1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
NETFLIX PREDSTAVLJA
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:12,833 --> 00:00:19,791
Jedan, dva. Jedan, dva…
5
00:00:19,875 --> 00:00:22,875
Jedan, dva. Jedan, dva…
6
00:00:22,958 --> 00:00:26,041
Počni od jedan, dva. U redu?
7
00:00:26,125 --> 00:00:28,708
Jedan, dva je signal.
8
00:00:28,791 --> 00:00:31,291
Da, kužim.
9
00:00:33,291 --> 00:00:34,708
Jedan, dva…
10
00:00:54,375 --> 00:00:55,833
Ne mogu postati osjećajan
11
00:00:55,916 --> 00:00:57,458
Sada sam samo kukavica
12
00:00:57,541 --> 00:00:59,000
Ove uglađene oštre riječi
13
00:00:59,083 --> 00:01:00,416
Važne su, zato izdrži i smij se
14
00:01:00,500 --> 00:01:02,083
Tup, tup, tup, sav sam uzbuđen
15
00:01:02,166 --> 00:01:03,541
Udahnem, ne mogu izdahnuti
16
00:01:03,625 --> 00:01:06,708
Muka mi je od tebe
Tako si teška
17
00:01:07,291 --> 00:01:08,875
Sastanak u po bijela dana
18
00:01:08,958 --> 00:01:10,083
Bibidi babidi bu
19
00:01:10,166 --> 00:01:13,416
Poradimo na ovoj samotnoj ljubavi
20
00:01:13,500 --> 00:01:14,833
Srce me boli
21
00:01:14,916 --> 00:01:18,375
A danas, ponovno se rodimo
22
00:01:18,458 --> 00:01:20,583
Bit ćemo glupi
23
00:01:20,666 --> 00:01:22,125
I letjeti kroz zrak
24
00:01:22,208 --> 00:01:25,083
Zaboravimo sada, la ta ta
25
00:01:25,166 --> 00:01:28,208
{\an8}Zaplešimo, zagrijmo večer
26
00:01:28,291 --> 00:01:31,583
Na suze zaboravi
Da ne možeš zaspati
27
00:01:31,666 --> 00:01:34,458
Ne dopusti da to postane laž
28
00:01:34,541 --> 00:01:37,708
Čak i ja koji nisam ja, la ta ta
29
00:01:37,791 --> 00:01:40,708
Čak i u mojim najmračnijim
Najtmurnijim danima
30
00:01:40,791 --> 00:01:43,833
Želim sjajno zasjati ako sam s tobom
31
00:02:01,083 --> 00:02:02,333
Jabuka.
32
00:02:04,333 --> 00:02:05,583
Avion.
33
00:02:08,166 --> 00:02:09,375
Nos.
34
00:02:14,208 --> 00:02:15,375
Soba.
35
00:02:18,416 --> 00:02:19,708
Automobil.
36
00:02:21,708 --> 00:02:23,083
Labirint.
37
00:02:25,000 --> 00:02:26,333
Terijer.
38
00:02:29,750 --> 00:02:31,000
Ritam.
39
00:02:37,083 --> 00:02:38,000
Hej, Aki.
40
00:02:40,083 --> 00:02:42,500
Sinoć sam sanjala čudan san.
41
00:02:42,583 --> 00:02:43,416
Što?
42
00:02:43,500 --> 00:02:48,208
Tijekom probe uspaničila sam se
i mislila sam da sam jedina raštimana.
43
00:02:49,125 --> 00:02:50,750
Ali napustila si orkestar.
44
00:02:50,833 --> 00:02:52,041
Znam, zar ne?
45
00:02:52,125 --> 00:02:54,916
Valjda sam još uvijek u orkestru
u svojim snovima.
46
00:02:55,000 --> 00:02:58,291
Što sam više paničarila,
to sam raštimanija bila.
47
00:02:58,375 --> 00:03:02,583
Prije nego sam i trepnula,
nisam ni držala svoju violinu.
48
00:03:02,666 --> 00:03:04,250
Kakav čudan san.
49
00:03:04,333 --> 00:03:06,541
Toliko me uhvatila panika.
50
00:03:06,625 --> 00:03:09,583
Mislila sam da će učiteljica biti
ljuta i pogledala sam
51
00:03:09,666 --> 00:03:12,625
i vidjela jednooko čudovište
kako me gleda.
52
00:03:12,708 --> 00:03:13,708
Jednooko?
53
00:03:13,791 --> 00:03:15,125
-Jednooko.
-Strašno.
54
00:03:15,208 --> 00:03:17,750
Bilo je ovako okruglo.
55
00:03:17,833 --> 00:03:18,875
Misliš na oko?
56
00:03:18,958 --> 00:03:23,541
Da, bilo je to jednooko čudovište
koje me gledalo.
57
00:03:23,625 --> 00:03:28,291
Očajnički sam željela pronaći
svoju violinu, ali nisam mogla.
58
00:03:29,833 --> 00:03:33,750
Da, i ja imam snove
u kojima tražim stvari.
59
00:03:33,833 --> 00:03:35,250
Imaš, zar ne?
60
00:03:35,333 --> 00:03:39,083
Onda, prije nego sam i trepnula,
to jednooko čudo mi se približilo.
61
00:03:39,166 --> 00:03:42,375
-To je tako strašno.
-Samo je zurilo u mene.
62
00:03:42,458 --> 00:03:43,625
Tako jezivo!
63
00:03:43,708 --> 00:03:47,416
Tada sam shvatila da je to samo san.
64
00:03:49,833 --> 00:03:53,041
Što si tada učinila?
65
00:03:53,125 --> 00:03:54,375
Skočila sam.
66
00:03:54,458 --> 00:03:55,333
Što?
67
00:03:55,416 --> 00:03:59,583
Jesi li ikada zaspala u razredu
i probudila se dok si padala u snu?
68
00:04:00,458 --> 00:04:01,333
Jesam…
69
00:04:01,416 --> 00:04:03,125
-Zar ne?!
-Da.
70
00:04:03,208 --> 00:04:07,500
Pa sam mislila da ću se probuditi
ako skočim sa zgrade.
71
00:04:07,583 --> 00:04:09,083
Dala si sve od sebe.
72
00:04:09,166 --> 00:04:11,750
U posljednje vrijeme imam čudne snove.
73
00:04:11,833 --> 00:04:12,875
Što to znači?
74
00:04:12,958 --> 00:04:15,166
Nemam pojma. Idem nam dopuniti.
75
00:04:15,250 --> 00:04:16,833
O, hvala.
76
00:04:30,375 --> 00:04:31,375
Čekaj.
77
00:04:40,625 --> 00:04:43,791
Sanjala sam taj san prije…
78
00:04:53,458 --> 00:04:54,458
Što?
79
00:05:04,125 --> 00:05:07,583
Taki se nakon toga nije vratila.
80
00:05:11,250 --> 00:05:14,625
Otada šaljem Taki bezbroj poruka.
81
00:05:17,583 --> 00:05:20,666
Ali nikad nije pročitala nijednu poruku
koju sam joj ostavila.
82
00:05:21,541 --> 00:05:24,000
Te su rečenice ostale nepročitane.
83
00:05:32,625 --> 00:05:34,416
Hej, gdje si?
84
00:05:37,250 --> 00:05:39,333
Nije me briga tko je, može biti bilo tko
85
00:05:39,416 --> 00:05:40,583
Ima li koga?
86
00:05:40,666 --> 00:05:41,500
Ne glasovi…
87
00:05:41,583 --> 00:05:43,541
Bila sam dobra prijateljica s Taki.
88
00:05:43,625 --> 00:05:46,083
Obje se nismo uklapale u školu.
89
00:05:46,750 --> 00:05:48,875
Uvijek smo bile samo nas dvije.
90
00:05:49,833 --> 00:05:53,083
Imale smo iste predmete,
izborne predmete, put do kuće.
91
00:05:53,166 --> 00:05:55,541
Obje smo napustile orkestar
u isto vrijeme.
92
00:05:56,166 --> 00:05:59,375
Glazba koju mi je pokazala bila je dobra.
93
00:05:59,458 --> 00:06:00,708
Stvarno mi se svidjela.
94
00:06:02,416 --> 00:06:06,208
Taki je prva najbolja prijateljica
koju sam ikada imala.
95
00:06:07,583 --> 00:06:10,708
Kamo je otišla?
96
00:06:11,958 --> 00:06:14,833
Što se događa? Ne mogu naprijed
97
00:06:14,916 --> 00:06:18,458
Ovaj grad sa svojom hipi vibrom
98
00:06:18,541 --> 00:06:21,291
Kako si to učinila? Zašto?
99
00:06:21,375 --> 00:06:25,083
Reći „sve je važno”
Samo dobro zvuči
100
00:06:28,291 --> 00:06:31,708
Odjednom se pojavljuju s druge strane
I prije nego i trepnemo, oteti smo
101
00:06:35,166 --> 00:06:37,458
Tako sam se bojao pustiti te
102
00:06:37,541 --> 00:06:39,333
Ostani sa mnom i danas
103
00:06:40,916 --> 00:06:42,833
Ostani sa mnom i danas
104
00:06:45,500 --> 00:06:46,958
Vi
105
00:06:47,041 --> 00:06:49,000
Vi ste me primili
106
00:06:49,083 --> 00:06:50,000
Ne sjećam se toga
107
00:06:50,083 --> 00:06:52,458
Ali tvoje mi lice govori
Želiš nešto reći
108
00:06:52,541 --> 00:06:53,666
Sve što vidim
109
00:06:53,750 --> 00:06:55,500
Ovdje je sve lažno
110
00:06:55,583 --> 00:06:57,541
Čak i ako si suosjećajna
Čak i ako si odustala
111
00:06:57,625 --> 00:06:59,083
Sve počinje sada
112
00:06:59,166 --> 00:07:00,791
Jako se potrudi jezik svoj ugristi
113
00:07:00,875 --> 00:07:02,500
Ostani tamo i šuti
114
00:07:02,583 --> 00:07:05,791
Laž je ako kažem
Točno je kako sam zamišljao
115
00:07:05,875 --> 00:07:07,750
Bila si sentimentalna
116
00:07:07,833 --> 00:07:09,333
To ne liči na tebe
117
00:07:09,416 --> 00:07:11,125
Ali taj izraz lica
118
00:07:11,208 --> 00:07:15,625
Taj izraz, samo na trenutak
119
00:07:15,708 --> 00:07:22,625
Lijepo se odražavao u mojim očima
120
00:07:36,375 --> 00:07:40,083
Dugo vremena za tobom sam žudio
I skoro sam se izgubio
121
00:07:43,375 --> 00:07:46,083
Savladaj pravu stvar, ako se bojiš
122
00:07:46,166 --> 00:07:47,750
Ostani sa mnom i danas
123
00:08:16,958 --> 00:08:19,875
Što se događa? Ne mogu naprijed
124
00:08:19,958 --> 00:08:23,000
{\an8}Ovaj grad sa svojom hipi vibrom
125
00:08:23,750 --> 00:08:26,125
Kako si to učinila? Zašto?
126
00:08:26,208 --> 00:08:30,708
Reći „sve je važno”
Samo dobro zvuči
127
00:08:33,000 --> 00:08:36,750
Odjednom se pojavljuju s druge strane
I prije nego i trepnemo, oteti smo
128
00:08:40,041 --> 00:08:42,291
Tako sam se bojao pustiti te
129
00:08:42,375 --> 00:08:44,166
Ostani sa mnom i danas
130
00:08:46,791 --> 00:08:50,750
Dugo vremena za tobom sam žudio
I skoro sam se izgubio
131
00:08:53,541 --> 00:08:55,500
Savladaj pravu stvar…
132
00:08:56,791 --> 00:08:59,416
Jesi li sanjao onaj čudni san?
133
00:08:59,500 --> 00:09:02,125
Da, čini se da svi sanjaju taj san.
134
00:09:02,208 --> 00:09:04,666
Da, i ja sam. Ozbiljno jesam.
135
00:09:04,750 --> 00:09:06,083
Što je to?
136
00:09:06,166 --> 00:09:07,333
Rekla sam ti jučer.
137
00:09:07,958 --> 00:09:09,708
-Jednooko čudovište.
-Jednooko čudovište.
138
00:09:09,791 --> 00:09:11,208
Jednooko čudovište.
139
00:09:11,916 --> 00:09:12,958
Jednooko čudovište.
140
00:09:13,041 --> 00:09:14,708
JEDNOOKO ČUDOVIŠTE?
141
00:09:16,291 --> 00:09:17,625
Jednooko čudovište.
142
00:09:23,083 --> 00:09:26,666
Taki me vodila na svakakva mjesta.
143
00:09:27,291 --> 00:09:31,625
Išle smo na karaoke, u kafiće i igraonice.
144
00:09:32,125 --> 00:09:34,125
Taki me je vodila posvuda.
145
00:09:45,541 --> 00:09:48,500
Soba u kojoj bismo
nas dvije pjevale karaoke
146
00:09:50,083 --> 00:09:53,333
izgleda potpuno drugačije
sad kad ona nije ovdje.
147
00:10:01,583 --> 00:10:04,583
Užurbanost ovog šarmantnog grada
148
00:10:04,666 --> 00:10:07,875
Dovodi do prometne gužve osjećaja
149
00:10:07,958 --> 00:10:11,250
Kažeš da nisi dio ovoga
150
00:10:11,333 --> 00:10:14,458
Stanje mog srca se izbijelilo
151
00:10:15,041 --> 00:10:16,625
Bez obzira na sve, nismo dobar spoj
152
00:10:16,708 --> 00:10:18,875
Nasmij se šali, lice to je veselo
153
00:10:18,958 --> 00:10:20,458
Ne mogu razlikovati slatko i kiselo
154
00:10:20,541 --> 00:10:21,791
Izgubljen sam pred tobom
155
00:10:21,875 --> 00:10:23,333
Otapam se, to je sastanak
156
00:10:23,416 --> 00:10:25,083
Bit će platonski
157
00:10:25,166 --> 00:10:29,291
To je pomalo gorko očekivanje
Srce bi mi se moglo slomiti
158
00:10:29,375 --> 00:10:31,791
Zato ako se izgubiš u svojim snovima…
159
00:10:31,875 --> 00:10:33,000
Hej, Taki.
160
00:10:33,958 --> 00:10:36,958
Želim da uneseš više boje u moj život.
161
00:10:38,041 --> 00:10:42,166
Ako ćeš obojiti moj život, oboji ga
162
00:10:42,250 --> 00:10:45,583
Nemoj se mojim srcem igrati
I pogled skrenuti
163
00:10:45,666 --> 00:10:48,916
Želim da mi nedostaješ
Da mislim na tebe
164
00:10:49,000 --> 00:10:51,583
Prognoza za ružičasto srce
165
00:10:51,666 --> 00:10:55,083
Ako ti kažem sada, kažem sada
166
00:10:55,166 --> 00:10:59,875
Bit ćemo jedno
I naši će se pogledi ispuniti ljubavlju
167
00:11:01,500 --> 00:11:04,458
Ako ne uspijem, sljedeći korak je zbogom
168
00:11:04,541 --> 00:11:09,041
Bože, molim te, budi na mojoj strani danas
169
00:11:09,625 --> 00:11:11,083
Bila sam učenica na razmjeni.
170
00:11:11,166 --> 00:11:13,916
Nisam htjela da se ljudi
rugaju mom naglasku.
171
00:11:14,000 --> 00:11:17,291
Taki mi je kroz smijeh
rekla da je njen naglasak gori,
172
00:11:17,375 --> 00:11:20,583
ali joj to nikad nije smetalo.
173
00:11:25,166 --> 00:11:29,166
Nismo bile dobre
u razgovorima s drugim ljudima.
174
00:11:29,250 --> 00:11:31,750
Pa smo igrale
slikovnu verziju shiritorija.
175
00:11:32,291 --> 00:11:35,833
Nismo progovorile ni riječi,
ali smo se mogle razumjeti.
176
00:11:35,916 --> 00:11:38,500
Izražavao sam se ravnodušno
Što me rasplakalo…
177
00:11:38,583 --> 00:11:40,958
-O, ne, završit će!
-Što?
178
00:11:41,041 --> 00:11:42,666
…Završimo danas
179
00:11:42,750 --> 00:11:44,208
Jedan, dva, čekaj na signal
180
00:11:44,291 --> 00:11:45,583
Ali…
181
00:11:45,666 --> 00:11:50,000
Samo kad sam bila s Taki,
mogla sam govoriti prirodno.
182
00:11:50,833 --> 00:11:52,750
Ne moraš stati i stajati tamo…
183
00:11:52,833 --> 00:11:54,833
Taki mi je rekla istu stvar.
184
00:11:56,125 --> 00:12:00,666
I mislila sam da bih mogla biti
s njom do kraja života.
185
00:12:03,458 --> 00:12:04,458
Taki.
186
00:12:05,083 --> 00:12:06,958
Prva najbolja prijateljica…
187
00:12:07,041 --> 00:12:09,416
Nemoj mi reći da je prekasno
188
00:12:10,333 --> 00:12:11,916
…koju sam ikada stekla.
189
00:12:14,875 --> 00:12:16,166
Sad smo
190
00:12:16,250 --> 00:12:19,416
Kotač koji se počinje kotrljati
191
00:12:19,500 --> 00:12:22,708
Sve više i više! Mrzim to, ali mi se sviđa
192
00:12:22,791 --> 00:12:26,041
Hej! Hej! Ne razumijem
Ove sastanke sa sobom
193
00:12:26,125 --> 00:12:29,458
Bliže i bliže sredini
Ali odlazi sve dalje
194
00:12:29,541 --> 00:12:32,750
Bam! Bam! Njiši se u ritmu glazbe
I počni plesati
195
00:12:32,833 --> 00:12:36,250
Sve više i više! Mrzim to, ali mi se sviđa
196
00:12:36,333 --> 00:12:39,583
Hej! Hej! Ne znam što nas čeka
197
00:12:39,666 --> 00:12:42,625
Uzmi moje srce i protresi ga, protresi
198
00:12:42,708 --> 00:12:43,541
Da!
199
00:12:44,833 --> 00:12:46,416
Nema pravog odgovora
200
00:12:46,500 --> 00:12:48,083
Kamo bismo onda trebali ići?
201
00:12:48,166 --> 00:12:51,375
Hoće li priča završiti?
202
00:12:51,458 --> 00:12:53,125
Jedan, dva, čekaj na signal
203
00:12:53,208 --> 00:12:55,500
Ti i ja, dodirnuli smo se rukama jer
204
00:12:55,583 --> 00:12:58,000
Ja sam bio dovoljno hrabar za to
205
00:12:58,083 --> 00:12:59,208
Faza dva
206
00:12:59,291 --> 00:13:02,000
Nema smisla biti tako kruta
207
00:13:02,583 --> 00:13:05,458
Bilo je neugodno
Pozdravi se sa svojim snovima
208
00:13:06,083 --> 00:13:08,083
Čuvaj me zauvijek
209
00:13:08,666 --> 00:13:10,291
Hoćeš li?
210
00:13:10,375 --> 00:13:11,416
Sad
211
00:13:11,500 --> 00:13:14,791
Hajde! Hajde! Okupite se
Skrenite naše poglede
212
00:13:14,875 --> 00:13:18,208
Sve više i više! Mrzim to, ali mi se sviđa
213
00:13:18,291 --> 00:13:21,458
Hej! Hej! Ne razumijem
Ove sastanke sa sobom
214
00:13:21,541 --> 00:13:24,833
Sve više i više! Sastavlja se
I raspada
215
00:13:24,916 --> 00:13:27,958
Bam! Bam! Prije nego te dodirnem
Nestat ćeš
216
00:13:28,041 --> 00:13:31,583
Sve više i više! Mrzim to, ali mi se sviđa
217
00:13:31,666 --> 00:13:35,208
Hej! Hej! Ne znam što nas čeka
218
00:13:35,291 --> 00:13:38,250
Dok se ne razumijemo, mi ćemo…
219
00:13:38,916 --> 00:13:39,875
Taki!
220
00:13:41,375 --> 00:13:43,666
Aki! Što radiš?
221
00:13:43,750 --> 00:13:47,833
Pravim pauzu
jer je učiteljica duže držala sat.
222
00:13:47,916 --> 00:13:50,166
Da, to je dugo trajalo.
223
00:13:50,250 --> 00:13:53,041
Sad idem na krov. Hajdemo zajedno.
224
00:13:53,125 --> 00:13:54,166
U redu.
225
00:13:56,416 --> 00:13:59,333
Nemoj mi reći da je prekasno
226
00:14:04,041 --> 00:14:05,041
Sad smo
227
00:14:05,125 --> 00:14:08,458
Kotač koji se počinje kotrljati
228
00:14:08,541 --> 00:14:11,791
Sve više i više! Mrzim to, ali mi se sviđa
229
00:14:11,875 --> 00:14:15,291
Hej! Hej! Ne razumijem
Ove sastanke sa sobom
230
00:14:15,375 --> 00:14:18,541
Bliže i bliže sredini
Ali odlazi sve dalje
231
00:14:18,625 --> 00:14:21,916
Bam! Bam! Njiši se u ritmu glazbe
I počni plesati
232
00:14:22,000 --> 00:14:25,125
Sve više i više! Mrzim to, ali mi se sviđa
233
00:14:25,208 --> 00:14:29,208
Hej! Hej! Ne znam što nas čeka
234
00:14:29,291 --> 00:14:31,958
Uzmi moje srce i protresi ga, protresi
235
00:14:32,041 --> 00:14:32,875
Da!
236
00:14:39,041 --> 00:14:40,083
Aki!
237
00:14:53,958 --> 00:14:55,916
Požuri, Aki!
238
00:14:56,541 --> 00:14:57,916
Pričekaj minutu!
239
00:14:58,000 --> 00:14:58,916
Spora si.
240
00:14:59,000 --> 00:15:00,583
Nema pravog odgovora…
241
00:15:01,083 --> 00:15:03,750
-Jesi li dobro?
-Da, hvala.
242
00:15:04,250 --> 00:15:05,458
Počni od jedan, dva. U redu?
243
00:15:06,083 --> 00:15:08,875
Da, znam, Taki.
244
00:15:08,958 --> 00:15:11,125
-Hej, Aki.
-Da?
245
00:15:12,166 --> 00:15:13,041
Faza dva…
246
00:15:13,125 --> 00:15:14,666
Budimo zajedno zauvijek.
247
00:15:15,291 --> 00:15:16,125
Hoćeš?
248
00:15:16,208 --> 00:15:17,291
…Hoćeš?
249
00:15:42,083 --> 00:15:43,541
Hej, Taki.
250
00:15:44,083 --> 00:15:46,125
Zašto si iznenada nestala?
251
00:15:55,208 --> 00:15:57,166
Skrivaš se negdje, zar ne?
252
00:16:00,041 --> 00:16:01,416
To želim misliti.
253
00:16:07,125 --> 00:16:08,750
Ako to ne učinim,
254
00:16:09,375 --> 00:16:14,000
svijet s tobom izgledat će kao san.
255
00:16:23,666 --> 00:16:24,750
Ajme!
256
00:16:27,625 --> 00:16:29,333
Što si sanjala?
257
00:16:31,125 --> 00:16:34,583
Ja… da sam pala niz stepenice.
258
00:16:35,166 --> 00:16:36,791
Bilo je tako strašno.
259
00:16:36,875 --> 00:16:38,833
-Jesi li dobro?
-Da.
260
00:16:39,833 --> 00:16:40,666
Jesam li spavala?
261
00:16:40,750 --> 00:16:43,416
Bila si skroz komirana.
262
00:16:45,500 --> 00:16:48,208
Drago mi je da je to bio samo san.
To me uplašilo.
263
00:16:48,291 --> 00:16:50,125
Ti si se uplašila? Mene si prestravila!
264
00:16:50,208 --> 00:16:52,625
Dogodilo se na onim stepenicama, ozbiljno.
265
00:16:52,708 --> 00:16:53,750
-Stvarno?
-Da.
266
00:16:53,833 --> 00:16:55,500
Je li te netko gurnuo?
267
00:16:55,583 --> 00:16:57,208
-Nisam sigurna.
-Nisi sigurna?
268
00:16:57,750 --> 00:17:00,666
Ali drago mi je da si ovdje, Taki.
269
00:17:00,750 --> 00:17:02,291
U redu je. Ovdje sam.
270
00:17:02,375 --> 00:17:03,833
Bilo je tako strašno.
271
00:17:04,583 --> 00:17:07,708
Mislila sam da će jednog dana nestati.
272
00:17:09,125 --> 00:17:12,458
Vidjeti je u punom njezinu sjaju,
to sam uvijek mislila.
273
00:17:14,083 --> 00:17:16,500
Žao mi je, Taki.
274
00:17:16,583 --> 00:17:18,666
Tada sam ti lagala.
275
00:17:21,666 --> 00:17:24,041
Ono što sam stvarno sanjala
276
00:17:26,041 --> 00:17:28,125
san je u kom si pojedena.
277
00:17:41,791 --> 00:17:43,625
{\an8}Putnici koji traže nešto više
278
00:17:43,708 --> 00:17:45,333
{\an8}Naljutio sam se i eksplodirao
279
00:17:45,416 --> 00:17:46,708
Ne očekujem nikakve nagle promjene
280
00:17:46,791 --> 00:17:49,333
Znam da sigurno dolaziš
281
00:17:49,416 --> 00:17:50,708
Bibidi babidi bu
282
00:17:50,791 --> 00:17:52,458
To je poput amajlije za sreću
283
00:17:52,541 --> 00:17:56,333
Još uvijek ne mogu dočekati vratiti se
284
00:17:56,916 --> 00:17:59,125
Taj je osjećaj negdje nestao
285
00:17:59,208 --> 00:18:00,791
Mora biti ovako
Mora biti tako
286
00:18:00,875 --> 00:18:02,541
Postat ću sve nestrpljiviji
287
00:18:02,625 --> 00:18:06,791
Želio sam da me netko čvrsto za ruku drži
288
00:18:06,875 --> 00:18:08,833
{\an8}Ne znam što je toplina
289
00:18:10,250 --> 00:18:13,833
Srce mi je osiromašilo
290
00:18:13,916 --> 00:18:17,000
Lutam u sivim morima
291
00:18:17,083 --> 00:18:19,500
Svijet je pun ljepote
292
00:18:19,583 --> 00:18:20,666
Nemoj je propustiti
293
00:18:21,833 --> 00:18:26,666
Dođi k sebi prije nego noć završi
294
00:18:26,750 --> 00:18:29,583
Nemaš mnogo vremena
295
00:18:29,666 --> 00:18:31,000
Želim zatvoriti oči
296
00:18:31,083 --> 00:18:32,916
Dosadni dani poput ovih
297
00:18:33,000 --> 00:18:35,041
Svakako ćeš ih željeti savladati
298
00:18:35,125 --> 00:18:39,583
Dok ne čuješ što imam za reći
Izrazit ću svoje osjećaje
299
00:18:39,666 --> 00:18:42,458
Dok ne budem besciljno lutao uokolo
300
00:18:42,541 --> 00:18:45,291
To nikada ne možemo zaboraviti
301
00:18:45,375 --> 00:18:46,958
Nikada ikada
302
00:18:47,041 --> 00:18:50,708
Dok skroz ne prestanemo razmišljati
303
00:18:58,083 --> 00:18:59,916
Ludi klobučar koji počinje plesati
Kasno navečer
304
00:19:00,000 --> 00:19:01,541
Prije nego trepneš, vrijeme je prošlo
305
00:19:01,625 --> 00:19:03,250
Ne očekujem ništa dok sanjarim
306
00:19:03,333 --> 00:19:05,416
Znam da sigurno dolaziš
307
00:19:05,500 --> 00:19:07,291
Plakat ću u prostoru između stvarnosti
308
00:19:07,375 --> 00:19:09,166
S ovim osjećajima koji mi paraju utrobu
309
00:19:09,250 --> 00:19:12,791
Riječi koje sam progutao bole me
310
00:19:13,333 --> 00:19:15,041
Apsurd je sve što je ostalo
311
00:19:15,125 --> 00:19:18,666
Moje omiljene vilice i noževi
Donesite samo vrhunsko blaženstvo
312
00:19:18,750 --> 00:19:23,250
Želio sam da svi sjednu za stol
313
00:19:23,333 --> 00:19:26,458
Zabadaju taj nož
314
00:19:26,541 --> 00:19:29,833
Rastrgnu tvoju Adamovu jabučicu
315
00:19:29,916 --> 00:19:32,958
Vrhovi prstiju su mi vlažni
316
00:19:33,041 --> 00:19:36,708
Nitko me nije naučio
317
00:19:36,791 --> 00:19:39,750
Kako koristiti vilicu
318
00:19:39,833 --> 00:19:43,166
Čak ni ne pokušavam gledati istinu
319
00:19:43,250 --> 00:19:46,750
Izmjerio sam težinu života
320
00:19:46,833 --> 00:19:49,125
Središte lomače treperi
321
00:19:49,208 --> 00:19:50,375
Što sam vidio?
322
00:20:18,291 --> 00:20:23,166
Dođi k sebi prije nego noć završi
323
00:20:23,250 --> 00:20:25,666
Nemaš mnogo vremena
324
00:20:25,750 --> 00:20:27,500
Želim zatvoriti oči
325
00:20:27,583 --> 00:20:29,500
Dosadni dani poput ovih
326
00:20:29,583 --> 00:20:31,541
Svakako ćeš ih željeti savladati
327
00:20:31,625 --> 00:20:33,833
Dok ne čuješ…
328
00:20:39,208 --> 00:20:41,750
TO NIKADA NE MOŽEMO ZABORAVITI
329
00:20:41,833 --> 00:20:43,875
NIKADA IKADA
330
00:20:43,958 --> 00:20:46,666
DOK SKROZ NE PRESTANEMO RAZMIŠLJATI
331
00:21:05,041 --> 00:21:08,250
Ne mogu vjerovati da sam još živ
Koliko je godina prošlo?
332
00:21:09,000 --> 00:21:12,541
Koliko sam tisuća laži rekao?
Kao da sam disao
333
00:21:13,250 --> 00:21:16,041
Tup sam dok puzim po podu
334
00:21:16,125 --> 00:21:18,791
Tako mi se vrti u glavi
335
00:21:19,375 --> 00:21:23,083
Te štikle, kamo ćeš
U tim ravnim cipelama?
336
00:21:23,166 --> 00:21:27,583
Ne gledaj me s prijezirom
337
00:21:27,666 --> 00:21:32,708
Sasvim sam u ovoj sobi
Natopljen dimom cigarete
338
00:21:32,791 --> 00:21:37,875
Zalazak sunca je srceparajući
Približava ti se
339
00:21:37,958 --> 00:21:39,541
Ono što sada želim reći
340
00:21:39,625 --> 00:21:42,875
Boli, ovo nemirno središte cvijeta
341
00:21:42,958 --> 00:21:45,416
To je jad
Riječi koje te žele upoznati
342
00:21:45,500 --> 00:21:50,541
Pronađi njihov put
Do ponovno tiskanih fotografija
343
00:21:50,625 --> 00:21:53,458
Čekajući usamljene zvijezde
344
00:21:53,541 --> 00:21:57,291
Dječak koji zna da želi biti voljen
345
00:21:57,375 --> 00:22:01,583
Ako pogledaš u noćno nebo
Pleši sada
346
00:22:01,666 --> 00:22:06,458
Pozdravi se dok ne počneš moliti
347
00:22:06,541 --> 00:22:09,875
Čekajući usamljene zvijezde
348
00:22:10,666 --> 00:22:13,791
Dječak koji zna da želi biti voljen
349
00:22:14,666 --> 00:22:18,333
Noć postaje slaba
350
00:22:22,833 --> 00:22:25,625
Čekajući usamljene zvijezde
351
00:22:25,708 --> 00:22:29,416
Dječak koji zna da želi biti voljen
352
00:22:29,500 --> 00:22:33,750
Ako pogledaš u noćno nebo
Pleši sada
353
00:22:33,833 --> 00:22:40,166
Pozdravi se dok ne počneš moliti
354
00:22:41,666 --> 00:22:44,666
Ne mogu vjerovati da sam još živ
Koliko je godina prošlo?
355
00:22:45,500 --> 00:22:48,541
Ali nekako se osjećam sasvim dobro
356
00:22:52,750 --> 00:22:55,416
-Hej, Aki.
-Da?
357
00:22:55,500 --> 00:22:57,333
Budimo zauvijek zajedno.
358
00:22:57,416 --> 00:22:58,833
Hoćeš?
359
00:23:06,916 --> 00:23:09,833
Počni od jedan, dva. U redu?
360
00:23:09,916 --> 00:23:12,083
Jedan, dva je signal.
361
00:23:15,375 --> 00:23:16,833
Jedan, dva…
362
00:23:26,875 --> 00:23:29,125
Naježim se
363
00:23:29,208 --> 00:23:31,458
kad čujem Taki da svira violinu.
364
00:23:34,083 --> 00:23:36,916
Udobno je, tako romantično.
365
00:23:37,583 --> 00:23:39,666
Ali zvučalo je i usamljeno.
366
00:23:43,250 --> 00:23:46,625
Ponekad bi rekla neugodne stvari,
367
00:23:48,708 --> 00:23:51,250
ali i ja bih isto mislila.
368
00:24:24,583 --> 00:24:25,916
Hej, Aki.
369
00:24:27,125 --> 00:24:29,416
Je li ti drago što si otišla?
370
00:24:32,458 --> 00:24:35,333
Možemo svirati violinu,
a da nismo u orkestru.
371
00:24:38,291 --> 00:24:40,583
Tada ću ga i ja napustiti.
372
00:24:40,666 --> 00:24:41,708
Što?
373
00:24:43,416 --> 00:24:46,083
Vježbajmo zajedno na krovu.
374
00:24:46,166 --> 00:24:48,250
Zabavnije je ako smo samo nas dvije.
375
00:24:58,791 --> 00:25:01,125
Hvala, Taki.
376
00:25:01,666 --> 00:25:05,250
-Onda je riješeno, to!
-Tako sam uzbuđena.
377
00:25:05,333 --> 00:25:06,958
-Jedva čekam.
-Da.
378
00:25:29,958 --> 00:25:34,666
Nema načina da me spasiš
Rodio sam se i pao
379
00:25:34,750 --> 00:25:41,708
Čuje se krik hrabrih otkucaja srca
U ovom srcu iskrivljenog oblika
380
00:25:41,791 --> 00:25:46,833
Neću skrenuti na ovu cestu sukoba
381
00:25:46,916 --> 00:25:53,833
Savladavajući godišnja doba koja presušuju
Tražio sam pravu istinu
382
00:25:53,916 --> 00:25:56,208
Taj nesretni glas
383
00:25:56,291 --> 00:26:01,083
Bit ćemo istjerani
S ovog svijeta
384
00:26:01,166 --> 00:26:05,791
Ipak, molio sam se za sutra
385
00:26:05,875 --> 00:26:11,333
Ti također spavaš s tugom i samoćom
386
00:26:11,416 --> 00:26:16,958
Ove su suze tako lijepe
Želim te dodirnuti
387
00:26:17,041 --> 00:26:20,375
Ako se mjesec sakrije
388
00:26:20,458 --> 00:26:24,916
Mogu te voljeti do noćnih dubina
389
00:26:25,500 --> 00:26:32,375
Taj plamen još uvijek treperi
390
00:26:34,125 --> 00:26:37,041
Da se ne zaprlja
391
00:26:37,125 --> 00:26:39,791
Da ne nestane
392
00:26:39,875 --> 00:26:44,750
Želim se držati stvari
Koje ne mogu vidjeti
393
00:26:44,833 --> 00:26:50,750
Nisam pogriješio tog dana
Taj spasonosni glas
394
00:26:50,833 --> 00:26:57,458
Izgubio se u ovoj prokletoj priči
395
00:26:57,541 --> 00:26:59,208
Obojen ovom mračnom noći
396
00:26:59,291 --> 00:27:03,875
Unatoč tome, nastavljam ići naprijed
397
00:27:03,958 --> 00:27:09,500
Više nisi sama
398
00:27:13,291 --> 00:27:18,750
Dokle ćeš se mučiti
Tvojom glupošću?
399
00:27:18,833 --> 00:27:24,375
Ali ako boli i ako noći nema kraja
400
00:27:24,458 --> 00:27:27,791
Siguran sam da nećeš posumnjati
401
00:27:27,875 --> 00:27:32,583
Mogu voljeti ovaj svijet prokleti
402
00:27:32,666 --> 00:27:37,291
Sada me sve to opterećuje
403
00:27:37,375 --> 00:27:40,541
Vratit ćemo ga
404
00:27:42,333 --> 00:27:47,291
Kao da sam ružno sanjala, Taki.
405
00:27:47,375 --> 00:27:52,541
Ali kad god sam se probudila iz sna,
ti si uvijek bila tu.
406
00:27:52,625 --> 00:27:54,083
Sinoć sam sanjala čudan san.
407
00:27:54,708 --> 00:27:57,333
Da, i ja imam snove
u kojima tražim stvari.
408
00:28:02,625 --> 00:28:06,541
Taki, želim te natrag ovdje.
409
00:28:08,750 --> 00:28:11,625
Počni od jedan, dva. U redu?
410
00:28:11,708 --> 00:28:13,958
Jedan, dva je signal.
411
00:28:16,333 --> 00:28:20,375
Svjetla se mijenjaju.
Molim vas, nemojte žuriti prijeći.
412
00:28:20,458 --> 00:28:24,791
Molim vas, nemojte žuriti prijeći.
413
00:28:47,000 --> 00:28:48,583
Znao sam to i plakao nad time
414
00:28:48,666 --> 00:28:50,166
Nasmijao sam se načinu na koji sam legao
415
00:28:50,250 --> 00:28:51,875
Ne znam što je ljubav ili samoća
416
00:28:51,958 --> 00:28:53,833
Odbacio sam svoju ljudsku ljušturu
417
00:28:53,916 --> 00:28:59,291
Ne mogu prihvatiti
Ovaj identitet pun praznih riječi
418
00:29:00,125 --> 00:29:01,500
Ne mogu iz ove male kutije izaći
419
00:29:01,583 --> 00:29:03,041
Prije nego sam trepnuo, htio sam pobjeći
420
00:29:03,125 --> 00:29:04,625
Svi smo igrali svoje uloge
421
00:29:04,708 --> 00:29:06,625
Idem prema završnoj špici
422
00:29:06,708 --> 00:29:13,083
Daj sve od sebe da odigraš svoju ulogu
Ovdje nema promatrača
423
00:29:13,166 --> 00:29:14,666
Ne želim razmišljati o tome
424
00:29:14,750 --> 00:29:16,333
Samo želim biti glup
425
00:29:16,416 --> 00:29:21,875
Nikad ne mogu postati netko
426
00:29:21,958 --> 00:29:24,416
Zato stojim na prvoj crti bojišnice
427
00:29:24,500 --> 00:29:26,000
Lijepo i visoko mašem tom zastavom
428
00:29:26,083 --> 00:29:27,791
Inferiorno je
To je partner na kog se možeš osloniti
429
00:29:27,875 --> 00:29:29,791
Ne trebaju mi ni riječi
430
00:29:29,875 --> 00:29:34,916
Svaki dramatičan razvoj događaja
Rezultirat će neriješenim rezultatom
431
00:29:35,000 --> 00:29:37,291
Kažeš da, da, udahni
432
00:29:37,375 --> 00:29:38,791
Zakuni se da ćeš me opet vidjeti
433
00:29:38,875 --> 00:29:40,416
Imam samo jednu šansu
434
00:29:40,500 --> 00:29:42,666
Okladimo se na taj trenutak
435
00:29:42,750 --> 00:29:49,000
Ruke mi se znoje kao da je vrhunac
436
00:29:49,083 --> 00:29:51,250
Stojim sam, ridam
437
00:29:51,333 --> 00:29:55,000
Ta istina koju sam sakrio nigdje nema
438
00:29:55,083 --> 00:29:58,125
Ljudi koji su mi se rugali nemaju mjesta
439
00:29:58,208 --> 00:30:01,083
Sjećajući se toga tako ležerno
Nema osjećaja
440
00:30:01,166 --> 00:30:04,666
Suze koje liju nemaju razloga
441
00:30:04,750 --> 00:30:07,458
Ljubaznost ne može osjetiti
Nikakvu toplinu
442
00:30:07,541 --> 00:30:11,000
Ruka koja je ispružena
Ne postoji ništa osim sumnje
443
00:30:11,083 --> 00:30:14,333
Rupa se otvara s ljubavlju koja curi
444
00:30:14,416 --> 00:30:17,083
Pogledaj me kako padam
445
00:30:17,166 --> 00:30:20,250
Točno ispred osobe
Koja se sprema odustati
446
00:30:20,333 --> 00:30:23,583
Tu si, smiješ mi se
447
00:30:23,666 --> 00:30:26,416
Kako tebi to izgleda?
448
00:30:26,500 --> 00:30:30,291
Samo diši, u redu, u redu
449
00:30:30,375 --> 00:30:35,625
Nikad ne mogu postati netko
450
00:30:35,708 --> 00:30:38,458
Sada se međusobno borimo
451
00:30:38,541 --> 00:30:39,958
Produžetak je, predaj se sada
452
00:30:40,041 --> 00:30:41,666
Upomoć! Malo si mi draga
453
00:30:41,750 --> 00:30:43,291
Prepun sam riječi ljubavi i mržnje
454
00:30:43,375 --> 00:30:48,916
Kladim se da se nadaš
Dramatičnom obratu događaja
455
00:30:49,000 --> 00:30:51,250
Kažeš da, da, udahni
456
00:30:51,333 --> 00:30:54,458
Upute su tamo
Portret! Misli mi stvaraju buku u glavi
457
00:30:54,541 --> 00:30:56,958
Ispali to srce
458
00:30:57,041 --> 00:30:58,916
Povuci taj konac koji ne vidiš
459
00:30:59,000 --> 00:31:02,583
Vrijeme je da lutkar izađe
460
00:31:02,666 --> 00:31:07,083
Što se ogleda u tim očima?
461
00:31:13,041 --> 00:31:15,125
Podijelila sam svoj popis pjesama s tobom.
462
00:31:16,666 --> 00:31:19,500
Stvarno je dobar. Volim dijeliti glazbu.
463
00:31:19,583 --> 00:31:21,208
Hvala.
464
00:31:21,291 --> 00:31:22,708
Slušaš li ovo često?
465
00:31:22,791 --> 00:31:25,458
Da. Na ponavljanju je.
466
00:31:26,041 --> 00:31:28,208
U posljednje vrijeme slušam „Last Dance”.
467
00:31:28,291 --> 00:31:30,166
-„Last Dance?”
-To je sjajna pjesma.
468
00:31:30,250 --> 00:31:31,083
Tako.
469
00:31:31,166 --> 00:31:32,875
Koje pjesme ti voliš?
470
00:31:32,958 --> 00:31:35,000
O…
471
00:31:35,083 --> 00:31:36,708
Slušala sam „As You Like It”.
472
00:31:36,791 --> 00:31:37,750
-Stvarno?
-Da, stvarno.
473
00:31:37,833 --> 00:31:39,166
Dakle, slušaš to.
474
00:31:39,250 --> 00:31:41,291
Da, mislim, i ti si.
475
00:31:41,375 --> 00:31:43,958
-Jesi li je naučila napamet?
-Da.
476
00:31:44,041 --> 00:31:46,041
Što još? O, „Heart Forecast”.
477
00:31:46,125 --> 00:31:48,208
-Sve su dobre, ne mogu odabrati jednu.
-U pravu si.
478
00:31:48,291 --> 00:31:49,541
Poslušaj ih sve.
479
00:31:49,625 --> 00:31:51,125
Ja ću slušati „Last Dance”.
480
00:31:51,208 --> 00:31:53,208
Da, možemo plesati uz to.
481
00:32:15,416 --> 00:32:17,708
Ovaj grad je obrastao neboderima
482
00:32:17,791 --> 00:32:20,208
Sasjekao sam ono što je sigurno
O tebi u korijenu
483
00:32:20,291 --> 00:32:23,541
Ne možeš uzeti sve što želim
484
00:32:23,625 --> 00:32:24,916
Iskrivljuje me
485
00:32:26,000 --> 00:32:27,541
Moj osjećaj za vrijednosti je drugačiji
Od te osobe koju mrzim
486
00:32:27,625 --> 00:32:28,875
Možemo se smijati apsurdnosti
487
00:32:28,958 --> 00:32:31,500
Reci neke lijepe riječi
Čekaj, požuri, bori se za to
488
00:32:31,583 --> 00:32:34,500
Marljivo mudrost iskoristi
Marljivo pohlepna postani
489
00:32:34,583 --> 00:32:36,458
Uroni duboko u svoj ego
490
00:32:46,791 --> 00:32:49,166
Rekla si mi da su potrošna roba
491
00:32:49,250 --> 00:32:52,500
Ali još uvijek razmišljam o njima
492
00:32:52,583 --> 00:32:54,958
Možda ćeš opet jednog dana
493
00:32:55,041 --> 00:32:57,166
Ovako plesati za mene
494
00:32:57,250 --> 00:32:59,958
Obojeni iritacijom
Dječaci i djevojčice
495
00:33:00,041 --> 00:33:03,083
Rastreseni, pacijenti koji se
Slažu sa svime
496
00:33:03,166 --> 00:33:05,750
Nitko ništa nije
497
00:33:05,833 --> 00:33:08,500
Ako znaš pravo značenje
Možda je to kraj za tebe
498
00:33:08,583 --> 00:33:11,250
Razgovarajmo dok nam se jezici ne osuše
499
00:33:22,041 --> 00:33:24,708
Pretvarat ću se i izgubiti
500
00:33:24,791 --> 00:33:27,458
Lagao sam i postao iluzija
501
00:33:27,541 --> 00:33:30,041
Bit ću glup i letjeti kroz zrak
502
00:33:30,125 --> 00:33:33,666
Zatim ću se slomiti
503
00:33:33,750 --> 00:33:36,291
Čist i jasan mladić
504
00:33:36,375 --> 00:33:38,916
Radiš to pod čarolijom svojih osjećaja
505
00:33:39,000 --> 00:33:41,625
Zapamti i razmisli o tome
506
00:33:41,708 --> 00:33:44,000
Nećeš stići tamo gdje trebaš biti
507
00:33:53,541 --> 00:33:56,208
Pravo značenje o kojem si govorila
508
00:33:56,291 --> 00:33:58,875
Razmislit ću o tome
U kutu svijeta
509
00:33:58,958 --> 00:34:01,375
Te sada hladne laži
510
00:34:01,458 --> 00:34:04,041
Ako ih možeš otopiti za mene
511
00:34:04,125 --> 00:34:07,000
Talentirana osoba koja poznaje samoću
512
00:34:07,083 --> 00:34:10,375
A melankoličan pacijent bira sutra
513
00:34:10,458 --> 00:34:12,583
Opraštajući se od mene
Koji se nikad ne mogu vratiti
514
00:34:12,666 --> 00:34:15,833
Dodaj svoje prste
Ali nemoj plakati, nema svrhe
515
00:34:15,916 --> 00:34:18,041
Možda opet jednog dana
516
00:34:23,083 --> 00:34:26,416
Taki, sad se konačno sjećam.
517
00:34:27,333 --> 00:34:31,958
Ti i ja sanjale smo isti san.
518
00:34:33,625 --> 00:34:37,000
Vidjela sam jednooko čudovište
kako me gleda.
519
00:34:37,083 --> 00:34:38,083
Jednooko?
520
00:34:38,166 --> 00:34:39,083
Jednooko.
521
00:34:39,166 --> 00:34:41,666
San… Jednooko…
522
00:34:41,750 --> 00:34:45,375
Vidjela sam san i u tom snu…
523
00:34:45,458 --> 00:34:47,666
Bilo je to u mom snu…
524
00:34:47,750 --> 00:34:51,500
Onda, prije nego sam i trepnula,
to jednooko čudo mi se približilo.
525
00:34:51,583 --> 00:34:55,416
-To je tako strašno.
-Samo je zurilo u mene.
526
00:34:56,166 --> 00:35:00,083
Tada sam shvatila da je to samo san.
527
00:35:00,625 --> 00:35:01,875
Onda sam…
528
00:35:20,500 --> 00:35:22,208
Nema ljubavi
Ne možeš učiniti ništa povodom toga
529
00:35:22,291 --> 00:35:23,833
Smijem se tom hrapavom glasu
530
00:35:23,916 --> 00:35:25,875
Oslanjajući se na ovaj nepouzdani talent
531
00:35:25,958 --> 00:35:27,583
Natapam noć svojim suzama
532
00:35:27,666 --> 00:35:29,416
Isto je
Bez obzira koliko godina je prošlo
533
00:35:29,500 --> 00:35:31,375
Nekako izlazi na površinu
534
00:35:31,458 --> 00:35:33,416
Povezujući ove misli o nikome
535
00:35:33,500 --> 00:35:34,625
Sastanak u večernjim satima
536
00:35:34,708 --> 00:35:39,041
Pijan i lutam okolo
U bezimenim i besmislenim danima
537
00:35:39,125 --> 00:35:43,041
Koliko te je riječi dovelo do patnje?
538
00:35:43,125 --> 00:35:46,125
Ovi osjećaji su u stisci
Ova nelagoda prilično je jednostavna
539
00:35:46,708 --> 00:35:50,166
Ja sam najgore postojanje ikad
Nemoj ništa zanemariti
540
00:35:50,250 --> 00:35:56,875
Utapam se u vrtoglavici
Kao da sam zaljubljen
541
00:35:57,500 --> 00:36:03,958
Zavijam od bijesa
542
00:36:05,041 --> 00:36:07,541
Vikni na kraju
543
00:36:08,166 --> 00:36:11,750
Mogu li to još? Ovo tijelo može se
Raspasti u bilo kojem trenutku
544
00:36:11,833 --> 00:36:14,666
Nije me briga za tvoj talent
545
00:36:14,750 --> 00:36:17,166
Ne možeš li me samo ostaviti na miru?
546
00:36:17,250 --> 00:36:19,666
Ova se zastava vijori bez savijanja
547
00:36:19,750 --> 00:36:25,416
Ono što želim je da me prihvatiš
548
00:36:32,958 --> 00:36:36,375
Plamen me opekao, nema mi oporavka
A oni su me opkolili
549
00:36:36,458 --> 00:36:38,750
„Ne pokušavajte ovo kod kuće, djeco”
550
00:36:38,833 --> 00:36:39,833
Tako su sa mnom postupali
551
00:36:39,916 --> 00:36:41,833
Tako je, svi su idioti
552
00:36:41,916 --> 00:36:44,083
Mašu svojim glupim osjećajem za pravdu
553
00:36:44,166 --> 00:36:45,791
Ne mogu se vratiti ili umrijeti
554
00:36:45,875 --> 00:36:47,666
Oči briljantnog klauna koji se smije
555
00:36:47,750 --> 00:36:54,291
Ako samo progutaš te misli
556
00:36:55,375 --> 00:36:57,833
Ti glasovi
Ići će sve dalje i dalje
557
00:36:57,916 --> 00:36:59,916
Ta očekivanja i ideali
558
00:37:00,000 --> 00:37:02,291
Sada si još uvijek proklet
559
00:37:02,375 --> 00:37:05,666
Zato čak i ako padneš
Na krajevima svijeta
560
00:37:05,750 --> 00:37:09,916
Još uvijek ćeš biti živa u mojim očima
561
00:37:10,000 --> 00:37:15,541
Nacrtaj sliku u svom umu
Od sada do zauvijek
562
00:37:15,625 --> 00:37:17,333
Nema ljubavi
Ne možeš učiniti ništa povodom toga
563
00:37:17,416 --> 00:37:19,166
Smijem se tom hrapavom glasu
564
00:37:19,250 --> 00:37:21,125
Oslanjajući se na ovaj nepouzdani talent
565
00:37:21,208 --> 00:37:22,791
Natapam noć svojim suzama
566
00:37:22,875 --> 00:37:24,708
Isto je
Bez obzira koliko godina je prošlo
567
00:37:24,791 --> 00:37:26,333
Nekako izlazi na površinu
568
00:37:26,416 --> 00:37:28,333
Povezujući ove misli o nikome
569
00:37:28,416 --> 00:37:30,333
Sastanak u večernjim satima
570
00:37:30,416 --> 00:37:36,541
Molim se da će bliska budućnost postati
Svjetla duga i daleka budućnost
571
00:37:36,625 --> 00:37:39,500
Ne izgleda kao da ću održati
572
00:37:39,583 --> 00:37:43,875
Obećanje koje sam ti dao
573
00:37:43,958 --> 00:37:48,000
Riječi su poput disanja
574
00:37:48,083 --> 00:37:51,333
Povezuju želje
575
00:37:51,416 --> 00:37:57,583
Žao mi je, mama i tata
576
00:37:57,666 --> 00:38:00,583
Nisam mogao biti ono što ste željeli
577
00:39:10,166 --> 00:39:13,083
Sve ću vas pobiti!
578
00:39:14,000 --> 00:39:16,958
Vikni na kraju
579
00:39:17,041 --> 00:39:21,041
Mogu li to još? Ovo tijelo može se
Raspasti u bilo kojem trenutku
580
00:39:21,125 --> 00:39:23,958
Nije me briga za tvoj talent
581
00:39:24,041 --> 00:39:25,916
Ne možeš li me samo ostaviti na miru?
582
00:39:26,000 --> 00:39:28,875
Ova se zastava vijori bez savijanja
583
00:39:28,958 --> 00:39:31,833
Ti glasovi
Ići će sve dalje i dalje
584
00:39:31,916 --> 00:39:33,625
Ta očekivanja i ideali
585
00:39:33,708 --> 00:39:35,833
Sada si još uvijek prokleta
586
00:39:35,916 --> 00:39:39,291
Zato čak i ako padneš
Na krajevima svijeta
587
00:39:39,375 --> 00:39:43,625
Još uvijek ćeš biti živa u mojim očima
588
00:39:43,708 --> 00:39:49,458
Nacrtaj sliku u svojim mislima
Od sada do zauvijek
589
00:40:04,416 --> 00:40:09,958
Nacrtaj sliku u svojim mislima
Od sada do zauvijek
590
00:40:10,041 --> 00:40:11,791
Nema ljubavi
Ne možeš učiniti ništa povodom toga
591
00:40:11,875 --> 00:40:13,166
Smijem se tom hrapavom glasu
592
00:40:13,250 --> 00:40:15,541
Oslanjajući se na ovaj nepouzdani talent
593
00:40:15,625 --> 00:40:17,166
Natapam noć svojim suzama
594
00:40:17,250 --> 00:40:18,833
Isto je
Bez obzira koliko godina je prošlo
595
00:40:18,916 --> 00:40:20,541
Nekako izlazi na površinu
596
00:40:20,625 --> 00:40:22,791
Povezujući ove misli o nikome
597
00:40:22,875 --> 00:40:24,583
Sastanak u večernjim satima
598
00:40:24,666 --> 00:40:26,375
Sastanak u večernjim satima
599
00:40:26,458 --> 00:40:27,875
Sastanak u večernjim satima
600
00:40:27,958 --> 00:40:30,041
Sastanak u večernjim satima
601
00:40:30,125 --> 00:40:32,041
Sastanak u večernjim satima
602
00:40:37,666 --> 00:40:39,083
Sastanak u večernjim satima
603
00:40:55,166 --> 00:40:59,083
Odvedi nas do najdubljih dijelova srca
604
00:40:59,166 --> 00:41:02,208
Pruži mi ruku
605
00:41:02,291 --> 00:41:05,916
Da me možeš odvesti do sutra
606
00:41:06,000 --> 00:41:10,500
Sada znam da je u redu biti ovdje
607
00:41:28,458 --> 00:41:35,416
Mislim da to još uvijek možeš reći
608
00:41:38,625 --> 00:41:39,666
Aki.
609
00:41:40,541 --> 00:41:41,541
Aki.
610
00:41:58,041 --> 00:42:05,000
Aki…
611
00:42:18,416 --> 00:42:22,250
Jedan, dva. Jedan, dva…
612
00:42:22,333 --> 00:42:26,000
Jedan, dva. Jedan, dva.
613
00:42:26,083 --> 00:42:29,791
Jedan, dva. Jedan, dva…
614
00:42:31,083 --> 00:42:32,500
Skočila sam.
615
00:42:36,500 --> 00:42:40,500
Aki…
616
00:43:53,291 --> 00:43:54,916
Zamućenost masa u oblicima ljudi
617
00:43:55,000 --> 00:43:58,333
Obmane, mentalne slike, neljudi
Kao osvetnički duhovi
618
00:43:58,416 --> 00:44:00,375
Ovdje živi iskrenost otvorenog uma
619
00:44:00,458 --> 00:44:03,583
I ostalo, prazni ljudi
620
00:44:03,666 --> 00:44:05,708
Očekivanja ostvarena, život je nepravedan
621
00:44:05,791 --> 00:44:08,791
Neobično je veliko vozilo
Bez talenata
622
00:44:08,875 --> 00:44:10,666
Isti prema prijateljima i neprijateljima
Nedostatak individualnosti
623
00:44:10,750 --> 00:44:14,541
Sjećanja koja mi dolaze
Nemaju uopće mjesta
624
00:44:14,625 --> 00:44:17,166
Nemoj plakati između snova
625
00:44:17,250 --> 00:44:20,583
Znaš kakav izraz
Trebaš imati na licu
626
00:44:20,666 --> 00:44:23,416
Ali nastavi to raditi
627
00:44:23,500 --> 00:44:25,916
Očisti tamu, očisti tamu
628
00:44:26,000 --> 00:44:28,666
Kada zavjesa noći padne
To je signal
629
00:44:28,750 --> 00:44:30,708
Suoči se s ovom kružnom igrom
630
00:44:30,791 --> 00:44:33,666
Ispljuni ove laži
631
00:44:33,750 --> 00:44:36,375
Nemoj još stati, nemoj još stati
632
00:44:36,458 --> 00:44:40,208
Budi pametnija od bilo koga drugog
Budi svoj pravi oblik tamo gdje si rođena
633
00:44:40,291 --> 00:44:45,416
Stvori našu budućnost koja je još prokleta
634
00:44:45,500 --> 00:44:49,708
Trčiš, padaš, držiš se boli
To nikad ne nestaje
635
00:44:49,791 --> 00:44:54,000
Svijet čeka ovaj trenutak
636
00:45:01,833 --> 00:45:04,500
Ovi lirski osjećaji potresaju
Kao računalna greška
637
00:45:04,583 --> 00:45:07,500
Kazna za ove nedostatke je poslušnost
638
00:45:07,583 --> 00:45:10,708
Postoji neizvjesnost
Voljeti bez izbora ili je braniti
639
00:45:10,791 --> 00:45:12,208
Ne mogu reći ništa
640
00:45:12,291 --> 00:45:14,875
Pravi pandemonij marionetskih zavjeta
641
00:45:14,958 --> 00:45:17,458
Kraj je povezan zajedno
642
00:45:17,541 --> 00:45:20,791
Mirna smrt odbacuje stvarnost
I smiruje se
643
00:45:20,875 --> 00:45:23,541
Ne odbacuj svoj život
644
00:45:23,625 --> 00:45:25,750
Uroni u svoju unutarnju krhkost
645
00:45:25,833 --> 00:45:29,375
Ne znaš kakav izraz
Trebaš imati na licu
646
00:45:29,458 --> 00:45:32,000
Ali nastavi to raditi
647
00:45:32,083 --> 00:45:34,666
Oslobodi pet vrlina
Oslobodi pet vrlina
648
00:45:34,750 --> 00:45:37,208
Ideje koje okupljaju nesigurne glasove
649
00:45:37,291 --> 00:45:39,375
Uravnoteži ove rotirajuće emocije
650
00:45:39,458 --> 00:45:42,250
Podigni ruku do odredišta
651
00:45:42,333 --> 00:45:44,875
Kreni za njim, kreni za njim
652
00:45:44,958 --> 00:45:49,250
Moli se da živiš više od bilo koga drugog
To je tvoj život
653
00:45:49,333 --> 00:45:51,458
U tmurnoj si dubini noći
654
00:45:51,541 --> 00:45:54,833
Padni duboko, duboko unutra
655
00:46:12,958 --> 00:46:15,041
Izgledam li tako ružno?
656
00:46:15,125 --> 00:46:17,166
Ovo sam ja sada
657
00:46:17,250 --> 00:46:22,166
Ja sam leš koji ne može postati netko
Zato mi se smij
658
00:46:23,125 --> 00:46:27,083
Prestao sam bježati
Od svega ispred mene
659
00:46:27,166 --> 00:46:31,666
Ponavljanje istih slika
Trčim prema svojoj mašti
660
00:46:31,750 --> 00:46:34,291
Očisti tamu, očisti tamu
661
00:46:34,375 --> 00:46:36,833
Kada zavjesa noći padne
To je signal
662
00:46:36,916 --> 00:46:39,125
Suoči se s ovom kružnom igrom
663
00:46:39,208 --> 00:46:42,291
Ispljuni ove laži
664
00:46:42,375 --> 00:46:44,666
Nemoj još stati, nemoj još stati
665
00:46:44,750 --> 00:46:48,833
Budi pametnija od bilo koga drugog
Budi svoj pravi oblik tamo gdje si rođena
666
00:46:48,916 --> 00:46:53,916
Stvori našu budućnost koja je još prokleta
667
00:46:54,000 --> 00:46:58,291
Trčiš, padaš, držiš se boli
To nikad ne nestaje
668
00:46:58,375 --> 00:47:02,458
Svijet čeka ovaj trenutak
669
00:47:11,958 --> 00:47:14,291
…Dva, jedan, dva.
670
00:47:14,375 --> 00:47:17,416
Jedan, dva, jedan, dva…
671
00:47:18,500 --> 00:47:20,250
-Sinoć sam sanjala čudan san.
-…Gdje tražim stvari.
672
00:47:20,333 --> 00:47:21,625
Spavala si neko vrijeme.
673
00:47:21,708 --> 00:47:23,416
Shvatila sam da je to san i skočila.
674
00:47:23,500 --> 00:47:25,250
Što si sanjala? Podijelila sam to s tobom.
675
00:47:25,333 --> 00:47:26,625
Ako skočim… Na ponavljanju.
676
00:47:26,708 --> 00:47:29,000
-Pitala sam se kad ćeš se probuditi.
-Drago mi je da si ovdje, Taki.
677
00:47:29,083 --> 00:47:31,291
U redu je. Ovdje sam.
678
00:47:32,041 --> 00:47:33,625
Budimo zauvijek zajedno.
679
00:47:36,625 --> 00:47:37,750
Jabuka.
680
00:47:39,416 --> 00:47:40,750
Avion.
681
00:47:40,833 --> 00:47:42,250
Jedan, dva, jedan, dva…
682
00:47:42,333 --> 00:47:43,458
Nos.
683
00:47:45,125 --> 00:47:46,166
Soba.
684
00:47:48,125 --> 00:47:49,291
Automobil.
685
00:47:51,000 --> 00:47:52,083
Labirint.
686
00:47:52,166 --> 00:47:55,375
Počni od jedan, dva. U redu?
687
00:47:56,916 --> 00:47:58,250
Terijer.
688
00:47:58,333 --> 00:48:00,750
Jedan, dva je signal.
689
00:48:02,750 --> 00:48:03,750
Ritam.
690
00:48:04,250 --> 00:48:06,000
Jedan, dva.
691
00:48:24,291 --> 00:48:26,916
Donijela sam ti čaj od jabuke, u redu?
692
00:48:31,125 --> 00:48:32,250
Hvala.
693
00:48:33,208 --> 00:48:36,583
Što je bilo, Aki?
694
00:48:37,833 --> 00:48:40,000
Ovdje si, ali nisi.
695
00:48:41,750 --> 00:48:42,916
Skočila sam.
696
00:48:43,500 --> 00:48:44,500
Što?
697
00:48:46,125 --> 00:48:49,083
Otišla si nam dopuniti i nisi se vratila.
698
00:48:49,166 --> 00:48:51,583
Što? Zvuči tako stvarno.
699
00:48:51,666 --> 00:48:54,958
Onda sam trčala okolo tražeći te.
700
00:48:55,041 --> 00:48:56,875
Što se onda dogodilo?
701
00:48:56,958 --> 00:49:01,458
Onda ti jednooki ljudi?
702
00:49:03,708 --> 00:49:06,541
To je san o kojem sam upravo govorila.
703
00:49:08,083 --> 00:49:08,916
Da…
704
00:49:10,083 --> 00:49:12,708
To je smiješno.
Na tebe se lako može utjecati.
705
00:49:12,791 --> 00:49:13,833
Ali istina je.
706
00:49:13,916 --> 00:49:17,166
Stvarno sam trčala okolo tražeći te.
707
00:49:17,250 --> 00:49:18,541
-Vidim.
-Da.
708
00:49:18,625 --> 00:49:21,125
Sigurno si umorna.
709
00:49:21,208 --> 00:49:24,333
Ja sam… Bio je to naporan san.
710
00:49:24,416 --> 00:49:26,083
-Mogu misliti.
-Da.
711
00:49:26,166 --> 00:49:29,083
Hajmo onda pojesti nešto dobro.
712
00:49:29,166 --> 00:49:30,916
Da, hajdemo.
713
00:49:31,000 --> 00:49:32,166
Što ćemo jesti?
714
00:49:32,250 --> 00:49:33,750
Nisam sigurna.
715
00:49:34,416 --> 00:49:36,291
Nešto ukusno bi bilo lijepo.
716
00:49:36,375 --> 00:49:38,041
Što želiš jesti?
717
00:49:39,000 --> 00:49:39,958
Omlet s rižom.
718
00:49:40,041 --> 00:49:41,833
Omlet s rižom. Da, uzmimo to.
719
00:49:41,916 --> 00:49:44,166
-Možemo ga podijeliti.
-Da, dobra ideja.
720
00:49:44,250 --> 00:49:45,666
Još nešto?
721
00:49:45,750 --> 00:49:47,375
Nisam sigurna…
722
00:49:47,458 --> 00:49:48,500
Prvo naručimo.
723
00:49:48,583 --> 00:49:49,875
Dobra ideja.
724
00:49:49,958 --> 00:49:52,666
OBITELJSKI RESTORAN ADAM
725
00:49:52,750 --> 00:49:57,166
Od sada ćemo biti zajedno.
726
00:50:00,083 --> 00:50:03,041
I podijeliti jednu stvar između nas dvije.
727
00:50:05,375 --> 00:50:06,583
Priprema, pozor…
728
00:50:06,666 --> 00:50:08,083
Jedan, dva.
729
00:50:23,791 --> 00:50:25,166
Iskopaj taj plavi koji je procvjetao
730
00:50:25,250 --> 00:50:27,083
Ovaj prethodno podijeljeni sastanak
731
00:50:27,166 --> 00:50:29,166
Ovim jednostavnim dizajnom jezika cvijeća
732
00:50:29,250 --> 00:50:31,875
Samo se želim smiriti
Trenutak kada smo se povezali
733
00:50:31,958 --> 00:50:33,708
Slatki nedostatak konzumacije
734
00:50:33,791 --> 00:50:35,666
Svake večeri mislim na ta sjećanja
735
00:50:35,750 --> 00:50:37,416
Pravi beskrajni pokret
736
00:50:37,500 --> 00:50:40,000
Na kraju, to je godišnjica rođendana
737
00:50:40,083 --> 00:50:42,166
Čak i ako sam gol
738
00:50:42,250 --> 00:50:44,333
Nitko ništa neće vidjeti
739
00:50:44,416 --> 00:50:48,416
Čak i ako govorim riječi
Plitke su i uznemirujuće
740
00:50:48,500 --> 00:50:51,166
Autocesta u mojim snovima
741
00:50:51,250 --> 00:50:55,000
Želim izložiti njen topli
Hladni, sivi oblik
742
00:50:55,083 --> 00:50:59,375
Kao da sam to vidio u snu
Spasi me od ovog svijeta
743
00:50:59,458 --> 00:51:00,833
U redu je, beskoristan sam
744
00:51:00,916 --> 00:51:03,250
Ali nije šala, krenimo naprijed
745
00:51:03,333 --> 00:51:06,875
Sve dok sam živ, glas
U posljednjem poglavlju će se otopiti
746
00:51:06,958 --> 00:51:09,041
Daj da čujem ovu zemaljsku noć
747
00:51:09,125 --> 00:51:12,250
Zapamti žaljenja koja si izgovorila
748
00:51:13,250 --> 00:51:15,083
Nemoj ponavljati dosadu
749
00:51:15,166 --> 00:51:17,083
Nemoj ponavljati dosadu
750
00:51:17,166 --> 00:51:18,791
Nemoj ponavljati dosadu
751
00:51:18,875 --> 00:51:22,125
Sve dok sam živ
Glas ljubavi i mržnje će se rastopiti
752
00:51:22,208 --> 00:51:24,916
S ovom plavom rukom kao u djeteta
753
00:51:25,000 --> 00:51:28,375
Sjeti se onih pjesama punih osjećaja
754
00:51:29,208 --> 00:51:33,791
Sutra samo kimni glavom
I odlutaj tamo
755
00:51:33,875 --> 00:51:36,708
Pozovi nas na večer, blagu
756
00:51:36,791 --> 00:51:41,750
Ali nisi tako sređena
757
00:51:41,833 --> 00:51:44,583
U ovom nemirnom koraku, kvragu
758
00:51:46,000 --> 00:51:48,083
NELJUDSKO SAVJETOVANJE
759
00:51:48,458 --> 00:51:51,291
JURI MISTERIJ
TAJANSTVENE MASKIRANE IGRE
760
00:51:53,583 --> 00:51:55,958
{\an8}KRAJ
761
00:52:00,375 --> 00:52:02,583
{\an8}Ako je isto kao prije
762
00:52:02,666 --> 00:52:04,750
Od toga nećeš ništa dobiti
763
00:52:04,833 --> 00:52:09,208
Čak i ako govorim riječi
Plitke su i uznemirujuće
764
00:52:09,291 --> 00:52:11,500
Autocesta u mojim snovima
765
00:52:11,583 --> 00:52:15,625
Želim razotkriti
Njenu usamljenu, bolnu fantaziju
766
00:52:15,708 --> 00:52:19,958
{\an8}Ako se i dalje suočim sa sutra
767
00:52:20,041 --> 00:52:21,500
{\an8}U redu je, neću pobijediti
768
00:52:21,583 --> 00:52:23,958
Ali nije problem, krenimo naprijed
769
00:52:24,041 --> 00:52:27,541
Sve dok sam živ
Smijat ću se ludo bez odgovora
770
00:52:27,625 --> 00:52:29,500
Daj da čujem
771
00:52:29,583 --> 00:52:33,708
Daj da čujem ovu zemaljsku noć
772
00:52:33,791 --> 00:52:36,916
Nemoj ponavljati dosadu
773
00:52:37,708 --> 00:52:41,041
Nemoj ponavljati dosadu
774
00:52:41,666 --> 00:52:44,875
Nemoj ponavljati dosadu
775
00:52:44,958 --> 00:52:50,458
Nemoj je još završiti
776
00:52:54,208 --> 00:52:56,416
BIJEG
777
00:53:03,083 --> 00:53:07,208
Kao da sam to vidio u snu
Spasi me od ovog svijeta
778
00:53:07,291 --> 00:53:08,708
U redu je, beskoristan sam
779
00:53:08,791 --> 00:53:11,000
Ali nije šala, krenimo naprijed
780
00:53:11,083 --> 00:53:14,500
Sve dok sam živ, glas
U posljednjem poglavlju će se otopiti
781
00:53:14,583 --> 00:53:16,708
Daj da čujem ovu zemaljsku noć
782
00:53:16,791 --> 00:53:19,958
Zapamti žaljenja koja si izgovorila
783
00:53:21,083 --> 00:53:22,958
Nemoj ponavljati dosadu
784
00:53:23,041 --> 00:53:24,916
Nemoj ponavljati dosadu
785
00:53:25,000 --> 00:53:27,000
Nemoj ponavljati dosadu
786
00:53:27,083 --> 00:53:30,208
Sve dok sam živ
Glas ljubavi i mržnje će se rastopiti
787
00:53:30,291 --> 00:53:32,166
S ovom plavom rukom kao u djeteta
788
00:53:32,250 --> 00:53:36,875
Sjeti se onih pjesama punih osjećaja
789
00:58:48,833 --> 00:58:53,833
{\an8}Prijevod titlova: Milica Milivojević