở lại đây với tôi nữa nhé 130 00:08:46,791 --> 00:08:50,750 ‪Tôi đã mong chờ cậu từ rất lâu ‪Tôi suýt nữa đã đánh mất bản thân 131 00:08:53,541 --> 00:08:55,500 ‪Hãy vượt qua thực tế… 132 00:08:56,791 --> 00:08:59,416 ‪Cậu có mơ giấc mơ kỳ lạ đó không? 133 00:08:59,500 --> 00:09:02,125 ‪Có, hình như ai cũng mơ thấy giấc mơ đó. 134 00:09:02,208 --> 00:09:04,666 ‪Ừ, tớ cũng mơ thấy. Thật đấy. 135 00:09:04,750 --> 00:09:06,083 ‪Là gì cơ? 136 00:09:06,166 --> 00:09:07,333 ‪Hôm qua tớ kể cậu rồi. 137 00:09:07,958 --> 00:09:09,708 ‪- Quái vật một mắt. ‪- Quái vật một mắt. 138 00:09:09,791 --> 00:09:11,208 ‪Quái vật một mắt. 139 00:09:11,916 --> 00:09:12,958 ‪Quái vật một mắt. 140 00:09:13,041 --> 00:09:14,708 ‪QUÁI VẬT MỘT MẮT? 141 00:09:16,291 --> 00:09:17,625 ‪Quái vật một mắt. 142 00:09:23,083 --> 00:09:26,666 ‪Taki từng đưa tôi tới rất nhiều nơi. 143 00:09:27,291 --> 00:09:31,625 ‪Chúng tôi đi hát karaoke, ‪tới quán cà phê và trung tâm trò chơi. 144 00:09:32,125 --> 00:09:34,125 ‪Taki đưa tôi đi khắp nơi. 145 00:09:45,541 --> 00:09:48,500 ‪Căn phòng nơi chúng tôi từng hát karaoke 146 00:09:50,083 --> 00:09:53,333 ‪giờ như một nơi khác lạ ‪khi cô ấy không còn ở đây. 147 00:10:01,583 --> 00:10:04,583 ‪Sự tấp nập nơi thị trấn dễ thương này 148 00:10:04,666 --> 00:10:07,875 ‪Khiến cảm xúc của tôi bị nghẹn lại 149 00:10:07,958 --> 00:10:11,250 ‪Cậu nói cậu không phải ‪Một phần của nơi này 150 00:10:11,333 --> 00:10:14,458 ‪Trái tim tôi giờ bị tẩy trắng xóa 151 00:10:15,041 --> 00:10:16,625 ‪Dù có thế nào, ta cũng không hợp nhau 152 00:10:16,708 --> 00:10:18,875 ‪Cười đùa trước trò chơi khăm ‪Khoái trá trước mặt cậu 153 00:10:18,958 --> 00:10:20,458 ‪Tôi không thể phân biệt chua và ngọt 154 00:10:20,541 --> 00:10:21,791 ‪Tôi lạc lối khi đứng trước cậu 155 00:10:21,875 --> 00:10:23,333 ‪Tan chảy đi, đó là một cuộc hẹn nhé 156 00:10:23,416 --> 00:10:25,083 ‪Một cuộc hẹn trong sáng 157 00:10:25,166 --> 00:10:29,291 ‪Sự trông chờ này lại có chút cay đắng ‪Tim tôi sẽ vỡ tan mất 158 00:10:29,375 --> 00:10:31,791 ‪Đó là lý do cậu lạc lối ‪Trong giấc mơ của mình… 159 00:10:31,875 --> 00:10:33,000 ‪Này, Taki. 160 00:10:33,958 --> 00:10:36,958 ‪Tớ muốn cậu thêm sắc màu ‪cho cuộc sống của tớ. 161 00:10:38,041 --> 00:10:42,166 ‪Nếu cậu thêm sắc màu cho cuộc sống của tôi 162 00:10:42,250 --> 00:10:45,583 ‪Đừng chơi đùa với trái tim tôi rồi quay đi 163 00:10:45,666 --> 00:10:48,916 ‪Tôi muốn nhớ về cậu ‪Nghĩ về cậu 164 00:10:49,000 --> 00:10:51,583 ‪Dự báo về một trái tim màu hồng 165 00:10:51,666 --> 00:10:55,083 ‪Nếu giờ tôi nói với cậu, nói với cậu 166 00:10:55,166 --> 00:10:59,875 ‪Chúng ta là một ‪Và ánh mắt đôi ta tràn ngập tình yêu 167 00:11:01,500 --> 00:11:04,458 ‪Nếu tôi thất bại, tiếp theo sẽ là tạm biệt 168 00:11:04,541 --> 00:11:09,041 ‪Thần linh ơi, xin hãy phù hộ con hôm nay 169 00:11:09,625 --> 00:11:11,083 ‪Tôi là học sinh chuyển trường. 170 00:11:11,166 --> 00:11:13,916 ‪Tôi không muốn mọi người ‪chế giễu cách phát âm của tôi. 171 00:11:14,000 --> 00:11:17,291 ‪Taki cười với tôi và bảo ‪cô ấy phát âm còn tệ hơn tôi. 172 00:11:17,375 --> 00:11:20,583 ‪Nhưng cô ấy chẳng bao giờ ‪bận tâm chuyện đó. 173 00:11:25,166 --> 00:11:29,166 ‪Chúng tôi không giỏi ‪nói chuyện với người khác. 174 00:11:29,250 --> 00:11:31,750 ‪Vậy nên chúng tôi chơi ‪trò ‪shiritori‪ bằng hình ảnh. 175 00:11:32,291 --> 00:11:35,833 ‪Chúng tôi chẳng nói lời nào ‪nhưng vẫn thấu hiểu nhau. 176 00:11:35,916 --> 00:11:38,500 ‪Tôi nói những lời đầy vô cảm ‪Điều làm tôi khóc… 177 00:11:38,583 --> 00:11:40,958 ‪- Ôi không, nó kết thúc mất! ‪- Gì cơ? 178 00:11:41,041 --> 00:11:42,666 ‪…Hôm nay hãy kết thúc chuyện đó 179 00:11:42,750 --> 00:11:44,208 ‪Một, hai, chờ tín hiệu nhé… 180 00:11:44,291 --> 00:11:45,583 ‪Nhưng… 181 00:11:45,666 --> 00:11:50,000 ‪Chỉ khi ở cùng Taki, ‪tôi mới có thể nói chuyện tự nhiên. 182 00:11:50,833 --> 00:11:52,750 ‪Cậu không cần dừng lại và đứng đó… 183 00:11:52,833 --> 00:11:54,833 ‪Taki cũng bảo tôi điều tương tự. 184 00:11:56,125 --> 00:12:00,666 ‪Tôi đã nghĩ có thể ở cạnh cô ấy ‪đến hết cuộc đời này. 185 00:12:03,458 --> 00:12:04,458 ‪Taki. 186 00:12:05,083 --> 00:12:06,958 ‪Người bạn thân đầu tiên… 187 00:12:07,041 --> 00:12:09,416 ‪Đừng bảo tôi rằng đã quá muộn 188 00:12:10,333 --> 00:12:11,916 ‪…mà tôi từng có. 189 00:12:14,875 --> 00:12:16,166 ‪Hiện giờ 190 00:12:16,250 --> 00:12:19,416 ‪Chúng ta là chiếc bánh xe bắt đầu lăn đi 191 00:12:19,500 --> 00:12:22,708 ‪Thêm nữa đi! ‪Tôi vừa yêu lại vừa căm ghét nó 192 00:12:22,791 --> 00:12:26,041 ‪Này! Tôi không hiểu ‪Cuộc gặp mặt với bản thân này 193 00:12:26,125 --> 00:12:29,458 ‪Tới gần mức giữa hơn nữa ‪Nhưng rồi lại xa dần 194 00:12:29,541 --> 00:12:32,750 ‪Bùm! Lắc lư theo nhạc ‪Và bắt đầu nhảy nào 195 00:12:32,833 --> 00:12:36,250 ‪Thêm nữa đi! ‪Tôi vừa yêu lại vừa căm ghét nó 196 00:12:36,333 --> 00:12:39,583 ‪Này! Tôi không rõ ‪Điều gì đang chờ đợi phía trước 197 00:12:39,666 --> 00:12:42,625 ‪Đón nhận trái tim tôi và lắc đi nào 198 00:12:42,708 --> 00:12:43,541 ‪Yeah! 199 00:12:44,833 --> 00:12:46,416 ‪Không có câu trả lời nào là đúng cả 200 00:12:46,500 --> 00:12:48,083 ‪Vậy chúng ta nên đi đâu? 201 00:12:48,166 --> 00:12:51,375 ‪Liệu câu chuyện sẽ kết thúc chứ? 202 00:12:51,458 --> 00:12:53,125 ‪Một, hai, chờ tín hiệu nhé… 203 00:12:53,208 --> 00:12:55,500 ‪Cậu và tôi, chúng ta chạm tay nhau bởi vì 204 00:12:55,583 --> 00:12:58,000 ‪Tôi đủ can đảm để làm việc đó 205 00:12:58,083 --> 00:12:59,208 ‪Giai đoạn hai 206 00:12:59,291 --> 00:13:02,000 ‪Chẳng việc gì cứ phải cứng nhắc vậy 207 00:13:02,583 --> 00:13:05,458 ‪Thật đáng xấu hổ ‪Nói lời tạm biệt giấc mơ của chúng ta 208 00:13:06,083 --> 00:13:08,083 ‪Chăm sóc tôi mãi mãi nhé 209 00:13:08,666 --> 00:13:10,291 ‪Cậu sẽ làm thế chứ? 210 00:13:10,375 --> 00:13:11,416 ‪Ngay lúc này 211 00:13:11,500 --> 00:13:14,791 ‪Tới đây! Tụ họp nào ‪Ta cùng đưa mắt nhìn chỗ khác 212 00:13:14,875 --> 00:13:18,208 ‪Thêm nữa đi! ‪Tôi vừa yêu lại vừa căm ghét nó 213 00:13:18,291 --> 00:13:21,458 ‪Này! Tôi không hiểu ‪Cuộc gặp mặt với bản thân này 214 00:13:21,541 --> 00:13:24,833 ‪Thêm nữa đi! Tụ họp lại ‪Rồi lại tan rã 215 00:13:24,916 --> 00:13:27,958 ‪Bùm! Trước khi tôi chạm vào cậu ‪Cậu sẽ biến mất 216 00:13:28,041 --> 00:13:31,583 ‪Thêm nữa đi! ‪Tôi vừa yêu lại vừa căm ghét nó 217 00:13:31,666 --> 00:13:35,208 ‪Này! Tôi không rõ ‪Điều gì đang chờ đợi phía trước 218 00:13:35,291 --> 00:13:38,250 ‪Trước khi hiểu rõ nhau, chúng ta sẽ… 219 00:13:38,916 --> 00:13:39,875 ‪Taki! 220 00:13:41,375 --> 00:13:43,666 ‪Aki! Cậu đang làm gì thế? 221 00:13:43,750 --> 00:13:47,833 ‪Tớ đang giải lao vì giáo viên dạy lâu quá. 222 00:13:47,916 --> 00:13:50,166 ‪Ừ, lâu thật. 223 00:13:50,250 --> 00:13:53,041 ‪Tớ lên sân thượng đây. Đi cùng nhé. 224 00:13:53,125 --> 00:13:54,166 ‪Được. 225 00:13:56,416 --> 00:13:59,333 ‪Đừng bảo tôi là đã quá muộn 226 00:14:04,041 --> 00:14:05,041 ‪Ngay lúc này 227 00:14:05,125 --> 00:14:08,458 ‪Chúng ta là chiếc bánh xe bắt đầu lăn đi 228 00:14:08,541 --> 00:14:11,791 ‪Thêm nữa đi! ‪Tôi vừa yêu lại vừa căm ghét nó 229 00:14:11,875 --> 00:14:15,291 ‪Này! Tôi không hiểu ‪Cuộc gặp mặt với bản thân này 230 00:14:15,375 --> 00:14:18,541 ‪Tới gần mức giữa hơn nữa ‪Nhưng rồi lại xa dần 231 00:14:18,625 --> 00:14:21,916 ‪Bùm! Lắc lư theo nhạc ‪Và bắt đầu nhảy nào 232 00:14:22,000 --> 00:14:25,125 ‪Thêm nữa đi! ‪Tôi vừa yêu lại vừa căm ghét nó 233 00:14:25,208 --> 00:14:29,208 ‪Này! Tôi không rõ ‪Điều gì đang chờ đợi phía trước 234 00:14:29,291 --> 00:14:31,958 ‪Đón nhận trái tim tôi và lắc đi nào 235 00:14:32,041 --> 00:14:32,875 ‪Yeah! 236 00:14:39,041 --> 00:14:40,083 ‪Aki! 237 00:14:53,958 --> 00:14:55,916 ‪Mau lên nào, Aki! 238 00:14:56,541 --> 00:14:57,916 ‪Chờ chút! 239 00:14:58,000 --> 00:14:58,916 ‪Cậu đi chậm quá. 240 00:14:59,000 --> 00:15:00,583 ‪Không có câu trả lời nào là đúng cả… 241 00:15:01,083 --> 00:15:03,750 ‪- Cậu ổn chứ? ‪- Ừ, cảm ơn. 242 00:15:04,250 --> 00:15:05,458 ‪Bắt đầu khi đếm một, hai nhé? 243 00:15:06,083 --> 00:15:08,875 ‪Ừ, tớ biết rồi, Taki. 244 00:15:08,958 --> 00:15:11,125 ‪- Này, Aki. ‪- Hả? 245 00:15:12,166 --> 00:15:13,041 ‪Giai đoạn hai… 246 00:15:13,125 --> 00:15:14,666 ‪Hãy ở cạnh nhau mãi mãi nhé. 247 00:15:15,291 --> 00:15:16,125 ‪Được chứ? 248 00:15:16,208 --> 00:15:17,291 ‪…Được chứ? 249 00:15:42,083 --> 00:15:43,541 ‪Này, Taki. 250 00:15:44,083 --> 00:15:46,125 ‪Sao đột nhiên cậu lại biến mất? 251 00:15:55,208 --> 00:15:57,166 ‪Cậu đang trốn ở đâu đó, phải không? 252 00:16:00,041 --> 00:16:01,416 ‪Tớ muốn nghĩ như vậy. 253 00:16:07,125 --> 00:16:08,750 ‪Nếu không, 254 00:16:09,375 --> 00:16:14,000 ‪thế giới không có cậu ‪chẳng khác nào một giấc mơ. 255 00:16:23,666 --> 00:16:24,750 ‪Trời! 256 00:16:27,625 --> 00:16:29,333 ‪Cậu mơ gì thế? 257 00:16:31,125 --> 00:16:34,583 ‪Tớ… ngã xuống cầu thang. 258 00:16:35,166 --> 00:16:36,791 ‪Đáng sợ lắm. 259 00:16:36,875 --> 00:16:38,833 ‪- Cậu ổn chứ? ‪- Ừ. 260 00:16:39,833 --> 00:16:40,666 ‪Tớ ngủ quên à? 261 00:16:40,750 --> 00:16:43,416 ‪Cậu ngủ như chết luôn. 262 00:16:45,500 --> 00:16:48,208 ‪Tớ mừng là chỉ đang mơ. Sợ quá đi mất. 263 00:16:48,291 --> 00:16:50,125 ‪Cậu sợ á? Cậu làm tớ sợ ấy! 264 00:16:50,208 --> 00:16:52,625 ‪Tớ ngã ở ngay cầu thang đằng kia kìa. 265 00:16:52,708 --> 00:16:53,750 ‪- Thật à? ‪- Ừ. 266 00:16:53,833 --> 00:16:55,500 ‪Có ai đẩy cậu à? 267 00:16:55,583 --> 00:16:57,208 ‪- Không rõ nữa. ‪- Không rõ ư? 268 00:16:57,750 --> 00:17:00,666 ‪Nhưng tớ mừng là cậu ở đây, Taki. 269 00:17:00,750 --> 00:17:02,291 ‪Không sao. Tớ ở ngay đây. 270 00:17:02,375 --> 00:17:03,833 ‪Đáng sợ lắm. 271 00:17:04,583 --> 00:17:07,708 ‪Tôi đã nghĩ một ngày nào đó ‪cô ấy sẽ biến mất. 272 00:17:09,125 --> 00:17:12,458 ‪Tôi đã luôn nghĩ thế ‪khi nhìn cô ấy tỏa sáng như vậy. 273 00:17:14,083 --> 00:17:16,500 ‪Xin lỗi cậu, Taki. 274 00:17:16,583 --> 00:17:18,666 ‪Hồi đó, tớ đã nói dối cậu. 275 00:17:21,666 --> 00:17:24,041 ‪Giấc mơ của tớ thật ra là 276 00:17:26,041 --> 00:17:28,125 ‪cậu bị ăn thịt. 277 00:17:41,791 --> 00:17:43,625 {\an8}‪Dân du lịch bụi ‪Đi tìm điều gì đó lớn lao hơn 278 00:17:43,708 --> 00:17:45,333 {\an8}‪Tôi giận dữ và bùng nổ 279 00:17:45,416 --> 00:17:46,708 ‪Tôi không mong thay đổi đột ngột nào 280 00:17:46,791 --> 00:17:49,333 ‪Tôi biết cậu chắc chắn đang tới 281 00:17:49,416 --> 00:17:50,708 ‪Bibbidi bobbidi boo 282 00:17:50,791 --> 00:17:52,458 ‪Giống như bùa cầu may vậy 283 00:17:52,541 --> 00:17:56,333 ‪Tôi không thể chờ nổi tới lúc quay lại 284 00:17:56,916 --> 00:17:59,125 ‪Cảm giác được bỏ chạy tới nơi nào đó 285 00:17:59,208 --> 00:18:00,791 ‪Chắc là như thế này ‪Chắc là như thế kia 286 00:18:00,875 --> 00:18:02,541 ‪Tôi sẽ ngày càng mất kiên nhẫn 287 00:18:02,625 --> 00:18:06,791 ‪Tôi muốn ai đó nắm tay mình thật chặt 288 00:18:06,875 --> 00:18:08,833 {\an8}‪Tôi không rõ sự ấm áp là gì 289 00:18:10,250 --> 00:18:13,833 ‪Trái tim tôi trở nên nghèo nàn 290 00:18:13,916 --> 00:18:17,000 ‪Tôi lang thang nơi biển xám 291 00:18:17,083 --> 00:18:19,500 ‪Thế giới này đầy ắp những điều đẹp đẽ 292 00:18:19,583 --> 00:18:20,666 ‪Chớ đừng bỏ lỡ 293 00:18:21,833 --> 00:18:26,666 ‪Hãy thức tỉnh trước khi màn đêm kết thúc 294 00:18:26,750 --> 00:18:29,583 ‪Cậu không có nhiều thời gian đâu 295 00:18:29,666 --> 00:18:31,000 ‪Tôi muốn nhắm mắt lại 296 00:18:31,083 --> 00:18:32,916 ‪Trong những ngày nhàm chán thế này 297 00:18:33,000 --> 00:18:35,041 ‪Cậu chắc chắn sẽ muốn vượt qua chúng 298 00:18:35,125 --> 00:18:39,583 ‪Tới khi cậu nghe điều tôi muốn nói ‪Tôi sẽ bộc lộ cảm xúc của mình 299 00:18:39,666 --> 00:18:42,458 ‪Tới khi tôi lang thang vô định 300 00:18:42,541 --> 00:18:45,291 ‪Chúng ta không thể quên 301 00:18:45,375 --> 00:18:46,958 ‪Không bao giờ 302 00:18:47,041 --> 00:18:50,708 ‪Tới khi chúng ta cùng ngừng suy nghĩ 303 00:18:58,083 --> 00:18:59,916 ‪Mũ Điên bắt đầu nhảy ‪Trong đêm muộn 304 00:19:00,000 --> 00:19:01,541 ‪Trước khi cậu kịp để ý ‪Thời gian đã trôi qua 305 00:19:01,625 --> 00:19:03,250 ‪Tôi không mong chờ gì khi đang mơ màng 306 00:19:03,333 --> 00:19:05,416 ‪Tôi biết cậu chắc chắn đang tới 307 00:19:05,500 --> 00:19:07,291 ‪Tôi sẽ khóc ở không gian giữa thực tại 308 00:19:07,375 --> 00:19:09,166 ‪Với những cảm xúc đang xé rách tâm can 309 00:19:09,250 --> 00:19:12,791 ‪Những lời tôi kìm nén thật nhức nhối 310 00:19:13,333 --> 00:19:15,041 ‪Những gì còn lại chỉ là sự phi lý 311 00:19:15,125 --> 00:19:18,666 ‪Chiếc nĩa và dao ưa thích của tôi ‪Mang tới niềm vui tột cùng 312 00:19:18,750 --> 00:19:23,250 ‪Tôi muốn mọi người ngồi quanh bàn 313 00:19:23,333 --> 00:19:26,458 ‪Đâm con dao đó 314 00:19:26,541 --> 00:19:29,833 ‪Xé nát yết hầu của cậu 315 00:19:29,916 --> 00:19:32,958 ‪Ngón tay tôi ẩm ướt 316 00:19:33,041 --> 00:19:36,708 ‪Không ai dạy tôi cả 317 00:19:36,791 --> 00:19:39,750 ‪Cách để dùng chiếc nĩa 318 00:19:39,833 --> 00:19:43,166 ‪Tôi còn chẳng cố nhìn vào sự thật 319 00:19:43,250 --> 00:19:46,750 ‪Tôi cân đo giá trị của cuộc sống 320 00:19:46,833 --> 00:19:49,125 ‪Ánh lửa trại chập chờn 321 00:19:49,208 --> 00:19:50,375 ‪Tôi đã nhìn thấy thứ gì? 322 00:20:18,291 --> 00:20:23,166 ‪Hãy thức tỉnh trước khi màn đêm kết thúc 323 00:20:23,250 --> 00:20:25,666 ‪Cậu không có nhiều thời gian đâu 324 00:20:25,750 --> 00:20:27,500 ‪Tôi muốn nhắm mắt lại 325 00:20:27,583 --> 00:20:29,500 ‪Trong những ngày nhàm chán thế này 326 00:20:29,583 --> 00:20:31,541 ‪Cậu chắc chắn sẽ muốn vượt qua chúng 327 00:20:31,625 --> 00:20:33,833 ‪Tới khi cậu nghe… 328 00:20:39,208 --> 00:20:41,750 ‪CHÚNG TA KHÔNG THỂ QUÊN 329 00:20:41,833 --> 00:20:43,875 ‪KHÔNG BAO GIỜ 330 00:20:43,958 --> 00:20:46,666 ‪TỚI KHI CHÚNG TA CÙNG NGỪNG SUY NGHĨ 331 00:21:05,041 --> 00:21:08,250 ‪Tôi không thể tin là mình còn sống ‪Đã bao năm rồi? 332 00:21:09,000 --> 00:21:12,541 ‪Tôi đã có bao nhiêu ngàn lời nói dối? ‪Chúng tự nhiên như hơi thở vậy 333 00:21:13,250 --> 00:21:16,041 ‪Tôi thẳng thừng nói khi lăn trên sàn 334 00:21:16,125 --> 00:21:18,791 ‪Tôi chóng mặt quá 335 00:21:19,375 --> 00:21:23,083 ‪Đôi giày cao gót đó, em định đi đâu ‪Với đôi giày ép phẳng đó? 336 00:21:23,166 --> 00:21:27,583 ‪Đừng nhìn tôi đầy căm ghét như vậy 337 00:21:27,666 --> 00:21:32,708 ‪Một mình trong căn phòng này ‪Ám đầy mùi khói thuốc 338 00:21:32,791 --> 00:21:37,875 ‪Hoàng hôn đẹp đến thắt tim ‪Nó đến gần em 339 00:21:37,958 --> 00:21:39,541 ‪Điều tôi muốn nói lúc này 340 00:21:39,625 --> 00:21:42,875 ‪Đau quá, nơi chính giữa nhụy hoa 341 00:21:42,958 --> 00:21:45,416 ‪Thật khốn khổ ‪Những lời nói muốn tới với em 342 00:21:45,500 --> 00:21:50,541 ‪Tìm được con đường ‪Đến với những ký ức in hằn 343 00:21:50,625 --> 00:21:53,458 ‪Chờ đợi những ngôi sao cô độc 344 00:21:53,541 --> 00:21:57,291 ‪Một cậu bé biết rằng ‪Mình muốn được yêu thương 345 00:21:57,375 --> 00:22:01,583 ‪Nếu em đang nhìn lên bầu trời đêm ‪Hãy nhảy múa đi 346 00:22:01,666 --> 00:22:06,458 ‪Nói lời tạm biệt cho tới lúc phải cầu xin 347 00:22:06,541 --> 00:22:09,875 ‪Chờ đợi những ngôi sao cô độc 348 00:22:10,666 --> 00:22:13,791 ‪Một cậu bé biết rằng ‪Mình muốn được yêu thương 349 00:22:14,666 --> 00:22:18,333 ‪Đêm tối trở nên lu mờ 350 00:22:22,833 --> 00:22:25,625 ‪Chờ đợi những ngôi sao cô độc 351 00:22:25,708 --> 00:22:29,416 ‪Một cậu bé biết rằng ‪Mình muốn được yêu thương 352 00:22:29,500 --> 00:22:33,750 ‪Nếu em đang nhìn lên bầu trời đêm ‪Hãy nhảy múa đi 353 00:22:33,833 --> 00:22:40,166 ‪Nói lời tạm biệt cho tới lúc phải cầu xin 354 00:22:41,666 --> 00:22:44,666 ‪Tôi không thể tin là mình còn sống ‪Đã bao năm rồi? 355 00:22:45,500 --> 00:22:48,541 ‪Nhưng bằng cách nào đó, tôi vẫn ổn 356 00:22:52,750 --> 00:22:55,416 ‪- Này, Aki? ‪- Hả? 357 00:22:55,500 --> 00:22:57,333 ‪Hãy ở cạnh nhau mãi mãi nhé. 358 00:22:57,416 --> 00:22:58,833 ‪Được chứ? 359 00:23:06,916 --> 00:23:09,833 ‪Bắt đầu khi đếm một, hai nhé? 360 00:23:09,916 --> 00:23:12,083 ‪Một, hai là tín hiệu. 361 00:23:15,375 --> 00:23:16,833 ‪Một, hai… 362 00:23:26,875 --> 00:23:29,125 ‪Tôi thấy rùng mình 363 00:23:29,208 --> 00:23:31,458 ‪mỗi khi nghe Taki chơi đàn violin. 364 00:23:34,083 --> 00:23:36,916 ‪Tiếng đàn ấm áp và lãng mạn. 365 00:23:37,583 --> 00:23:39,666 ‪Nhưng cũng thật cô độc. 366 00:23:43,250 --> 00:23:46,625 ‪Đôi lúc cô ấy nói những điều đáng xấu hổ 367 00:23:48,708 --> 00:23:51,250 ‪nhưng tôi cũng nghĩ như cô ấy vậy. 368 00:24:24,583 --> 00:24:25,916 ‪Này, Aki. 369 00:24:27,125 --> 00:24:29,416 ‪Cậu có mừng vì đã bỏ dàn nhạc không? 370 00:24:32,458 --> 00:24:35,333 ‪Không ở trong dàn nhạc ‪thì vẫn chơi violin được mà. 371 00:24:38,291 --> 00:24:40,583 ‪Vậy tớ cũng sẽ bỏ. 372 00:24:40,666 --> 00:24:41,708 ‪Cái gì? 373 00:24:43,416 --> 00:24:46,083 ‪Cùng luyện tập ‪trên sân thượng này với nhau nhé. 374 00:24:46,166 --> 00:24:48,250 ‪Chỉ có hai chúng ta thì vui hơn. 375 00:24:58,791 --> 00:25:01,125 ‪Cảm ơn cậu, Taki. 376 00:25:01,666 --> 00:25:05,250 ‪- Quyết vậy nhé, hoan hô! ‪- Tớ háo hức lắm. 377 00:25:05,333 --> 00:25:06,958 ‪- Không thể chờ nổi. ‪- Ừ. 378 00:25:29,958 --> 00:25:34,666 ‪Không có cách nào để cứu tôi ‪Tôi sinh ra và ngã xuống 379 00:25:34,750 --> 00:25:41,708 ‪Có tiếng kêu khóc của trái tim dũng cảm ‪Trong hình dạng trái tim méo mó này 380 00:25:41,791 --> 00:25:46,833 ‪Tôi sẽ không quay lại ‪Con đường đầy xung đột này 381 00:25:46,916 --> 00:25:53,833 ‪Vượt qua mùa khô héo ‪Tôi tìm kiếm sự thật 382 00:25:53,916 --> 00:25:56,208 ‪Giọng nói đáng hận này 383 00:25:56,291 --> 00:26:01,083 ‪Chúng ta sẽ bị xua đuổi ‪Khỏi thế giới này 384 00:26:01,166 --> 00:26:05,791 ‪Nhưng tôi vẫn cầu nguyện cho ngày mai tới 385 00:26:05,875 --> 00:26:11,333 ‪Em cũng thiếp đi cùng sự buồn bã và cô độc 386 00:26:11,416 --> 00:26:16,958 ‪Những giọt nước mắt thật đẹp ‪Tôi muốn chạm vào em 387 00:26:17,041 --> 00:26:20,375 ‪Nếu mặt trăng lẩn trốn 388 00:26:20,458 --> 00:26:24,916 ‪Tôi có thể yêu em tới khi đêm xuống 389 00:26:25,500 --> 00:26:32,375 ‪Ngọn lửa vẫn chập chờn 390 00:26:34,125 --> 00:26:37,041 ‪Để không bị vấy bẩn 391 00:26:37,125 --> 00:26:39,791 ‪Để không phải biến mất 392 00:26:39,875 --> 00:26:44,750 ‪Tôi muốn giữ chặt ‪Những điều mình không thể thấy 393 00:26:44,833 --> 00:26:50,750 ‪Tôi đã không lầm vào ngày đó ‪Giọng nói cứu rỗi đó 394 00:26:50,833 --> 00:26:57,458 ‪Nó biến mất trong câu chuyện đẫm máu này 395 00:26:57,541 --> 00:26:59,208 ‪Phủ màu bởi đêm tối 396 00:26:59,291 --> 00:27:03,875 ‪Dẫu vậy, tôi vẫn bước về phía trước 397 00:27:03,958 --> 00:27:09,500 ‪Em không còn cô độc nữa 398 00:27:13,291 --> 00:27:18,750 ‪Em định để sự ngốc nghếch của mình ‪Tra tấn thêm bao lâu? 399 00:27:18,833 --> 00:27:24,375 ‪Nếu em đau khổ và đêm tối là vĩnh hằng 400 00:27:24,458 --> 00:27:27,791 ‪Tôi biết em sẽ không nghi ngờ gì 401 00:27:27,875 --> 00:27:32,583 ‪Tôi có thể yêu thương ‪Thế giới đáng nguyền rủa này 402 00:27:32,666 --> 00:27:37,291 ‪Giờ tôi bị gánh nặng đè nén 403 00:27:37,375 --> 00:27:40,541 ‪Chúng ta sẽ lấy lại được 404 00:27:42,333 --> 00:27:47,291 ‪Cứ như tớ đang gặp ác mộng vậy, Taki. 405 00:27:47,375 --> 00:27:52,541 ‪Nhưng mỗi khi tớ tỉnh lại từ cơn mơ, ‪cậu luôn có mặt ở đó. 406 00:27:52,625 --> 00:27:54,083 ‪Đêm qua tớ mơ lạ lắm. 407 00:27:54,708 --> 00:27:57,333 ‪Ừ, tớ cũng hay mơ thấy đang tìm gì đó. 408 00:28:02,625 --> 00:28:06,541 ‪Taki, tớ muốn cậu quay lại đây. 409 00:28:08,750 --> 00:28:11,625 ‪Bắt đầu khi đếm một, hai nhé? 410 00:28:11,708 --> 00:28:13,958 ‪Một, hai là tín hiệu. 411 00:28:16,333 --> 00:28:20,375 ‪Đèn đang chuyển màu. ‪Vui lòng không chạy qua đường. 412 00:28:20,458 --> 00:28:24,791 ‪Vui lòng không chạy qua đường. 413 00:28:47,000 --> 00:28:48,583 ‪Tôi biết rõ và trăn trở về nó 414 00:28:48,666 --> 00:28:50,166 ‪Tôi bật cười với cách tôi nằm xuống 415 00:28:50,250 --> 00:28:51,875 ‪Tôi không hiểu rõ tình yêu hay sự cô độc 416 00:28:51,958 --> 00:28:53,833 ‪Tôi vứt bỏ lớp vỏ bọc con người của mình 417 00:28:53,916 --> 00:28:59,291 ‪Tôi không thể chấp nhận nó ‪Thứ nhân dạng trống rỗng này 418 00:29:00,125 --> 00:29:01,500 ‪Tôi không thể thoát khỏi ‪Chiếc hộp nhỏ xíu này 419 00:29:01,583 --> 00:29:03,041 ‪Chẳng hề nhận ra là tôi đã muốn bỏ trốn 420 00:29:03,125 --> 00:29:04,625 ‪Chúng ta đều đóng đúng vai của mình 421 00:29:04,708 --> 00:29:06,625 ‪Hướng về đoạn kết thúc 422 00:29:06,708 --> 00:29:13,083 ‪Cố hết sức đóng vai của mình ‪Không có người qua đường nào ở đây 423 00:29:13,166 --> 00:29:14,666 ‪Tôi không muốn nghĩ về nó 424 00:29:14,750 --> 00:29:16,333 ‪Tôi chỉ muốn là kẻ ngốc 425 00:29:16,416 --> 00:29:21,875 ‪Tôi không thể trở thành ai cả 426 00:29:21,958 --> 00:29:24,416 ‪Vì thế nên tôi mới đứng ở tiền tuyến 427 00:29:24,500 --> 00:29:26,000 ‪Giương cao và vẫy mạnh lá cờ 428 00:29:26,083 --> 00:29:27,791 ‪Thật thấp kém ‪Là một đồng đội cậu có thể dựa vào 429 00:29:27,875 --> 00:29:29,791 ‪Tôi chẳng cần dùng từ ngữ nào 430 00:29:29,875 --> 00:29:34,916 ‪Mọi bước ngoặt sự kiện diễn ra ‪Sẽ dẫn đến kết quả bất phân thắng bại 431 00:29:35,000 --> 00:29:37,291 ‪Cậu nói ừ, hãy hít thật sâu 432 00:29:37,375 --> 00:29:38,791 ‪Thề rằng cậu sẽ gặp lại tôi 433 00:29:38,875 --> 00:29:40,416 ‪Tôi chỉ có một cơ hội 434 00:29:40,500 --> 00:29:42,666 ‪Đặt cược vào một khoảnh khắc 435 00:29:42,750 --> 00:29:49,000 ‪Tay tôi ướt đẫm ‪Như thể đã đến lúc cao trào 436 00:29:49,083 --> 00:29:51,250 ‪Đứng một mình, gào khóc 437 00:29:51,333 --> 00:29:55,000 ‪Sự thật tôi che giấu không còn nữa 438 00:29:55,083 --> 00:29:58,125 ‪Những kẻ khinh thường tôi ‪Đều không có tư cách 439 00:29:58,208 --> 00:30:01,083 ‪Nhớ lại nó thật bình thường ‪Chẳng có cảm xúc gì 440 00:30:01,166 --> 00:30:04,666 ‪Nước mắt rơi chẳng có lý do 441 00:30:04,750 --> 00:30:07,458 ‪Chẳng thể cảm thấy ấm áp từ sự nhân hậu 442 00:30:07,541 --> 00:30:11,000 ‪Một bàn tay đưa ra ‪Chẳng có gì ngoài nghi ngờ 443 00:30:11,083 --> 00:30:14,333 ‪Lỗ hổng mở ra với tình yêu chảy xuống 444 00:30:14,416 --> 00:30:17,083 ‪Cậu liếc nhìn tôi rơi xuống 445 00:30:17,166 --> 00:30:20,250 ‪Ngay trước một người sắp bỏ cuộc 446 00:30:20,333 --> 00:30:23,583 ‪Cậu đứng đó, cười nhạo tôi 447 00:30:23,666 --> 00:30:26,416 ‪Cậu thấy sao về điều đó? 448 00:30:26,500 --> 00:30:30,291 ‪Hít thở đi, được thôi 449 00:30:30,375 --> 00:30:35,625 ‪Tôi không thể trở thành ai cả 450 00:30:35,708 --> 00:30:38,458 ‪Giờ chúng ta đấu với nhau 451 00:30:38,541 --> 00:30:39,958 ‪Đã quá giờ rồi, đầu hàng đi 452 00:30:40,041 --> 00:30:41,666 ‪Cảnh báo! Tôi khá thích cậu đấy 453 00:30:41,750 --> 00:30:43,291 ‪Với những lời yêu thương và căm ghét 454 00:30:43,375 --> 00:30:48,916 ‪Tôi cá cậu đang hy vọng ‪Có một bước ngoặt sự kiện 455 00:30:49,000 --> 00:30:51,250 ‪Cậu nói ừ, hãy hít thật sâu 456 00:30:51,333 --> 00:30:54,458 ‪Hướng đi ở phía kia ‪Trúng đầu! Suy nghĩ rối loạn trong tâm trí 457 00:30:54,541 --> 00:30:56,958 ‪Hạ gục trái tim đó đi 458 00:30:57,041 --> 00:30:58,916 ‪Kéo những sợi dây vô hình 459 00:30:59,000 --> 00:31:02,583 ‪Đã đến lúc kẻ điều khiển rối ra mặt 460 00:31:02,666 --> 00:31:07,083 ‪Đôi mắt đó phản chiếu những gì? 461 00:31:13,041 --> 00:31:15,125 ‪Tớ chia sẻ danh sách nhạc với cậu rồi đó. 462 00:31:16,666 --> 00:31:19,500 ‪Nó hay lắm. ‪Tớ thích chia sẻ nhạc của mình. 463 00:31:19,583 --> 00:31:21,208 ‪Cảm ơn. 464 00:31:21,291 --> 00:31:22,708 ‪Cậu có hay nghe mấy bài này không? 465 00:31:22,791 --> 00:31:25,458 ‪Có. Lặp đi lặp lại luôn. 466 00:31:26,041 --> 00:31:28,208 ‪Gần đây tớ hay nghe bài "Last Dance". 467 00:31:28,291 --> 00:31:30,166 ‪- "Last Dance" à? ‪- Bài đó hay lắm. 468 00:31:30,250 --> 00:31:31,083 ‪Hiểu rồi. 469 00:31:31,166 --> 00:31:32,875 ‪Cậu thích bài gì? 470 00:31:32,958 --> 00:31:35,000 ‪Ừm… 471 00:31:35,083 --> 00:31:36,708 ‪Tớ đang nghe bài "As You Like It". 472 00:31:36,791 --> 00:31:37,750 ‪- Thật à? ‪- Ừ, thật. 473 00:31:37,833 --> 00:31:39,166 ‪Vậy là cậu nghe bài đó. 474 00:31:39,250 --> 00:31:41,291 ‪Ừ, cậu cũng nghe mà. 475 00:31:41,375 --> 00:31:43,958 ‪- Cậu thuộc lời chứ? ‪- Ừ. 476 00:31:44,041 --> 00:31:46,041 ‪Còn gì nữa nhỉ? Ồ, "Heart Forecast". 477 00:31:46,125 --> 00:31:48,208 ‪- Bài nào cũng hay, tớ không chọn được. ‪- Đúng nhỉ. 478 00:31:48,291 --> 00:31:49,541 ‪Nghe hết đi. 479 00:31:49,625 --> 00:31:51,125 ‪Tớ sẽ nghe "Last Dance". 480 00:31:51,208 --> 00:31:53,208 ‪Ừ, chúng ta có thể nhảy theo bài đó. 481 00:32:15,416 --> 00:32:17,708 ‪Thành phố này tràn ngập ‪Những tòa nhà chọc trời 482 00:32:17,791 --> 00:32:20,208 ‪Tôi cắt bỏ mầm mống về cậu 483 00:32:20,291 --> 00:32:23,541 ‪Cậu không thể lấy đi mọi thứ tôi muốn 484 00:32:23,625 --> 00:32:24,916 ‪Làm tôi méo mó 485 00:32:26,000 --> 00:32:27,541 ‪Giá trị của tôi khác với người tôi ghét 486 00:32:27,625 --> 00:32:28,875 ‪Ta có thể cười nhạo sự phi lý 487 00:32:28,958 --> 00:32:31,500 ‪Nói vài lời hoa mỹ ‪Chờ đợi nó, đuổi theo và tranh đấu vì nó 488 00:32:31,583 --> 00:32:34,500 ‪Chăm chỉ lợi dụng trí tuệ ‪Cố trở nên tham lam 489 00:32:34,583 --> 00:32:36,458 ‪Va chạm mạnh với cái tôi của cậu 490 00:32:46,791 --> 00:32:49,166 ‪Cậu bảo tôi rằng có thể hy sinh họ 491 00:32:49,250 --> 00:32:52,500 ‪Nhưng tôi vẫn luôn nghĩ về họ 492 00:32:52,583 --> 00:32:54,958 ‪Có lẽ một ngày nào đó, thêm lần nữa 493 00:32:55,041 --> 00:32:57,166 ‪Cậu sẽ nhảy múa cho tôi như vậy 494 00:32:57,250 --> 00:32:59,958 ‪Vương vấn sự khó chịu ‪Những chàng trai và cô gái trẻ tuổi 495 00:33:00,041 --> 00:33:03,083 ‪Bị xao nhãng, bệnh nhân chỉ biết nói có 496 00:33:03,166 --> 00:33:05,750 ‪Ai cũng không quan trọng 497 00:33:05,833 --> 00:33:08,500 ‪Nếu cậu biết ý nghĩa thực sự ‪Có lẽ đây sẽ là kết thúc cho cậu 498 00:33:08,583 --> 00:33:11,250 ‪Hãy cùng nói chuyện ‪Tới khi lưỡi ta khô cứng 499 00:33:22,041 --> 00:33:24,708 ‪Tôi dựng lên vỏ bọc và đánh mất bản thân 500 00:33:24,791 --> 00:33:27,458 ‪Tôi nói dối và trở thành một ảo ảnh 501 00:33:27,541 --> 00:33:30,041 ‪Tôi sẽ cư xử ngu ngốc ‪Và bay qua không trung 502 00:33:30,125 --> 00:33:33,666 ‪Rồi tôi tan vỡ 503 00:33:33,750 --> 00:33:36,291 ‪Cậu bé thuần khiết và trong sáng 504 00:33:36,375 --> 00:33:38,916 ‪Cậu làm vậy khi bị cảm xúc làm u mê 505 00:33:39,000 --> 00:33:41,625 ‪Nhớ lại và suy nghĩ đi 506 00:33:41,708 --> 00:33:44,000 ‪Cậu sẽ không tới được nơi mình cần tới 507 00:33:53,541 --> 00:33:56,208 ‪Ý nghĩa thực sự mà cậu nói tới 508 00:33:56,291 --> 00:33:58,875 ‪Tôi sẽ suy nghĩ về nó ‪Ở một góc nhỏ của thế giới 509 00:33:58,958 --> 00:34:01,375 ‪Những lời nói dối lạnh lùng ấy 510 00:34:01,458 --> 00:34:04,041 ‪Nếu cậu có thể làm chúng tan chảy vì tôi 511 00:34:04,125 --> 00:34:07,000 ‪Một con người tài năng thấu hiểu sự cô độc 512 00:34:07,083 --> 00:34:10,375 ‪Và một bệnh nhân buồn bã lựa chọn ngày mai 513 00:34:10,458 --> 00:34:12,583 ‪Nói lời tạm biệt với tôi ‪Người không thể quay về 514 00:34:12,666 --> 00:34:15,833 ‪Thêm vào những ngón tay của cậu ‪Nhưng đừng khóc, vì vô ích thôi 515 00:34:15,916 --> 00:34:18,041 ‪Có lẽ một ngày nào đó, thêm lần nữa 516 00:34:23,083 --> 00:34:26,416 ‪Taki, giờ tớ nhớ rồi. 517 00:34:27,333 --> 00:34:31,958 ‪Cậu và tớ có cùng một giấc mơ. 518 00:34:33,625 --> 00:34:37,000 ‪Tớ thấy một con quái vật một mắt nhìn tớ. 519 00:34:37,083 --> 00:34:38,083 ‪Một mắt á? 520 00:34:38,166 --> 00:34:39,083 ‪Một mắt. 521 00:34:39,166 --> 00:34:41,666 ‪Giấc mơ… Một mắt… 522 00:34:41,750 --> 00:34:45,375 ‪Tớ nằm mơ và trong giấc mơ đó… 523 00:34:45,458 --> 00:34:47,666 ‪Nó xuất hiện trong giấc mơ của tớ… 524 00:34:47,750 --> 00:34:51,500 ‪Rồi trong lúc tớ không để ý, ‪quái vật một mắt đó tiến đến gần tớ hơn. 525 00:34:51,583 --> 00:34:55,416 ‪- Sợ thật. ‪- Nó cứ nhìn tớ chằm chằm thôi. 526 00:34:56,166 --> 00:35:00,083 ‪Rồi tớ nhận ra tất cả chỉ là mơ. 527 00:35:00,625 --> 00:35:01,875 ‪Rồi tớ… 528 00:35:20,500 --> 00:35:22,208 ‪Không có tình yêu ‪Cậu chẳng thể làm gì đâu 529 00:35:22,291 --> 00:35:23,833 ‪Tôi bật cười trước giọng nói khàn đục đó 530 00:35:23,916 --> 00:35:25,875 ‪Dựa vào tài năng không đáng tin này 531 00:35:25,958 --> 00:35:27,583 ‪Khiến màn đêm ướt át ‪Bằng sự gào khóc của tôi 532 00:35:27,666 --> 00:35:29,416 ‪Mọi chuyện vẫn vậy ‪Dù bao năm trôi qua 533 00:35:29,500 --> 00:35:31,375 ‪Bằng cách nào đó, nó lại xuất hiện 534 00:35:31,458 --> 00:35:33,416 ‪Gắn kết những suy nghĩ chẳng về ai cả 535 00:35:33,500 --> 00:35:34,625 ‪Một cuộc hẹn gặp kéo dài đến tối 536 00:35:34,708 --> 00:35:39,041 ‪Say xỉn và lang thang ‪Trong những ngày vô định không tên 537 00:35:39,125 --> 00:35:43,041 ‪Bao nhiêu lời nói ‪Đã khiến cậu khốn khổ rồi? 538 00:35:43,125 --> 00:35:46,125 ‪Những cảm xúc này bị kẹt cứng ‪Sự khó chịu này khá đơn giản 539 00:35:46,708 --> 00:35:50,166 ‪Tôi là sự tồn tại đáng khinh nhất ‪Đừng bỏ qua thứ gì 540 00:35:50,250 --> 00:35:56,875 ‪Đắm chìm trong sự choáng váng ‪Như thể đang yêu 541 00:35:57,500 --> 00:36:03,958 ‪Gầm thét đầy giận dữ 542 00:36:05,041 --> 00:36:07,541 ‪Hãy cao giọng vào lúc kết 543 00:36:08,166 --> 00:36:11,750 ‪Tôi vẫn có thể làm việc này chứ? ‪Cơ thể này có thể tan rã bất cứ lúc nào 544 00:36:11,833 --> 00:36:14,666 ‪Tôi chẳng quan tâm tới tài năng của cậu 545 00:36:14,750 --> 00:36:17,166 ‪Cậu không thể để tôi yên sao? 546 00:36:17,250 --> 00:36:19,666 ‪Lá cờ này bay cao và không khuất phục 547 00:36:19,750 --> 00:36:25,416 ‪Điều tôi muốn là cậu chấp nhận tôi 548 00:36:32,958 --> 00:36:36,375 ‪Lửa đốt cháy và tôi không thể hồi phục ‪Chúng bao vây lấy tôi 549 00:36:36,458 --> 00:36:38,750 ‪"Đừng thử làm việc này ở nhà, mấy nhóc" 550 00:36:38,833 --> 00:36:39,833 ‪Đó là cách tôi xử lý nó 551 00:36:39,916 --> 00:36:41,833 ‪Đúng vậy, họ đều là đám ngu ngốc 552 00:36:41,916 --> 00:36:44,083 ‪Họ giương cao ngọn cờ chính nghĩa dớ dẩn 553 00:36:44,166 --> 00:36:45,791 ‪Họ không thể quay lại hay chết đột ngột 554 00:36:45,875 --> 00:36:47,666 ‪Đôi mắt của một tên hề thiên tài biết cười 555 00:36:47,750 --> 00:36:54,291 ‪Giá như cậu chấp nhận những suy nghĩ đó 556 00:36:55,375 --> 00:36:57,833 ‪Những giọng nói ấy sẽ ngày càng rời xa 557 00:36:57,916 --> 00:36:59,916 ‪Những kỳ vọng và lý tưởng ấy 558 00:37:00,000 --> 00:37:02,291 ‪Cậu vẫn đang bị nguyền rủa 559 00:37:02,375 --> 00:37:05,666 ‪Đó là lý do dù cho cậu ngã xuống ‪Ở nơi tận cùng thế giới 560 00:37:05,750 --> 00:37:09,916 ‪Cậu vẫn sống mãi trong mắt tôi 561 00:37:10,000 --> 00:37:15,541 ‪Vẽ một bức tranh trong tâm trí cậu ‪Từ giờ cho tới mãi về sau 562 00:37:15,625 --> 00:37:17,333 ‪Không có tình yêu ‪Cậu chẳng thể làm gì đâu 563 00:37:17,416 --> 00:37:19,166 ‪Tôi bật cười trước giọng nói khàn đục đó 564 00:37:19,250 --> 00:37:21,125 ‪Dựa vào tài năng không đáng tin này 565 00:37:21,208 --> 00:37:22,791 ‪Khiến màn đêm ướt át ‪Bằng sự gào khóc của tôi 566 00:37:22,875 --> 00:37:24,708 ‪Mọi chuyện vẫn vậy ‪Dù bao năm trôi qua 567 00:37:24,791 --> 00:37:26,333 ‪Bằng cách nào đó, nó lại xuất hiện 568 00:37:26,416 --> 00:37:28,333 ‪Gắn kết những suy nghĩ chẳng về ai cả 569 00:37:28,416 --> 00:37:30,333 ‪Một cuộc hẹn gặp kéo dài đến tối 570 00:37:30,416 --> 00:37:36,541 ‪Tôi cầu nguyện tương lai gần sẽ trở thành ‪Một tương lai tươi sáng xa xôi 571 00:37:36,625 --> 00:37:39,500 ‪Có vẻ như tôi không thể gìn giữ 572 00:37:39,583 --> 00:37:43,875 ‪Lời hứa dành cho cậu 573 00:37:43,958 --> 00:37:48,000 ‪Lời nói giống như hơi thở 574 00:37:48,083 --> 00:37:51,333 ‪Chúng kết nối những ước nguyện 575 00:37:51,416 --> 00:37:57,583 ‪Xin lỗi bố mẹ 576 00:37:57,666 --> 00:38:00,583 ‪Con không thể trở thành người bố mẹ muốn 577 00:39:10,166 --> 00:39:13,083 ‪Tôi sẽ giết hết các người! 578 00:39:14,000 --> 00:39:16,958 ‪Hãy cao giọng vào lúc kết 579 00:39:17,041 --> 00:39:21,041 ‪Tôi vẫn có thể làm việc này chứ? ‪Cơ thể này có thể tan rã bất cứ lúc nào 580 00:39:21,125 --> 00:39:23,958 ‪Tôi chẳng quan tâm tới tài năng của cậu 581 00:39:24,041 --> 00:39:25,916 ‪Cậu không thể để tôi yên sao? 582 00:39:26,000 --> 00:39:28,875 ‪Lá cờ này bay cao và không khuất phục 583 00:39:28,958 --> 00:39:31,833 ‪Điều tôi muốn là cậu chấp nhận tôi 584 00:39:31,916 --> 00:39:33,625 ‪Những kỳ vọng và lý tưởng ấy 585 00:39:33,708 --> 00:39:35,833 ‪Cậu vẫn đang bị nguyền rủa 586 00:39:35,916 --> 00:39:39,291 ‪Đó là lý do dù cho cậu ngã xuống ‪Ở nơi tận cùng thế giới 587 00:39:39,375 --> 00:39:43,625 ‪Cậu vẫn sống mãi trong mắt tôi 588 00:39:43,708 --> 00:39:49,458 ‪Vẽ một bức tranh trong tâm trí cậu ‪Từ giờ cho tới mãi về sau 589 00:40:04,416 --> 00:40:09,958 ‪Vẽ một bức tranh trong tâm trí cậu ‪Từ giờ cho tới mãi về sau 590 00:40:10,041 --> 00:40:11,791 ‪Không có tình yêu ‪Cậu chẳng thể làm gì đâu 591 00:40:11,875 --> 00:40:13,166 ‪Tôi bật cười trước giọng nói khàn đục đó 592 00:40:13,250 --> 00:40:15,541 ‪Dựa vào tài năng không đáng tin này 593 00:40:15,625 --> 00:40:17,166 ‪Khiến màn đêm ướt át ‪Bằng sự gào khóc của tôi 594 00:40:17,250 --> 00:40:18,833 ‪Mọi chuyện vẫn vậy ‪Dù bao năm trôi qua 595 00:40:18,916 --> 00:40:20,541 ‪Bằng cách nào đó, nó lại xuất hiện 596 00:40:20,625 --> 00:40:22,791 ‪Gắn kết những suy nghĩ chẳng về ai cả 597 00:40:22,875 --> 00:40:24,583 ‪Một cuộc hẹn gặp kéo dài đến tối 598 00:40:24,666 --> 00:40:26,375 ‪Một cuộc hẹn gặp kéo dài đến tối 599 00:40:26,458 --> 00:40:27,875 ‪Một cuộc hẹn gặp kéo dài đến tối 600 00:40:27,958 --> 00:40:30,041 ‪Một cuộc hẹn gặp kéo dài đến tối 601 00:40:30,125 --> 00:40:32,041 ‪Một cuộc hẹn gặp kéo dài đến tối 602 00:40:37,666 --> 00:40:39,083 ‪Một cuộc hẹn gặp kéo dài đến tối 603 00:40:55,166 --> 00:40:59,083 ‪Đưa chúng ta tới ‪Phần sâu thẳm nhất trong tim 604 00:40:59,166 --> 00:41:02,208 ‪Hãy đưa tay ra với lấy tôi 605 00:41:02,291 --> 00:41:05,916 ‪Rồi để cậu đưa tôi tới ngày mai 606 00:41:06,000 --> 00:41:10,500 ‪Tôi giờ đã hiểu ở đây không sao cả 607 00:41:28,458 --> 00:41:35,416 ‪Tôi nghĩ giờ cậu vẫn có thể nói điều đó 608 00:41:38,625 --> 00:41:39,666 ‪Aki. 609 00:41:40,541 --> 00:41:41,541 ‪Aki. 610 00:41:58,041 --> 00:42:05,000 ‪Aki… 611 00:42:18,416 --> 00:42:22,250 ‪Một, hai… 612 00:42:22,333 --> 00:42:26,000 ‪Một, hai. 613 00:42:26,083 --> 00:42:29,791 ‪Một, hai… 614 00:42:31,083 --> 00:42:32,500 ‪Tớ đã nhảy xuống. 615 00:42:36,500 --> 00:42:40,500 ‪Aki… 616 00:43:53,291 --> 00:43:54,916 ‪Những khối bóng mờ ‪Trong hình dạng con người 617 00:43:55,000 --> 00:43:58,333 ‪Nói dối, tưởng tượng, vô nhân tính ‪Như những hồn ma báo thù 618 00:43:58,416 --> 00:44:00,375 ‪Một người thật thà cởi mở sống ở đây 619 00:44:00,458 --> 00:44:03,583 ‪Những kẻ còn lại ‪Đều là con người trống rỗng 620 00:44:03,666 --> 00:44:05,708 ‪Kỳ vọng đặt ra ‪Cuộc sống chẳng hề công bằng 621 00:44:05,791 --> 00:44:08,791 ‪Kẻ khác thường là Đại Thừa ‪Chẳng có tài năng gì 622 00:44:08,875 --> 00:44:10,666 ‪Đối xử với bạn bè cũng như kẻ thù ‪Không có cá tính 623 00:44:10,750 --> 00:44:14,541 ‪Những ký ức đến với tôi ‪Không có nghĩa lý gì 624 00:44:14,625 --> 00:44:17,166 ‪Đừng khóc giữa những giấc mơ 625 00:44:17,250 --> 00:44:20,583 ‪Cậu biết mình nên có vẻ mặt gì rồi đó 626 00:44:20,666 --> 00:44:23,416 ‪Nhưng hãy tiếp tục làm vậy 627 00:44:23,500 --> 00:44:25,916 ‪Rửa trôi bóng tối 628 00:44:26,000 --> 00:44:28,666 ‪Khi màn đêm buông xuống ‪Đó là tín hiệu 629 00:44:28,750 --> 00:44:30,708 ‪Đối mặt với trò chơi vòng tròn này 630 00:44:30,791 --> 00:44:33,666 ‪Tuôn ra những lời dối trá 631 00:44:33,750 --> 00:44:36,375 ‪Đừng vội dừng bước 632 00:44:36,458 --> 00:44:40,208 ‪Phải thông minh hơn mọi kẻ khác ‪Trở lại hình dạng thực khi mới sinh ra 633 00:44:40,291 --> 00:44:45,416 ‪Tạo ra tương lai vẫn bị nguyền rủa 634 00:44:45,500 --> 00:44:49,708 ‪Chạy, ngã, giữ chặt lấy nỗi đau ‪Sẽ không bao giờ biến mất 635 00:44:49,791 --> 00:44:54,000 ‪Thế giới đang chờ đợi khoảnh khắc này 636 00:45:01,833 --> 00:45:04,500 ‪Những cảm xúc trong lời hát lung lay ‪Như máy tính gặp lỗi 637 00:45:04,583 --> 00:45:07,500 ‪Hình phạt cho những kẻ bỏ đi này ‪Là phải phục tùng 638 00:45:07,583 --> 00:45:10,708 ‪Có sự hoang mang ‪Yêu và làm hết sức bảo vệ tình yêu đó 639 00:45:10,791 --> 00:45:12,208 ‪Tôi chẳng thể nói gì 640 00:45:12,291 --> 00:45:14,875 ‪Sự hỗn loạn thực sự ‪Trong lời thề của con rối 641 00:45:14,958 --> 00:45:17,458 ‪Đoạn kết được liên kết với nhau 642 00:45:17,541 --> 00:45:20,791 ‪Cái chết yên bình bác bỏ hiện thực ‪Và hãy bình tĩnh lại 643 00:45:20,875 --> 00:45:23,541 ‪Đừng vứt bỏ cuộc đời mình 644 00:45:23,625 --> 00:45:25,750 ‪Chìm đắm vào sự mong manh bên trong cậu 645 00:45:25,833 --> 00:45:29,375 ‪Cậu không biết mình nên có vẻ mặt gì 646 00:45:29,458 --> 00:45:32,000 ‪Nhưng hãy tiếp tục làm vậy 647 00:45:32,083 --> 00:45:34,666 ‪Giải phóng Ngũ Thường 648 00:45:34,750 --> 00:45:37,208 ‪Những ý tưởng tập hợp giọng nói rụt rè 649 00:45:37,291 --> 00:45:39,375 ‪Đối trọng lại những cảm xúc xoay vần này 650 00:45:39,458 --> 00:45:42,250 ‪Giơ tay cậu với tới điểm đến 651 00:45:42,333 --> 00:45:44,875 ‪Đuổi theo nó 652 00:45:44,958 --> 00:45:49,250 ‪Cầu nguyện để sống lâu hơn bất cứ ai khác ‪Đó là cuộc đời của cậu 653 00:45:49,333 --> 00:45:51,458 ‪Cậu đang ở nơi tận cùng đêm tối tuyệt vọng 654 00:45:51,541 --> 00:45:54,833 ‪Hãy chìm sâu vào trong đó 655 00:46:12,958 --> 00:46:15,041 ‪Trông tôi xấu xí lắm sao? 656 00:46:15,125 --> 00:46:17,166 ‪Đây chính là tôi lúc này 657 00:46:17,250 --> 00:46:22,166 ‪Tôi là xác chết chẳng thể trở thành ai cả ‪Cứ cười nhạo tôi đi 658 00:46:23,125 --> 00:46:27,083 ‪Tôi ngừng bỏ chạy ‪Khỏi mọi thứ trước mặt mình 659 00:46:27,166 --> 00:46:31,666 ‪Lặp lại cùng một hình ảnh ‪Chạy về phía trí tưởng tượng của tôi 660 00:46:31,750 --> 00:46:34,291 ‪Rửa trôi bóng tối 661 00:46:34,375 --> 00:46:36,833 ‪Khi màn đêm buông xuống ‪Đó là tín hiệu 662 00:46:36,916 --> 00:46:39,125 ‪Đối mặt với trò chơi vòng tròn này 663 00:46:39,208 --> 00:46:42,291 ‪Tuôn ra những lời dối trá 664 00:46:42,375 --> 00:46:44,666 ‪Đừng vội dừng bước 665 00:46:44,750 --> 00:46:48,833 ‪Phải thông minh hơn mọi kẻ khác ‪Trở lại hình dạng thực khi mới sinh ra 666 00:46:48,916 --> 00:46:53,916 ‪Tạo ra tương lai vẫn bị nguyền rủa 667 00:46:54,000 --> 00:46:58,291 ‪Chạy, ngã, giữ chặt lấy nỗi đau ‪Sẽ không bao giờ biến mất 668 00:46:58,375 --> 00:47:02,458 ‪Cả thế giới đang chờ đợi khoảnh khắc này 669 00:47:11,958 --> 00:47:14,291 ‪…Hai, một, hai. 670 00:47:14,375 --> 00:47:17,416 ‪Một, hai… 671 00:47:18,500 --> 00:47:20,250 ‪- Đêm qua tớ mơ lạ lắm. ‪- …Tớ đang tìm thứ gì đó. 672 00:47:20,333 --> 00:47:21,625 ‪Cậu ngủ quên mất một lúc. 673 00:47:21,708 --> 00:47:23,416 ‪Rồi tớ nhận ra ‪tất cả chỉ là mơ và tớ nhảy xuống. 674 00:47:23,500 --> 00:47:25,250 ‪Cậu mơ gì thế? Tớ chia sẻ nó với cậu rồi. 675 00:47:25,333 --> 00:47:26,625 ‪Nếu tớ đã nhảy xuống… Lặp đi lặp lại. 676 00:47:26,708 --> 00:47:29,000 ‪- Tự hỏi bao giờ cậu tỉnh. ‪- Tớ mừng là cậu ở đây, Taki. 677 00:47:29,083 --> 00:47:31,291 ‪Không sao. Tớ ở đây mà. 678 00:47:32,041 --> 00:47:33,625 ‪Hãy ở cạnh nhau mãi mãi nhé. 679 00:47:36,625 --> 00:47:37,750 ‪Quả táo. 680 00:47:39,416 --> 00:47:40,750 ‪Táo quân. 681 00:47:40,833 --> 00:47:42,250 ‪Một, hai… 682 00:47:42,333 --> 00:47:43,458 ‪Quân đội. 683 00:47:45,125 --> 00:47:46,166 ‪Đội hình. 684 00:47:48,125 --> 00:47:49,291 ‪Hình chữ nhật. 685 00:47:51,000 --> 00:47:52,083 ‪Nhật ký. 686 00:47:52,166 --> 00:47:55,375 ‪Bắt đầu khi đếm một, hai nhé? 687 00:47:56,916 --> 00:47:58,250 ‪Ký hiệu. 688 00:47:58,333 --> 00:48:00,750 ‪Một, hai là tín hiệu. 689 00:48:02,750 --> 00:48:03,750 ‪Hiệu ứng. 690 00:48:04,250 --> 00:48:06,000 ‪Một, hai. 691 00:48:24,291 --> 00:48:26,916 ‪Tớ lấy cho cậu trà táo đấy. 692 00:48:31,125 --> 00:48:32,250 ‪Cảm ơn. 693 00:48:33,208 --> 00:48:36,583 ‪Cậu sao thế, Aki? 694 00:48:37,833 --> 00:48:40,000 ‪Cậu ở đây nhưng không tỉnh táo. 695 00:48:41,750 --> 00:48:42,916 ‪Tớ đã nhảy xuống. 696 00:48:43,500 --> 00:48:44,500 ‪Sao cơ? 697 00:48:46,125 --> 00:48:49,083 ‪Cậu đi lấy nước xong không quay lại nữa. 698 00:48:49,166 --> 00:48:51,583 ‪Gì vậy? Nghe thật thế. 699 00:48:51,666 --> 00:48:54,958 ‪Rồi tớ chạy đi tìm cậu. 700 00:48:55,041 --> 00:48:56,875 ‪Sau đó xảy ra chuyện gì? 701 00:48:56,958 --> 00:49:01,458 ‪Rồi có mấy người một mắt? 702 00:49:03,708 --> 00:49:06,541 ‪Đó là giấc mơ tớ vừa nói tới. 703 00:49:08,083 --> 00:49:08,916 ‪Ừ… 704 00:49:10,083 --> 00:49:12,708 ‪Buồn cười thật. Cậu dễ bị ảnh hưởng quá. 705 00:49:12,791 --> 00:49:13,833 ‪Nhưng đó là sự thật. 706 00:49:13,916 --> 00:49:17,166 ‪Tớ đã chạy đi tìm cậu khắp nơi. 707 00:49:17,250 --> 00:49:18,541 ‪- Ra vậy. ‪- Ừ. 708 00:49:18,625 --> 00:49:21,125 ‪Chắc cậu mệt lắm. 709 00:49:21,208 --> 00:49:24,333 ‪Mệt thật. Giấc mơ đó thật mệt mỏi. 710 00:49:24,416 --> 00:49:26,083 ‪- Tớ hiểu được. ‪- Ừ. 711 00:49:26,166 --> 00:49:29,083 ‪Gọi món gì đó thật ngon để ăn nào. 712 00:49:29,166 --> 00:49:30,916 ‪Ừ, gọi món thôi. 713 00:49:31,000 --> 00:49:32,166 ‪Chúng ta nên ăn gì nhỉ? 714 00:49:32,250 --> 00:49:33,750 ‪Tớ không biết nữa. 715 00:49:34,416 --> 00:49:36,291 ‪Món mặn chắc sẽ ngon. 716 00:49:36,375 --> 00:49:38,041 ‪Cậu muốn ăn gì? 717 00:49:39,000 --> 00:49:39,958 ‪Ăn cơm cuộn trứng. 718 00:49:40,041 --> 00:49:41,833 ‪Cơm cuộn trứng à? Được, gọi món đó đi. 719 00:49:41,916 --> 00:49:44,166 ‪- Ta có thể chia đôi. ‪- Ừ, ý hay đấy. 720 00:49:44,250 --> 00:49:45,666 ‪Còn gì khác nữa không? 721 00:49:45,750 --> 00:49:47,375 ‪Tớ không rõ… 722 00:49:47,458 --> 00:49:48,500 ‪Cứ gọi món đã. 723 00:49:48,583 --> 00:49:49,875 ‪Ý hay đấy. 724 00:49:49,958 --> 00:49:52,666 ‪NHÀ HÀNG GIA ĐÌNH ADAM 725 00:49:52,750 --> 00:49:57,166 ‪Từ giờ, chúng tôi sẽ ở bên nhau cả đời. 726 00:50:00,083 --> 00:50:03,041 ‪Và chia sẻ một điều giữa hai người. 727 00:50:05,375 --> 00:50:06,583 ‪Sẵn sàng… 728 00:50:06,666 --> 00:50:08,083 ‪Một, hai. 729 00:50:23,791 --> 00:50:25,166 ‪Đào lên nỗi buồn đã bừng nở 730 00:50:25,250 --> 00:50:27,083 ‪Cuộc hẹn gặp trước đây bị chia cắt 731 00:50:27,166 --> 00:50:29,166 ‪Với ngôn ngữ thiết kế sơ sài ‪Của những loài hoa 732 00:50:29,250 --> 00:50:31,875 ‪Tôi chỉ muốn thật chậm rãi ‪Trong khoảnh khắc ta kết nối 733 00:50:31,958 --> 00:50:33,708 ‪Sự thiếu thốn tiêu hao ngọt ngào 734 00:50:33,791 --> 00:50:35,666 ‪Hàng đêm tôi đều nghĩ về những ký ức đó 735 00:50:35,750 --> 00:50:37,416 ‪Sự chuyển động không bao giờ ngừng 736 00:50:37,500 --> 00:50:40,000 ‪Cuối cùng, đó là ngày sinh nhật kỷ niệm 737 00:50:40,083 --> 00:50:42,166 ‪Dù cho tôi trần trụi 738 00:50:42,250 --> 00:50:44,333 ‪Thì sẽ chẳng ai nhìn thấy gì 739 00:50:44,416 --> 00:50:48,416 ‪Dù cho tôi nói gì ‪Chúng đều nông cạn và mệt mỏi 740 00:50:48,500 --> 00:50:51,166 ‪Con đường cao tốc trong giấc mơ của tôi 741 00:50:51,250 --> 00:50:55,000 ‪Tôi muốn để lộ ‪Hình dạng ấm áp, lạnh lẽo, xám xịt của nó 742 00:50:55,083 --> 00:50:59,375 ‪Cứ như tôi thấy nó trong giấc mơ ‪Cứu tôi khỏi thế giới này 743 00:50:59,458 --> 00:51:00,833 ‪Không sao, tôi là kẻ vô dụng 744 00:51:00,916 --> 00:51:03,250 ‪Nhưng không đùa đâu ‪Tiến về phía trước nào 745 00:51:03,333 --> 00:51:06,875 ‪Chừng nào tôi còn sống, giọng nói ‪Ở chương cuối sẽ tan chảy mất 746 00:51:06,958 --> 00:51:09,041 ‪Để tôi lắng nghe ‪Trong màn đêm trần tục này 747 00:51:09,125 --> 00:51:12,250 ‪Hãy nhớ những hối tiếc cậu kể 748 00:51:13,250 --> 00:51:15,083 ‪Đừng để sự nhàm chán lặp lại 749 00:51:15,166 --> 00:51:17,083 ‪Đừng để sự nhàm chán lặp lại 750 00:51:17,166 --> 00:51:18,791 ‪Đừng để sự nhàm chán lặp lại 751 00:51:18,875 --> 00:51:22,125 ‪Chừng nào tôi còn sống ‪Giọng yêu thương và căm ghét sẽ tan chảy 752 00:51:22,208 --> 00:51:24,916 ‪Với bàn tay trẻ con buồn bã này 753 00:51:25,000 --> 00:51:28,375 ‪Hãy nhớ những bài hát có cảm xúc 754 00:51:29,208 --> 00:51:33,791 ‪Ngày mai, chỉ cần gật đầu ‪Và bước về phía kia 755 00:51:33,875 --> 00:51:36,708 ‪Mời gọi chúng tôi tới buổi tối êm dịu 756 00:51:36,791 --> 00:51:41,750 ‪Nhưng cậu không chấp nhận như vậy 757 00:51:41,833 --> 00:51:44,583 ‪Trong những bước chân không an ổn ‪Màu vàng 758 00:51:46,000 --> 00:51:48,083 ‪CỐ VẤN TÀN NHẪN 759 00:51:48,458 --> 00:51:51,291 ‪THEO ĐUỔI BÍ ẨN ‪VỀ TRÒ ĐEO MẶT NẠ THẦN BÍ 760 00:51:53,583 --> 00:51:55,958 {\an8}‪KẾT THÚC 761 00:52:00,375 --> 00:52:02,583 {\an8}‪Nếu mọi chuyện vẫn như trước đây 762 00:52:02,666 --> 00:52:04,750 ‪Cậu sẽ chẳng nhận được gì 763 00:52:04,833 --> 00:52:09,208 ‪Dù cho tôi nói gì ‪Chúng đều nông cạn và mệt mỏi 764 00:52:09,291 --> 00:52:11,500 ‪Con đường cao tốc trong giấc mơ của tôi 765 00:52:11,583 --> 00:52:15,625 ‪Tôi muốn để lộ ‪Hình dạng ấm áp, lạnh lẽo, xám xịt của nó 766 00:52:15,708 --> 00:52:19,958 {\an8}‪Nếu ngày mai tôi vẫn hướng về phía trước 767 00:52:20,041 --> 00:52:21,500 {\an8}‪Không sao cả, tôi sẽ không chiến thắng 768 00:52:21,583 --> 00:52:23,958 ‪Nhưng chẳng sao, tiến về phía trước nào 769 00:52:24,041 --> 00:52:27,541 ‪Chừng nào tôi còn sống ‪Tôi sẽ cười điên dại mà chẳng biết trả lời 770 00:52:27,625 --> 00:52:29,500 ‪Để tôi lắng nghe ‪Trong màn đêm trần tục này 771 00:52:29,583 --> 00:52:33,708 ‪Hãy nhớ những hối tiếc cậu kể 772 00:52:33,791 --> 00:52:36,916 ‪Đừng để sự nhàm chán lặp lại 773 00:52:37,708 --> 00:52:41,041 ‪Đừng để sự nhàm chán lặp lại 774 00:52:41,666 --> 00:52:44,875 ‪Đừng để sự nhàm chán lặp lại 775 00:52:44,958 --> 00:52:50,458 ‪Đừng vội kết thúc nó 776 00:52:54,208 --> 00:52:56,416 ‪BỎ TRỐN 777 00:53:03,083 --> 00:53:07,208 ‪Cứ như tôi thấy nó trong giấc mơ ‪Cứu tôi khỏi thế giới này 778 00:53:07,291 --> 00:53:08,708 ‪Không sao, tôi là kẻ vô dụng 779 00:53:08,791 --> 00:53:11,000 ‪Nhưng không đùa đâu ‪Tiến về phía trước nào 780 00:53:11,083 --> 00:53:14,500 ‪Chừng nào tôi còn sống, giọng nói ‪Ở chương cuối sẽ tan chảy mất 781 00:53:14,583 --> 00:53:16,708 ‪Để tôi lắng nghe ‪Trong màn đêm trần tục này 782 00:53:16,791 --> 00:53:19,958 ‪Hãy nhớ những hối tiếc cậu kể 783 00:53:21,083 --> 00:53:22,958 ‪Đừng để sự nhàm chán lặp lại 784 00:53:23,041 --> 00:53:24,916 ‪Đừng để sự nhàm chán lặp lại 785 00:53:25,000 --> 00:53:27,000 ‪Đừng để sự nhàm chán lặp lại 786 00:53:27,083 --> 00:53:30,208 ‪Chừng nào tôi còn sống ‪Giọng yêu thương và căm ghét sẽ tan chảy 787 00:53:30,291 --> 00:53:32,166 ‪Với bàn tay trẻ con buồn bã này 788 00:53:32,250 --> 00:53:36,875 ‪Hãy nhớ những bài hát có cảm xúc 789 00:58:48,833 --> 00:58:53,833 {\an8}‪Biên dịch: Nguyễn Thủy Trang