1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
NETFLIX PRESENTA
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:12,833 --> 00:00:19,791
Un, dos, un, dos…
5
00:00:19,875 --> 00:00:22,875
Un, dos, un, dos…
6
00:00:22,958 --> 00:00:26,041
A la cuenta de dos, ¿sí?
7
00:00:26,125 --> 00:00:28,708
Un, y dos es la señal.
8
00:00:28,791 --> 00:00:31,291
Sí, entendido.
9
00:00:33,291 --> 00:00:34,708
Un, dos…
10
00:00:54,375 --> 00:00:55,833
No puedo con tanta emoción.
11
00:00:55,916 --> 00:00:57,458
Solo soy un cobarde.
12
00:00:57,541 --> 00:00:59,000
Estas palabras son importantes.
13
00:00:59,083 --> 00:01:00,416
Espera y ríete.
14
00:01:00,500 --> 00:01:02,083
Bum, bum, cuánta emoción.
15
00:01:02,166 --> 00:01:03,541
Inhalé y no puedo exhalar.
16
00:01:03,625 --> 00:01:06,708
Me estoy cansando de ti, no eres fácil.
17
00:01:07,291 --> 00:01:08,875
Un encuentro en pleno día.
18
00:01:08,958 --> 00:01:10,083
Bibidi bobidi bu.
19
00:01:10,166 --> 00:01:13,416
Esforcémonos en este amor solitario.
20
00:01:13,500 --> 00:01:14,833
Me duele el corazón.
21
00:01:14,916 --> 00:01:18,375
Volvamos a nacer hoy.
22
00:01:18,458 --> 00:01:20,583
Vamos a tontear.
23
00:01:20,666 --> 00:01:22,125
Flotemos por el aire.
24
00:01:22,208 --> 00:01:25,083
Olvidémonos de todo.
25
00:01:25,166 --> 00:01:28,208
{\an8}Bailemos, animémonos esta noche.
26
00:01:28,291 --> 00:01:31,583
Olvídate de esas lágrimas,
así evitas dormirte.
27
00:01:31,666 --> 00:01:34,458
Que no se vuelva una mentira.
28
00:01:34,541 --> 00:01:37,708
Ni siquiera para mí.
29
00:01:37,791 --> 00:01:40,708
Hasta en mis días más oscuros y tristes,
30
00:01:40,791 --> 00:01:43,833
me dan ganas de brillar si estoy contigo.
31
00:02:01,083 --> 00:02:02,333
Manzana.
32
00:02:04,333 --> 00:02:05,583
Naranja.
33
00:02:08,166 --> 00:02:09,375
Jamón.
34
00:02:14,208 --> 00:02:15,375
Monto.
35
00:02:18,416 --> 00:02:19,708
Torre.
36
00:02:21,708 --> 00:02:23,083
Revólver.
37
00:02:25,000 --> 00:02:26,333
Vermú.
38
00:02:29,750 --> 00:02:31,000
Música.
39
00:02:37,083 --> 00:02:38,000
Oye, Aki.
40
00:02:40,083 --> 00:02:42,500
Anoche soñé algo raro.
41
00:02:42,583 --> 00:02:43,416
¿Qué soñaste?
42
00:02:43,500 --> 00:02:48,208
Que me daba pánico en un ensayo
porque era la única fuera de tono.
43
00:02:49,125 --> 00:02:50,750
Pero dejaste la banda.
44
00:02:50,833 --> 00:02:52,041
Sí, ya sé.
45
00:02:52,125 --> 00:02:54,916
Supongo que no en mis sueños.
46
00:02:55,000 --> 00:02:58,291
Más me alteraba, más desafinaba.
47
00:02:58,375 --> 00:03:02,583
Y luego me di cuenta
de que ni siquiera tenía mi violín.
48
00:03:02,666 --> 00:03:04,250
Qué sueño raro.
49
00:03:04,333 --> 00:03:06,541
Me alteré mucho.
50
00:03:06,625 --> 00:03:09,583
Creí que el maestro estaría enojado,
así que lo miré
51
00:03:09,666 --> 00:03:12,625
y, en cambio, me encontré
con un monstruo cíclope.
52
00:03:12,708 --> 00:03:13,708
¿Cíclope?
53
00:03:13,791 --> 00:03:15,125
- Cíclope.
- Qué miedo.
54
00:03:15,208 --> 00:03:17,750
Era redondo, así.
55
00:03:17,833 --> 00:03:18,875
¿El ojo, dices?
56
00:03:18,958 --> 00:03:23,541
Sí, tenía un solo ojo y me miraba.
57
00:03:23,625 --> 00:03:28,291
Yo buscaba el violín desesperada,
pero no lo encontraba.
58
00:03:29,833 --> 00:03:33,750
Yo también sueño que busco cosas.
59
00:03:33,833 --> 00:03:35,250
¿De verdad?
60
00:03:35,333 --> 00:03:39,083
Entonces,
veo que se me acerca el monstruo.
61
00:03:39,166 --> 00:03:42,375
- Aterrador.
- Me miraba fijo.
62
00:03:42,458 --> 00:03:43,625
¡Qué espeluznante!
63
00:03:43,708 --> 00:03:47,416
Y después me di cuenta
de que era un sueño.
64
00:03:49,833 --> 00:03:53,041
¿Y qué hiciste?
65
00:03:53,125 --> 00:03:54,375
Salté.
66
00:03:54,458 --> 00:03:55,333
¿Qué?
67
00:03:55,416 --> 00:03:59,583
¿Nunca te dormiste en clase
y te despertaste con un sacudón?
68
00:04:00,458 --> 00:04:01,333
Sí…
69
00:04:01,416 --> 00:04:03,125
- ¿Sí?
- Sí.
70
00:04:03,208 --> 00:04:07,500
La cuestión es que me despertaría
si saltaba del edificio.
71
00:04:07,583 --> 00:04:09,083
Y te lanzaste.
72
00:04:09,166 --> 00:04:11,750
Hace rato que vengo teniendo sueños raros.
73
00:04:11,833 --> 00:04:12,875
¿Qué significará?
74
00:04:12,958 --> 00:04:15,166
Ni idea. Voy por más té.
75
00:04:15,250 --> 00:04:16,833
Gracias.
76
00:04:30,375 --> 00:04:31,375
Un momento.
77
00:04:40,625 --> 00:04:43,791
Yo ya soñé esto.
78
00:04:53,458 --> 00:04:54,458
¿Qué?
79
00:05:04,125 --> 00:05:07,583
Luego de eso, Taki nunca regresó.
80
00:05:11,250 --> 00:05:14,625
Desde entonces, le he enviado
una lluvia de mensajes,
81
00:05:17,583 --> 00:05:20,666
pero nunca figura que lea
nada de lo que le mando.
82
00:05:21,541 --> 00:05:24,000
Los mensajes quedan sin leer.
83
00:05:32,625 --> 00:05:34,416
Oye, ¿cómo estás?
84
00:05:37,250 --> 00:05:39,333
Sea quien sea, cualquiera,
85
00:05:39,416 --> 00:05:40,583
¿hay alguien ahí?
86
00:05:40,666 --> 00:05:41,500
No hay voces…
87
00:05:41,583 --> 00:05:43,541
Taki y yo éramos amigas.
88
00:05:43,625 --> 00:05:46,083
Ninguna encajaba en la escuela.
89
00:05:46,750 --> 00:05:48,875
Siempre estábamos juntas.
90
00:05:49,833 --> 00:05:53,083
Hacíamos las mismas materias
y el mismo camino a casa.
91
00:05:53,166 --> 00:05:55,541
Ambas dejamos la banda a la vez.
92
00:05:56,166 --> 00:05:59,375
La música que me mostraba era muy buena.
93
00:05:59,458 --> 00:06:00,708
De verdad me gustaba.
94
00:06:02,416 --> 00:06:06,208
Taki fue mi primera mejor amiga.
95
00:06:07,583 --> 00:06:10,708
¿A dónde rayos se fue?
96
00:06:11,958 --> 00:06:14,833
¿Qué está pasando? No puedo avanzar.
97
00:06:14,916 --> 00:06:18,458
Esta ciudad tiene una vibra bohemia.
98
00:06:18,541 --> 00:06:21,291
¿Cómo lo hiciste? ¿Y por qué?
99
00:06:21,375 --> 00:06:25,083
Decir "todo es importante"
suena bien hasta ahí.
100
00:06:28,291 --> 00:06:31,708
Aparecen de pronto.
Nos llevan sin que nos demos cuenta.
101
00:06:35,166 --> 00:06:37,458
Tenía miedo de soltarte.
102
00:06:37,541 --> 00:06:39,333
Quédate conmigo hoy.
103
00:06:40,916 --> 00:06:42,833
Quédate conmigo hoy.
104
00:06:45,500 --> 00:06:46,958
Es que ustedes,
105
00:06:47,041 --> 00:06:49,000
ustedes me acogieron.
106
00:06:49,083 --> 00:06:50,000
No lo recuerdo,
107
00:06:50,083 --> 00:06:52,458
pero tu caras indica que no dirás nada.
108
00:06:52,541 --> 00:06:53,666
Todo lo que veo,
109
00:06:53,750 --> 00:06:55,500
todo aquí es falso.
110
00:06:55,583 --> 00:06:57,541
Aunque te compadezcas o renuncies.
111
00:06:57,625 --> 00:06:59,083
Todo comienza ahora.
112
00:06:59,166 --> 00:07:00,791
Trata de morderte la lengua.
113
00:07:00,875 --> 00:07:02,500
Quédate ahí en silencio.
114
00:07:02,583 --> 00:07:05,791
Mentiría si dijera que es como lo imaginé.
115
00:07:05,875 --> 00:07:07,750
Estabas sentimental.
116
00:07:07,833 --> 00:07:09,333
Y tú no eres así.
117
00:07:09,416 --> 00:07:11,125
Pero te vi esa expresión,
118
00:07:11,208 --> 00:07:15,625
la vi por un instante
119
00:07:15,708 --> 00:07:22,625
reflejada en mis ojos.
120
00:07:36,375 --> 00:07:40,083
Como nunca, te deseé y casi me pierdo.
121
00:07:43,375 --> 00:07:46,083
Enfrenta la realidad si tienes miedo.
122
00:07:46,166 --> 00:07:47,750
Quédate conmigo hoy.
123
00:08:16,958 --> 00:08:19,875
¿Qué está pasando? No puedo avanzar.
124
00:08:19,958 --> 00:08:23,000
{\an8}Esta ciudad tiene una vibra bohemia.
125
00:08:23,750 --> 00:08:26,125
¿Cómo lo hiciste? ¿Y por qué?
126
00:08:26,208 --> 00:08:30,708
Decir "todo es importante"
suena bien hasta ahí.
127
00:08:33,000 --> 00:08:36,750
Aparecen de pronto.
Nos llevan sin que nos demos cuenta.
128
00:08:40,041 --> 00:08:42,291
Tenía miedo de soltarte.
129
00:08:42,375 --> 00:08:44,166
Quédate conmigo hoy.
130
00:08:46,791 --> 00:08:50,750
Como nunca, te deseé y casi me pierdo.
131
00:08:53,541 --> 00:08:55,500
Enfrenta la realidad…
132
00:08:56,791 --> 00:08:59,416
¿Tuviste ese sueño raro?
133
00:08:59,500 --> 00:09:02,125
Sí, parece que todo el mundo
sueña lo mismo.
134
00:09:02,208 --> 00:09:04,666
Sí, yo también. No es broma.
135
00:09:04,750 --> 00:09:06,083
¿Qué soñaste?
136
00:09:06,166 --> 00:09:07,333
Te lo conté ayer.
137
00:09:07,958 --> 00:09:09,708
El monstruo cíclope.
138
00:09:09,791 --> 00:09:11,208
El monstruo cíclope.
139
00:09:11,916 --> 00:09:12,958
El monstruo cíclope.
140
00:09:13,041 --> 00:09:14,708
¿EL MONSTRUO CÍCLOPE?
141
00:09:16,291 --> 00:09:17,625
El monstruo cíclope.
142
00:09:23,083 --> 00:09:26,666
Taki siempre me llevaba
a todo tipo de lugares.
143
00:09:27,291 --> 00:09:31,625
Íbamos a karaokes,
cafeterías y salones de videojuegos.
144
00:09:32,125 --> 00:09:34,125
Taki me llevaba a todos lados.
145
00:09:45,541 --> 00:09:48,500
La sala donde cantábamos karaoke juntas
146
00:09:50,083 --> 00:09:53,333
ahora se ve distinta sin ella.
147
00:10:01,583 --> 00:10:04,583
El ajetreo de esta dulce ciudad
148
00:10:04,666 --> 00:10:07,875
provoca un embotellamiento de sentires.
149
00:10:07,958 --> 00:10:11,250
Dices que no eres parte de esto.
150
00:10:11,333 --> 00:10:14,458
El estado de mi corazón
está del todo blanqueado.
151
00:10:15,041 --> 00:10:16,625
No somos tal para cual.
152
00:10:16,708 --> 00:10:18,875
Ríete de eso, brindo por tu rostro.
153
00:10:18,958 --> 00:10:20,458
No distingo dulce de agrio.
154
00:10:20,541 --> 00:10:21,791
Me pierdo frente a ti.
155
00:10:21,875 --> 00:10:23,333
Me derrito, es un encuentro.
156
00:10:23,416 --> 00:10:25,083
Será platónico.
157
00:10:25,166 --> 00:10:29,291
La expectativa es amarga.
Mi corazón podría romperse.
158
00:10:29,375 --> 00:10:31,791
Por eso cuando te pierdes entre sueños…
159
00:10:31,875 --> 00:10:33,000
Oye, Taki.
160
00:10:33,958 --> 00:10:36,958
Ojalá le dieras más color a mi vida.
161
00:10:38,041 --> 00:10:42,166
Si le das color a mi vida, dale color.
162
00:10:42,250 --> 00:10:45,583
No juegues con mi corazón
ni desvíes la mirada.
163
00:10:45,666 --> 00:10:48,916
Quiero poder extrañarte y pensarte.
164
00:10:49,000 --> 00:10:51,583
Hay corazones pronosticados.
165
00:10:51,666 --> 00:10:55,083
Si te digo ahora, te digo ahora,
166
00:10:55,166 --> 00:10:59,875
seremos uno
y se nos llenarán de amor los ojos.
167
00:11:01,500 --> 00:11:04,458
Si yo me equivoco,
lo próximo será despedirnos.
168
00:11:04,541 --> 00:11:09,041
Ay, por favor, quédate conmigo hoy.
169
00:11:09,625 --> 00:11:13,916
Yo era estudiante de intercambio.
Temía que se burlaran de mi acento.
170
00:11:14,000 --> 00:11:17,291
Taki se tentó
y dijo que su acento era peor,
171
00:11:17,375 --> 00:11:20,583
pero eso nunca le molestó.
172
00:11:25,166 --> 00:11:29,166
No se nos daba charlar con otra gente,
173
00:11:29,250 --> 00:11:31,750
así que inventábamos nuestros juegos.
174
00:11:32,291 --> 00:11:35,833
Sin decirnos una palabra,
nos entendíamos por completo.
175
00:11:35,916 --> 00:11:38,500
Hablaba con indiferencia.
Lo que me hacía…
176
00:11:38,583 --> 00:11:40,958
- Ay, no, ya casi termina.
- ¿Qué?
177
00:11:41,041 --> 00:11:42,666
…terminémoslo hoy.
178
00:11:42,750 --> 00:11:44,208
Un, dos, espera la señal…
179
00:11:44,291 --> 00:11:45,583
Pero…
180
00:11:45,666 --> 00:11:50,000
solo con Taki me salía ser natural.
181
00:11:50,833 --> 00:11:52,750
{\an8}No hace falta que te pares ahí…
182
00:11:52,833 --> 00:11:54,833
Taki me dijo lo mismo.
183
00:11:56,125 --> 00:12:00,666
Y yo imaginé que podía pasar
el resto de mi vida con ella.
184
00:12:03,458 --> 00:12:04,458
Taki.
185
00:12:05,083 --> 00:12:06,958
Mi primera mejor amiga.
186
00:12:07,041 --> 00:12:09,416
No me digas que ya es tarde.
187
00:12:10,333 --> 00:12:11,916
La primera en toda mi vida.
188
00:12:14,875 --> 00:12:16,166
En este momento,
189
00:12:16,250 --> 00:12:19,416
somos una rueda que empieza a girar.
190
00:12:19,500 --> 00:12:22,708
¡Más y más! Lo detesto, pero me gusta.
191
00:12:22,791 --> 00:12:26,041
Oye, no entiendo
este encuentro conmigo mismo.
192
00:12:26,125 --> 00:12:29,458
Nos acercamos al centro,
pero a la vez se aleja.
193
00:12:29,541 --> 00:12:32,750
Bam, bam, muévete al son y baila.
194
00:12:32,833 --> 00:12:36,250
¡Más y más! Lo detesto, pero me gusta.
195
00:12:36,333 --> 00:12:39,583
Oye, no sé qué nos depara el destino.
196
00:12:39,666 --> 00:12:42,625
Toma mi corazón y sacúdelo.
197
00:12:42,708 --> 00:12:43,541
¡Sí!
198
00:12:44,833 --> 00:12:46,416
No hay respuesta correcta.
199
00:12:46,500 --> 00:12:48,083
Entonces, ¿a dónde vamos?
200
00:12:48,166 --> 00:12:51,375
¿Será este el fin de la historia?
201
00:12:51,458 --> 00:12:53,125
Un, dos, espera la señal.
202
00:12:53,208 --> 00:12:55,500
Tu mano y mi mano se entrelazan
203
00:12:55,583 --> 00:12:58,000
porque tuve el valor de hacerlo.
204
00:12:58,083 --> 00:12:59,208
Segunda etapa.
205
00:12:59,291 --> 00:13:02,000
No tiene sentido ponernos tensos.
206
00:13:02,583 --> 00:13:05,458
Qué vergonzoso. Despídete de tus sueños.
207
00:13:06,083 --> 00:13:08,083
Cuídame por siempre.
208
00:13:08,666 --> 00:13:10,291
¿Me cuidarás?
209
00:13:10,375 --> 00:13:11,416
En este momento…
210
00:13:11,500 --> 00:13:14,791
¡Vamos, vamos! Veámonos,
y desviemos la mirada.
211
00:13:14,875 --> 00:13:18,208
¡Más y más! Lo detesto, pero me gusta.
212
00:13:18,291 --> 00:13:21,458
¡Oye! No entiendo
este encuentro conmigo mismo.
213
00:13:21,541 --> 00:13:24,833
¡Más y más! Se une y luego se rompe.
214
00:13:24,916 --> 00:13:27,958
Bam, bam, desaparecerás
antes de que te toque.
215
00:13:28,041 --> 00:13:31,583
¡Más y más! Lo detesto, pero me gusta.
216
00:13:31,666 --> 00:13:35,208
Oye, no sé qué nos depara el destino.
217
00:13:35,291 --> 00:13:38,250
Hasta que nos entendamos, vamos a…
218
00:13:38,916 --> 00:13:39,875
¡Taki!
219
00:13:41,375 --> 00:13:43,666
¡Aki! ¿En qué andas?
220
00:13:43,750 --> 00:13:47,833
Tomo un descanso
porque se extendió mucho la clase.
221
00:13:47,916 --> 00:13:50,166
Sí, fue muy larga.
222
00:13:50,250 --> 00:13:53,041
Voy a la terraza. ¿Vienes conmigo?
223
00:13:53,125 --> 00:13:54,166
Bueno.
224
00:13:56,416 --> 00:13:59,333
No me digas que es muy tarde.
225
00:14:04,041 --> 00:14:05,041
En este momento,
226
00:14:05,125 --> 00:14:08,458
somos una rueda que empieza a girar.
227
00:14:08,541 --> 00:14:11,791
¡Más y más! Lo detesto, pero me gusta.
228
00:14:11,875 --> 00:14:15,291
Oye, no entiendo
este encuentro conmigo mismo.
229
00:14:15,375 --> 00:14:18,541
Nos acercamos al centro,
pero a la vez se aleja.
230
00:14:18,625 --> 00:14:21,916
Bam, bam, muévete al son y baila.
231
00:14:22,000 --> 00:14:25,125
¡Más y más! Lo detesto, pero me gusta.
232
00:14:25,208 --> 00:14:29,208
Oye, no sé qué nos depara el destino.
233
00:14:29,291 --> 00:14:31,958
Toma mi corazón y sacúdelo.
234
00:14:32,041 --> 00:14:32,875
¡Sí!
235
00:14:39,041 --> 00:14:40,083
¡Aki!
236
00:14:53,958 --> 00:14:55,916
¡Apúrate, Aki!
237
00:14:56,541 --> 00:14:57,916
Espérame.
238
00:14:58,000 --> 00:14:58,916
Eres muy lenta.
239
00:14:59,000 --> 00:15:00,583
No hay respuesta correcta…
240
00:15:01,083 --> 00:15:03,750
- ¿Estás bien?
- Sí, gracias.
241
00:15:04,250 --> 00:15:05,458
A la cuenta de dos, ¿sí?
242
00:15:06,083 --> 00:15:08,875
Sí, ya sé, Taki.
243
00:15:08,958 --> 00:15:11,125
- Aki.
- ¿Qué?
244
00:15:12,166 --> 00:15:13,041
Segunda etapa.
245
00:15:13,125 --> 00:15:14,666
No nos separemos nunca.
246
00:15:15,291 --> 00:15:16,125
¿Sí?
247
00:15:16,208 --> 00:15:17,291
¿Me cuidarás?
248
00:15:42,083 --> 00:15:43,541
Oye, Taki.
249
00:15:44,083 --> 00:15:46,125
¿Por qué desapareciste de repente?
250
00:15:55,208 --> 00:15:57,166
¿Te estás escondiendo por ahí?
251
00:16:00,041 --> 00:16:01,416
Eso quiero pensar.
252
00:16:07,125 --> 00:16:08,750
Si ese no es el caso,
253
00:16:09,375 --> 00:16:14,000
el mundo en el que tú estabas
parecerá un sueño.
254
00:16:27,625 --> 00:16:29,333
¿Qué estabas soñando?
255
00:16:31,125 --> 00:16:34,583
Que… me caía por las escaleras.
256
00:16:35,166 --> 00:16:36,791
Qué susto.
257
00:16:36,875 --> 00:16:38,833
- ¿Estás bien?
- Sí.
258
00:16:39,833 --> 00:16:43,416
- ¿Estaba durmiendo?
- Sí, profundamente.
259
00:16:45,500 --> 00:16:48,208
Menos mal que fue un sueño. Me asusté.
260
00:16:48,291 --> 00:16:50,125
¡Y me asustaste a mí también!
261
00:16:50,208 --> 00:16:52,625
Fue en esas escaleras, en serio.
262
00:16:52,708 --> 00:16:53,750
- ¿De verdad?
- Sí.
263
00:16:53,833 --> 00:16:55,500
¿Alguien te empujaba?
264
00:16:55,583 --> 00:16:57,208
- No recuerdo.
- ¿No?
265
00:16:57,750 --> 00:17:00,666
Me alegra que estés aquí, Taki.
266
00:17:00,750 --> 00:17:02,291
Tranquila. Aquí estoy.
267
00:17:02,375 --> 00:17:03,833
Fue aterrador.
268
00:17:04,583 --> 00:17:07,708
Imaginé que un día ella desaparecería.
269
00:17:09,125 --> 00:17:12,458
Se me venía ese pensamiento
al verla en toda su gloria.
270
00:17:14,083 --> 00:17:16,500
Perdón, Taki.
271
00:17:16,583 --> 00:17:18,666
Te mentí aquella vez.
272
00:17:21,666 --> 00:17:24,041
En realidad, lo que soñé
273
00:17:26,041 --> 00:17:28,125
fue que te comían.
274
00:17:41,791 --> 00:17:43,625
{\an8}Mochileros que buscan algo más.
275
00:17:43,708 --> 00:17:45,333
{\an8}Me enojé tanto que exploté.
276
00:17:45,416 --> 00:17:46,708
Espero que nada cambie.
277
00:17:46,791 --> 00:17:49,333
Sé que vas a venir sí o sí.
278
00:17:49,416 --> 00:17:50,708
Bibidi bobidi bu.
279
00:17:50,791 --> 00:17:52,458
Como un amuleto de buena suerte.
280
00:17:52,541 --> 00:17:56,333
Todavía ansío volver.
281
00:17:56,916 --> 00:17:59,125
Esa sensación se me perdió.
282
00:17:59,208 --> 00:18:00,791
Debe ser así, debe ser asá.
283
00:18:00,875 --> 00:18:02,541
La impaciencia me va ganando.
284
00:18:02,625 --> 00:18:06,791
Quería que alguien me tomara de la mano.
285
00:18:06,875 --> 00:18:08,833
{\an8}No sé cómo se siente la calidez.
286
00:18:10,250 --> 00:18:13,833
Mi corazón está quebrado.
287
00:18:13,916 --> 00:18:17,000
Deambulo por mares grises.
288
00:18:17,083 --> 00:18:19,500
El mundo está lleno de belleza.
289
00:18:19,583 --> 00:18:20,666
No te la pierdas.
290
00:18:21,833 --> 00:18:26,666
Recobra el sentido
antes de que termine la noche.
291
00:18:26,750 --> 00:18:29,583
No te queda mucho tiempo.
292
00:18:29,666 --> 00:18:31,000
Quiero cerrar los ojos.
293
00:18:31,083 --> 00:18:35,041
Seguro querrás superar
días así de aburridos.
294
00:18:35,125 --> 00:18:39,583
Hasta que escuches lo que quiero decir,
seguiré hablando de mis sentimientos.
295
00:18:39,666 --> 00:18:42,458
Hasta que vague sin rumbo.
296
00:18:42,541 --> 00:18:45,291
Nunca olvidaremos eso.
297
00:18:45,375 --> 00:18:46,958
Nunca jamás.
298
00:18:47,041 --> 00:18:50,708
Hasta que de una vez dejemos de pensar.
299
00:18:58,083 --> 00:18:59,916
El sombrerero loco baila hasta tarde.
300
00:19:00,000 --> 00:19:01,541
El tiempo vuela.
301
00:19:01,625 --> 00:19:03,250
No espero nada, sueño despierto.
302
00:19:03,333 --> 00:19:05,416
Sé que vas a venir sí o sí.
303
00:19:05,500 --> 00:19:07,291
Lloraré en el espacio entre la realidad.
304
00:19:07,375 --> 00:19:09,166
Con este dolor desgarrador.
305
00:19:09,250 --> 00:19:12,791
Duele tragarse las palabras.
306
00:19:13,333 --> 00:19:15,041
Solo queda este absurdo.
307
00:19:15,125 --> 00:19:18,666
Mis cubiertos favoritos
solo me dan una inmensa dicha.
308
00:19:18,750 --> 00:19:23,250
Quería que todos se sentaran a la mesa.
309
00:19:23,333 --> 00:19:26,458
Arrojar ese cuchillo
310
00:19:26,541 --> 00:19:29,833
y desgarrarte la nuez de Adán.
311
00:19:29,916 --> 00:19:32,958
Tengo húmedas las puntas de los dedos.
312
00:19:33,041 --> 00:19:36,708
Nadie me enseñó
313
00:19:36,791 --> 00:19:39,750
a usar el tenedor.
314
00:19:39,833 --> 00:19:43,166
Ni siquiera intento buscar la verdad.
315
00:19:43,250 --> 00:19:46,750
Medí el peso de la vida.
316
00:19:46,833 --> 00:19:49,125
La llama de la fogata parpadea.
317
00:19:49,208 --> 00:19:50,375
¿Qué es lo que vi?
318
00:20:18,291 --> 00:20:23,166
Recobra el sentido
antes de que termine la noche.
319
00:20:23,250 --> 00:20:25,666
No te queda mucho tiempo.
320
00:20:25,750 --> 00:20:27,500
Quiero cerrar los ojos.
321
00:20:27,583 --> 00:20:31,541
Seguro querrás superar
días así de aburridos.
322
00:20:31,625 --> 00:20:33,833
Hasta que escuches…
323
00:20:39,208 --> 00:20:41,750
NUNCA OLVIDAREMOS ESO
324
00:20:41,833 --> 00:20:43,875
NUNCA JAMÁS
325
00:20:43,958 --> 00:20:46,666
HASTA QUE DE UNA VEZ DEJEMOS DE PENSAR
326
00:21:05,041 --> 00:21:08,250
No puedo creer que sigo vivo.
¿Cuántos años pasaron ya?
327
00:21:09,000 --> 00:21:12,541
¿Cuántos cientos de mentiras dije?
Como si respirara.
328
00:21:13,250 --> 00:21:16,041
Me desinflo
mientras me arrastro por el piso.
329
00:21:16,125 --> 00:21:18,791
Me estoy mareando.
330
00:21:19,375 --> 00:21:23,083
Esos tacones, ¿a dónde vas
con esos zapatos bajos?
331
00:21:23,166 --> 00:21:27,583
No me mires con desprecio.
332
00:21:27,666 --> 00:21:32,708
Estoy en mi cuarto
envuelto en humo de cigarrillo.
333
00:21:32,791 --> 00:21:37,875
El atardecer es conmovedor.
Se va acercando.
334
00:21:37,958 --> 00:21:39,541
Quisiera decir algo ahora.
335
00:21:39,625 --> 00:21:42,875
Duele el corazón de esta flor.
336
00:21:42,958 --> 00:21:45,416
Pura miseria. Hay palabras que te buscan.
337
00:21:45,500 --> 00:21:50,541
Quieren encontrar el camino
a recuerdos impresos en fotos.
338
00:21:50,625 --> 00:21:53,458
Esperando las estrellas solitarias.
339
00:21:53,541 --> 00:21:57,291
Un joven sabe que quiere ser amado.
340
00:21:57,375 --> 00:22:01,583
Si miras hacia el cielo nocturno,
baila ya.
341
00:22:01,666 --> 00:22:06,458
Despídete hasta que ruegues.
342
00:22:06,541 --> 00:22:09,875
Esperando las estrellas solitarias.
343
00:22:10,666 --> 00:22:13,791
Un joven sabe que quiere ser amado.
344
00:22:14,666 --> 00:22:18,333
La noche se vuelve borrosa.
345
00:22:22,833 --> 00:22:25,625
Esperando las estrellas solitarias.
346
00:22:25,708 --> 00:22:29,416
Un joven sabe que quiere ser amado.
347
00:22:29,500 --> 00:22:33,750
Si miras hacia el cielo nocturno,
baila ya.
348
00:22:33,833 --> 00:22:40,166
Despídete hasta que ruegues.
349
00:22:41,666 --> 00:22:44,666
No puedo creer que sigo vivo.
¿Cuántos años pasaron ya?
350
00:22:45,500 --> 00:22:48,541
Pero, de alguna forma, estoy bien.
351
00:22:52,750 --> 00:22:55,416
- Oye, Aki.
- ¿Sí?
352
00:22:55,500 --> 00:22:57,333
No nos separemos nunca.
353
00:22:57,416 --> 00:22:58,833
¿Sí?
354
00:23:06,916 --> 00:23:09,833
A la cuenta de dos, ¿sí?
355
00:23:09,916 --> 00:23:12,083
Un, y dos es la señal.
356
00:23:15,375 --> 00:23:16,833
Un, dos…
357
00:23:26,875 --> 00:23:29,125
Se me eriza la piel
358
00:23:29,208 --> 00:23:31,458
cuando escucho a Taki tocar el violín.
359
00:23:34,083 --> 00:23:36,916
Es placentero, romántico.
360
00:23:37,583 --> 00:23:39,666
Pero también suena a soledad.
361
00:23:43,250 --> 00:23:46,625
A veces Taki dice cosas vergonzosas,
362
00:23:48,708 --> 00:23:51,250
cosas que yo también pienso.
363
00:24:24,583 --> 00:24:25,916
Oye, Aki.
364
00:24:27,125 --> 00:24:29,416
¿Te alegra haber dejado la banda?
365
00:24:32,458 --> 00:24:35,333
Podemos seguir tocando sin la banda.
366
00:24:38,291 --> 00:24:40,583
Yo también la voy a dejar entonces.
367
00:24:40,666 --> 00:24:41,708
¿Qué?
368
00:24:43,416 --> 00:24:46,083
Ensayemos juntas aquí en la terraza.
369
00:24:46,166 --> 00:24:48,250
Es más divertido así.
370
00:24:58,791 --> 00:25:01,125
Gracias, Taki.
371
00:25:01,666 --> 00:25:05,250
- Dalo por hecho.
- ¡Qué emoción!
372
00:25:05,333 --> 00:25:06,958
- Ya quiero ensayar.
- Sí.
373
00:25:29,958 --> 00:25:34,666
No tengo cura. Me caí al nacer.
374
00:25:34,750 --> 00:25:41,708
Hay un sollozo de latido valiente
en este corazón distorsionado.
375
00:25:41,791 --> 00:25:46,833
No giraré en la calle de conflictos.
376
00:25:46,916 --> 00:25:53,833
Pasan las estaciones, se secan.
Busqué la verdad.
377
00:25:53,916 --> 00:25:56,208
Una voz penosa.
378
00:25:56,291 --> 00:26:01,083
Nos sacarán de este mundo.
379
00:26:01,166 --> 00:26:05,791
Aun así, rezo por mañana.
380
00:26:05,875 --> 00:26:11,333
Tú también te duermes
sumergida en tristeza y soledad.
381
00:26:11,416 --> 00:26:16,958
Esas lágrimas son tan hermosas
que quiero tocarte.
382
00:26:17,041 --> 00:26:20,375
Si la luna se esconde,
383
00:26:20,458 --> 00:26:24,916
puedo amarte
hasta la profundidad de la noche.
384
00:26:25,500 --> 00:26:32,375
La llama aún parpadea.
385
00:26:34,125 --> 00:26:37,041
Para que no se ensucie.
386
00:26:37,125 --> 00:26:39,791
Para que no desaparezca.
387
00:26:39,875 --> 00:26:44,750
Quiero aferrarme a las cosas intangibles.
388
00:26:44,833 --> 00:26:50,750
No me equivoqué ese día,
con esa voz salvadora.
389
00:26:50,833 --> 00:26:57,458
Se perdió en esta historia sangrienta
390
00:26:57,541 --> 00:26:59,208
coloreada por esta noche oscura.
391
00:26:59,291 --> 00:27:03,875
Pese a todo, sigo avanzando.
392
00:27:03,958 --> 00:27:09,500
Ya no estás sola.
393
00:27:13,291 --> 00:27:18,750
¿Cuánto más va a atormentarte tu necedad?
394
00:27:18,833 --> 00:27:24,375
Pero, si duele y la noche nunca termina,
395
00:27:24,458 --> 00:27:27,791
seguro que no lo sospecharás.
396
00:27:27,875 --> 00:27:32,583
Puedo amar este mundo maldito.
397
00:27:32,666 --> 00:27:37,291
Lo siento como una carga.
398
00:27:37,375 --> 00:27:40,541
Lo recuperaremos.
399
00:27:42,333 --> 00:27:47,291
Era como tener una pesadilla, Taki.
400
00:27:47,375 --> 00:27:52,541
Pero siempre estabas ahí
cuando me despertaba de un sueño.
401
00:27:52,625 --> 00:27:54,083
Anoche soñé algo raro.
402
00:27:54,708 --> 00:27:57,333
Sí, yo también sueño que busco cosas.
403
00:28:02,625 --> 00:28:06,541
Taki, quisiera que regresaras.
404
00:28:08,750 --> 00:28:11,625
A la cuenta de dos, ¿sí?
405
00:28:11,708 --> 00:28:13,958
Un, y dos es la señal.
406
00:28:16,333 --> 00:28:20,375
Las luces están cambiando.
No se apure a cruzar.
407
00:28:20,458 --> 00:28:24,791
Por favor, no se apure a cruzar.
408
00:28:47,000 --> 00:28:48,583
Lo sabía y me lamenté.
409
00:28:48,666 --> 00:28:50,166
Me reí por cómo me acosté.
410
00:28:50,250 --> 00:28:51,875
Desconozco el amor y la soledad.
411
00:28:51,958 --> 00:28:53,833
Descarté mi caparazón humano.
412
00:28:53,916 --> 00:28:59,291
No puedo aceptar
esta identidad llena de palabras vacías.
413
00:29:00,125 --> 00:29:01,500
No puedo salir de esta caja.
414
00:29:01,583 --> 00:29:03,041
Sin saberlo, quería escapar.
415
00:29:03,125 --> 00:29:04,625
Todos tuvimos nuestro papel
416
00:29:04,708 --> 00:29:06,625
en los créditos finales.
417
00:29:06,708 --> 00:29:13,083
Da lo mejor para hacer tu parte.
Aquí no hay testigos.
418
00:29:13,166 --> 00:29:14,666
No quiero pensar en eso.
419
00:29:14,750 --> 00:29:16,333
Solo quiero tontear.
420
00:29:16,416 --> 00:29:21,875
Nunca podré ser nadie.
421
00:29:21,958 --> 00:29:24,416
Por eso estoy parado adelante.
422
00:29:24,500 --> 00:29:26,000
Ondeo la bandera en alto.
423
00:29:26,083 --> 00:29:27,791
Es inferior. Es alguien confiable.
424
00:29:27,875 --> 00:29:29,791
Ni siquiera necesito palabras.
425
00:29:29,875 --> 00:29:34,916
Cualquier giro dramático
terminará en un empate.
426
00:29:35,000 --> 00:29:37,291
Dices que sí, sí, respira.
427
00:29:37,375 --> 00:29:38,791
Jura que volverás a verme.
428
00:29:38,875 --> 00:29:40,416
Solo tengo una oportunidad.
429
00:29:40,500 --> 00:29:42,666
Apuesto por ese único momento.
430
00:29:42,750 --> 00:29:49,000
Me sudan las manos, es el clímax.
431
00:29:49,083 --> 00:29:51,250
De pie, lloro solo.
432
00:29:51,333 --> 00:29:55,000
Escondí una verdad
y nadie la va a encontrar.
433
00:29:55,083 --> 00:29:58,125
Quienes me miran con desdén
no tienen lugar.
434
00:29:58,208 --> 00:30:01,083
Lo recuerdo sin preocupaciones.
No hay sentimientos.
435
00:30:01,166 --> 00:30:04,666
Hay lágrimas que caen sin razón.
436
00:30:04,750 --> 00:30:07,458
La amabilidad no siente la calidez.
437
00:30:07,541 --> 00:30:11,000
Se estira una mano.
No hay nada, excepto duda.
438
00:30:11,083 --> 00:30:14,333
Se abre un agujero del que gotea amor.
439
00:30:14,416 --> 00:30:17,083
Espías de reojo cómo caigo
440
00:30:17,166 --> 00:30:20,250
justo frente a una persona
que está por rendirse.
441
00:30:20,333 --> 00:30:23,583
Estás ahí, riéndote de mí.
442
00:30:23,666 --> 00:30:26,416
¿Qué es lo que ves?
443
00:30:26,500 --> 00:30:30,291
Respira, está todo bien.
444
00:30:30,375 --> 00:30:35,625
Nunca podré ser nadie.
445
00:30:35,708 --> 00:30:38,458
Ahora estamos discutiendo.
446
00:30:38,541 --> 00:30:39,958
Tiempo extra, ríndete.
447
00:30:40,041 --> 00:30:41,666
¡Auxilio! Te tengo cariño.
448
00:30:41,750 --> 00:30:43,291
Desbordo palabras de amor y de odio.
449
00:30:43,375 --> 00:30:48,916
Apuesto que estás esperando
algún giro dramático.
450
00:30:49,000 --> 00:30:51,250
Dices que sí, sí, respira.
451
00:30:51,333 --> 00:30:54,458
Las instrucciones están ahí.
¡Foto! Gritan los sentimientos.
452
00:30:54,541 --> 00:30:56,958
Lanza el corazón.
453
00:30:57,041 --> 00:30:58,916
Tira de ese hilo que no ves.
454
00:30:59,000 --> 00:31:02,583
Hora de que el titiritero se muestre.
455
00:31:02,666 --> 00:31:07,083
¿Qué se refleja en tus ojos?
456
00:31:13,041 --> 00:31:15,125
Te compartí una lista de canciones.
457
00:31:16,666 --> 00:31:19,500
Está muy buena. Me gusta compartir música.
458
00:31:19,583 --> 00:31:21,208
Gracias.
459
00:31:21,291 --> 00:31:22,708
¿Escuchas esto seguido?
460
00:31:22,791 --> 00:31:25,458
Sí, sin parar.
461
00:31:26,041 --> 00:31:28,208
Últimamente, escucho "Last Dance".
462
00:31:28,291 --> 00:31:30,166
- ¿"Last Dance"?
- Es genial.
463
00:31:30,250 --> 00:31:31,083
Ya veo.
464
00:31:31,166 --> 00:31:32,875
¿Qué canciones te gustan a ti?
465
00:31:35,083 --> 00:31:36,708
Vengo escuchando "As You Like It".
466
00:31:36,791 --> 00:31:37,750
- ¿Sí?
- Sí.
467
00:31:37,833 --> 00:31:39,166
¿Eso escuchas?
468
00:31:39,250 --> 00:31:41,291
Sí, ¿tú también?
469
00:31:41,375 --> 00:31:43,958
- ¿Te la sabes de memoria?
- Sí.
470
00:31:44,041 --> 00:31:46,041
¿Qué más? Cierto, "Heart Forecast".
471
00:31:46,125 --> 00:31:48,208
- Me gustan todas. No puedo elegir.
- Claro.
472
00:31:48,291 --> 00:31:49,541
Escúchalas todas.
473
00:31:49,625 --> 00:31:51,125
Voy a escuchar "Last Dance".
474
00:31:51,208 --> 00:31:53,208
Sí, y podemos bailarla.
475
00:32:15,416 --> 00:32:17,708
La ciudad tiene demasiados rascacielos.
476
00:32:17,791 --> 00:32:20,208
Congelé lo que sabía de ti en un capullo.
477
00:32:20,291 --> 00:32:23,541
No puedes tener todo lo que quieres.
478
00:32:23,625 --> 00:32:24,916
Me distorsionan.
479
00:32:26,000 --> 00:32:27,541
Soy distinto de quienes odio.
480
00:32:27,625 --> 00:32:28,875
Riámonos de esta ridiculez.
481
00:32:28,958 --> 00:32:31,500
Recuéstate sobre palabras.
Espera, apúrate, esfuérzate.
482
00:32:31,583 --> 00:32:34,500
Explota la sabiduría. Busca la ambición.
483
00:32:34,583 --> 00:32:36,458
Estréllate contra tu ego.
484
00:32:46,791 --> 00:32:49,166
Me dijiste que eran prescindibles.
485
00:32:49,250 --> 00:32:52,500
Pero sigo pensando en eso.
486
00:32:52,583 --> 00:32:54,958
Quizás algún día
487
00:32:55,041 --> 00:32:57,166
vuelvas a bailar así para mí.
488
00:32:57,250 --> 00:32:59,958
Teñidos de irritación, chicos y chicas.
489
00:33:00,041 --> 00:33:03,083
Distracción, paciencia sumisa.
490
00:33:03,166 --> 00:33:05,750
Nadie es nada.
491
00:33:05,833 --> 00:33:08,500
Si sabes qué significa,
será el fin para ti.
492
00:33:08,583 --> 00:33:11,250
Hablemos hasta que se nos seque la boca.
493
00:33:22,041 --> 00:33:24,708
Me expuse y me perdí.
494
00:33:24,791 --> 00:33:27,458
Dije mentiras y se volvieron ilusiones.
495
00:33:27,541 --> 00:33:30,041
Quiero tontear y volar por los aires.
496
00:33:30,125 --> 00:33:33,666
Luego me romperé.
497
00:33:33,750 --> 00:33:36,291
Un joven puro y transparente.
498
00:33:36,375 --> 00:33:38,916
Estás bajo el hechizo de tus sentimientos.
499
00:33:39,000 --> 00:33:41,625
Recuérdalo y piénsalo.
500
00:33:41,708 --> 00:33:44,000
No llegarás a donde necesitas ir.
501
00:33:53,541 --> 00:33:56,208
El significado del que hablaste.
502
00:33:56,291 --> 00:33:58,875
Lo pensaré en un rincón del mundo.
503
00:33:58,958 --> 00:34:01,375
Ahora son mentiras gélidas.
504
00:34:01,458 --> 00:34:04,041
Derrítelas por mí.
505
00:34:04,125 --> 00:34:07,000
Una persona talentosa
que conoce la soledad.
506
00:34:07,083 --> 00:34:10,375
Y un paciente melancólico elige el mañana.
507
00:34:10,458 --> 00:34:12,583
Te despides de mí, y no vas a volver.
508
00:34:12,666 --> 00:34:15,833
Suma tus dedos,
pero no llores, no sirve de nada.
509
00:34:15,916 --> 00:34:18,041
Quizás algún día…
510
00:34:23,083 --> 00:34:26,416
Taki, al fin lo recuerdo.
511
00:34:27,333 --> 00:34:31,958
Las dos soñamos lo mismo.
512
00:34:33,625 --> 00:34:37,000
Y vi a un monstruo cíclope que me miraba.
513
00:34:37,083 --> 00:34:38,083
¿Cíclope?
514
00:34:38,166 --> 00:34:39,083
Cíclope.
515
00:34:39,166 --> 00:34:41,666
Sueño… Cíclope…
516
00:34:41,750 --> 00:34:45,375
Tuve un sueño, y en ese sueño…
517
00:34:45,458 --> 00:34:47,666
Fue en mi sueño…
518
00:34:47,750 --> 00:34:51,500
Entonces,
vi que se me acercaba el monstruo.
519
00:34:51,583 --> 00:34:55,416
- Aterrador.
- Me miraba fijo.
520
00:34:56,166 --> 00:35:00,083
Y después me di cuenta
de que era un sueño.
521
00:35:00,625 --> 00:35:01,875
Y entonces…
522
00:35:20,500 --> 00:35:22,208
No hay amor ni nada que hacer.
523
00:35:22,291 --> 00:35:23,833
Me río de esa voz ronca.
524
00:35:23,916 --> 00:35:25,875
Confío en este talento poco fiable.
525
00:35:25,958 --> 00:35:27,583
Mojo la noche con mi llanto.
526
00:35:27,666 --> 00:35:29,416
Sigue igual, no importan los años.
527
00:35:29,500 --> 00:35:31,375
Vuelve a la superficie
528
00:35:31,458 --> 00:35:33,416
y une estos pensamientos de nadie.
529
00:35:33,500 --> 00:35:34,625
Un encuentro en la noche.
530
00:35:34,708 --> 00:35:39,041
Me embriago y deambulo
en días sin nombre ni sentido.
531
00:35:39,125 --> 00:35:43,041
¿Cuántas palabras te hicieron sufrir?
532
00:35:43,125 --> 00:35:46,125
Sentimientos atascados,
incomodidad muy simple.
533
00:35:46,708 --> 00:35:50,166
Mi existencia es la peor.
No pases nada por alto.
534
00:35:50,250 --> 00:35:57,208
Me mareo constantemente
como si estuviera enamorado.
535
00:35:57,291 --> 00:36:03,958
Aúllo de rabia.
536
00:36:05,041 --> 00:36:07,541
Eleva tu voz al final.
537
00:36:08,166 --> 00:36:11,750
¿Aún puedo hacer esto?
Mi cuerpo podría derrumbarse.
538
00:36:11,833 --> 00:36:14,666
No me importa tu talento.
539
00:36:14,750 --> 00:36:17,166
¿Podrías dejarme en paz?
540
00:36:17,250 --> 00:36:19,666
Esta bandera vuela sin doblarse.
541
00:36:19,750 --> 00:36:25,416
Lo que quisiera es que me aceptaras.
542
00:36:32,958 --> 00:36:36,375
Las llamas me quemaron demasiado,
me rodearon por completo.
543
00:36:36,458 --> 00:36:38,750
"No intenten esto en casa, niños",
544
00:36:38,833 --> 00:36:39,833
eso me dijeron.
545
00:36:39,916 --> 00:36:41,833
Sí, son todos idiotas.
546
00:36:41,916 --> 00:36:44,083
Agitan su tonto sentido de justicia.
547
00:36:44,166 --> 00:36:45,791
No pueden volver ni morirse.
548
00:36:45,875 --> 00:36:47,666
Ojos de un payaso que ríe.
549
00:36:47,750 --> 00:36:54,291
Si te tragaras esos pensamientos,
550
00:36:55,375 --> 00:36:57,833
las voces se irán más y más allá.
551
00:36:57,916 --> 00:36:59,916
Hay expectativas e ideales.
552
00:37:00,000 --> 00:37:02,291
Sigues con esa maldición.
553
00:37:02,375 --> 00:37:05,666
Por eso, aunque te caigas
en los confines del mundo,
554
00:37:05,750 --> 00:37:09,916
seguirás con vida ante mis ojos.
555
00:37:10,000 --> 00:37:15,541
Dibuja algo en tu mente
de aquí a la eternidad.
556
00:37:15,625 --> 00:37:17,333
No hay amor ni nada que hacer.
557
00:37:17,416 --> 00:37:19,166
Me río de esa voz ronca
558
00:37:19,250 --> 00:37:21,125
Confío en este talento poco fiable.
559
00:37:21,208 --> 00:37:22,791
Mojo la noche con mi llanto.
560
00:37:22,875 --> 00:37:24,708
Sigue igual, no importan los años.
561
00:37:24,791 --> 00:37:26,333
Vuelve a la superficie
562
00:37:26,416 --> 00:37:28,333
y une estos pensamientos de nadie.
563
00:37:28,416 --> 00:37:30,333
Un encuentro en la noche.
564
00:37:30,416 --> 00:37:36,541
Rezo porque llegue el futuro,
un futuro brillante y lejano.
565
00:37:36,625 --> 00:37:39,500
No parece que pueda cumplir
566
00:37:39,583 --> 00:37:43,875
la promesa que te hice.
567
00:37:43,958 --> 00:37:48,000
Las palabras son como respirar.
568
00:37:48,083 --> 00:37:51,333
Conectan deseos.
569
00:37:51,416 --> 00:37:57,583
Perdón, mamá y papá.
570
00:37:57,666 --> 00:38:00,583
No logré ser lo que querían.
571
00:39:10,166 --> 00:39:13,083
¡Los voy a matar a todos!
572
00:39:14,000 --> 00:39:16,958
Eleva tu voz al final.
573
00:39:17,041 --> 00:39:21,041
¿Aún puedo hacer esto?
Mi cuerpo podría derrumbarse.
574
00:39:21,125 --> 00:39:23,958
No me importa tu talento.
575
00:39:24,041 --> 00:39:25,916
¿Podrías dejarme en paz?
576
00:39:26,000 --> 00:39:28,875
Esta bandera vuela sin doblarse.
577
00:39:28,958 --> 00:39:31,833
Las voces se irán más y más allá.
578
00:39:31,916 --> 00:39:33,625
Hay expectativas e ideales.
579
00:39:33,708 --> 00:39:35,833
Sigues con esa maldición.
580
00:39:35,916 --> 00:39:39,291
Por eso, aunque te caigas
en los confines del mundo,
581
00:39:39,375 --> 00:39:43,625
seguirás con vida ante mis ojos.
582
00:39:43,708 --> 00:39:49,458
Dibuja algo en tu mente
de aquí a la eternidad.
583
00:40:04,416 --> 00:40:09,958
Dibuja algo en tu mente
de aquí a la eternidad.
584
00:40:10,041 --> 00:40:11,791
No hay amor ni nada que hacer.
585
00:40:11,875 --> 00:40:13,166
Me río de esa voz ronca.
586
00:40:13,250 --> 00:40:15,541
Confío en este talento poco fiable.
587
00:40:15,625 --> 00:40:17,166
Mojo la noche con mi llanto.
588
00:40:17,250 --> 00:40:18,833
Sigue igual, no importan los años.
589
00:40:18,916 --> 00:40:20,541
Vuelve a la superficie
590
00:40:20,625 --> 00:40:22,791
y une estos pensamientos de nadie.
591
00:40:22,875 --> 00:40:24,583
Un encuentro en la noche.
592
00:40:24,666 --> 00:40:26,375
Un encuentro en la noche.
593
00:40:26,458 --> 00:40:27,875
Un encuentro en la noche.
594
00:40:27,958 --> 00:40:30,041
Un encuentro en la noche.
595
00:40:30,125 --> 00:40:32,041
Un encuentro en la noche.
596
00:40:37,666 --> 00:40:39,083
Un encuentro en la noche.
597
00:40:55,166 --> 00:40:59,083
Llévanos a lo más profundo
de nuestro corazón.
598
00:40:59,166 --> 00:41:02,208
Extiéndeme tu mano
599
00:41:02,291 --> 00:41:05,916
y llévame al mañana.
600
00:41:06,000 --> 00:41:10,500
Sé que no debería estar aquí.
601
00:41:28,458 --> 00:41:35,416
Creo que estás a tiempo de decirlo.
602
00:41:38,625 --> 00:41:39,666
Aki.
603
00:41:40,541 --> 00:41:41,541
Aki.
604
00:41:58,041 --> 00:42:05,000
Aki…
605
00:42:18,416 --> 00:42:22,250
Un, dos. Un, dos.
606
00:42:22,333 --> 00:42:26,000
Un, dos. Un, dos.
607
00:42:26,083 --> 00:42:29,791
Un, dos. Un, dos.
608
00:42:31,083 --> 00:42:32,500
Salté.
609
00:42:36,500 --> 00:42:40,500
Aki…
610
00:43:53,291 --> 00:43:54,916
Masas borrosas con forma de gente.
611
00:43:55,000 --> 00:43:58,333
Engaños, imágenes mentales,
como fantasmas vengativos.
612
00:43:58,416 --> 00:44:00,375
Vive aquí una franqueza abierta.
613
00:44:00,458 --> 00:44:03,583
Y el resto es humanidad vacía.
614
00:44:03,666 --> 00:44:05,708
Expectativas, injusta es la vida.
615
00:44:05,791 --> 00:44:08,791
Raro es un Gran Vehículo sin talentos.
616
00:44:08,875 --> 00:44:10,666
Amigos y enemigos, da igual.
617
00:44:10,750 --> 00:44:14,541
Me llegan recuerdos, pero no hay lugar.
618
00:44:14,625 --> 00:44:17,166
No llores entre sueño y sueño.
619
00:44:17,250 --> 00:44:20,583
Sabes qué expresión deberías poner.
620
00:44:20,666 --> 00:44:23,416
Pero sigue así.
621
00:44:23,500 --> 00:44:25,916
Limpia la oscuridad, limpia la oscuridad.
622
00:44:26,000 --> 00:44:28,666
Que el telón de la noche baje
será la señal.
623
00:44:28,750 --> 00:44:30,708
Enfrenta este juego circular.
624
00:44:30,791 --> 00:44:33,666
Escupe las mentiras.
625
00:44:33,750 --> 00:44:36,375
No pares, no pares.
626
00:44:36,458 --> 00:44:40,208
Sé más inteligente que el resto.
Sé tu forma original.
627
00:44:40,291 --> 00:44:45,416
Créanos un futuro
que siga estando maldito.
628
00:44:45,500 --> 00:44:49,708
Corre, cáete, aférrate al dolor
que nunca desaparece.
629
00:44:49,791 --> 00:44:54,000
El mundo espera ese momento.
630
00:45:01,833 --> 00:45:04,500
Estos sentimientos rebosantes
se sacuden como un virus.
631
00:45:04,583 --> 00:45:07,500
Hay castigo obediente por estos defectos.
632
00:45:07,583 --> 00:45:10,708
Amar genera incertidumbre,
pero no queda más que hacerlo.
633
00:45:10,791 --> 00:45:12,208
No puedo decir nada.
634
00:45:12,291 --> 00:45:14,875
Un verdadero caos de promesas manipuladas.
635
00:45:14,958 --> 00:45:17,458
El fin está unido.
636
00:45:17,541 --> 00:45:20,791
Una muerte pacífica
rechaza la realidad y trae calma.
637
00:45:20,875 --> 00:45:23,541
No desperdicies tu vida.
638
00:45:23,625 --> 00:45:25,750
Sumérgete en tu fragilidad interior.
639
00:45:25,833 --> 00:45:29,375
No sabes qué expresión deberías poner.
640
00:45:29,458 --> 00:45:32,000
Pero sigue así.
641
00:45:32,083 --> 00:45:34,666
Libera las Cinco Virtudes.
642
00:45:34,750 --> 00:45:37,208
Ideas que reúnen voces inseguras.
643
00:45:37,291 --> 00:45:39,375
Contrarresta estas emociones inquietas.
644
00:45:39,458 --> 00:45:42,250
Levanta tu mano hacia el destino.
645
00:45:42,333 --> 00:45:44,875
Ve tras él, ve tras él.
646
00:45:44,958 --> 00:45:49,250
Reza para vivir más que nadie. Es tu vida.
647
00:45:49,333 --> 00:45:51,458
Estás en las profundidades de la noche.
648
00:45:51,541 --> 00:45:54,833
Cae profundo, profundo hacia adentro.
649
00:46:12,958 --> 00:46:15,041
¿Tan mal me veo?
650
00:46:15,125 --> 00:46:17,166
Esto soy yo ahora.
651
00:46:17,250 --> 00:46:22,166
Un cadáver que no es nadie. Ríete de mí.
652
00:46:23,125 --> 00:46:27,083
Dejé de correr
de todo lo que tenía enfrente.
653
00:46:27,166 --> 00:46:31,666
Se repiten las imágenes.
Corro hacia mi imaginación.
654
00:46:31,750 --> 00:46:34,291
Limpia la oscuridad, limpia la oscuridad.
655
00:46:34,375 --> 00:46:36,833
Que el telón de la noche baje
será la señal.
656
00:46:36,916 --> 00:46:39,125
Confronta este juego circular.
657
00:46:39,208 --> 00:46:42,291
Escupe las mentiras.
658
00:46:42,375 --> 00:46:44,666
No pares, no pares.
659
00:46:44,750 --> 00:46:48,833
Sé más inteligente que el resto.
Sé tu forma original.
660
00:46:48,916 --> 00:46:53,916
Créanos un futuro
que siga estando maldito.
661
00:46:54,000 --> 00:46:58,291
Corre, cáete, aférrate al dolor
que nunca desaparece.
662
00:46:58,375 --> 00:47:02,458
El mundo espera ese momento.
663
00:47:11,958 --> 00:47:14,291
…dos. Un, dos.
664
00:47:14,375 --> 00:47:17,416
Un, dos. Un, dos.
665
00:47:18,500 --> 00:47:20,250
- Anoche soñé algo raro.
- …busco cosas.
666
00:47:20,333 --> 00:47:21,625
Dormiste un buen rato.
667
00:47:21,708 --> 00:47:23,416
…de que era un sueño y salté.
668
00:47:23,500 --> 00:47:25,250
¿Qué soñabas? La compartí contigo.
669
00:47:25,333 --> 00:47:26,625
Salté… Sin parar.
670
00:47:26,708 --> 00:47:29,000
- ¿Cuándo despertarás?
- Me alegra que estés aquí.
671
00:47:29,083 --> 00:47:31,291
Tranquila. Aquí estoy.
672
00:47:32,041 --> 00:47:33,625
No nos separemos nunca.
673
00:47:36,625 --> 00:47:37,750
Manzana.
674
00:47:39,416 --> 00:47:40,750
Naranja.
675
00:47:40,833 --> 00:47:42,250
Un, dos, un, dos…
676
00:47:42,333 --> 00:47:43,458
Jamón.
677
00:47:45,125 --> 00:47:46,166
Monto.
678
00:47:48,125 --> 00:47:49,291
Torre.
679
00:47:51,000 --> 00:47:52,083
Revólver.
680
00:47:52,166 --> 00:47:55,375
A la cuenta de dos, ¿sí?
681
00:47:56,916 --> 00:47:58,250
Vermú.
682
00:47:58,333 --> 00:48:00,750
Un, y dos es la señal.
683
00:48:02,750 --> 00:48:03,750
Música.
684
00:48:04,250 --> 00:48:06,000
Un, dos.
685
00:48:24,291 --> 00:48:26,916
Te traje té de manzana.
686
00:48:31,125 --> 00:48:32,250
Gracias.
687
00:48:33,208 --> 00:48:36,583
¿Qué pasa, Aki?
688
00:48:37,833 --> 00:48:40,000
Estás como ausente.
689
00:48:41,750 --> 00:48:42,916
Salté.
690
00:48:43,500 --> 00:48:44,500
¿Qué?
691
00:48:46,125 --> 00:48:49,083
Fuiste por más té y nunca volviste.
692
00:48:49,166 --> 00:48:51,583
¿Qué dices? Suena muy real.
693
00:48:51,666 --> 00:48:54,958
Entonces corrí a buscarte.
694
00:48:55,041 --> 00:48:56,875
¿Y luego qué?
695
00:48:56,958 --> 00:49:01,458
Había personas con un solo ojo.
696
00:49:03,708 --> 00:49:06,541
Es el sueño que te conté yo.
697
00:49:08,083 --> 00:49:08,916
Sí.
698
00:49:10,083 --> 00:49:12,708
Qué loco. Eres muy influenciable.
699
00:49:12,791 --> 00:49:13,833
Pero es cierto.
700
00:49:13,916 --> 00:49:17,166
De verdad corrí a buscarte.
701
00:49:17,250 --> 00:49:18,541
- Entiendo.
- Sí.
702
00:49:18,625 --> 00:49:21,125
Seguro estás cansada.
703
00:49:21,208 --> 00:49:24,333
Sí, fue un sueño agotador.
704
00:49:24,416 --> 00:49:26,083
- Me imagino.
- Sí.
705
00:49:26,166 --> 00:49:29,083
Vayamos por algo de comer.
706
00:49:29,166 --> 00:49:30,916
Vamos.
707
00:49:31,000 --> 00:49:32,166
¿Qué comemos?
708
00:49:32,250 --> 00:49:33,750
No sé.
709
00:49:34,416 --> 00:49:36,291
Me gustaría algo rico.
710
00:49:36,375 --> 00:49:38,041
¿Qué quisieras comer?
711
00:49:39,000 --> 00:49:39,958
Una tortilla.
712
00:49:40,041 --> 00:49:41,833
¿Tortilla? Me parece bien.
713
00:49:41,916 --> 00:49:44,166
- Podemos compartirla.
- Buena idea.
714
00:49:44,250 --> 00:49:45,666
¿Y algo más?
715
00:49:45,750 --> 00:49:47,375
No sé…
716
00:49:47,458 --> 00:49:49,875
- Primero, la tortilla.
- Perfecto.
717
00:49:49,958 --> 00:49:52,666
ADAM
RESTAURANTE FAMILIAR
718
00:49:52,750 --> 00:49:57,166
De ahora en más,
tendremos una vida juntas.
719
00:50:00,083 --> 00:50:03,041
Y compartiremos todo.
720
00:50:05,375 --> 00:50:06,583
Preparada, lista…
721
00:50:06,666 --> 00:50:08,083
Un, dos.
722
00:50:23,791 --> 00:50:25,166
Desentierra la tristeza.
723
00:50:25,250 --> 00:50:27,083
Fue un encuentro dividido.
724
00:50:27,166 --> 00:50:29,166
Con el idioma de las flores,
725
00:50:29,250 --> 00:50:31,875
solo quiero ir despacio cuando conectemos.
726
00:50:31,958 --> 00:50:33,708
Una dulce falta de consumación.
727
00:50:33,791 --> 00:50:35,666
Cada noche pienso en recuerdos.
728
00:50:35,750 --> 00:50:37,416
Un movimiento sin fin.
729
00:50:37,500 --> 00:50:40,000
Al final, es un cumpleaños.
730
00:50:40,083 --> 00:50:42,166
Aunque esté al desnudo,
731
00:50:42,250 --> 00:50:44,333
nadie verá nada.
732
00:50:44,416 --> 00:50:48,416
Aunque diga cosas,
son cosas vacías y gastadas.
733
00:50:48,500 --> 00:50:51,166
La carretera en mis sueños.
734
00:50:51,250 --> 00:50:55,000
Quiero mostrar
su forma cálida, fría y gris.
735
00:50:55,083 --> 00:50:59,375
Es como haberla visto en un sueño.
Sálvame de este mundo.
736
00:50:59,458 --> 00:51:00,833
Está bien, soy inútil.
737
00:51:00,916 --> 00:51:03,250
Pero no es broma, zambullámonos.
738
00:51:03,333 --> 00:51:06,875
Mientras viva, la voz del capítulo final
se va a derretir.
739
00:51:06,958 --> 00:51:09,041
Déjame escuchar esta noche mundana.
740
00:51:09,125 --> 00:51:12,250
Recuerda tus remordimientos.
741
00:51:13,250 --> 00:51:15,083
No repitas lo aburrido.
742
00:51:15,166 --> 00:51:17,083
No repitas lo aburrido.
743
00:51:17,166 --> 00:51:18,791
No repitas lo aburrido.
744
00:51:18,875 --> 00:51:22,125
Mientras viva, la voz del amor
y del odio se va a derretir
745
00:51:22,208 --> 00:51:24,916
con esta pequeña mano triste.
746
00:51:25,000 --> 00:51:28,375
Recuerda las canciones
que te traen sensaciones.
747
00:51:29,208 --> 00:51:33,791
Mañana solo asiente y vaga por ahí.
748
00:51:33,875 --> 00:51:36,708
Invítanos a la noche apacible.
749
00:51:36,791 --> 00:51:41,750
Pero no hay tranquilidad en ti
750
00:51:41,833 --> 00:51:44,583
en este escalón impaciente y amarillo.
751
00:51:46,000 --> 00:51:48,083
CONSULTAS INHUMANAS
752
00:51:48,458 --> 00:51:51,291
RESUELVE EL MISTERIO
DE LA MISTERIOSA OBRA ENMASCARADA
753
00:51:53,583 --> 00:51:55,958
{\an8}FIN
754
00:52:00,375 --> 00:52:02,583
{\an8}Si todo es igual que antes,
755
00:52:02,666 --> 00:52:04,750
no sacarás nada de ello.
756
00:52:04,833 --> 00:52:09,208
Aunque diga cosas,
son cosas vacías y gastadas.
757
00:52:09,291 --> 00:52:11,500
La carretera en mis sueños.
758
00:52:11,583 --> 00:52:15,625
Quiero mostrar
su fantasía hiriente y solitaria.
759
00:52:15,708 --> 00:52:19,958
{\an8}Si mañana sigo mirando hacia adelante,
760
00:52:20,041 --> 00:52:21,500
{\an8}está bien, no voy a ganar.
761
00:52:21,583 --> 00:52:23,958
Pero no es problema, zambullámonos.
762
00:52:24,041 --> 00:52:27,541
Mientras viva,
reiré con locura sin respuestas.
763
00:52:27,625 --> 00:52:29,500
Déjame escuchar esta noche mundana.
764
00:52:29,583 --> 00:52:33,708
Recuerda tus remordimientos.
765
00:52:33,791 --> 00:52:36,916
No repitas lo aburrido.
766
00:52:37,708 --> 00:52:41,041
No repitas lo aburrido.
767
00:52:41,666 --> 00:52:44,875
No repitas lo aburrido.
768
00:52:44,958 --> 00:52:50,458
No dejes que termine.
769
00:52:54,208 --> 00:52:56,416
ESCAPAR
770
00:53:03,083 --> 00:53:07,208
Es como haberla visto en un sueño.
Sálvame de este mundo.
771
00:53:07,291 --> 00:53:08,708
Está bien, soy inútil.
772
00:53:08,791 --> 00:53:11,000
Pero no es broma, zambullámonos.
773
00:53:11,083 --> 00:53:14,500
Mientras viva, la voz del capítulo final
se va a derretir.
774
00:53:14,583 --> 00:53:16,708
Déjame escuchar esta noche mundana.
775
00:53:16,791 --> 00:53:19,958
Recuerda tus remordimientos.
776
00:53:21,083 --> 00:53:22,958
No repitas lo aburrido.
777
00:53:23,041 --> 00:53:24,916
No repitas lo aburrido.
778
00:53:25,000 --> 00:53:27,000
No repitas lo aburrido.
779
00:53:27,083 --> 00:53:30,208
Mientras viva, la voz del amor
y del odio se va a derretir
780
00:53:30,291 --> 00:53:32,166
con esta pequeña mano triste.
781
00:53:32,250 --> 00:53:36,875
Recuerda las canciones
que te traen sensaciones.