1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:10,000 NETFLIX PRESENTA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,833 --> 00:00:19,791 Un, dos, un, dos… 5 00:00:19,875 --> 00:00:22,875 Un, dos, un, dos… 6 00:00:22,958 --> 00:00:26,041 A la cuenta de dos, ¿sí? 7 00:00:26,125 --> 00:00:28,708 Un, y dos es la señal. 8 00:00:28,791 --> 00:00:31,291 Sí, entendido. 9 00:00:33,291 --> 00:00:34,708 Un, dos… 10 00:00:54,375 --> 00:00:55,833 No puedo con tanta emoción. 11 00:00:55,916 --> 00:00:57,458 Solo soy un cobarde. 12 00:00:57,541 --> 00:00:59,000 Estas palabras son importantes. 13 00:00:59,083 --> 00:01:00,416 Espera y ríete. 14 00:01:00,500 --> 00:01:02,083 Bum, bum, cuánta emoción. 15 00:01:02,166 --> 00:01:03,541 Inhalé y no puedo exhalar. 16 00:01:03,625 --> 00:01:06,708 Me estoy cansando de ti, no eres fácil. 17 00:01:07,291 --> 00:01:08,875 Un encuentro en pleno día. 18 00:01:08,958 --> 00:01:10,083 Bibidi bobidi bu. 19 00:01:10,166 --> 00:01:13,416 Esforcémonos en este amor solitario. 20 00:01:13,500 --> 00:01:14,833 Me duele el corazón. 21 00:01:14,916 --> 00:01:18,375 Volvamos a nacer hoy. 22 00:01:18,458 --> 00:01:20,583 Vamos a tontear. 23 00:01:20,666 --> 00:01:22,125 Flotemos por el aire. 24 00:01:22,208 --> 00:01:25,083 Olvidémonos de todo. 25 00:01:25,166 --> 00:01:28,208 {\an8}Bailemos, animémonos esta noche. 26 00:01:28,291 --> 00:01:31,583 Olvídate de esas lágrimas, así evitas dormirte. 27 00:01:31,666 --> 00:01:34,458 Que no se vuelva una mentira. 28 00:01:34,541 --> 00:01:37,708 Ni siquiera para mí. 29 00:01:37,791 --> 00:01:40,708 Hasta en mis días más oscuros y tristes, 30 00:01:40,791 --> 00:01:43,833 me dan ganas de brillar si estoy contigo. 31 00:02:01,083 --> 00:02:02,333 Manzana. 32 00:02:04,333 --> 00:02:05,583 Naranja. 33 00:02:08,166 --> 00:02:09,375 Jamón. 34 00:02:14,208 --> 00:02:15,375 Monto. 35 00:02:18,416 --> 00:02:19,708 Torre. 36 00:02:21,708 --> 00:02:23,083 Revólver. 37 00:02:25,000 --> 00:02:26,333 Vermú. 38 00:02:29,750 --> 00:02:31,000 Música. 39 00:02:37,083 --> 00:02:38,000 Oye, Aki. 40 00:02:40,083 --> 00:02:42,500 Anoche soñé algo raro. 41 00:02:42,583 --> 00:02:43,416 ¿Qué soñaste? 42 00:02:43,500 --> 00:02:48,208 Que me daba pánico en un ensayo porque era la única fuera de tono. 43 00:02:49,125 --> 00:02:50,750 Pero dejaste la banda. 44 00:02:50,833 --> 00:02:52,041 Sí, ya sé. 45 00:02:52,125 --> 00:02:54,916 Supongo que no en mis sueños. 46 00:02:55,000 --> 00:02:58,291 Más me alteraba, más desafinaba. 47 00:02:58,375 --> 00:03:02,583 Y luego me di cuenta de que ni siquiera tenía mi violín. 48 00:03:02,666 --> 00:03:04,250 Qué sueño raro. 49 00:03:04,333 --> 00:03:06,541 Me alteré mucho. 50 00:03:06,625 --> 00:03:09,583 Creí que el maestro estaría enojado, así que lo miré 51 00:03:09,666 --> 00:03:12,625 y, en cambio, me encontré con un monstruo cíclope. 52 00:03:12,708 --> 00:03:13,708 ¿Cíclope? 53 00:03:13,791 --> 00:03:15,125 - Cíclope. - Qué miedo. 54 00:03:15,208 --> 00:03:17,750 Era redondo, así. 55 00:03:17,833 --> 00:03:18,875 ¿El ojo, dices? 56 00:03:18,958 --> 00:03:23,541 Sí, tenía un solo ojo y me miraba. 57 00:03:23,625 --> 00:03:28,291 Yo buscaba el violín desesperada, pero no lo encontraba. 58 00:03:29,833 --> 00:03:33,750 Yo también sueño que busco cosas. 59 00:03:33,833 --> 00:03:35,250 ¿De verdad? 60 00:03:35,333 --> 00:03:39,083 Entonces, veo que se me acerca el monstruo. 61 00:03:39,166 --> 00:03:42,375 - Aterrador. - Me miraba fijo. 62 00:03:42,458 --> 00:03:43,625 ¡Qué espeluznante! 63 00:03:43,708 --> 00:03:47,416 Y después me di cuenta de que era un sueño. 64 00:03:49,833 --> 00:03:53,041 ¿Y qué hiciste? 65 00:03:53,125 --> 00:03:54,375 Salté. 66 00:03:54,458 --> 00:03:55,333 ¿Qué? 67 00:03:55,416 --> 00:03:59,583 ¿Nunca te dormiste en clase y te despertaste con un sacudón? 68 00:04:00,458 --> 00:04:01,333 Sí… 69 00:04:01,416 --> 00:04:03,125 - ¿Sí? - Sí. 70 00:04:03,208 --> 00:04:07,500 La cuestión es que me despertaría si saltaba del edificio. 71 00:04:07,583 --> 00:04:09,083 Y te lanzaste. 72 00:04:09,166 --> 00:04:11,750 Hace rato que vengo teniendo sueños raros. 73 00:04:11,833 --> 00:04:12,875 ¿Qué significará? 74 00:04:12,958 --> 00:04:15,166 Ni idea. Voy por más té. 75 00:04:15,250 --> 00:04:16,833 Gracias. 76 00:04:30,375 --> 00:04:31,375 Un momento. 77 00:04:40,625 --> 00:04:43,791 Yo ya soñé esto. 78 00:04:53,458 --> 00:04:54,458 ¿Qué? 79 00:05:04,125 --> 00:05:07,583 Luego de eso, Taki nunca regresó. 80 00:05:11,250 --> 00:05:14,625 Desde entonces, le he enviado una lluvia de mensajes, 81 00:05:17,583 --> 00:05:20,666 pero nunca figura que lea nada de lo que le mando. 82 00:05:21,541 --> 00:05:24,000 Los mensajes quedan sin leer. 83 00:05:32,625 --> 00:05:34,416 Oye, ¿cómo estás? 84 00:05:37,250 --> 00:05:39,333 Sea quien sea, cualquiera, 85 00:05:39,416 --> 00:05:40,583 ¿hay alguien ahí? 86 00:05:40,666 --> 00:05:41,500 No hay voces… 87 00:05:41,583 --> 00:05:43,541 Taki y yo éramos amigas. 88 00:05:43,625 --> 00:05:46,083 Ninguna encajaba en la escuela. 89 00:05:46,750 --> 00:05:48,875 Siempre estábamos juntas. 90 00:05:49,833 --> 00:05:53,083 Hacíamos las mismas materias y el mismo camino a casa. 91 00:05:53,166 --> 00:05:55,541 Ambas dejamos la banda a la vez. 92 00:05:56,166 --> 00:05:59,375 La música que me mostraba era muy buena. 93 00:05:59,458 --> 00:06:00,708 De verdad me gustaba. 94 00:06:02,416 --> 00:06:06,208 Taki fue mi primera mejor amiga. 95 00:06:07,583 --> 00:06:10,708 ¿A dónde rayos se fue? 96 00:06:11,958 --> 00:06:14,833 ¿Qué está pasando? No puedo avanzar. 97 00:06:14,916 --> 00:06:18,458 Esta ciudad tiene una vibra bohemia. 98 00:06:18,541 --> 00:06:21,291 ¿Cómo lo hiciste? ¿Y por qué? 99 00:06:21,375 --> 00:06:25,083 Decir "todo es importante" suena bien hasta ahí. 100 00:06:28,291 --> 00:06:31,708 Aparecen de pronto. Nos llevan sin que nos demos cuenta. 101 00:06:35,166 --> 00:06:37,458 Tenía miedo de soltarte. 102 00:06:37,541 --> 00:06:39,333 Quédate conmigo hoy. 103 00:06:40,916 --> 00:06:42,833 Quédate conmigo hoy. 104 00:06:45,500 --> 00:06:46,958 Es que ustedes, 105 00:06:47,041 --> 00:06:49,000 ustedes me acogieron. 106 00:06:49,083 --> 00:06:50,000 No lo recuerdo, 107 00:06:50,083 --> 00:06:52,458 pero tu caras indica que no dirás nada. 108 00:06:52,541 --> 00:06:53,666 Todo lo que veo, 109 00:06:53,750 --> 00:06:55,500 todo aquí es falso. 110 00:06:55,583 --> 00:06:57,541 Aunque te compadezcas o renuncies. 111 00:06:57,625 --> 00:06:59,083 Todo comienza ahora. 112 00:06:59,166 --> 00:07:00,791 Trata de morderte la lengua. 113 00:07:00,875 --> 00:07:02,500 Quédate ahí en silencio. 114 00:07:02,583 --> 00:07:05,791 Mentiría si dijera que es como lo imaginé. 115 00:07:05,875 --> 00:07:07,750 Estabas sentimental. 116 00:07:07,833 --> 00:07:09,333 Y tú no eres así. 117 00:07:09,416 --> 00:07:11,125 Pero te vi esa expresión, 118 00:07:11,208 --> 00:07:15,625 la vi por un instante 119 00:07:15,708 --> 00:07:22,625 reflejada en mis ojos. 120 00:07:36,375 --> 00:07:40,083 Como nunca, te deseé y casi me pierdo. 121 00:07:43,375 --> 00:07:46,083 Enfrenta la realidad si tienes miedo. 122 00:07:46,166 --> 00:07:47,750 Quédate conmigo hoy. 123 00:08:16,958 --> 00:08:19,875 ¿Qué está pasando? No puedo avanzar. 124 00:08:19,958 --> 00:08:23,000 {\an8}Esta ciudad tiene una vibra bohemia. 125 00:08:23,750 --> 00:08:26,125 ¿Cómo lo hiciste? ¿Y por qué? 126 00:08:26,208 --> 00:08:30,708 Decir "todo es importante" suena bien hasta ahí. 127 00:08:33,000 --> 00:08:36,750 Aparecen de pronto. Nos llevan sin que nos demos cuenta. 128 00:08:40,041 --> 00:08:42,291 Tenía miedo de soltarte. 129 00:08:42,375 --> 00:08:44,166 Quédate conmigo hoy. 130 00:08:46,791 --> 00:08:50,750 Como nunca, te deseé y casi me pierdo. 131 00:08:53,541 --> 00:08:55,500 Enfrenta la realidad… 132 00:08:56,791 --> 00:08:59,416 ¿Tuviste ese sueño raro? 133 00:08:59,500 --> 00:09:02,125 Sí, parece que todo el mundo sueña lo mismo. 134 00:09:02,208 --> 00:09:04,666 Sí, yo también. No es broma. 135 00:09:04,750 --> 00:09:06,083 ¿Qué soñaste? 136 00:09:06,166 --> 00:09:07,333 Te lo conté ayer. 137 00:09:07,958 --> 00:09:09,708 El monstruo cíclope. 138 00:09:09,791 --> 00:09:11,208 El monstruo cíclope. 139 00:09:11,916 --> 00:09:12,958 El monstruo cíclope. 140 00:09:13,041 --> 00:09:14,708 ¿EL MONSTRUO CÍCLOPE? 141 00:09:16,291 --> 00:09:17,625 El monstruo cíclope. 142 00:09:23,083 --> 00:09:26,666 Taki siempre me llevaba a todo tipo de lugares. 143 00:09:27,291 --> 00:09:31,625 Íbamos a karaokes, cafeterías y salones de videojuegos. 144 00:09:32,125 --> 00:09:34,125 Taki me llevaba a todos lados. 145 00:09:45,541 --> 00:09:48,500 La sala donde cantábamos karaoke juntas 146 00:09:50,083 --> 00:09:53,333 ahora se ve distinta sin ella. 147 00:10:01,583 --> 00:10:04,583 El ajetreo de esta dulce ciudad 148 00:10:04,666 --> 00:10:07,875 provoca un embotellamiento de sentires. 149 00:10:07,958 --> 00:10:11,250 Dices que no eres parte de esto. 150 00:10:11,333 --> 00:10:14,458 El estado de mi corazón está del todo blanqueado. 151 00:10:15,041 --> 00:10:16,625 No somos tal para cual. 152 00:10:16,708 --> 00:10:18,875 Ríete de eso, brindo por tu rostro. 153 00:10:18,958 --> 00:10:20,458 No distingo dulce de agrio. 154 00:10:20,541 --> 00:10:21,791 Me pierdo frente a ti. 155 00:10:21,875 --> 00:10:23,333 Me derrito, es un encuentro. 156 00:10:23,416 --> 00:10:25,083 Será platónico. 157 00:10:25,166 --> 00:10:29,291 La expectativa es amarga. Mi corazón podría romperse. 158 00:10:29,375 --> 00:10:31,791 Por eso cuando te pierdes entre sueños… 159 00:10:31,875 --> 00:10:33,000 Oye, Taki. 160 00:10:33,958 --> 00:10:36,958 Ojalá le dieras más color a mi vida. 161 00:10:38,041 --> 00:10:42,166 Si le das color a mi vida, dale color. 162 00:10:42,250 --> 00:10:45,583 No juegues con mi corazón ni desvíes la mirada. 163 00:10:45,666 --> 00:10:48,916 Quiero poder extrañarte y pensarte. 164 00:10:49,000 --> 00:10:51,583 Hay corazones pronosticados. 165 00:10:51,666 --> 00:10:55,083 Si te digo ahora, te digo ahora, 166 00:10:55,166 --> 00:10:59,875 seremos uno y se nos llenarán de amor los ojos. 167 00:11:01,500 --> 00:11:04,458 Si yo me equivoco, lo próximo será despedirnos. 168 00:11:04,541 --> 00:11:09,041 Ay, por favor, quédate conmigo hoy. 169 00:11:09,625 --> 00:11:13,916 Yo era estudiante de intercambio. Temía que se burlaran de mi acento. 170 00:11:14,000 --> 00:11:17,291 Taki se tentó y dijo que su acento era peor, 171 00:11:17,375 --> 00:11:20,583 pero eso nunca le molestó. 172 00:11:25,166 --> 00:11:29,166 No se nos daba charlar con otra gente, 173 00:11:29,250 --> 00:11:31,750 así que inventábamos nuestros juegos. 174 00:11:32,291 --> 00:11:35,833 Sin decirnos una palabra, nos entendíamos por completo. 175 00:11:35,916 --> 00:11:38,500 Hablaba con indiferencia. Lo que me hacía… 176 00:11:38,583 --> 00:11:40,958 - Ay, no, ya casi termina. - ¿Qué? 177 00:11:41,041 --> 00:11:42,666 …terminémoslo hoy. 178 00:11:42,750 --> 00:11:44,208 Un, dos, espera la señal… 179 00:11:44,291 --> 00:11:45,583 Pero… 180 00:11:45,666 --> 00:11:50,000 solo con Taki me salía ser natural. 181 00:11:50,833 --> 00:11:52,750 {\an8}No hace falta que te pares ahí… 182 00:11:52,833 --> 00:11:54,833 Taki me dijo lo mismo. 183 00:11:56,125 --> 00:12:00,666 Y yo imaginé que podía pasar el resto de mi vida con ella. 184 00:12:03,458 --> 00:12:04,458 Taki. 185 00:12:05,083 --> 00:12:06,958 Mi primera mejor amiga. 186 00:12:07,041 --> 00:12:09,416 No me digas que ya es tarde. 187 00:12:10,333 --> 00:12:11,916 La primera en toda mi vida. 188 00:12:14,875 --> 00:12:16,166 En este momento, 189 00:12:16,250 --> 00:12:19,416 somos una rueda que empieza a girar. 190 00:12:19,500 --> 00:12:22,708 ¡Más y más! Lo detesto, pero me gusta. 191 00:12:22,791 --> 00:12:26,041 Oye, no entiendo este encuentro conmigo mismo. 192 00:12:26,125 --> 00:12:29,458 Nos acercamos al centro, pero a la vez se aleja. 193 00:12:29,541 --> 00:12:32,750 Bam, bam, muévete al son y baila. 194 00:12:32,833 --> 00:12:36,250 ¡Más y más! Lo detesto, pero me gusta. 195 00:12:36,333 --> 00:12:39,583 Oye, no sé qué nos depara el destino. 196 00:12:39,666 --> 00:12:42,625 Toma mi corazón y sacúdelo. 197 00:12:42,708 --> 00:12:43,541 ¡Sí! 198 00:12:44,833 --> 00:12:46,416 No hay respuesta correcta. 199 00:12:46,500 --> 00:12:48,083 Entonces, ¿a dónde vamos? 200 00:12:48,166 --> 00:12:51,375 ¿Será este el fin de la historia? 201 00:12:51,458 --> 00:12:53,125 Un, dos, espera la señal. 202 00:12:53,208 --> 00:12:55,500 Tu mano y mi mano se entrelazan 203 00:12:55,583 --> 00:12:58,000 porque tuve el valor de hacerlo. 204 00:12:58,083 --> 00:12:59,208 Segunda etapa. 205 00:12:59,291 --> 00:13:02,000 No tiene sentido ponernos tensos. 206 00:13:02,583 --> 00:13:05,458 Qué vergonzoso. Despídete de tus sueños. 207 00:13:06,083 --> 00:13:08,083 Cuídame por siempre. 208 00:13:08,666 --> 00:13:10,291 ¿Me cuidarás? 209 00:13:10,375 --> 00:13:11,416 En este momento… 210 00:13:11,500 --> 00:13:14,791 ¡Vamos, vamos! Veámonos, y desviemos la mirada. 211 00:13:14,875 --> 00:13:18,208 ¡Más y más! Lo detesto, pero me gusta. 212 00:13:18,291 --> 00:13:21,458 ¡Oye! No entiendo este encuentro conmigo mismo. 213 00:13:21,541 --> 00:13:24,833 ¡Más y más! Se une y luego se rompe. 214 00:13:24,916 --> 00:13:27,958 Bam, bam, desaparecerás antes de que te toque. 215 00:13:28,041 --> 00:13:31,583 ¡Más y más! Lo detesto, pero me gusta. 216 00:13:31,666 --> 00:13:35,208 Oye, no sé qué nos depara el destino. 217 00:13:35,291 --> 00:13:38,250 Hasta que nos entendamos, vamos a… 218 00:13:38,916 --> 00:13:39,875 ¡Taki! 219 00:13:41,375 --> 00:13:43,666 ¡Aki! ¿En qué andas? 220 00:13:43,750 --> 00:13:47,833 Tomo un descanso porque se extendió mucho la clase. 221 00:13:47,916 --> 00:13:50,166 Sí, fue muy larga. 222 00:13:50,250 --> 00:13:53,041 Voy a la terraza. ¿Vienes conmigo? 223 00:13:53,125 --> 00:13:54,166 Bueno. 224 00:13:56,416 --> 00:13:59,333 No me digas que es muy tarde. 225 00:14:04,041 --> 00:14:05,041 En este momento, 226 00:14:05,125 --> 00:14:08,458 somos una rueda que empieza a girar. 227 00:14:08,541 --> 00:14:11,791 ¡Más y más! Lo detesto, pero me gusta. 228 00:14:11,875 --> 00:14:15,291 Oye, no entiendo este encuentro conmigo mismo. 229 00:14:15,375 --> 00:14:18,541 Nos acercamos al centro, pero a la vez se aleja. 230 00:14:18,625 --> 00:14:21,916 Bam, bam, muévete al son y baila. 231 00:14:22,000 --> 00:14:25,125 ¡Más y más! Lo detesto, pero me gusta. 232 00:14:25,208 --> 00:14:29,208 Oye, no sé qué nos depara el destino. 233 00:14:29,291 --> 00:14:31,958 Toma mi corazón y sacúdelo. 234 00:14:32,041 --> 00:14:32,875 ¡Sí! 235 00:14:39,041 --> 00:14:40,083 ¡Aki! 236 00:14:53,958 --> 00:14:55,916 ¡Apúrate, Aki! 237 00:14:56,541 --> 00:14:57,916 Espérame. 238 00:14:58,000 --> 00:14:58,916 Eres muy lenta. 239 00:14:59,000 --> 00:15:00,583 No hay respuesta correcta… 240 00:15:01,083 --> 00:15:03,750 - ¿Estás bien? - Sí, gracias. 241 00:15:04,250 --> 00:15:05,458 A la cuenta de dos, ¿sí? 242 00:15:06,083 --> 00:15:08,875 Sí, ya sé, Taki. 243 00:15:08,958 --> 00:15:11,125 - Aki. - ¿Qué? 244 00:15:12,166 --> 00:15:13,041 Segunda etapa. 245 00:15:13,125 --> 00:15:14,666 No nos separemos nunca. 246 00:15:15,291 --> 00:15:16,125 ¿Sí? 247 00:15:16,208 --> 00:15:17,291 ¿Me cuidarás? 248 00:15:42,083 --> 00:15:43,541 Oye, Taki. 249 00:15:44,083 --> 00:15:46,125 ¿Por qué desapareciste de repente? 250 00:15:55,208 --> 00:15:57,166 ¿Te estás escondiendo por ahí? 251 00:16:00,041 --> 00:16:01,416 Eso quiero pensar. 252 00:16:07,125 --> 00:16:08,750 Si ese no es el caso, 253 00:16:09,375 --> 00:16:14,000 el mundo en el que tú estabas parecerá un sueño. 254 00:16:27,625 --> 00:16:29,333 ¿Qué estabas soñando? 255 00:16:31,125 --> 00:16:34,583 Que… me caía por las escaleras. 256 00:16:35,166 --> 00:16:36,791 Qué susto. 257 00:16:36,875 --> 00:16:38,833 - ¿Estás bien? - Sí. 258 00:16:39,833 --> 00:16:43,416 - ¿Estaba durmiendo? - Sí, profundamente. 259 00:16:45,500 --> 00:16:48,208 Menos mal que fue un sueño. Me asusté. 260 00:16:48,291 --> 00:16:50,125 ¡Y me asustaste a mí también! 261 00:16:50,208 --> 00:16:52,625 Fue en esas escaleras, en serio. 262 00:16:52,708 --> 00:16:53,750 - ¿De verdad? - Sí. 263 00:16:53,833 --> 00:16:55,500 ¿Alguien te empujaba? 264 00:16:55,583 --> 00:16:57,208 - No recuerdo. - ¿No? 265 00:16:57,750 --> 00:17:00,666 Me alegra que estés aquí, Taki. 266 00:17:00,750 --> 00:17:02,291 Tranquila. Aquí estoy. 267 00:17:02,375 --> 00:17:03,833 Fue aterrador. 268 00:17:04,583 --> 00:17:07,708 Imaginé que un día ella desaparecería. 269 00:17:09,125 --> 00:17:12,458 Se me venía ese pensamiento al verla en toda su gloria. 270 00:17:14,083 --> 00:17:16,500 Perdón, Taki. 271 00:17:16,583 --> 00:17:18,666 Te mentí aquella vez. 272 00:17:21,666 --> 00:17:24,041 En realidad, lo que soñé 273 00:17:26,041 --> 00:17:28,125 fue que te comían. 274 00:17:41,791 --> 00:17:43,625 {\an8}Mochileros que buscan algo más. 275 00:17:43,708 --> 00:17:45,333 {\an8}Me enojé tanto que exploté. 276 00:17:45,416 --> 00:17:46,708 Espero que nada cambie. 277 00:17:46,791 --> 00:17:49,333 Sé que vas a venir sí o sí. 278 00:17:49,416 --> 00:17:50,708 Bibidi bobidi bu. 279 00:17:50,791 --> 00:17:52,458 Como un amuleto de buena suerte. 280 00:17:52,541 --> 00:17:56,333 Todavía ansío volver. 281 00:17:56,916 --> 00:17:59,125 Esa sensación se me perdió. 282 00:17:59,208 --> 00:18:00,791 Debe ser así, debe ser asá. 283 00:18:00,875 --> 00:18:02,541 La impaciencia me va ganando. 284 00:18:02,625 --> 00:18:06,791 Quería que alguien me tomara de la mano. 285 00:18:06,875 --> 00:18:08,833 {\an8}No sé cómo se siente la calidez. 286 00:18:10,250 --> 00:18:13,833 Mi corazón está quebrado. 287 00:18:13,916 --> 00:18:17,000 Deambulo por mares grises. 288 00:18:17,083 --> 00:18:19,500 El mundo está lleno de belleza. 289 00:18:19,583 --> 00:18:20,666 No te la pierdas. 290 00:18:21,833 --> 00:18:26,666 Recobra el sentido antes de que termine la noche. 291 00:18:26,750 --> 00:18:29,583 No te queda mucho tiempo. 292 00:18:29,666 --> 00:18:31,000 Quiero cerrar los ojos. 293 00:18:31,083 --> 00:18:35,041 Seguro querrás superar días así de aburridos. 294 00:18:35,125 --> 00:18:39,583 Hasta que escuches lo que quiero decir, seguiré hablando de mis sentimientos. 295 00:18:39,666 --> 00:18:42,458 Hasta que vague sin rumbo. 296 00:18:42,541 --> 00:18:45,291 Nunca olvidaremos eso. 297 00:18:45,375 --> 00:18:46,958 Nunca jamás. 298 00:18:47,041 --> 00:18:50,708 Hasta que de una vez dejemos de pensar. 299 00:18:58,083 --> 00:18:59,916 El sombrerero loco baila hasta tarde. 300 00:19:00,000 --> 00:19:01,541 El tiempo vuela. 301 00:19:01,625 --> 00:19:03,250 No espero nada, sueño despierto. 302 00:19:03,333 --> 00:19:05,416 Sé que vas a venir sí o sí. 303 00:19:05,500 --> 00:19:07,291 Lloraré en el espacio entre la realidad. 304 00:19:07,375 --> 00:19:09,166 Con este dolor desgarrador. 305 00:19:09,250 --> 00:19:12,791 Duele tragarse las palabras. 306 00:19:13,333 --> 00:19:15,041 Solo queda este absurdo. 307 00:19:15,125 --> 00:19:18,666 Mis cubiertos favoritos solo me dan una inmensa dicha. 308 00:19:18,750 --> 00:19:23,250 Quería que todos se sentaran a la mesa. 309 00:19:23,333 --> 00:19:26,458 Arrojar ese cuchillo 310 00:19:26,541 --> 00:19:29,833 y desgarrarte la nuez de Adán. 311 00:19:29,916 --> 00:19:32,958 Tengo húmedas las puntas de los dedos. 312 00:19:33,041 --> 00:19:36,708 Nadie me enseñó 313 00:19:36,791 --> 00:19:39,750 a usar el tenedor. 314 00:19:39,833 --> 00:19:43,166 Ni siquiera intento buscar la verdad. 315 00:19:43,250 --> 00:19:46,750 Medí el peso de la vida. 316 00:19:46,833 --> 00:19:49,125 La llama de la fogata parpadea. 317 00:19:49,208 --> 00:19:50,375 ¿Qué es lo que vi? 318 00:20:18,291 --> 00:20:23,166 Recobra el sentido antes de que termine la noche. 319 00:20:23,250 --> 00:20:25,666 No te queda mucho tiempo. 320 00:20:25,750 --> 00:20:27,500 Quiero cerrar los ojos. 321 00:20:27,583 --> 00:20:31,541 Seguro querrás superar días así de aburridos. 322 00:20:31,625 --> 00:20:33,833 Hasta que escuches… 323 00:20:39,208 --> 00:20:41,750 NUNCA OLVIDAREMOS ESO 324 00:20:41,833 --> 00:20:43,875 NUNCA JAMÁS 325 00:20:43,958 --> 00:20:46,666 HASTA QUE DE UNA VEZ DEJEMOS DE PENSAR 326 00:21:05,041 --> 00:21:08,250 No puedo creer que sigo vivo. ¿Cuántos años pasaron ya? 327 00:21:09,000 --> 00:21:12,541 ¿Cuántos cientos de mentiras dije? Como si respirara. 328 00:21:13,250 --> 00:21:16,041 Me desinflo mientras me arrastro por el piso. 329 00:21:16,125 --> 00:21:18,791 Me estoy mareando. 330 00:21:19,375 --> 00:21:23,083 Esos tacones, ¿a dónde vas con esos zapatos bajos? 331 00:21:23,166 --> 00:21:27,583 No me mires con desprecio. 332 00:21:27,666 --> 00:21:32,708 Estoy en mi cuarto envuelto en humo de cigarrillo. 333 00:21:32,791 --> 00:21:37,875 El atardecer es conmovedor. Se va acercando. 334 00:21:37,958 --> 00:21:39,541 Quisiera decir algo ahora. 335 00:21:39,625 --> 00:21:42,875 Duele el corazón de esta flor. 336 00:21:42,958 --> 00:21:45,416 Pura miseria. Hay palabras que te buscan. 337 00:21:45,500 --> 00:21:50,541 Quieren encontrar el camino a recuerdos impresos en fotos. 338 00:21:50,625 --> 00:21:53,458 Esperando las estrellas solitarias. 339 00:21:53,541 --> 00:21:57,291 Un joven sabe que quiere ser amado. 340 00:21:57,375 --> 00:22:01,583 Si miras hacia el cielo nocturno, baila ya. 341 00:22:01,666 --> 00:22:06,458 Despídete hasta que ruegues. 342 00:22:06,541 --> 00:22:09,875 Esperando las estrellas solitarias. 343 00:22:10,666 --> 00:22:13,791 Un joven sabe que quiere ser amado. 344 00:22:14,666 --> 00:22:18,333 La noche se vuelve borrosa. 345 00:22:22,833 --> 00:22:25,625 Esperando las estrellas solitarias. 346 00:22:25,708 --> 00:22:29,416 Un joven sabe que quiere ser amado. 347 00:22:29,500 --> 00:22:33,750 Si miras hacia el cielo nocturno, baila ya. 348 00:22:33,833 --> 00:22:40,166 Despídete hasta que ruegues. 349 00:22:41,666 --> 00:22:44,666 No puedo creer que sigo vivo. ¿Cuántos años pasaron ya? 350 00:22:45,500 --> 00:22:48,541 Pero, de alguna forma, estoy bien. 351 00:22:52,750 --> 00:22:55,416 - Oye, Aki. - ¿Sí? 352 00:22:55,500 --> 00:22:57,333 No nos separemos nunca. 353 00:22:57,416 --> 00:22:58,833 ¿Sí? 354 00:23:06,916 --> 00:23:09,833 A la cuenta de dos, ¿sí? 355 00:23:09,916 --> 00:23:12,083 Un, y dos es la señal. 356 00:23:15,375 --> 00:23:16,833 Un, dos… 357 00:23:26,875 --> 00:23:29,125 Se me eriza la piel 358 00:23:29,208 --> 00:23:31,458 cuando escucho a Taki tocar el violín. 359 00:23:34,083 --> 00:23:36,916 Es placentero, romántico. 360 00:23:37,583 --> 00:23:39,666 Pero también suena a soledad. 361 00:23:43,250 --> 00:23:46,625 A veces Taki dice cosas vergonzosas, 362 00:23:48,708 --> 00:23:51,250 cosas que yo también pienso. 363 00:24:24,583 --> 00:24:25,916 Oye, Aki. 364 00:24:27,125 --> 00:24:29,416 ¿Te alegra haber dejado la banda? 365 00:24:32,458 --> 00:24:35,333 Podemos seguir tocando sin la banda. 366 00:24:38,291 --> 00:24:40,583 Yo también la voy a dejar entonces. 367 00:24:40,666 --> 00:24:41,708 ¿Qué? 368 00:24:43,416 --> 00:24:46,083 Ensayemos juntas aquí en la terraza. 369 00:24:46,166 --> 00:24:48,250 Es más divertido así. 370 00:24:58,791 --> 00:25:01,125 Gracias, Taki. 371 00:25:01,666 --> 00:25:05,250 - Dalo por hecho. - ¡Qué emoción! 372 00:25:05,333 --> 00:25:06,958 - Ya quiero ensayar. - Sí. 373 00:25:29,958 --> 00:25:34,666 No tengo cura. Me caí al nacer. 374 00:25:34,750 --> 00:25:41,708 Hay un sollozo de latido valiente en este corazón distorsionado. 375 00:25:41,791 --> 00:25:46,833 No giraré en la calle de conflictos. 376 00:25:46,916 --> 00:25:53,833 Pasan las estaciones, se secan. Busqué la verdad. 377 00:25:53,916 --> 00:25:56,208 Una voz penosa. 378 00:25:56,291 --> 00:26:01,083 Nos sacarán de este mundo. 379 00:26:01,166 --> 00:26:05,791 Aun así, rezo por mañana. 380 00:26:05,875 --> 00:26:11,333 Tú también te duermes sumergida en tristeza y soledad. 381 00:26:11,416 --> 00:26:16,958 Esas lágrimas son tan hermosas que quiero tocarte. 382 00:26:17,041 --> 00:26:20,375 Si la luna se esconde, 383 00:26:20,458 --> 00:26:24,916 puedo amarte hasta la profundidad de la noche. 384 00:26:25,500 --> 00:26:32,375 La llama aún parpadea. 385 00:26:34,125 --> 00:26:37,041 Para que no se ensucie. 386 00:26:37,125 --> 00:26:39,791 Para que no desaparezca. 387 00:26:39,875 --> 00:26:44,750 Quiero aferrarme a las cosas intangibles. 388 00:26:44,833 --> 00:26:50,750 No me equivoqué ese día, con esa voz salvadora. 389 00:26:50,833 --> 00:26:57,458 Se perdió en esta historia sangrienta 390 00:26:57,541 --> 00:26:59,208 coloreada por esta noche oscura. 391 00:26:59,291 --> 00:27:03,875 Pese a todo, sigo avanzando. 392 00:27:03,958 --> 00:27:09,500 Ya no estás sola. 393 00:27:13,291 --> 00:27:18,750 ¿Cuánto más va a atormentarte tu necedad? 394 00:27:18,833 --> 00:27:24,375 Pero, si duele y la noche nunca termina, 395 00:27:24,458 --> 00:27:27,791 seguro que no lo sospecharás. 396 00:27:27,875 --> 00:27:32,583 Puedo amar este mundo maldito. 397 00:27:32,666 --> 00:27:37,291 Lo siento como una carga. 398 00:27:37,375 --> 00:27:40,541 Lo recuperaremos. 399 00:27:42,333 --> 00:27:47,291 Era como tener una pesadilla, Taki. 400 00:27:47,375 --> 00:27:52,541 Pero siempre estabas ahí cuando me despertaba de un sueño. 401 00:27:52,625 --> 00:27:54,083 Anoche soñé algo raro. 402 00:27:54,708 --> 00:27:57,333 Sí, yo también sueño que busco cosas. 403 00:28:02,625 --> 00:28:06,541 Taki, quisiera que regresaras. 404 00:28:08,750 --> 00:28:11,625 A la cuenta de dos, ¿sí? 405 00:28:11,708 --> 00:28:13,958 Un, y dos es la señal. 406 00:28:16,333 --> 00:28:20,375 Las luces están cambiando. No se apure a cruzar. 407 00:28:20,458 --> 00:28:24,791 Por favor, no se apure a cruzar. 408 00:28:47,000 --> 00:28:48,583 Lo sabía y me lamenté. 409 00:28:48,666 --> 00:28:50,166 Me reí por cómo me acosté. 410 00:28:50,250 --> 00:28:51,875 Desconozco el amor y la soledad. 411 00:28:51,958 --> 00:28:53,833 Descarté mi caparazón humano. 412 00:28:53,916 --> 00:28:59,291 No puedo aceptar esta identidad llena de palabras vacías. 413 00:29:00,125 --> 00:29:01,500 No puedo salir de esta caja. 414 00:29:01,583 --> 00:29:03,041 Sin saberlo, quería escapar. 415 00:29:03,125 --> 00:29:04,625 Todos tuvimos nuestro papel 416 00:29:04,708 --> 00:29:06,625 en los créditos finales. 417 00:29:06,708 --> 00:29:13,083 Da lo mejor para hacer tu parte. Aquí no hay testigos. 418 00:29:13,166 --> 00:29:14,666 No quiero pensar en eso. 419 00:29:14,750 --> 00:29:16,333 Solo quiero tontear. 420 00:29:16,416 --> 00:29:21,875 Nunca podré ser nadie. 421 00:29:21,958 --> 00:29:24,416 Por eso estoy parado adelante. 422 00:29:24,500 --> 00:29:26,000 Ondeo la bandera en alto. 423 00:29:26,083 --> 00:29:27,791 Es inferior. Es alguien confiable. 424 00:29:27,875 --> 00:29:29,791 Ni siquiera necesito palabras. 425 00:29:29,875 --> 00:29:34,916 Cualquier giro dramático terminará en un empate. 426 00:29:35,000 --> 00:29:37,291 Dices que sí, sí, respira. 427 00:29:37,375 --> 00:29:38,791 Jura que volverás a verme. 428 00:29:38,875 --> 00:29:40,416 Solo tengo una oportunidad. 429 00:29:40,500 --> 00:29:42,666 Apuesto por ese único momento. 430 00:29:42,750 --> 00:29:49,000 Me sudan las manos, es el clímax. 431 00:29:49,083 --> 00:29:51,250 De pie, lloro solo. 432 00:29:51,333 --> 00:29:55,000 Escondí una verdad y nadie la va a encontrar. 433 00:29:55,083 --> 00:29:58,125 Quienes me miran con desdén no tienen lugar. 434 00:29:58,208 --> 00:30:01,083 Lo recuerdo sin preocupaciones. No hay sentimientos. 435 00:30:01,166 --> 00:30:04,666 Hay lágrimas que caen sin razón. 436 00:30:04,750 --> 00:30:07,458 La amabilidad no siente la calidez. 437 00:30:07,541 --> 00:30:11,000 Se estira una mano. No hay nada, excepto duda. 438 00:30:11,083 --> 00:30:14,333 Se abre un agujero del que gotea amor. 439 00:30:14,416 --> 00:30:17,083 Espías de reojo cómo caigo 440 00:30:17,166 --> 00:30:20,250 justo frente a una persona que está por rendirse. 441 00:30:20,333 --> 00:30:23,583 Estás ahí, riéndote de mí. 442 00:30:23,666 --> 00:30:26,416 ¿Qué es lo que ves? 443 00:30:26,500 --> 00:30:30,291 Respira, está todo bien. 444 00:30:30,375 --> 00:30:35,625 Nunca podré ser nadie. 445 00:30:35,708 --> 00:30:38,458 Ahora estamos discutiendo. 446 00:30:38,541 --> 00:30:39,958 Tiempo extra, ríndete. 447 00:30:40,041 --> 00:30:41,666 ¡Auxilio! Te tengo cariño. 448 00:30:41,750 --> 00:30:43,291 Desbordo palabras de amor y de odio. 449 00:30:43,375 --> 00:30:48,916 Apuesto que estás esperando algún giro dramático. 450 00:30:49,000 --> 00:30:51,250 Dices que sí, sí, respira. 451 00:30:51,333 --> 00:30:54,458 Las instrucciones están ahí. ¡Foto! Gritan los sentimientos. 452 00:30:54,541 --> 00:30:56,958 Lanza el corazón. 453 00:30:57,041 --> 00:30:58,916 Tira de ese hilo que no ves. 454 00:30:59,000 --> 00:31:02,583 Hora de que el titiritero se muestre. 455 00:31:02,666 --> 00:31:07,083 ¿Qué se refleja en tus ojos? 456 00:31:13,041 --> 00:31:15,125 Te compartí una lista de canciones. 457 00:31:16,666 --> 00:31:19,500 Está muy buena. Me gusta compartir música. 458 00:31:19,583 --> 00:31:21,208 Gracias. 459 00:31:21,291 --> 00:31:22,708 ¿Escuchas esto seguido? 460 00:31:22,791 --> 00:31:25,458 Sí, sin parar. 461 00:31:26,041 --> 00:31:28,208 Últimamente, escucho "Last Dance". 462 00:31:28,291 --> 00:31:30,166 - ¿"Last Dance"? - Es genial. 463 00:31:30,250 --> 00:31:31,083 Ya veo. 464 00:31:31,166 --> 00:31:32,875 ¿Qué canciones te gustan a ti? 465 00:31:35,083 --> 00:31:36,708 Vengo escuchando "As You Like It". 466 00:31:36,791 --> 00:31:37,750 - ¿Sí? - Sí. 467 00:31:37,833 --> 00:31:39,166 ¿Eso escuchas? 468 00:31:39,250 --> 00:31:41,291 Sí, ¿tú también? 469 00:31:41,375 --> 00:31:43,958 - ¿Te la sabes de memoria? - Sí. 470 00:31:44,041 --> 00:31:46,041 ¿Qué más? Cierto, "Heart Forecast". 471 00:31:46,125 --> 00:31:48,208 - Me gustan todas. No puedo elegir. - Claro. 472 00:31:48,291 --> 00:31:49,541 Escúchalas todas. 473 00:31:49,625 --> 00:31:51,125 Voy a escuchar "Last Dance". 474 00:31:51,208 --> 00:31:53,208 Sí, y podemos bailarla. 475 00:32:15,416 --> 00:32:17,708 La ciudad tiene demasiados rascacielos. 476 00:32:17,791 --> 00:32:20,208 Congelé lo que sabía de ti en un capullo. 477 00:32:20,291 --> 00:32:23,541 No puedes tener todo lo que quieres. 478 00:32:23,625 --> 00:32:24,916 Me distorsionan. 479 00:32:26,000 --> 00:32:27,541 Soy distinto de quienes odio. 480 00:32:27,625 --> 00:32:28,875 Riámonos de esta ridiculez. 481 00:32:28,958 --> 00:32:31,500 Recuéstate sobre palabras. Espera, apúrate, esfuérzate. 482 00:32:31,583 --> 00:32:34,500 Explota la sabiduría. Busca la ambición. 483 00:32:34,583 --> 00:32:36,458 Estréllate contra tu ego. 484 00:32:46,791 --> 00:32:49,166 Me dijiste que eran prescindibles. 485 00:32:49,250 --> 00:32:52,500 Pero sigo pensando en eso. 486 00:32:52,583 --> 00:32:54,958 Quizás algún día 487 00:32:55,041 --> 00:32:57,166 vuelvas a bailar así para mí. 488 00:32:57,250 --> 00:32:59,958 Teñidos de irritación, chicos y chicas. 489 00:33:00,041 --> 00:33:03,083 Distracción, paciencia sumisa. 490 00:33:03,166 --> 00:33:05,750 Nadie es nada. 491 00:33:05,833 --> 00:33:08,500 Si sabes qué significa, será el fin para ti. 492 00:33:08,583 --> 00:33:11,250 Hablemos hasta que se nos seque la boca. 493 00:33:22,041 --> 00:33:24,708 Me expuse y me perdí. 494 00:33:24,791 --> 00:33:27,458 Dije mentiras y se volvieron ilusiones. 495 00:33:27,541 --> 00:33:30,041 Quiero tontear y volar por los aires. 496 00:33:30,125 --> 00:33:33,666 Luego me romperé. 497 00:33:33,750 --> 00:33:36,291 Un joven puro y transparente. 498 00:33:36,375 --> 00:33:38,916 Estás bajo el hechizo de tus sentimientos. 499 00:33:39,000 --> 00:33:41,625 Recuérdalo y piénsalo. 500 00:33:41,708 --> 00:33:44,000 No llegarás a donde necesitas ir. 501 00:33:53,541 --> 00:33:56,208 El significado del que hablaste. 502 00:33:56,291 --> 00:33:58,875 Lo pensaré en un rincón del mundo. 503 00:33:58,958 --> 00:34:01,375 Ahora son mentiras gélidas. 504 00:34:01,458 --> 00:34:04,041 Derrítelas por mí. 505 00:34:04,125 --> 00:34:07,000 Una persona talentosa que conoce la soledad. 506 00:34:07,083 --> 00:34:10,375 Y un paciente melancólico elige el mañana. 507 00:34:10,458 --> 00:34:12,583 Te despides de mí, y no vas a volver. 508 00:34:12,666 --> 00:34:15,833 Suma tus dedos, pero no llores, no sirve de nada. 509 00:34:15,916 --> 00:34:18,041 Quizás algún día… 510 00:34:23,083 --> 00:34:26,416 Taki, al fin lo recuerdo. 511 00:34:27,333 --> 00:34:31,958 Las dos soñamos lo mismo. 512 00:34:33,625 --> 00:34:37,000 Y vi a un monstruo cíclope que me miraba. 513 00:34:37,083 --> 00:34:38,083 ¿Cíclope? 514 00:34:38,166 --> 00:34:39,083 Cíclope. 515 00:34:39,166 --> 00:34:41,666 Sueño… Cíclope… 516 00:34:41,750 --> 00:34:45,375 Tuve un sueño, y en ese sueño… 517 00:34:45,458 --> 00:34:47,666 Fue en mi sueño… 518 00:34:47,750 --> 00:34:51,500 Entonces, vi que se me acercaba el monstruo. 519 00:34:51,583 --> 00:34:55,416 - Aterrador. - Me miraba fijo. 520 00:34:56,166 --> 00:35:00,083 Y después me di cuenta de que era un sueño. 521 00:35:00,625 --> 00:35:01,875 Y entonces… 522 00:35:20,500 --> 00:35:22,208 No hay amor ni nada que hacer. 523 00:35:22,291 --> 00:35:23,833 Me río de esa voz ronca. 524 00:35:23,916 --> 00:35:25,875 Confío en este talento poco fiable. 525 00:35:25,958 --> 00:35:27,583 Mojo la noche con mi llanto. 526 00:35:27,666 --> 00:35:29,416 Sigue igual, no importan los años. 527 00:35:29,500 --> 00:35:31,375 Vuelve a la superficie 528 00:35:31,458 --> 00:35:33,416 y une estos pensamientos de nadie. 529 00:35:33,500 --> 00:35:34,625 Un encuentro en la noche. 530 00:35:34,708 --> 00:35:39,041 Me embriago y deambulo en días sin nombre ni sentido. 531 00:35:39,125 --> 00:35:43,041 ¿Cuántas palabras te hicieron sufrir? 532 00:35:43,125 --> 00:35:46,125 Sentimientos atascados, incomodidad muy simple. 533 00:35:46,708 --> 00:35:50,166 Mi existencia es la peor. No pases nada por alto. 534 00:35:50,250 --> 00:35:57,208 Me mareo constantemente como si estuviera enamorado. 535 00:35:57,291 --> 00:36:03,958 Aúllo de rabia. 536 00:36:05,041 --> 00:36:07,541 Eleva tu voz al final. 537 00:36:08,166 --> 00:36:11,750 ¿Aún puedo hacer esto? Mi cuerpo podría derrumbarse. 538 00:36:11,833 --> 00:36:14,666 No me importa tu talento. 539 00:36:14,750 --> 00:36:17,166 ¿Podrías dejarme en paz? 540 00:36:17,250 --> 00:36:19,666 Esta bandera vuela sin doblarse. 541 00:36:19,750 --> 00:36:25,416 Lo que quisiera es que me aceptaras. 542 00:36:32,958 --> 00:36:36,375 Las llamas me quemaron demasiado, me rodearon por completo. 543 00:36:36,458 --> 00:36:38,750 "No intenten esto en casa, niños", 544 00:36:38,833 --> 00:36:39,833 eso me dijeron. 545 00:36:39,916 --> 00:36:41,833 Sí, son todos idiotas. 546 00:36:41,916 --> 00:36:44,083 Agitan su tonto sentido de justicia. 547 00:36:44,166 --> 00:36:45,791 No pueden volver ni morirse. 548 00:36:45,875 --> 00:36:47,666 Ojos de un payaso que ríe. 549 00:36:47,750 --> 00:36:54,291 Si te tragaras esos pensamientos, 550 00:36:55,375 --> 00:36:57,833 las voces se irán más y más allá. 551 00:36:57,916 --> 00:36:59,916 Hay expectativas e ideales. 552 00:37:00,000 --> 00:37:02,291 Sigues con esa maldición. 553 00:37:02,375 --> 00:37:05,666 Por eso, aunque te caigas en los confines del mundo, 554 00:37:05,750 --> 00:37:09,916 seguirás con vida ante mis ojos. 555 00:37:10,000 --> 00:37:15,541 Dibuja algo en tu mente de aquí a la eternidad. 556 00:37:15,625 --> 00:37:17,333 No hay amor ni nada que hacer. 557 00:37:17,416 --> 00:37:19,166 Me río de esa voz ronca 558 00:37:19,250 --> 00:37:21,125 Confío en este talento poco fiable. 559 00:37:21,208 --> 00:37:22,791 Mojo la noche con mi llanto. 560 00:37:22,875 --> 00:37:24,708 Sigue igual, no importan los años. 561 00:37:24,791 --> 00:37:26,333 Vuelve a la superficie 562 00:37:26,416 --> 00:37:28,333 y une estos pensamientos de nadie. 563 00:37:28,416 --> 00:37:30,333 Un encuentro en la noche. 564 00:37:30,416 --> 00:37:36,541 Rezo porque llegue el futuro, un futuro brillante y lejano. 565 00:37:36,625 --> 00:37:39,500 No parece que pueda cumplir 566 00:37:39,583 --> 00:37:43,875 la promesa que te hice. 567 00:37:43,958 --> 00:37:48,000 Las palabras son como respirar. 568 00:37:48,083 --> 00:37:51,333 Conectan deseos. 569 00:37:51,416 --> 00:37:57,583 Perdón, mamá y papá. 570 00:37:57,666 --> 00:38:00,583 No logré ser lo que querían. 571 00:39:10,166 --> 00:39:13,083 ¡Los voy a matar a todos! 572 00:39:14,000 --> 00:39:16,958 Eleva tu voz al final. 573 00:39:17,041 --> 00:39:21,041 ¿Aún puedo hacer esto? Mi cuerpo podría derrumbarse. 574 00:39:21,125 --> 00:39:23,958 No me importa tu talento. 575 00:39:24,041 --> 00:39:25,916 ¿Podrías dejarme en paz? 576 00:39:26,000 --> 00:39:28,875 Esta bandera vuela sin doblarse. 577 00:39:28,958 --> 00:39:31,833 Las voces se irán más y más allá. 578 00:39:31,916 --> 00:39:33,625 Hay expectativas e ideales. 579 00:39:33,708 --> 00:39:35,833 Sigues con esa maldición. 580 00:39:35,916 --> 00:39:39,291 Por eso, aunque te caigas en los confines del mundo, 581 00:39:39,375 --> 00:39:43,625 seguirás con vida ante mis ojos. 582 00:39:43,708 --> 00:39:49,458 Dibuja algo en tu mente de aquí a la eternidad. 583 00:40:04,416 --> 00:40:09,958 Dibuja algo en tu mente de aquí a la eternidad. 584 00:40:10,041 --> 00:40:11,791 No hay amor ni nada que hacer. 585 00:40:11,875 --> 00:40:13,166 Me río de esa voz ronca. 586 00:40:13,250 --> 00:40:15,541 Confío en este talento poco fiable. 587 00:40:15,625 --> 00:40:17,166 Mojo la noche con mi llanto. 588 00:40:17,250 --> 00:40:18,833 Sigue igual, no importan los años. 589 00:40:18,916 --> 00:40:20,541 Vuelve a la superficie 590 00:40:20,625 --> 00:40:22,791 y une estos pensamientos de nadie. 591 00:40:22,875 --> 00:40:24,583 Un encuentro en la noche. 592 00:40:24,666 --> 00:40:26,375 Un encuentro en la noche. 593 00:40:26,458 --> 00:40:27,875 Un encuentro en la noche. 594 00:40:27,958 --> 00:40:30,041 Un encuentro en la noche. 595 00:40:30,125 --> 00:40:32,041 Un encuentro en la noche. 596 00:40:37,666 --> 00:40:39,083 Un encuentro en la noche. 597 00:40:55,166 --> 00:40:59,083 Llévanos a lo más profundo de nuestro corazón. 598 00:40:59,166 --> 00:41:02,208 Extiéndeme tu mano 599 00:41:02,291 --> 00:41:05,916 y llévame al mañana. 600 00:41:06,000 --> 00:41:10,500 Sé que no debería estar aquí. 601 00:41:28,458 --> 00:41:35,416 Creo que estás a tiempo de decirlo. 602 00:41:38,625 --> 00:41:39,666 Aki. 603 00:41:40,541 --> 00:41:41,541 Aki. 604 00:41:58,041 --> 00:42:05,000 Aki… 605 00:42:18,416 --> 00:42:22,250 Un, dos. Un, dos. 606 00:42:22,333 --> 00:42:26,000 Un, dos. Un, dos. 607 00:42:26,083 --> 00:42:29,791 Un, dos. Un, dos. 608 00:42:31,083 --> 00:42:32,500 Salté. 609 00:42:36,500 --> 00:42:40,500 Aki… 610 00:43:53,291 --> 00:43:54,916 Masas borrosas con forma de gente. 611 00:43:55,000 --> 00:43:58,333 Engaños, imágenes mentales, como fantasmas vengativos. 612 00:43:58,416 --> 00:44:00,375 Vive aquí una franqueza abierta. 613 00:44:00,458 --> 00:44:03,583 Y el resto es humanidad vacía. 614 00:44:03,666 --> 00:44:05,708 Expectativas, injusta es la vida. 615 00:44:05,791 --> 00:44:08,791 Raro es un Gran Vehículo sin talentos. 616 00:44:08,875 --> 00:44:10,666 Amigos y enemigos, da igual. 617 00:44:10,750 --> 00:44:14,541 Me llegan recuerdos, pero no hay lugar. 618 00:44:14,625 --> 00:44:17,166 No llores entre sueño y sueño. 619 00:44:17,250 --> 00:44:20,583 Sabes qué expresión deberías poner. 620 00:44:20,666 --> 00:44:23,416 Pero sigue así. 621 00:44:23,500 --> 00:44:25,916 Limpia la oscuridad, limpia la oscuridad. 622 00:44:26,000 --> 00:44:28,666 Que el telón de la noche baje será la señal. 623 00:44:28,750 --> 00:44:30,708 Enfrenta este juego circular. 624 00:44:30,791 --> 00:44:33,666 Escupe las mentiras. 625 00:44:33,750 --> 00:44:36,375 No pares, no pares. 626 00:44:36,458 --> 00:44:40,208 Sé más inteligente que el resto. Sé tu forma original. 627 00:44:40,291 --> 00:44:45,416 Créanos un futuro que siga estando maldito. 628 00:44:45,500 --> 00:44:49,708 Corre, cáete, aférrate al dolor que nunca desaparece. 629 00:44:49,791 --> 00:44:54,000 El mundo espera ese momento. 630 00:45:01,833 --> 00:45:04,500 Estos sentimientos rebosantes se sacuden como un virus. 631 00:45:04,583 --> 00:45:07,500 Hay castigo obediente por estos defectos. 632 00:45:07,583 --> 00:45:10,708 Amar genera incertidumbre, pero no queda más que hacerlo. 633 00:45:10,791 --> 00:45:12,208 No puedo decir nada. 634 00:45:12,291 --> 00:45:14,875 Un verdadero caos de promesas manipuladas. 635 00:45:14,958 --> 00:45:17,458 El fin está unido. 636 00:45:17,541 --> 00:45:20,791 Una muerte pacífica rechaza la realidad y trae calma. 637 00:45:20,875 --> 00:45:23,541 No desperdicies tu vida. 638 00:45:23,625 --> 00:45:25,750 Sumérgete en tu fragilidad interior. 639 00:45:25,833 --> 00:45:29,375 No sabes qué expresión deberías poner. 640 00:45:29,458 --> 00:45:32,000 Pero sigue así. 641 00:45:32,083 --> 00:45:34,666 Libera las Cinco Virtudes. 642 00:45:34,750 --> 00:45:37,208 Ideas que reúnen voces inseguras. 643 00:45:37,291 --> 00:45:39,375 Contrarresta estas emociones inquietas. 644 00:45:39,458 --> 00:45:42,250 Levanta tu mano hacia el destino. 645 00:45:42,333 --> 00:45:44,875 Ve tras él, ve tras él. 646 00:45:44,958 --> 00:45:49,250 Reza para vivir más que nadie. Es tu vida. 647 00:45:49,333 --> 00:45:51,458 Estás en las profundidades de la noche. 648 00:45:51,541 --> 00:45:54,833 Cae profundo, profundo hacia adentro. 649 00:46:12,958 --> 00:46:15,041 ¿Tan mal me veo? 650 00:46:15,125 --> 00:46:17,166 Esto soy yo ahora. 651 00:46:17,250 --> 00:46:22,166 Un cadáver que no es nadie. Ríete de mí. 652 00:46:23,125 --> 00:46:27,083 Dejé de correr de todo lo que tenía enfrente. 653 00:46:27,166 --> 00:46:31,666 Se repiten las imágenes. Corro hacia mi imaginación. 654 00:46:31,750 --> 00:46:34,291 Limpia la oscuridad, limpia la oscuridad. 655 00:46:34,375 --> 00:46:36,833 Que el telón de la noche baje será la señal. 656 00:46:36,916 --> 00:46:39,125 Confronta este juego circular. 657 00:46:39,208 --> 00:46:42,291 Escupe las mentiras. 658 00:46:42,375 --> 00:46:44,666 No pares, no pares. 659 00:46:44,750 --> 00:46:48,833 Sé más inteligente que el resto. Sé tu forma original. 660 00:46:48,916 --> 00:46:53,916 Créanos un futuro que siga estando maldito. 661 00:46:54,000 --> 00:46:58,291 Corre, cáete, aférrate al dolor que nunca desaparece. 662 00:46:58,375 --> 00:47:02,458 El mundo espera ese momento. 663 00:47:11,958 --> 00:47:14,291 …dos. Un, dos. 664 00:47:14,375 --> 00:47:17,416 Un, dos. Un, dos. 665 00:47:18,500 --> 00:47:20,250 - Anoche soñé algo raro. - …busco cosas. 666 00:47:20,333 --> 00:47:21,625 Dormiste un buen rato. 667 00:47:21,708 --> 00:47:23,416 …de que era un sueño y salté. 668 00:47:23,500 --> 00:47:25,250 ¿Qué soñabas? La compartí contigo. 669 00:47:25,333 --> 00:47:26,625 Salté… Sin parar. 670 00:47:26,708 --> 00:47:29,000 - ¿Cuándo despertarás? - Me alegra que estés aquí. 671 00:47:29,083 --> 00:47:31,291 Tranquila. Aquí estoy. 672 00:47:32,041 --> 00:47:33,625 No nos separemos nunca. 673 00:47:36,625 --> 00:47:37,750 Manzana. 674 00:47:39,416 --> 00:47:40,750 Naranja. 675 00:47:40,833 --> 00:47:42,250 Un, dos, un, dos… 676 00:47:42,333 --> 00:47:43,458 Jamón. 677 00:47:45,125 --> 00:47:46,166 Monto. 678 00:47:48,125 --> 00:47:49,291 Torre. 679 00:47:51,000 --> 00:47:52,083 Revólver. 680 00:47:52,166 --> 00:47:55,375 A la cuenta de dos, ¿sí? 681 00:47:56,916 --> 00:47:58,250 Vermú. 682 00:47:58,333 --> 00:48:00,750 Un, y dos es la señal. 683 00:48:02,750 --> 00:48:03,750 Música. 684 00:48:04,250 --> 00:48:06,000 Un, dos. 685 00:48:24,291 --> 00:48:26,916 Te traje té de manzana. 686 00:48:31,125 --> 00:48:32,250 Gracias. 687 00:48:33,208 --> 00:48:36,583 ¿Qué pasa, Aki? 688 00:48:37,833 --> 00:48:40,000 Estás como ausente. 689 00:48:41,750 --> 00:48:42,916 Salté. 690 00:48:43,500 --> 00:48:44,500 ¿Qué? 691 00:48:46,125 --> 00:48:49,083 Fuiste por más té y nunca volviste. 692 00:48:49,166 --> 00:48:51,583 ¿Qué dices? Suena muy real. 693 00:48:51,666 --> 00:48:54,958 Entonces corrí a buscarte. 694 00:48:55,041 --> 00:48:56,875 ¿Y luego qué? 695 00:48:56,958 --> 00:49:01,458 Había personas con un solo ojo. 696 00:49:03,708 --> 00:49:06,541 Es el sueño que te conté yo. 697 00:49:08,083 --> 00:49:08,916 Sí. 698 00:49:10,083 --> 00:49:12,708 Qué loco. Eres muy influenciable. 699 00:49:12,791 --> 00:49:13,833 Pero es cierto. 700 00:49:13,916 --> 00:49:17,166 De verdad corrí a buscarte. 701 00:49:17,250 --> 00:49:18,541 - Entiendo. - Sí. 702 00:49:18,625 --> 00:49:21,125 Seguro estás cansada. 703 00:49:21,208 --> 00:49:24,333 Sí, fue un sueño agotador. 704 00:49:24,416 --> 00:49:26,083 - Me imagino. - Sí. 705 00:49:26,166 --> 00:49:29,083 Vayamos por algo de comer. 706 00:49:29,166 --> 00:49:30,916 Vamos. 707 00:49:31,000 --> 00:49:32,166 ¿Qué comemos? 708 00:49:32,250 --> 00:49:33,750 No sé. 709 00:49:34,416 --> 00:49:36,291 Me gustaría algo rico. 710 00:49:36,375 --> 00:49:38,041 ¿Qué quisieras comer? 711 00:49:39,000 --> 00:49:39,958 Una tortilla. 712 00:49:40,041 --> 00:49:41,833 ¿Tortilla? Me parece bien. 713 00:49:41,916 --> 00:49:44,166 - Podemos compartirla. - Buena idea. 714 00:49:44,250 --> 00:49:45,666 ¿Y algo más? 715 00:49:45,750 --> 00:49:47,375 No sé… 716 00:49:47,458 --> 00:49:49,875 - Primero, la tortilla. - Perfecto. 717 00:49:49,958 --> 00:49:52,666 ADAM RESTAURANTE FAMILIAR 718 00:49:52,750 --> 00:49:57,166 De ahora en más, tendremos una vida juntas. 719 00:50:00,083 --> 00:50:03,041 Y compartiremos todo. 720 00:50:05,375 --> 00:50:06,583 Preparada, lista… 721 00:50:06,666 --> 00:50:08,083 Un, dos. 722 00:50:23,791 --> 00:50:25,166 Desentierra la tristeza. 723 00:50:25,250 --> 00:50:27,083 Fue un encuentro dividido. 724 00:50:27,166 --> 00:50:29,166 Con el idioma de las flores, 725 00:50:29,250 --> 00:50:31,875 solo quiero ir despacio cuando conectemos. 726 00:50:31,958 --> 00:50:33,708 Una dulce falta de consumación. 727 00:50:33,791 --> 00:50:35,666 Cada noche pienso en recuerdos. 728 00:50:35,750 --> 00:50:37,416 Un movimiento sin fin. 729 00:50:37,500 --> 00:50:40,000 Al final, es un cumpleaños. 730 00:50:40,083 --> 00:50:42,166 Aunque esté al desnudo, 731 00:50:42,250 --> 00:50:44,333 nadie verá nada. 732 00:50:44,416 --> 00:50:48,416 Aunque diga cosas, son cosas vacías y gastadas. 733 00:50:48,500 --> 00:50:51,166 La carretera en mis sueños. 734 00:50:51,250 --> 00:50:55,000 Quiero mostrar su forma cálida, fría y gris. 735 00:50:55,083 --> 00:50:59,375 Es como haberla visto en un sueño. Sálvame de este mundo. 736 00:50:59,458 --> 00:51:00,833 Está bien, soy inútil. 737 00:51:00,916 --> 00:51:03,250 Pero no es broma, zambullámonos. 738 00:51:03,333 --> 00:51:06,875 Mientras viva, la voz del capítulo final se va a derretir. 739 00:51:06,958 --> 00:51:09,041 Déjame escuchar esta noche mundana. 740 00:51:09,125 --> 00:51:12,250 Recuerda tus remordimientos. 741 00:51:13,250 --> 00:51:15,083 No repitas lo aburrido. 742 00:51:15,166 --> 00:51:17,083 No repitas lo aburrido. 743 00:51:17,166 --> 00:51:18,791 No repitas lo aburrido. 744 00:51:18,875 --> 00:51:22,125 Mientras viva, la voz del amor y del odio se va a derretir 745 00:51:22,208 --> 00:51:24,916 con esta pequeña mano triste. 746 00:51:25,000 --> 00:51:28,375 Recuerda las canciones que te traen sensaciones. 747 00:51:29,208 --> 00:51:33,791 Mañana solo asiente y vaga por ahí. 748 00:51:33,875 --> 00:51:36,708 Invítanos a la noche apacible. 749 00:51:36,791 --> 00:51:41,750 Pero no hay tranquilidad en ti 750 00:51:41,833 --> 00:51:44,583 en este escalón impaciente y amarillo. 751 00:51:46,000 --> 00:51:48,083 CONSULTAS INHUMANAS 752 00:51:48,458 --> 00:51:51,291 RESUELVE EL MISTERIO DE LA MISTERIOSA OBRA ENMASCARADA 753 00:51:53,583 --> 00:51:55,958 {\an8}FIN 754 00:52:00,375 --> 00:52:02,583 {\an8}Si todo es igual que antes, 755 00:52:02,666 --> 00:52:04,750 no sacarás nada de ello. 756 00:52:04,833 --> 00:52:09,208 Aunque diga cosas, son cosas vacías y gastadas. 757 00:52:09,291 --> 00:52:11,500 La carretera en mis sueños. 758 00:52:11,583 --> 00:52:15,625 Quiero mostrar su fantasía hiriente y solitaria. 759 00:52:15,708 --> 00:52:19,958 {\an8}Si mañana sigo mirando hacia adelante, 760 00:52:20,041 --> 00:52:21,500 {\an8}está bien, no voy a ganar. 761 00:52:21,583 --> 00:52:23,958 Pero no es problema, zambullámonos. 762 00:52:24,041 --> 00:52:27,541 Mientras viva, reiré con locura sin respuestas. 763 00:52:27,625 --> 00:52:29,500 Déjame escuchar esta noche mundana. 764 00:52:29,583 --> 00:52:33,708 Recuerda tus remordimientos. 765 00:52:33,791 --> 00:52:36,916 No repitas lo aburrido. 766 00:52:37,708 --> 00:52:41,041 No repitas lo aburrido. 767 00:52:41,666 --> 00:52:44,875 No repitas lo aburrido. 768 00:52:44,958 --> 00:52:50,458 No dejes que termine. 769 00:52:54,208 --> 00:52:56,416 ESCAPAR 770 00:53:03,083 --> 00:53:07,208 Es como haberla visto en un sueño. Sálvame de este mundo. 771 00:53:07,291 --> 00:53:08,708 Está bien, soy inútil. 772 00:53:08,791 --> 00:53:11,000 Pero no es broma, zambullámonos. 773 00:53:11,083 --> 00:53:14,500 Mientras viva, la voz del capítulo final se va a derretir. 774 00:53:14,583 --> 00:53:16,708 Déjame escuchar esta noche mundana. 775 00:53:16,791 --> 00:53:19,958 Recuerda tus remordimientos. 776 00:53:21,083 --> 00:53:22,958 No repitas lo aburrido. 777 00:53:23,041 --> 00:53:24,916 No repitas lo aburrido. 778 00:53:25,000 --> 00:53:27,000 No repitas lo aburrido. 779 00:53:27,083 --> 00:53:30,208 Mientras viva, la voz del amor y del odio se va a derretir 780 00:53:30,291 --> 00:53:32,166 con esta pequeña mano triste. 781 00:53:32,250 --> 00:53:36,875 Recuerda las canciones que te traen sensaciones.