1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:10,000 NETFLIX PREDSTAVLJA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,833 --> 00:00:19,791 Jedan, dva. Jedan, dva… 5 00:00:19,875 --> 00:00:22,875 Jedan, dva. Jedan, dva… 6 00:00:22,958 --> 00:00:26,041 Počni od jedan, dva. U redu? 7 00:00:26,125 --> 00:00:28,708 Jedan, dva je signal. 8 00:00:28,791 --> 00:00:31,291 Da, kužim. 9 00:00:33,291 --> 00:00:34,708 Jedan, dva… 10 00:00:54,375 --> 00:00:55,833 Ne mogu postati osjećajan 11 00:00:55,916 --> 00:00:57,458 Sada sam samo kukavica 12 00:00:57,541 --> 00:00:59,000 Ove uglađene oštre riječi 13 00:00:59,083 --> 00:01:00,416 Važne su, zato izdrži i smij se 14 00:01:00,500 --> 00:01:02,083 Tup, tup, tup, sav sam uzbuđen 15 00:01:02,166 --> 00:01:03,541 Udahnem, ne mogu izdahnuti 16 00:01:03,625 --> 00:01:06,708 Muka mi je od tebe Tako si teška 17 00:01:07,291 --> 00:01:08,875 Sastanak u po bijela dana 18 00:01:08,958 --> 00:01:10,083 Bibidi babidi bu 19 00:01:10,166 --> 00:01:13,416 Poradimo na ovoj samotnoj ljubavi 20 00:01:13,500 --> 00:01:14,833 Srce me boli 21 00:01:14,916 --> 00:01:18,375 A danas, ponovno se rodimo 22 00:01:18,458 --> 00:01:20,583 Bit ćemo glupi 23 00:01:20,666 --> 00:01:22,125 I letjeti kroz zrak 24 00:01:22,208 --> 00:01:25,083 Zaboravimo sada, la ta ta 25 00:01:25,166 --> 00:01:28,208 {\an8}Zaplešimo, zagrijmo večer 26 00:01:28,291 --> 00:01:31,583 Na suze zaboravi Da ne možeš zaspati 27 00:01:31,666 --> 00:01:34,458 Ne dopusti da to postane laž 28 00:01:34,541 --> 00:01:37,708 Čak i ja koji nisam ja, la ta ta 29 00:01:37,791 --> 00:01:40,708 Čak i u mojim najmračnijim Najtmurnijim danima 30 00:01:40,791 --> 00:01:43,833 Želim sjajno zasjati ako sam s tobom 31 00:02:01,083 --> 00:02:02,333 Jabuka. 32 00:02:04,333 --> 00:02:05,583 Avion. 33 00:02:08,166 --> 00:02:09,375 Nos. 34 00:02:14,208 --> 00:02:15,375 Soba. 35 00:02:18,416 --> 00:02:19,708 Automobil. 36 00:02:21,708 --> 00:02:23,083 Labirint. 37 00:02:25,000 --> 00:02:26,333 Terijer. 38 00:02:29,750 --> 00:02:31,000 Ritam. 39 00:02:37,083 --> 00:02:38,000 Hej, Aki. 40 00:02:40,083 --> 00:02:42,500 Sinoć sam sanjala čudan san. 41 00:02:42,583 --> 00:02:43,416 Što? 42 00:02:43,500 --> 00:02:48,208 Tijekom probe uspaničila sam se i mislila sam da sam jedina raštimana. 43 00:02:49,125 --> 00:02:50,750 Ali napustila si orkestar. 44 00:02:50,833 --> 00:02:52,041 Znam, zar ne? 45 00:02:52,125 --> 00:02:54,916 Valjda sam još uvijek u orkestru u svojim snovima. 46 00:02:55,000 --> 00:02:58,291 Što sam više paničarila, to sam raštimanija bila. 47 00:02:58,375 --> 00:03:02,583 Prije nego sam i trepnula, nisam ni držala svoju violinu. 48 00:03:02,666 --> 00:03:04,250 Kakav čudan san. 49 00:03:04,333 --> 00:03:06,541 Toliko me uhvatila panika. 50 00:03:06,625 --> 00:03:09,583 Mislila sam da će učiteljica biti ljuta i pogledala sam 51 00:03:09,666 --> 00:03:12,625 i vidjela jednooko čudovište kako me gleda. 52 00:03:12,708 --> 00:03:13,708 Jednooko? 53 00:03:13,791 --> 00:03:15,125 -Jednooko. -Strašno. 54 00:03:15,208 --> 00:03:17,750 Bilo je ovako okruglo. 55 00:03:17,833 --> 00:03:18,875 Misliš na oko? 56 00:03:18,958 --> 00:03:23,541 Da, bilo je to jednooko čudovište koje me gledalo. 57 00:03:23,625 --> 00:03:28,291 Očajnički sam željela pronaći svoju violinu, ali nisam mogla. 58 00:03:29,833 --> 00:03:33,750 Da, i ja imam snove u kojima tražim stvari. 59 00:03:33,833 --> 00:03:35,250 Imaš, zar ne? 60 00:03:35,333 --> 00:03:39,083 Onda, prije nego sam i trepnula, to jednooko čudo mi se približilo. 61 00:03:39,166 --> 00:03:42,375 -To je tako strašno. -Samo je zurilo u mene. 62 00:03:42,458 --> 00:03:43,625 Tako jezivo! 63 00:03:43,708 --> 00:03:47,416 Tada sam shvatila da je to samo san. 64 00:03:49,833 --> 00:03:53,041 Što si tada učinila? 65 00:03:53,125 --> 00:03:54,375 Skočila sam. 66 00:03:54,458 --> 00:03:55,333 Što? 67 00:03:55,416 --> 00:03:59,583 Jesi li ikada zaspala u razredu i probudila se dok si padala u snu? 68 00:04:00,458 --> 00:04:01,333 Jesam… 69 00:04:01,416 --> 00:04:03,125 -Zar ne?! -Da. 70 00:04:03,208 --> 00:04:07,500 Pa sam mislila da ću se probuditi ako skočim sa zgrade. 71 00:04:07,583 --> 00:04:09,083 Dala si sve od sebe. 72 00:04:09,166 --> 00:04:11,750 U posljednje vrijeme imam čudne snove. 73 00:04:11,833 --> 00:04:12,875 Što to znači? 74 00:04:12,958 --> 00:04:15,166 Nemam pojma. Idem nam dopuniti. 75 00:04:15,250 --> 00:04:16,833 O, hvala. 76 00:04:30,375 --> 00:04:31,375 Čekaj. 77 00:04:40,625 --> 00:04:43,791 Sanjala sam taj san prije… 78 00:04:53,458 --> 00:04:54,458 Što? 79 00:05:04,125 --> 00:05:07,583 Taki se nakon toga nije vratila. 80 00:05:11,250 --> 00:05:14,625 Otada šaljem Taki bezbroj poruka. 81 00:05:17,583 --> 00:05:20,666 Ali nikad nije pročitala nijednu poruku koju sam joj ostavila. 82 00:05:21,541 --> 00:05:24,000 Te su rečenice ostale nepročitane. 83 00:05:32,625 --> 00:05:34,416 Hej, gdje si? 84 00:05:37,250 --> 00:05:39,333 Nije me briga tko je, može biti bilo tko 85 00:05:39,416 --> 00:05:40,583 Ima li koga? 86 00:05:40,666 --> 00:05:41,500 Ne glasovi… 87 00:05:41,583 --> 00:05:43,541 Bila sam dobra prijateljica s Taki. 88 00:05:43,625 --> 00:05:46,083 Obje se nismo uklapale u školu. 89 00:05:46,750 --> 00:05:48,875 Uvijek smo bile samo nas dvije. 90 00:05:49,833 --> 00:05:53,083 Imale smo iste predmete, izborne predmete, put do kuće. 91 00:05:53,166 --> 00:05:55,541 Obje smo napustile orkestar u isto vrijeme. 92 00:05:56,166 --> 00:05:59,375 Glazba koju mi je pokazala bila je dobra. 93 00:05:59,458 --> 00:06:00,708 Stvarno mi se svidjela. 94 00:06:02,416 --> 00:06:06,208 Taki je prva najbolja prijateljica koju sam ikada imala. 95 00:06:07,583 --> 00:06:10,708 Kamo je otišla? 96 00:06:11,958 --> 00:06:14,833 Što se događa? Ne mogu naprijed 97 00:06:14,916 --> 00:06:18,458 Ovaj grad sa svojom hipi vibrom 98 00:06:18,541 --> 00:06:21,291 Kako si to učinila? Zašto? 99 00:06:21,375 --> 00:06:25,083 Reći „sve je važno” Samo dobro zvuči 100 00:06:28,291 --> 00:06:31,708 Odjednom se pojavljuju s druge strane I prije nego i trepnemo, oteti smo 101 00:06:35,166 --> 00:06:37,458 Tako sam se bojao pustiti te 102 00:06:37,541 --> 00:06:39,333 Ostani sa mnom i danas 103 00:06:40,916 --> 00:06:42,833 Ostani sa mnom i danas 104 00:06:45,500 --> 00:06:46,958 Vi 105 00:06:47,041 --> 00:06:49,000 Vi ste me primili 106 00:06:49,083 --> 00:06:50,000 Ne sjećam se toga 107 00:06:50,083 --> 00:06:52,458 Ali tvoje mi lice govori Želiš nešto reći 108 00:06:52,541 --> 00:06:53,666 Sve što vidim 109 00:06:53,750 --> 00:06:55,500 Ovdje je sve lažno 110 00:06:55,583 --> 00:06:57,541 Čak i ako si suosjećajna Čak i ako si odustala 111 00:06:57,625 --> 00:06:59,083 Sve počinje sada 112 00:06:59,166 --> 00:07:00,791 Jako se potrudi jezik svoj ugristi 113 00:07:00,875 --> 00:07:02,500 Ostani tamo i šuti 114 00:07:02,583 --> 00:07:05,791 Laž je ako kažem Točno je kako sam zamišljao 115 00:07:05,875 --> 00:07:07,750 Bila si sentimentalna 116 00:07:07,833 --> 00:07:09,333 To ne liči na tebe 117 00:07:09,416 --> 00:07:11,125 Ali taj izraz lica 118 00:07:11,208 --> 00:07:15,625 Taj izraz, samo na trenutak 119 00:07:15,708 --> 00:07:22,625 Lijepo se odražavao u mojim očima 120 00:07:36,375 --> 00:07:40,083 Dugo vremena za tobom sam žudio I skoro sam se izgubio 121 00:07:43,375 --> 00:07:46,083 Savladaj pravu stvar, ako se bojiš 122 00:07:46,166 --> 00:07:47,750 Ostani sa mnom i danas 123 00:08:16,958 --> 00:08:19,875 Što se događa? Ne mogu naprijed 124 00:08:19,958 --> 00:08:23,000 {\an8}Ovaj grad sa svojom hipi vibrom 125 00:08:23,750 --> 00:08:26,125 Kako si to učinila? Zašto? 126 00:08:26,208 --> 00:08:30,708 Reći „sve je važno” Samo dobro zvuči 127 00:08:33,000 --> 00:08:36,750 Odjednom se pojavljuju s druge strane I prije nego i trepnemo, oteti smo 128 00:08:40,041 --> 00:08:42,291 Tako sam se bojao pustiti te 129 00:08:42,375 --> 00:08:44,166 Ostani sa mnom i danas 130 00:08:46,791 --> 00:08:50,750 Dugo vremena za tobom sam žudio I skoro sam se izgubio 131 00:08:53,541 --> 00:08:55,500 Savladaj pravu stvar… 132 00:08:56,791 --> 00:08:59,416 Jesi li sanjao onaj čudni san? 133 00:08:59,500 --> 00:09:02,125 Da, čini se da svi sanjaju taj san. 134 00:09:02,208 --> 00:09:04,666 Da, i ja sam. Ozbiljno jesam. 135 00:09:04,750 --> 00:09:06,083 Što je to? 136 00:09:06,166 --> 00:09:07,333 Rekla sam ti jučer. 137 00:09:07,958 --> 00:09:09,708 -Jednooko čudovište. -Jednooko čudovište. 138 00:09:09,791 --> 00:09:11,208 Jednooko čudovište. 139 00:09:11,916 --> 00:09:12,958 Jednooko čudovište. 140 00:09:13,041 --> 00:09:14,708 JEDNOOKO ČUDOVIŠTE? 141 00:09:16,291 --> 00:09:17,625 Jednooko čudovište. 142 00:09:23,083 --> 00:09:26,666 Taki me vodila na svakakva mjesta. 143 00:09:27,291 --> 00:09:31,625 Išle smo na karaoke, u kafiće i igraonice. 144 00:09:32,125 --> 00:09:34,125 Taki me je vodila posvuda. 145 00:09:45,541 --> 00:09:48,500 Soba u kojoj bismo nas dvije pjevale karaoke 146 00:09:50,083 --> 00:09:53,333 izgleda potpuno drugačije sad kad ona nije ovdje. 147 00:10:01,583 --> 00:10:04,583 Užurbanost ovog šarmantnog grada 148 00:10:04,666 --> 00:10:07,875 Dovodi do prometne gužve osjećaja 149 00:10:07,958 --> 00:10:11,250 Kažeš da nisi dio ovoga 150 00:10:11,333 --> 00:10:14,458 Stanje mog srca se izbijelilo 151 00:10:15,041 --> 00:10:16,625 Bez obzira na sve, nismo dobar spoj 152 00:10:16,708 --> 00:10:18,875 Nasmij se šali, lice to je veselo 153 00:10:18,958 --> 00:10:20,458 Ne mogu razlikovati slatko i kiselo 154 00:10:20,541 --> 00:10:21,791 Izgubljen sam pred tobom 155 00:10:21,875 --> 00:10:23,333 Otapam se, to je sastanak 156 00:10:23,416 --> 00:10:25,083 Bit će platonski 157 00:10:25,166 --> 00:10:29,291 To je pomalo gorko očekivanje Srce bi mi se moglo slomiti 158 00:10:29,375 --> 00:10:31,791 Zato ako se izgubiš u svojim snovima… 159 00:10:31,875 --> 00:10:33,000 Hej, Taki. 160 00:10:33,958 --> 00:10:36,958 Želim da uneseš više boje u moj život. 161 00:10:38,041 --> 00:10:42,166 Ako ćeš obojiti moj život, oboji ga 162 00:10:42,250 --> 00:10:45,583 Nemoj se mojim srcem igrati I pogled skrenuti 163 00:10:45,666 --> 00:10:48,916 Želim da mi nedostaješ Da mislim na tebe 164 00:10:49,000 --> 00:10:51,583 Prognoza za ružičasto srce 165 00:10:51,666 --> 00:10:55,083 Ako ti kažem sada, kažem sada 166 00:10:55,166 --> 00:10:59,875 Bit ćemo jedno I naši će se pogledi ispuniti ljubavlju 167 00:11:01,500 --> 00:11:04,458 Ako ne uspijem, sljedeći korak je zbogom 168 00:11:04,541 --> 00:11:09,041 Bože, molim te, budi na mojoj strani danas 169 00:11:09,625 --> 00:11:11,083 Bila sam učenica na razmjeni. 170 00:11:11,166 --> 00:11:13,916 Nisam htjela da se ljudi rugaju mom naglasku. 171 00:11:14,000 --> 00:11:17,291 Taki mi je kroz smijeh rekla da je njen naglasak gori, 172 00:11:17,375 --> 00:11:20,583 ali joj to nikad nije smetalo. 173 00:11:25,166 --> 00:11:29,166 Nismo bile dobre u razgovorima s drugim ljudima. 174 00:11:29,250 --> 00:11:31,750 Pa smo igrale slikovnu verziju shiritorija. 175 00:11:32,291 --> 00:11:35,833 Nismo progovorile ni riječi, ali smo se mogle razumjeti. 176 00:11:35,916 --> 00:11:38,500 Izražavao sam se ravnodušno Što me rasplakalo… 177 00:11:38,583 --> 00:11:40,958 -O, ne, završit će! -Što? 178 00:11:41,041 --> 00:11:42,666 …Završimo danas 179 00:11:42,750 --> 00:11:44,208 Jedan, dva, čekaj na signal 180 00:11:44,291 --> 00:11:45,583 Ali… 181 00:11:45,666 --> 00:11:50,000 Samo kad sam bila s Taki, mogla sam govoriti prirodno. 182 00:11:50,833 --> 00:11:52,750 Ne moraš stati i stajati tamo… 183 00:11:52,833 --> 00:11:54,833 Taki mi je rekla istu stvar. 184 00:11:56,125 --> 00:12:00,666 I mislila sam da bih mogla biti s njom do kraja života. 185 00:12:03,458 --> 00:12:04,458 Taki. 186 00:12:05,083 --> 00:12:06,958 Prva najbolja prijateljica… 187 00:12:07,041 --> 00:12:09,416 Nemoj mi reći da je prekasno 188 00:12:10,333 --> 00:12:11,916 …koju sam ikada stekla. 189 00:12:14,875 --> 00:12:16,166 Sad smo 190 00:12:16,250 --> 00:12:19,416 Kotač koji se počinje kotrljati 191 00:12:19,500 --> 00:12:22,708 Sve više i više! Mrzim to, ali mi se sviđa 192 00:12:22,791 --> 00:12:26,041 Hej! Hej! Ne razumijem Ove sastanke sa sobom 193 00:12:26,125 --> 00:12:29,458 Bliže i bliže sredini Ali odlazi sve dalje 194 00:12:29,541 --> 00:12:32,750 Bam! Bam! Njiši se u ritmu glazbe I počni plesati 195 00:12:32,833 --> 00:12:36,250 Sve više i više! Mrzim to, ali mi se sviđa 196 00:12:36,333 --> 00:12:39,583 Hej! Hej! Ne znam što nas čeka 197 00:12:39,666 --> 00:12:42,625 Uzmi moje srce i protresi ga, protresi 198 00:12:42,708 --> 00:12:43,541 Da! 199 00:12:44,833 --> 00:12:46,416 Nema pravog odgovora 200 00:12:46,500 --> 00:12:48,083 Kamo bismo onda trebali ići? 201 00:12:48,166 --> 00:12:51,375 Hoće li priča završiti? 202 00:12:51,458 --> 00:12:53,125 Jedan, dva, čekaj na signal 203 00:12:53,208 --> 00:12:55,500 Ti i ja, dodirnuli smo se rukama jer 204 00:12:55,583 --> 00:12:58,000 Ja sam bio dovoljno hrabar za to 205 00:12:58,083 --> 00:12:59,208 Faza dva 206 00:12:59,291 --> 00:13:02,000 Nema smisla biti tako kruta 207 00:13:02,583 --> 00:13:05,458 Bilo je neugodno Pozdravi se sa svojim snovima 208 00:13:06,083 --> 00:13:08,083 Čuvaj me zauvijek 209 00:13:08,666 --> 00:13:10,291 Hoćeš li? 210 00:13:10,375 --> 00:13:11,416 Sad 211 00:13:11,500 --> 00:13:14,791 Hajde! Hajde! Okupite se Skrenite naše poglede 212 00:13:14,875 --> 00:13:18,208 Sve više i više! Mrzim to, ali mi se sviđa 213 00:13:18,291 --> 00:13:21,458 Hej! Hej! Ne razumijem Ove sastanke sa sobom 214 00:13:21,541 --> 00:13:24,833 Sve više i više! Sastavlja se I raspada 215 00:13:24,916 --> 00:13:27,958 Bam! Bam! Prije nego te dodirnem Nestat ćeš 216 00:13:28,041 --> 00:13:31,583 Sve više i više! Mrzim to, ali mi se sviđa 217 00:13:31,666 --> 00:13:35,208 Hej! Hej! Ne znam što nas čeka 218 00:13:35,291 --> 00:13:38,250 Dok se ne razumijemo, mi ćemo… 219 00:13:38,916 --> 00:13:39,875 Taki! 220 00:13:41,375 --> 00:13:43,666 Aki! Što radiš? 221 00:13:43,750 --> 00:13:47,833 Pravim pauzu jer je učiteljica duže držala sat. 222 00:13:47,916 --> 00:13:50,166 Da, to je dugo trajalo. 223 00:13:50,250 --> 00:13:53,041 Sad idem na krov. Hajdemo zajedno. 224 00:13:53,125 --> 00:13:54,166 U redu. 225 00:13:56,416 --> 00:13:59,333 Nemoj mi reći da je prekasno 226 00:14:04,041 --> 00:14:05,041 Sad smo 227 00:14:05,125 --> 00:14:08,458 Kotač koji se počinje kotrljati 228 00:14:08,541 --> 00:14:11,791 Sve više i više! Mrzim to, ali mi se sviđa 229 00:14:11,875 --> 00:14:15,291 Hej! Hej! Ne razumijem Ove sastanke sa sobom 230 00:14:15,375 --> 00:14:18,541 Bliže i bliže sredini Ali odlazi sve dalje 231 00:14:18,625 --> 00:14:21,916 Bam! Bam! Njiši se u ritmu glazbe I počni plesati 232 00:14:22,000 --> 00:14:25,125 Sve više i više! Mrzim to, ali mi se sviđa 233 00:14:25,208 --> 00:14:29,208 Hej! Hej! Ne znam što nas čeka 234 00:14:29,291 --> 00:14:31,958 Uzmi moje srce i protresi ga, protresi 235 00:14:32,041 --> 00:14:32,875 Da! 236 00:14:39,041 --> 00:14:40,083 Aki! 237 00:14:53,958 --> 00:14:55,916 Požuri, Aki! 238 00:14:56,541 --> 00:14:57,916 Pričekaj minutu! 239 00:14:58,000 --> 00:14:58,916 Spora si. 240 00:14:59,000 --> 00:15:00,583 Nema pravog odgovora… 241 00:15:01,083 --> 00:15:03,750 -Jesi li dobro? -Da, hvala. 242 00:15:04,250 --> 00:15:05,458 Počni od jedan, dva. U redu? 243 00:15:06,083 --> 00:15:08,875 Da, znam, Taki. 244 00:15:08,958 --> 00:15:11,125 -Hej, Aki. -Da? 245 00:15:12,166 --> 00:15:13,041 Faza dva… 246 00:15:13,125 --> 00:15:14,666 Budimo zajedno zauvijek. 247 00:15:15,291 --> 00:15:16,125 Hoćeš? 248 00:15:16,208 --> 00:15:17,291 …Hoćeš? 249 00:15:42,083 --> 00:15:43,541 Hej, Taki. 250 00:15:44,083 --> 00:15:46,125 Zašto si iznenada nestala? 251 00:15:55,208 --> 00:15:57,166 Skrivaš se negdje, zar ne? 252 00:16:00,041 --> 00:16:01,416 To želim misliti. 253 00:16:07,125 --> 00:16:08,750 Ako to ne učinim, 254 00:16:09,375 --> 00:16:14,000 svijet s tobom izgledat će kao san. 255 00:16:23,666 --> 00:16:24,750 Ajme! 256 00:16:27,625 --> 00:16:29,333 Što si sanjala? 257 00:16:31,125 --> 00:16:34,583 Ja… da sam pala niz stepenice. 258 00:16:35,166 --> 00:16:36,791 Bilo je tako strašno. 259 00:16:36,875 --> 00:16:38,833 -Jesi li dobro? -Da. 260 00:16:39,833 --> 00:16:40,666 Jesam li spavala? 261 00:16:40,750 --> 00:16:43,416 Bila si skroz komirana. 262 00:16:45,500 --> 00:16:48,208 Drago mi je da je to bio samo san. To me uplašilo. 263 00:16:48,291 --> 00:16:50,125 Ti si se uplašila? Mene si prestravila! 264 00:16:50,208 --> 00:16:52,625 Dogodilo se na onim stepenicama, ozbiljno. 265 00:16:52,708 --> 00:16:53,750 -Stvarno? -Da. 266 00:16:53,833 --> 00:16:55,500 Je li te netko gurnuo? 267 00:16:55,583 --> 00:16:57,208 -Nisam sigurna. -Nisi sigurna? 268 00:16:57,750 --> 00:17:00,666 Ali drago mi je da si ovdje, Taki. 269 00:17:00,750 --> 00:17:02,291 U redu je. Ovdje sam. 270 00:17:02,375 --> 00:17:03,833 Bilo je tako strašno. 271 00:17:04,583 --> 00:17:07,708 Mislila sam da će jednog dana nestati. 272 00:17:09,125 --> 00:17:12,458 Vidjeti je u punom njezinu sjaju, to sam uvijek mislila. 273 00:17:14,083 --> 00:17:16,500 Žao mi je, Taki. 274 00:17:16,583 --> 00:17:18,666 Tada sam ti lagala. 275 00:17:21,666 --> 00:17:24,041 Ono što sam stvarno sanjala 276 00:17:26,041 --> 00:17:28,125 san je u kom si pojedena. 277 00:17:41,791 --> 00:17:43,625 {\an8}Putnici koji traže nešto više 278 00:17:43,708 --> 00:17:45,333 {\an8}Naljutio sam se i eksplodirao 279 00:17:45,416 --> 00:17:46,708 Ne očekujem nikakve nagle promjene 280 00:17:46,791 --> 00:17:49,333 Znam da sigurno dolaziš 281 00:17:49,416 --> 00:17:50,708 Bibidi babidi bu 282 00:17:50,791 --> 00:17:52,458 To je poput amajlije za sreću 283 00:17:52,541 --> 00:17:56,333 Još uvijek ne mogu dočekati vratiti se 284 00:17:56,916 --> 00:17:59,125 Taj je osjećaj negdje nestao 285 00:17:59,208 --> 00:18:00,791 Mora biti ovako Mora biti tako 286 00:18:00,875 --> 00:18:02,541 Postat ću sve nestrpljiviji 287 00:18:02,625 --> 00:18:06,791 Želio sam da me netko čvrsto za ruku drži 288 00:18:06,875 --> 00:18:08,833 {\an8}Ne znam što je toplina 289 00:18:10,250 --> 00:18:13,833 Srce mi je osiromašilo 290 00:18:13,916 --> 00:18:17,000 Lutam u sivim morima 291 00:18:17,083 --> 00:18:19,500 Svijet je pun ljepote 292 00:18:19,583 --> 00:18:20,666 Nemoj je propustiti 293 00:18:21,833 --> 00:18:26,666 Dođi k sebi prije nego noć završi 294 00:18:26,750 --> 00:18:29,583 Nemaš mnogo vremena 295 00:18:29,666 --> 00:18:31,000 Želim zatvoriti oči 296 00:18:31,083 --> 00:18:32,916 Dosadni dani poput ovih 297 00:18:33,000 --> 00:18:35,041 Svakako ćeš ih željeti savladati 298 00:18:35,125 --> 00:18:39,583 Dok ne čuješ što imam za reći Izrazit ću svoje osjećaje 299 00:18:39,666 --> 00:18:42,458 Dok ne budem besciljno lutao uokolo 300 00:18:42,541 --> 00:18:45,291 To nikada ne možemo zaboraviti 301 00:18:45,375 --> 00:18:46,958 Nikada ikada 302 00:18:47,041 --> 00:18:50,708 Dok skroz ne prestanemo razmišljati 303 00:18:58,083 --> 00:18:59,916 Ludi klobučar koji počinje plesati Kasno navečer 304 00:19:00,000 --> 00:19:01,541 Prije nego trepneš, vrijeme je prošlo 305 00:19:01,625 --> 00:19:03,250 Ne očekujem ništa dok sanjarim 306 00:19:03,333 --> 00:19:05,416 Znam da sigurno dolaziš 307 00:19:05,500 --> 00:19:07,291 Plakat ću u prostoru između stvarnosti 308 00:19:07,375 --> 00:19:09,166 S ovim osjećajima koji mi paraju utrobu 309 00:19:09,250 --> 00:19:12,791 Riječi koje sam progutao bole me 310 00:19:13,333 --> 00:19:15,041 Apsurd je sve što je ostalo 311 00:19:15,125 --> 00:19:18,666 Moje omiljene vilice i noževi Donesite samo vrhunsko blaženstvo 312 00:19:18,750 --> 00:19:23,250 Želio sam da svi sjednu za stol 313 00:19:23,333 --> 00:19:26,458 Zabadaju taj nož 314 00:19:26,541 --> 00:19:29,833 Rastrgnu tvoju Adamovu jabučicu 315 00:19:29,916 --> 00:19:32,958 Vrhovi prstiju su mi vlažni 316 00:19:33,041 --> 00:19:36,708 Nitko me nije naučio 317 00:19:36,791 --> 00:19:39,750 Kako koristiti vilicu 318 00:19:39,833 --> 00:19:43,166 Čak ni ne pokušavam gledati istinu 319 00:19:43,250 --> 00:19:46,750 Izmjerio sam težinu života 320 00:19:46,833 --> 00:19:49,125 Središte lomače treperi 321 00:19:49,208 --> 00:19:50,375 Što sam vidio? 322 00:20:18,291 --> 00:20:23,166 Dođi k sebi prije nego noć završi 323 00:20:23,250 --> 00:20:25,666 Nemaš mnogo vremena 324 00:20:25,750 --> 00:20:27,500 Želim zatvoriti oči 325 00:20:27,583 --> 00:20:29,500 Dosadni dani poput ovih 326 00:20:29,583 --> 00:20:31,541 Svakako ćeš ih željeti savladati 327 00:20:31,625 --> 00:20:33,833 Dok ne čuješ… 328 00:20:39,208 --> 00:20:41,750 TO NIKADA NE MOŽEMO ZABORAVITI 329 00:20:41,833 --> 00:20:43,875 NIKADA IKADA 330 00:20:43,958 --> 00:20:46,666 DOK SKROZ NE PRESTANEMO RAZMIŠLJATI 331 00:21:05,041 --> 00:21:08,250 Ne mogu vjerovati da sam još živ Koliko je godina prošlo? 332 00:21:09,000 --> 00:21:12,541 Koliko sam tisuća laži rekao? Kao da sam disao 333 00:21:13,250 --> 00:21:16,041 Tup sam dok puzim po podu 334 00:21:16,125 --> 00:21:18,791 Tako mi se vrti u glavi 335 00:21:19,375 --> 00:21:23,083 Te štikle, kamo ćeš U tim ravnim cipelama? 336 00:21:23,166 --> 00:21:27,583 Ne gledaj me s prijezirom 337 00:21:27,666 --> 00:21:32,708 Sasvim sam u ovoj sobi Natopljen dimom cigarete 338 00:21:32,791 --> 00:21:37,875 Zalazak sunca je srceparajući Približava ti se 339 00:21:37,958 --> 00:21:39,541 Ono što sada želim reći 340 00:21:39,625 --> 00:21:42,875 Boli, ovo nemirno središte cvijeta 341 00:21:42,958 --> 00:21:45,416 To je jad Riječi koje te žele upoznati 342 00:21:45,500 --> 00:21:50,541 Pronađi njihov put Do ponovno tiskanih fotografija 343 00:21:50,625 --> 00:21:53,458 Čekajući usamljene zvijezde 344 00:21:53,541 --> 00:21:57,291 Dječak koji zna da želi biti voljen 345 00:21:57,375 --> 00:22:01,583 Ako pogledaš u noćno nebo Pleši sada 346 00:22:01,666 --> 00:22:06,458 Pozdravi se dok ne počneš moliti 347 00:22:06,541 --> 00:22:09,875 Čekajući usamljene zvijezde 348 00:22:10,666 --> 00:22:13,791 Dječak koji zna da želi biti voljen 349 00:22:14,666 --> 00:22:18,333 Noć postaje slaba 350 00:22:22,833 --> 00:22:25,625 Čekajući usamljene zvijezde 351 00:22:25,708 --> 00:22:29,416 Dječak koji zna da želi biti voljen 352 00:22:29,500 --> 00:22:33,750 Ako pogledaš u noćno nebo Pleši sada 353 00:22:33,833 --> 00:22:40,166 Pozdravi se dok ne počneš moliti 354 00:22:41,666 --> 00:22:44,666 Ne mogu vjerovati da sam još živ Koliko je godina prošlo? 355 00:22:45,500 --> 00:22:48,541 Ali nekako se osjećam sasvim dobro 356 00:22:52,750 --> 00:22:55,416 -Hej, Aki. -Da? 357 00:22:55,500 --> 00:22:57,333 Budimo zauvijek zajedno. 358 00:22:57,416 --> 00:22:58,833 Hoćeš? 359 00:23:06,916 --> 00:23:09,833 Počni od jedan, dva. U redu? 360 00:23:09,916 --> 00:23:12,083 Jedan, dva je signal. 361 00:23:15,375 --> 00:23:16,833 Jedan, dva… 362 00:23:26,875 --> 00:23:29,125 Naježim se 363 00:23:29,208 --> 00:23:31,458 kad čujem Taki da svira violinu. 364 00:23:34,083 --> 00:23:36,916 Udobno je, tako romantično. 365 00:23:37,583 --> 00:23:39,666 Ali zvučalo je i usamljeno. 366 00:23:43,250 --> 00:23:46,625 Ponekad bi rekla neugodne stvari, 367 00:23:48,708 --> 00:23:51,250 ali i ja bih isto mislila. 368 00:24:24,583 --> 00:24:25,916 Hej, Aki. 369 00:24:27,125 --> 00:24:29,416 Je li ti drago što si otišla? 370 00:24:32,458 --> 00:24:35,333 Možemo svirati violinu, a da nismo u orkestru. 371 00:24:38,291 --> 00:24:40,583 Tada ću ga i ja napustiti. 372 00:24:40,666 --> 00:24:41,708 Što? 373 00:24:43,416 --> 00:24:46,083 Vježbajmo zajedno na krovu. 374 00:24:46,166 --> 00:24:48,250 Zabavnije je ako smo samo nas dvije. 375 00:24:58,791 --> 00:25:01,125 Hvala, Taki. 376 00:25:01,666 --> 00:25:05,250 -Onda je riješeno, to! -Tako sam uzbuđena. 377 00:25:05,333 --> 00:25:06,958 -Jedva čekam. -Da. 378 00:25:29,958 --> 00:25:34,666 Nema načina da me spasiš Rodio sam se i pao 379 00:25:34,750 --> 00:25:41,708 Čuje se krik hrabrih otkucaja srca U ovom srcu iskrivljenog oblika 380 00:25:41,791 --> 00:25:46,833 Neću skrenuti na ovu cestu sukoba 381 00:25:46,916 --> 00:25:53,833 Savladavajući godišnja doba koja presušuju Tražio sam pravu istinu 382 00:25:53,916 --> 00:25:56,208 Taj nesretni glas 383 00:25:56,291 --> 00:26:01,083 Bit ćemo istjerani S ovog svijeta 384 00:26:01,166 --> 00:26:05,791 Ipak, molio sam se za sutra 385 00:26:05,875 --> 00:26:11,333 Ti također spavaš s tugom i samoćom 386 00:26:11,416 --> 00:26:16,958 Ove su suze tako lijepe Želim te dodirnuti 387 00:26:17,041 --> 00:26:20,375 Ako se mjesec sakrije 388 00:26:20,458 --> 00:26:24,916 Mogu te voljeti do noćnih dubina 389 00:26:25,500 --> 00:26:32,375 Taj plamen još uvijek treperi 390 00:26:34,125 --> 00:26:37,041 Da se ne zaprlja 391 00:26:37,125 --> 00:26:39,791 Da ne nestane 392 00:26:39,875 --> 00:26:44,750 Želim se držati stvari Koje ne mogu vidjeti 393 00:26:44,833 --> 00:26:50,750 Nisam pogriješio tog dana Taj spasonosni glas 394 00:26:50,833 --> 00:26:57,458 Izgubio se u ovoj prokletoj priči 395 00:26:57,541 --> 00:26:59,208 Obojen ovom mračnom noći 396 00:26:59,291 --> 00:27:03,875 Unatoč tome, nastavljam ići naprijed 397 00:27:03,958 --> 00:27:09,500 Više nisi sama 398 00:27:13,291 --> 00:27:18,750 Dokle ćeš se mučiti Tvojom glupošću? 399 00:27:18,833 --> 00:27:24,375 Ali ako boli i ako noći nema kraja 400 00:27:24,458 --> 00:27:27,791 Siguran sam da nećeš posumnjati 401 00:27:27,875 --> 00:27:32,583 Mogu voljeti ovaj svijet prokleti 402 00:27:32,666 --> 00:27:37,291 Sada me sve to opterećuje 403 00:27:37,375 --> 00:27:40,541 Vratit ćemo ga 404 00:27:42,333 --> 00:27:47,291 Kao da sam ružno sanjala, Taki. 405 00:27:47,375 --> 00:27:52,541 Ali kad god sam se probudila iz sna, ti si uvijek bila tu. 406 00:27:52,625 --> 00:27:54,083 Sinoć sam sanjala čudan san. 407 00:27:54,708 --> 00:27:57,333 Da, i ja imam snove u kojima tražim stvari. 408 00:28:02,625 --> 00:28:06,541 Taki, želim te natrag ovdje. 409 00:28:08,750 --> 00:28:11,625 Počni od jedan, dva. U redu? 410 00:28:11,708 --> 00:28:13,958 Jedan, dva je signal. 411 00:28:16,333 --> 00:28:20,375 Svjetla se mijenjaju. Molim vas, nemojte žuriti prijeći. 412 00:28:20,458 --> 00:28:24,791 Molim vas, nemojte žuriti prijeći. 413 00:28:47,000 --> 00:28:48,583 Znao sam to i plakao nad time 414 00:28:48,666 --> 00:28:50,166 Nasmijao sam se načinu na koji sam legao 415 00:28:50,250 --> 00:28:51,875 Ne znam što je ljubav ili samoća 416 00:28:51,958 --> 00:28:53,833 Odbacio sam svoju ljudsku ljušturu 417 00:28:53,916 --> 00:28:59,291 Ne mogu prihvatiti Ovaj identitet pun praznih riječi 418 00:29:00,125 --> 00:29:01,500 Ne mogu iz ove male kutije izaći 419 00:29:01,583 --> 00:29:03,041 Prije nego sam trepnuo, htio sam pobjeći 420 00:29:03,125 --> 00:29:04,625 Svi smo igrali svoje uloge 421 00:29:04,708 --> 00:29:06,625 Idem prema završnoj špici 422 00:29:06,708 --> 00:29:13,083 Daj sve od sebe da odigraš svoju ulogu Ovdje nema promatrača 423 00:29:13,166 --> 00:29:14,666 Ne želim razmišljati o tome 424 00:29:14,750 --> 00:29:16,333 Samo želim biti glup 425 00:29:16,416 --> 00:29:21,875 Nikad ne mogu postati netko 426 00:29:21,958 --> 00:29:24,416 Zato stojim na prvoj crti bojišnice 427 00:29:24,500 --> 00:29:26,000 Lijepo i visoko mašem tom zastavom 428 00:29:26,083 --> 00:29:27,791 Inferiorno je To je partner na kog se možeš osloniti 429 00:29:27,875 --> 00:29:29,791 Ne trebaju mi ni riječi 430 00:29:29,875 --> 00:29:34,916 Svaki dramatičan razvoj događaja Rezultirat će neriješenim rezultatom 431 00:29:35,000 --> 00:29:37,291 Kažeš da, da, udahni 432 00:29:37,375 --> 00:29:38,791 Zakuni se da ćeš me opet vidjeti 433 00:29:38,875 --> 00:29:40,416 Imam samo jednu šansu 434 00:29:40,500 --> 00:29:42,666 Okladimo se na taj trenutak 435 00:29:42,750 --> 00:29:49,000 Ruke mi se znoje kao da je vrhunac 436 00:29:49,083 --> 00:29:51,250 Stojim sam, ridam 437 00:29:51,333 --> 00:29:55,000 Ta istina koju sam sakrio nigdje nema 438 00:29:55,083 --> 00:29:58,125 Ljudi koji su mi se rugali nemaju mjesta 439 00:29:58,208 --> 00:30:01,083 Sjećajući se toga tako ležerno Nema osjećaja 440 00:30:01,166 --> 00:30:04,666 Suze koje liju nemaju razloga 441 00:30:04,750 --> 00:30:07,458 Ljubaznost ne može osjetiti Nikakvu toplinu 442 00:30:07,541 --> 00:30:11,000 Ruka koja je ispružena Ne postoji ništa osim sumnje 443 00:30:11,083 --> 00:30:14,333 Rupa se otvara s ljubavlju koja curi 444 00:30:14,416 --> 00:30:17,083 Pogledaj me kako padam 445 00:30:17,166 --> 00:30:20,250 Točno ispred osobe Koja se sprema odustati 446 00:30:20,333 --> 00:30:23,583 Tu si, smiješ mi se 447 00:30:23,666 --> 00:30:26,416 Kako tebi to izgleda? 448 00:30:26,500 --> 00:30:30,291 Samo diši, u redu, u redu 449 00:30:30,375 --> 00:30:35,625 Nikad ne mogu postati netko 450 00:30:35,708 --> 00:30:38,458 Sada se međusobno borimo 451 00:30:38,541 --> 00:30:39,958 Produžetak je, predaj se sada 452 00:30:40,041 --> 00:30:41,666 Upomoć! Malo si mi draga 453 00:30:41,750 --> 00:30:43,291 Prepun sam riječi ljubavi i mržnje 454 00:30:43,375 --> 00:30:48,916 Kladim se da se nadaš Dramatičnom obratu događaja 455 00:30:49,000 --> 00:30:51,250 Kažeš da, da, udahni 456 00:30:51,333 --> 00:30:54,458 Upute su tamo Portret! Misli mi stvaraju buku u glavi 457 00:30:54,541 --> 00:30:56,958 Ispali to srce 458 00:30:57,041 --> 00:30:58,916 Povuci taj konac koji ne vidiš 459 00:30:59,000 --> 00:31:02,583 Vrijeme je da lutkar izađe 460 00:31:02,666 --> 00:31:07,083 Što se ogleda u tim očima? 461 00:31:13,041 --> 00:31:15,125 Podijelila sam svoj popis pjesama s tobom. 462 00:31:16,666 --> 00:31:19,500 Stvarno je dobar. Volim dijeliti glazbu. 463 00:31:19,583 --> 00:31:21,208 Hvala. 464 00:31:21,291 --> 00:31:22,708 Slušaš li ovo često? 465 00:31:22,791 --> 00:31:25,458 Da. Na ponavljanju je. 466 00:31:26,041 --> 00:31:28,208 U posljednje vrijeme slušam „Last Dance”. 467 00:31:28,291 --> 00:31:30,166 -„Last Dance?” -To je sjajna pjesma. 468 00:31:30,250 --> 00:31:31,083 Tako. 469 00:31:31,166 --> 00:31:32,875 Koje pjesme ti voliš? 470 00:31:32,958 --> 00:31:35,000 O… 471 00:31:35,083 --> 00:31:36,708 Slušala sam „As You Like It”. 472 00:31:36,791 --> 00:31:37,750 -Stvarno? -Da, stvarno. 473 00:31:37,833 --> 00:31:39,166 Dakle, slušaš to. 474 00:31:39,250 --> 00:31:41,291 Da, mislim, i ti si. 475 00:31:41,375 --> 00:31:43,958 -Jesi li je naučila napamet? -Da. 476 00:31:44,041 --> 00:31:46,041 Što još? O, „Heart Forecast”. 477 00:31:46,125 --> 00:31:48,208 -Sve su dobre, ne mogu odabrati jednu. -U pravu si. 478 00:31:48,291 --> 00:31:49,541 Poslušaj ih sve. 479 00:31:49,625 --> 00:31:51,125 Ja ću slušati „Last Dance”. 480 00:31:51,208 --> 00:31:53,208 Da, možemo plesati uz to. 481 00:32:15,416 --> 00:32:17,708 Ovaj grad je obrastao neboderima 482 00:32:17,791 --> 00:32:20,208 Sasjekao sam ono što je sigurno O tebi u korijenu 483 00:32:20,291 --> 00:32:23,541 Ne možeš uzeti sve što želim 484 00:32:23,625 --> 00:32:24,916 Iskrivljuje me 485 00:32:26,000 --> 00:32:27,541 Moj osjećaj za vrijednosti je drugačiji Od te osobe koju mrzim 486 00:32:27,625 --> 00:32:28,875 Možemo se smijati apsurdnosti 487 00:32:28,958 --> 00:32:31,500 Reci neke lijepe riječi Čekaj, požuri, bori se za to 488 00:32:31,583 --> 00:32:34,500 Marljivo mudrost iskoristi Marljivo pohlepna postani 489 00:32:34,583 --> 00:32:36,458 Uroni duboko u svoj ego 490 00:32:46,791 --> 00:32:49,166 Rekla si mi da su potrošna roba 491 00:32:49,250 --> 00:32:52,500 Ali još uvijek razmišljam o njima 492 00:32:52,583 --> 00:32:54,958 Možda ćeš opet jednog dana 493 00:32:55,041 --> 00:32:57,166 Ovako plesati za mene 494 00:32:57,250 --> 00:32:59,958 Obojeni iritacijom Dječaci i djevojčice 495 00:33:00,041 --> 00:33:03,083 Rastreseni, pacijenti koji se Slažu sa svime 496 00:33:03,166 --> 00:33:05,750 Nitko ništa nije 497 00:33:05,833 --> 00:33:08,500 Ako znaš pravo značenje Možda je to kraj za tebe 498 00:33:08,583 --> 00:33:11,250 Razgovarajmo dok nam se jezici ne osuše 499 00:33:22,041 --> 00:33:24,708 Pretvarat ću se i izgubiti 500 00:33:24,791 --> 00:33:27,458 Lagao sam i postao iluzija 501 00:33:27,541 --> 00:33:30,041 Bit ću glup i letjeti kroz zrak 502 00:33:30,125 --> 00:33:33,666 Zatim ću se slomiti 503 00:33:33,750 --> 00:33:36,291 Čist i jasan mladić 504 00:33:36,375 --> 00:33:38,916 Radiš to pod čarolijom svojih osjećaja 505 00:33:39,000 --> 00:33:41,625 Zapamti i razmisli o tome 506 00:33:41,708 --> 00:33:44,000 Nećeš stići tamo gdje trebaš biti 507 00:33:53,541 --> 00:33:56,208 Pravo značenje o kojem si govorila 508 00:33:56,291 --> 00:33:58,875 Razmislit ću o tome U kutu svijeta 509 00:33:58,958 --> 00:34:01,375 Te sada hladne laži 510 00:34:01,458 --> 00:34:04,041 Ako ih možeš otopiti za mene 511 00:34:04,125 --> 00:34:07,000 Talentirana osoba koja poznaje samoću 512 00:34:07,083 --> 00:34:10,375 A melankoličan pacijent bira sutra 513 00:34:10,458 --> 00:34:12,583 Opraštajući se od mene Koji se nikad ne mogu vratiti 514 00:34:12,666 --> 00:34:15,833 Dodaj svoje prste Ali nemoj plakati, nema svrhe 515 00:34:15,916 --> 00:34:18,041 Možda opet jednog dana 516 00:34:23,083 --> 00:34:26,416 Taki, sad se konačno sjećam. 517 00:34:27,333 --> 00:34:31,958 Ti i ja sanjale smo isti san. 518 00:34:33,625 --> 00:34:37,000 Vidjela sam jednooko čudovište kako me gleda. 519 00:34:37,083 --> 00:34:38,083 Jednooko? 520 00:34:38,166 --> 00:34:39,083 Jednooko. 521 00:34:39,166 --> 00:34:41,666 San… Jednooko… 522 00:34:41,750 --> 00:34:45,375 Vidjela sam san i u tom snu… 523 00:34:45,458 --> 00:34:47,666 Bilo je to u mom snu… 524 00:34:47,750 --> 00:34:51,500 Onda, prije nego sam i trepnula, to jednooko čudo mi se približilo. 525 00:34:51,583 --> 00:34:55,416 -To je tako strašno. -Samo je zurilo u mene. 526 00:34:56,166 --> 00:35:00,083 Tada sam shvatila da je to samo san. 527 00:35:00,625 --> 00:35:01,875 Onda sam… 528 00:35:20,500 --> 00:35:22,208 Nema ljubavi Ne možeš učiniti ništa povodom toga 529 00:35:22,291 --> 00:35:23,833 Smijem se tom hrapavom glasu 530 00:35:23,916 --> 00:35:25,875 Oslanjajući se na ovaj nepouzdani talent 531 00:35:25,958 --> 00:35:27,583 Natapam noć svojim suzama 532 00:35:27,666 --> 00:35:29,416 Isto je Bez obzira koliko godina je prošlo 533 00:35:29,500 --> 00:35:31,375 Nekako izlazi na površinu 534 00:35:31,458 --> 00:35:33,416 Povezujući ove misli o nikome 535 00:35:33,500 --> 00:35:34,625 Sastanak u večernjim satima 536 00:35:34,708 --> 00:35:39,041 Pijan i lutam okolo U bezimenim i besmislenim danima 537 00:35:39,125 --> 00:35:43,041 Koliko te je riječi dovelo do patnje? 538 00:35:43,125 --> 00:35:46,125 Ovi osjećaji su u stisci Ova nelagoda prilično je jednostavna 539 00:35:46,708 --> 00:35:50,166 Ja sam najgore postojanje ikad Nemoj ništa zanemariti 540 00:35:50,250 --> 00:35:56,875 Utapam se u vrtoglavici Kao da sam zaljubljen 541 00:35:57,500 --> 00:36:03,958 Zavijam od bijesa 542 00:36:05,041 --> 00:36:07,541 Vikni na kraju 543 00:36:08,166 --> 00:36:11,750 Mogu li to još? Ovo tijelo može se Raspasti u bilo kojem trenutku 544 00:36:11,833 --> 00:36:14,666 Nije me briga za tvoj talent 545 00:36:14,750 --> 00:36:17,166 Ne možeš li me samo ostaviti na miru? 546 00:36:17,250 --> 00:36:19,666 Ova se zastava vijori bez savijanja 547 00:36:19,750 --> 00:36:25,416 Ono što želim je da me prihvatiš 548 00:36:32,958 --> 00:36:36,375 Plamen me opekao, nema mi oporavka A oni su me opkolili 549 00:36:36,458 --> 00:36:38,750 „Ne pokušavajte ovo kod kuće, djeco” 550 00:36:38,833 --> 00:36:39,833 Tako su sa mnom postupali 551 00:36:39,916 --> 00:36:41,833 Tako je, svi su idioti 552 00:36:41,916 --> 00:36:44,083 Mašu svojim glupim osjećajem za pravdu 553 00:36:44,166 --> 00:36:45,791 Ne mogu se vratiti ili umrijeti 554 00:36:45,875 --> 00:36:47,666 Oči briljantnog klauna koji se smije 555 00:36:47,750 --> 00:36:54,291 Ako samo progutaš te misli 556 00:36:55,375 --> 00:36:57,833 Ti glasovi Ići će sve dalje i dalje 557 00:36:57,916 --> 00:36:59,916 Ta očekivanja i ideali 558 00:37:00,000 --> 00:37:02,291 Sada si još uvijek proklet 559 00:37:02,375 --> 00:37:05,666 Zato čak i ako padneš Na krajevima svijeta 560 00:37:05,750 --> 00:37:09,916 Još uvijek ćeš biti živa u mojim očima 561 00:37:10,000 --> 00:37:15,541 Nacrtaj sliku u svom umu Od sada do zauvijek 562 00:37:15,625 --> 00:37:17,333 Nema ljubavi Ne možeš učiniti ništa povodom toga 563 00:37:17,416 --> 00:37:19,166 Smijem se tom hrapavom glasu 564 00:37:19,250 --> 00:37:21,125 Oslanjajući se na ovaj nepouzdani talent 565 00:37:21,208 --> 00:37:22,791 Natapam noć svojim suzama 566 00:37:22,875 --> 00:37:24,708 Isto je Bez obzira koliko godina je prošlo 567 00:37:24,791 --> 00:37:26,333 Nekako izlazi na površinu 568 00:37:26,416 --> 00:37:28,333 Povezujući ove misli o nikome 569 00:37:28,416 --> 00:37:30,333 Sastanak u večernjim satima 570 00:37:30,416 --> 00:37:36,541 Molim se da će bliska budućnost postati Svjetla duga i daleka budućnost 571 00:37:36,625 --> 00:37:39,500 Ne izgleda kao da ću održati 572 00:37:39,583 --> 00:37:43,875 Obećanje koje sam ti dao 573 00:37:43,958 --> 00:37:48,000 Riječi su poput disanja 574 00:37:48,083 --> 00:37:51,333 Povezuju želje 575 00:37:51,416 --> 00:37:57,583 Žao mi je, mama i tata 576 00:37:57,666 --> 00:38:00,583 Nisam mogao biti ono što ste željeli 577 00:39:10,166 --> 00:39:13,083 Sve ću vas pobiti! 578 00:39:14,000 --> 00:39:16,958 Vikni na kraju 579 00:39:17,041 --> 00:39:21,041 Mogu li to još? Ovo tijelo može se Raspasti u bilo kojem trenutku 580 00:39:21,125 --> 00:39:23,958 Nije me briga za tvoj talent 581 00:39:24,041 --> 00:39:25,916 Ne možeš li me samo ostaviti na miru? 582 00:39:26,000 --> 00:39:28,875 Ova se zastava vijori bez savijanja 583 00:39:28,958 --> 00:39:31,833 Ti glasovi Ići će sve dalje i dalje 584 00:39:31,916 --> 00:39:33,625 Ta očekivanja i ideali 585 00:39:33,708 --> 00:39:35,833 Sada si još uvijek prokleta 586 00:39:35,916 --> 00:39:39,291 Zato čak i ako padneš Na krajevima svijeta 587 00:39:39,375 --> 00:39:43,625 Još uvijek ćeš biti živa u mojim očima 588 00:39:43,708 --> 00:39:49,458 Nacrtaj sliku u svojim mislima Od sada do zauvijek 589 00:40:04,416 --> 00:40:09,958 Nacrtaj sliku u svojim mislima Od sada do zauvijek 590 00:40:10,041 --> 00:40:11,791 Nema ljubavi Ne možeš učiniti ništa povodom toga 591 00:40:11,875 --> 00:40:13,166 Smijem se tom hrapavom glasu 592 00:40:13,250 --> 00:40:15,541 Oslanjajući se na ovaj nepouzdani talent 593 00:40:15,625 --> 00:40:17,166 Natapam noć svojim suzama 594 00:40:17,250 --> 00:40:18,833 Isto je Bez obzira koliko godina je prošlo 595 00:40:18,916 --> 00:40:20,541 Nekako izlazi na površinu 596 00:40:20,625 --> 00:40:22,791 Povezujući ove misli o nikome 597 00:40:22,875 --> 00:40:24,583 Sastanak u večernjim satima 598 00:40:24,666 --> 00:40:26,375 Sastanak u večernjim satima 599 00:40:26,458 --> 00:40:27,875 Sastanak u večernjim satima 600 00:40:27,958 --> 00:40:30,041 Sastanak u večernjim satima 601 00:40:30,125 --> 00:40:32,041 Sastanak u večernjim satima 602 00:40:37,666 --> 00:40:39,083 Sastanak u večernjim satima 603 00:40:55,166 --> 00:40:59,083 Odvedi nas do najdubljih dijelova srca 604 00:40:59,166 --> 00:41:02,208 Pruži mi ruku 605 00:41:02,291 --> 00:41:05,916 Da me možeš odvesti do sutra 606 00:41:06,000 --> 00:41:10,500 Sada znam da je u redu biti ovdje 607 00:41:28,458 --> 00:41:35,416 Mislim da to još uvijek možeš reći 608 00:41:38,625 --> 00:41:39,666 Aki. 609 00:41:40,541 --> 00:41:41,541 Aki. 610 00:41:58,041 --> 00:42:05,000 Aki… 611 00:42:18,416 --> 00:42:22,250 Jedan, dva. Jedan, dva… 612 00:42:22,333 --> 00:42:26,000 Jedan, dva. Jedan, dva. 613 00:42:26,083 --> 00:42:29,791 Jedan, dva. Jedan, dva… 614 00:42:31,083 --> 00:42:32,500 Skočila sam. 615 00:42:36,500 --> 00:42:40,500 Aki… 616 00:43:53,291 --> 00:43:54,916 Zamućenost masa u oblicima ljudi 617 00:43:55,000 --> 00:43:58,333 Obmane, mentalne slike, neljudi Kao osvetnički duhovi 618 00:43:58,416 --> 00:44:00,375 Ovdje živi iskrenost otvorenog uma 619 00:44:00,458 --> 00:44:03,583 I ostalo, prazni ljudi 620 00:44:03,666 --> 00:44:05,708 Očekivanja ostvarena, život je nepravedan 621 00:44:05,791 --> 00:44:08,791 Neobično je veliko vozilo Bez talenata 622 00:44:08,875 --> 00:44:10,666 Isti prema prijateljima i neprijateljima Nedostatak individualnosti 623 00:44:10,750 --> 00:44:14,541 Sjećanja koja mi dolaze Nemaju uopće mjesta 624 00:44:14,625 --> 00:44:17,166 Nemoj plakati između snova 625 00:44:17,250 --> 00:44:20,583 Znaš kakav izraz Trebaš imati na licu 626 00:44:20,666 --> 00:44:23,416 Ali nastavi to raditi 627 00:44:23,500 --> 00:44:25,916 Očisti tamu, očisti tamu 628 00:44:26,000 --> 00:44:28,666 Kada zavjesa noći padne To je signal 629 00:44:28,750 --> 00:44:30,708 Suoči se s ovom kružnom igrom 630 00:44:30,791 --> 00:44:33,666 Ispljuni ove laži 631 00:44:33,750 --> 00:44:36,375 Nemoj još stati, nemoj još stati 632 00:44:36,458 --> 00:44:40,208 Budi pametnija od bilo koga drugog Budi svoj pravi oblik tamo gdje si rođena 633 00:44:40,291 --> 00:44:45,416 Stvori našu budućnost koja je još prokleta 634 00:44:45,500 --> 00:44:49,708 Trčiš, padaš, držiš se boli To nikad ne nestaje 635 00:44:49,791 --> 00:44:54,000 Svijet čeka ovaj trenutak 636 00:45:01,833 --> 00:45:04,500 Ovi lirski osjećaji potresaju Kao računalna greška 637 00:45:04,583 --> 00:45:07,500 Kazna za ove nedostatke je poslušnost 638 00:45:07,583 --> 00:45:10,708 Postoji neizvjesnost Voljeti bez izbora ili je braniti 639 00:45:10,791 --> 00:45:12,208 Ne mogu reći ništa 640 00:45:12,291 --> 00:45:14,875 Pravi pandemonij marionetskih zavjeta 641 00:45:14,958 --> 00:45:17,458 Kraj je povezan zajedno 642 00:45:17,541 --> 00:45:20,791 Mirna smrt odbacuje stvarnost I smiruje se 643 00:45:20,875 --> 00:45:23,541 Ne odbacuj svoj život 644 00:45:23,625 --> 00:45:25,750 Uroni u svoju unutarnju krhkost 645 00:45:25,833 --> 00:45:29,375 Ne znaš kakav izraz Trebaš imati na licu 646 00:45:29,458 --> 00:45:32,000 Ali nastavi to raditi 647 00:45:32,083 --> 00:45:34,666 Oslobodi pet vrlina Oslobodi pet vrlina 648 00:45:34,750 --> 00:45:37,208 Ideje koje okupljaju nesigurne glasove 649 00:45:37,291 --> 00:45:39,375 Uravnoteži ove rotirajuće emocije 650 00:45:39,458 --> 00:45:42,250 Podigni ruku do odredišta 651 00:45:42,333 --> 00:45:44,875 Kreni za njim, kreni za njim 652 00:45:44,958 --> 00:45:49,250 Moli se da živiš više od bilo koga drugog To je tvoj život 653 00:45:49,333 --> 00:45:51,458 U tmurnoj si dubini noći 654 00:45:51,541 --> 00:45:54,833 Padni duboko, duboko unutra 655 00:46:12,958 --> 00:46:15,041 Izgledam li tako ružno? 656 00:46:15,125 --> 00:46:17,166 Ovo sam ja sada 657 00:46:17,250 --> 00:46:22,166 Ja sam leš koji ne može postati netko Zato mi se smij 658 00:46:23,125 --> 00:46:27,083 Prestao sam bježati Od svega ispred mene 659 00:46:27,166 --> 00:46:31,666 Ponavljanje istih slika Trčim prema svojoj mašti 660 00:46:31,750 --> 00:46:34,291 Očisti tamu, očisti tamu 661 00:46:34,375 --> 00:46:36,833 Kada zavjesa noći padne To je signal 662 00:46:36,916 --> 00:46:39,125 Suoči se s ovom kružnom igrom 663 00:46:39,208 --> 00:46:42,291 Ispljuni ove laži 664 00:46:42,375 --> 00:46:44,666 Nemoj još stati, nemoj još stati 665 00:46:44,750 --> 00:46:48,833 Budi pametnija od bilo koga drugog Budi svoj pravi oblik tamo gdje si rođena 666 00:46:48,916 --> 00:46:53,916 Stvori našu budućnost koja je još prokleta 667 00:46:54,000 --> 00:46:58,291 Trčiš, padaš, držiš se boli To nikad ne nestaje 668 00:46:58,375 --> 00:47:02,458 Svijet čeka ovaj trenutak 669 00:47:11,958 --> 00:47:14,291 …Dva, jedan, dva. 670 00:47:14,375 --> 00:47:17,416 Jedan, dva, jedan, dva… 671 00:47:18,500 --> 00:47:20,250 -Sinoć sam sanjala čudan san. -…Gdje tražim stvari. 672 00:47:20,333 --> 00:47:21,625 Spavala si neko vrijeme. 673 00:47:21,708 --> 00:47:23,416 Shvatila sam da je to san i skočila. 674 00:47:23,500 --> 00:47:25,250 Što si sanjala? Podijelila sam to s tobom. 675 00:47:25,333 --> 00:47:26,625 Ako skočim… Na ponavljanju. 676 00:47:26,708 --> 00:47:29,000 -Pitala sam se kad ćeš se probuditi. -Drago mi je da si ovdje, Taki. 677 00:47:29,083 --> 00:47:31,291 U redu je. Ovdje sam. 678 00:47:32,041 --> 00:47:33,625 Budimo zauvijek zajedno. 679 00:47:36,625 --> 00:47:37,750 Jabuka. 680 00:47:39,416 --> 00:47:40,750 Avion. 681 00:47:40,833 --> 00:47:42,250 Jedan, dva, jedan, dva… 682 00:47:42,333 --> 00:47:43,458 Nos. 683 00:47:45,125 --> 00:47:46,166 Soba. 684 00:47:48,125 --> 00:47:49,291 Automobil. 685 00:47:51,000 --> 00:47:52,083 Labirint. 686 00:47:52,166 --> 00:47:55,375 Počni od jedan, dva. U redu? 687 00:47:56,916 --> 00:47:58,250 Terijer. 688 00:47:58,333 --> 00:48:00,750 Jedan, dva je signal. 689 00:48:02,750 --> 00:48:03,750 Ritam. 690 00:48:04,250 --> 00:48:06,000 Jedan, dva. 691 00:48:24,291 --> 00:48:26,916 Donijela sam ti čaj od jabuke, u redu? 692 00:48:31,125 --> 00:48:32,250 Hvala. 693 00:48:33,208 --> 00:48:36,583 Što je bilo, Aki? 694 00:48:37,833 --> 00:48:40,000 Ovdje si, ali nisi. 695 00:48:41,750 --> 00:48:42,916 Skočila sam. 696 00:48:43,500 --> 00:48:44,500 Što? 697 00:48:46,125 --> 00:48:49,083 Otišla si nam dopuniti i nisi se vratila. 698 00:48:49,166 --> 00:48:51,583 Što? Zvuči tako stvarno. 699 00:48:51,666 --> 00:48:54,958 Onda sam trčala okolo tražeći te. 700 00:48:55,041 --> 00:48:56,875 Što se onda dogodilo? 701 00:48:56,958 --> 00:49:01,458 Onda ti jednooki ljudi? 702 00:49:03,708 --> 00:49:06,541 To je san o kojem sam upravo govorila. 703 00:49:08,083 --> 00:49:08,916 Da… 704 00:49:10,083 --> 00:49:12,708 To je smiješno. Na tebe se lako može utjecati. 705 00:49:12,791 --> 00:49:13,833 Ali istina je. 706 00:49:13,916 --> 00:49:17,166 Stvarno sam trčala okolo tražeći te. 707 00:49:17,250 --> 00:49:18,541 -Vidim. -Da. 708 00:49:18,625 --> 00:49:21,125 Sigurno si umorna. 709 00:49:21,208 --> 00:49:24,333 Ja sam… Bio je to naporan san. 710 00:49:24,416 --> 00:49:26,083 -Mogu misliti. -Da. 711 00:49:26,166 --> 00:49:29,083 Hajmo onda pojesti nešto dobro. 712 00:49:29,166 --> 00:49:30,916 Da, hajdemo. 713 00:49:31,000 --> 00:49:32,166 Što ćemo jesti? 714 00:49:32,250 --> 00:49:33,750 Nisam sigurna. 715 00:49:34,416 --> 00:49:36,291 Nešto ukusno bi bilo lijepo. 716 00:49:36,375 --> 00:49:38,041 Što želiš jesti? 717 00:49:39,000 --> 00:49:39,958 Omlet s rižom. 718 00:49:40,041 --> 00:49:41,833 Omlet s rižom. Da, uzmimo to. 719 00:49:41,916 --> 00:49:44,166 -Možemo ga podijeliti. -Da, dobra ideja. 720 00:49:44,250 --> 00:49:45,666 Još nešto? 721 00:49:45,750 --> 00:49:47,375 Nisam sigurna… 722 00:49:47,458 --> 00:49:48,500 Prvo naručimo. 723 00:49:48,583 --> 00:49:49,875 Dobra ideja. 724 00:49:49,958 --> 00:49:52,666 OBITELJSKI RESTORAN ADAM 725 00:49:52,750 --> 00:49:57,166 Od sada ćemo biti zajedno. 726 00:50:00,083 --> 00:50:03,041 I podijeliti jednu stvar između nas dvije. 727 00:50:05,375 --> 00:50:06,583 Priprema, pozor… 728 00:50:06,666 --> 00:50:08,083 Jedan, dva. 729 00:50:23,791 --> 00:50:25,166 Iskopaj taj plavi koji je procvjetao 730 00:50:25,250 --> 00:50:27,083 Ovaj prethodno podijeljeni sastanak 731 00:50:27,166 --> 00:50:29,166 Ovim jednostavnim dizajnom jezika cvijeća 732 00:50:29,250 --> 00:50:31,875 Samo se želim smiriti Trenutak kada smo se povezali 733 00:50:31,958 --> 00:50:33,708 Slatki nedostatak konzumacije 734 00:50:33,791 --> 00:50:35,666 Svake večeri mislim na ta sjećanja 735 00:50:35,750 --> 00:50:37,416 Pravi beskrajni pokret 736 00:50:37,500 --> 00:50:40,000 Na kraju, to je godišnjica rođendana 737 00:50:40,083 --> 00:50:42,166 Čak i ako sam gol 738 00:50:42,250 --> 00:50:44,333 Nitko ništa neće vidjeti 739 00:50:44,416 --> 00:50:48,416 Čak i ako govorim riječi Plitke su i uznemirujuće 740 00:50:48,500 --> 00:50:51,166 Autocesta u mojim snovima 741 00:50:51,250 --> 00:50:55,000 Želim izložiti njen topli Hladni, sivi oblik 742 00:50:55,083 --> 00:50:59,375 Kao da sam to vidio u snu Spasi me od ovog svijeta 743 00:50:59,458 --> 00:51:00,833 U redu je, beskoristan sam 744 00:51:00,916 --> 00:51:03,250 Ali nije šala, krenimo naprijed 745 00:51:03,333 --> 00:51:06,875 Sve dok sam živ, glas U posljednjem poglavlju će se otopiti 746 00:51:06,958 --> 00:51:09,041 Daj da čujem ovu zemaljsku noć 747 00:51:09,125 --> 00:51:12,250 Zapamti žaljenja koja si izgovorila 748 00:51:13,250 --> 00:51:15,083 Nemoj ponavljati dosadu 749 00:51:15,166 --> 00:51:17,083 Nemoj ponavljati dosadu 750 00:51:17,166 --> 00:51:18,791 Nemoj ponavljati dosadu 751 00:51:18,875 --> 00:51:22,125 Sve dok sam živ Glas ljubavi i mržnje će se rastopiti 752 00:51:22,208 --> 00:51:24,916 S ovom plavom rukom kao u djeteta 753 00:51:25,000 --> 00:51:28,375 Sjeti se onih pjesama punih osjećaja 754 00:51:29,208 --> 00:51:33,791 Sutra samo kimni glavom I odlutaj tamo 755 00:51:33,875 --> 00:51:36,708 Pozovi nas na večer, blagu 756 00:51:36,791 --> 00:51:41,750 Ali nisi tako sređena 757 00:51:41,833 --> 00:51:44,583 U ovom nemirnom koraku, kvragu 758 00:51:46,000 --> 00:51:48,083 NELJUDSKO SAVJETOVANJE 759 00:51:48,458 --> 00:51:51,291 JURI MISTERIJ TAJANSTVENE MASKIRANE IGRE 760 00:51:53,583 --> 00:51:55,958 {\an8}KRAJ 761 00:52:00,375 --> 00:52:02,583 {\an8}Ako je isto kao prije 762 00:52:02,666 --> 00:52:04,750 Od toga nećeš ništa dobiti 763 00:52:04,833 --> 00:52:09,208 Čak i ako govorim riječi Plitke su i uznemirujuće 764 00:52:09,291 --> 00:52:11,500 Autocesta u mojim snovima 765 00:52:11,583 --> 00:52:15,625 Želim razotkriti Njenu usamljenu, bolnu fantaziju 766 00:52:15,708 --> 00:52:19,958 {\an8}Ako se i dalje suočim sa sutra 767 00:52:20,041 --> 00:52:21,500 {\an8}U redu je, neću pobijediti 768 00:52:21,583 --> 00:52:23,958 Ali nije problem, krenimo naprijed 769 00:52:24,041 --> 00:52:27,541 Sve dok sam živ Smijat ću se ludo bez odgovora 770 00:52:27,625 --> 00:52:29,500 Daj da čujem 771 00:52:29,583 --> 00:52:33,708 Daj da čujem ovu zemaljsku noć 772 00:52:33,791 --> 00:52:36,916 Nemoj ponavljati dosadu 773 00:52:37,708 --> 00:52:41,041 Nemoj ponavljati dosadu 774 00:52:41,666 --> 00:52:44,875 Nemoj ponavljati dosadu 775 00:52:44,958 --> 00:52:50,458 Nemoj je još završiti 776 00:52:54,208 --> 00:52:56,416 BIJEG 777 00:53:03,083 --> 00:53:07,208 Kao da sam to vidio u snu Spasi me od ovog svijeta 778 00:53:07,291 --> 00:53:08,708 U redu je, beskoristan sam 779 00:53:08,791 --> 00:53:11,000 Ali nije šala, krenimo naprijed 780 00:53:11,083 --> 00:53:14,500 Sve dok sam živ, glas U posljednjem poglavlju će se otopiti 781 00:53:14,583 --> 00:53:16,708 Daj da čujem ovu zemaljsku noć 782 00:53:16,791 --> 00:53:19,958 Zapamti žaljenja koja si izgovorila 783 00:53:21,083 --> 00:53:22,958 Nemoj ponavljati dosadu 784 00:53:23,041 --> 00:53:24,916 Nemoj ponavljati dosadu 785 00:53:25,000 --> 00:53:27,000 Nemoj ponavljati dosadu 786 00:53:27,083 --> 00:53:30,208 Sve dok sam živ Glas ljubavi i mržnje će se rastopiti 787 00:53:30,291 --> 00:53:32,166 S ovom plavom rukom kao u djeteta 788 00:53:32,250 --> 00:53:36,875 Sjeti se onih pjesama punih osjećaja 789 00:58:48,833 --> 00:58:53,833 {\an8}Prijevod titlova: Milica Milivojević