1 00:00:09,467 --> 00:00:10,927 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:23,314 --> 00:00:25,275 ‫هيا، انطلقوا!‬ 3 00:00:27,277 --> 00:00:28,903 ‫أبطال فريق "زينكو"!‬ 4 00:00:35,910 --> 00:00:38,163 ‫هيا، انطلقوا!‬ 5 00:00:45,754 --> 00:00:46,963 ‫أبطال فريق "زينكو"!‬ 6 00:00:47,046 --> 00:00:48,757 ‫- هيا، انطلقوا!‬ ‫- أبطال فريق "زينكو"!‬ 7 00:00:48,840 --> 00:00:49,966 ‫"أبطال فريق (زينكو)"‬ 8 00:00:50,049 --> 00:00:51,342 ‫"صداقة غريبة"‬ 9 00:00:51,426 --> 00:00:52,594 ‫خذ الكرة يا "آري".‬ 10 00:01:03,855 --> 00:01:04,689 ‫رائع.‬ 11 00:01:08,818 --> 00:01:11,404 ‫- جيد.‬ ‫- تمريرة جيدة يا "آري".‬ 12 00:01:12,155 --> 00:01:13,698 ‫هكذا ألعب.‬ 13 00:01:21,039 --> 00:01:22,165 ‫طرد بريدي.‬ 14 00:01:28,630 --> 00:01:29,964 ‫اعذرونا لحظة.‬ 15 00:01:39,349 --> 00:01:40,308 ‫مرحبًا يا "دونا".‬ 16 00:01:40,391 --> 00:01:41,643 ‫هل أنت بخير؟‬ 17 00:01:41,726 --> 00:01:42,560 ‫أنا؟‬ 18 00:01:43,394 --> 00:01:46,940 ‫أجل، عيناي مغمضتان وأشعر بالفتور.‬ 19 00:01:47,023 --> 00:01:48,942 ‫الأمر...‬ 20 00:01:49,025 --> 00:01:51,611 ‫تبدين متعبة نوعًا ما.‬ 21 00:01:52,195 --> 00:01:54,072 ‫بصراحة، أنا كذلك.‬ 22 00:01:54,155 --> 00:01:57,450 ‫سافرت "رونا" وتركت "غليتزي" لأعتني بها.‬ 23 00:01:57,534 --> 00:02:00,537 ‫وهذه الكلبة ترهقني.‬ 24 00:02:00,620 --> 00:02:03,081 ‫حقًا؟ "غليتزي" متعبة؟‬ 25 00:02:03,164 --> 00:02:04,958 ‫متعبة لأذني.‬ 26 00:02:05,041 --> 00:02:07,877 ‫دخل كائن فناء منزلي ليلًا.‬ 27 00:02:07,961 --> 00:02:11,589 ‫وبدأت "غليتزي" تنبح طوال الوقت،‬ ‫محاولة الخروج من المنزل.‬ 28 00:02:11,673 --> 00:02:13,091 ‫يا للهول، هذا صعب.‬ 29 00:02:13,174 --> 00:02:16,594 ‫أجل، لم يغمض لي جفن اليومين الماضيين.‬ 30 00:02:18,429 --> 00:02:20,265 ‫حسنًا، سأعود إلى جولاتي.‬ 31 00:02:21,724 --> 00:02:25,270 ‫مسكينة "دونا". لا أعرف كيف يمكنها‬ ‫الاستمرار بهذا الشكل.‬ 32 00:02:25,353 --> 00:02:28,273 ‫صحيح، إنها بحاجة إلى قيلولة...‬ 33 00:02:29,899 --> 00:02:30,984 ‫طويلة وهانئة؟‬ 34 00:02:33,403 --> 00:02:35,029 ‫هل تفكرين بما أفكّر به؟‬ 35 00:02:35,113 --> 00:02:37,824 ‫أجل، آمل ألا يكون هناك شيء‬ ‫قابل للكسر تحتها.‬ 36 00:02:37,907 --> 00:02:40,285 ‫وحان وقت المهمة. هيا بنا.‬ 37 00:02:57,719 --> 00:02:59,637 ‫"بونزو"، وضعية المهمة.‬ 38 00:03:17,906 --> 00:03:18,948 ‫نعم.‬ 39 00:03:32,629 --> 00:03:33,463 ‫"نيا"!‬ 40 00:03:33,546 --> 00:03:34,672 ‫"آري"!‬ 41 00:03:34,756 --> 00:03:36,049 ‫"إيلي"!‬ 42 00:03:36,132 --> 00:03:37,300 ‫"جاكس"!‬ 43 00:03:38,301 --> 00:03:40,678 ‫أبطال فريق "زينكو"!‬ 44 00:03:40,762 --> 00:03:42,472 ‫سمعنا نداءك، ماذا لديك؟‬ 45 00:03:42,555 --> 00:03:44,182 ‫لا تستطيع "دونا" النوم على الإطلاق.‬ 46 00:03:44,766 --> 00:03:47,227 ‫وهذا يُفسد عمليات تسليم البريد.‬ 47 00:03:47,310 --> 00:03:50,980 ‫تعتقد أن حيوانًا تسلل إلى فناء منزلها‬ ‫في الليل،‬ 48 00:03:51,064 --> 00:03:53,066 ‫وجعل "غليتزي" تنبح بجنون.‬ 49 00:03:53,149 --> 00:03:55,109 ‫"دونا" متعبة من الكلب، حسنًا.‬ 50 00:03:55,193 --> 00:03:57,987 ‫وقت الغداء اليوم، حاولت الاتصال‬ ‫بـ "رونا" بالزلابية.‬ 51 00:03:58,071 --> 00:04:00,323 ‫ثم سكبت صوص الصويا على الهاتف.‬ 52 00:04:00,406 --> 00:04:01,783 ‫وعلى "بونزو".‬ 53 00:04:03,993 --> 00:04:06,621 ‫وهذا أربكه وأغضبه.‬ 54 00:04:09,999 --> 00:04:12,585 ‫أيها الفريق، مهمكتكم إيقاف الحيوان‬ 55 00:04:12,669 --> 00:04:15,505 ‫الذي تسلل إلى فناء "دونا"‬ ‫وأثار حفيظة "غليتزي".‬ 56 00:04:15,588 --> 00:04:18,174 ‫نعم، حتى تتمكن "دونا" من النوم.‬ 57 00:04:18,258 --> 00:04:19,092 ‫حظًا طيبًا.‬ 58 00:04:19,175 --> 00:04:20,593 ‫وتذكروا فقط...‬ 59 00:04:20,677 --> 00:04:23,012 ‫شراب القيقب على "تيمبورا" القريدس؟‬ 60 00:04:24,055 --> 00:04:27,141 ‫- لا تستهجنوا الأمر حتى تجربوه.‬ ‫- حسنًا.‬ 61 00:04:27,225 --> 00:04:30,561 ‫أتمنى ألا أضطر لتجربته، لكن بالتأكيد.‬ 62 00:04:30,645 --> 00:04:32,355 ‫هيا بنا يا فريق "زينكو"...‬ 63 00:04:32,438 --> 00:04:33,523 ‫انطلقوا.‬ 64 00:04:39,654 --> 00:04:40,989 ‫هل ترين أي شيء يا "إيلي"؟‬ 65 00:04:41,948 --> 00:04:43,324 ‫كلا.لا شيء.‬ 66 00:04:43,408 --> 00:04:44,909 ‫ماذا عنك يا "آري"؟‬ 67 00:04:44,993 --> 00:04:45,827 ‫الأمر نفسه.‬ 68 00:04:45,910 --> 00:04:48,746 ‫يمكن أن نبقى هنا لوقت طويل بالفعل...‬ 69 00:04:50,748 --> 00:04:51,708 ‫ماذا كان هذا؟‬ 70 00:04:51,791 --> 00:04:52,834 ‫لا أعرف.‬ 71 00:04:59,048 --> 00:05:01,175 ‫لا أرى شيئًا يا "غليتز".‬ 72 00:05:01,259 --> 00:05:02,969 ‫اهدئي الآن.‬ 73 00:05:03,052 --> 00:05:05,346 ‫يجب أن أخلد للنوم.‬ 74 00:05:06,889 --> 00:05:08,975 ‫أين اختفى ذاك الحيوان الصغير؟‬ 75 00:05:10,101 --> 00:05:12,520 ‫هناك. سألقي نظرة عن كثب.‬ 76 00:05:19,902 --> 00:05:21,195 ‫ظربان.‬ 77 00:05:24,324 --> 00:05:25,158 ‫يا رفاق.‬ 78 00:05:25,241 --> 00:05:26,909 ‫أنا قادم يا "إيلي". سأقوم بصرفه.‬ 79 00:05:28,244 --> 00:05:29,078 ‫مرحى.‬ 80 00:05:42,884 --> 00:05:44,969 ‫سنشم رائحتك لاحقًا أيها الظربان.‬ 81 00:05:45,720 --> 00:05:48,556 ‫كان هذا وشيكًا.‬ 82 00:05:48,639 --> 00:05:51,100 ‫سيعود ذلك الظربان ليلة الغد.‬ 83 00:05:51,184 --> 00:05:54,228 ‫حصلت على شارة الجدارة‬ ‫في معلوماتي عن "مخلوقات الغابة"‬ 84 00:05:54,312 --> 00:05:55,813 ‫من "فريق صغار الغزلان".‬ 85 00:05:55,897 --> 00:05:59,567 ‫لذا أعتقد أنني أعرف كيف يمكننا‬ ‫تطهير فناء "دونا" من الظربان.‬ 86 00:06:00,818 --> 00:06:04,322 ‫علينا أن نحرص أولًا‬ ‫ألا يستخدم الظربان قمامة "دونا"‬ 87 00:06:04,405 --> 00:06:06,365 ‫كمائدة مفتوحة لكل ما لذ وطاب.‬ 88 00:06:11,746 --> 00:06:15,208 ‫ثم نقوم بتركيب أضواء تعمل عن طريق الحركة.‬ 89 00:06:17,168 --> 00:06:20,421 ‫ساطعة جدًا.‬ ‫لا تحب الظربان الأضواء الساطعة.‬ 90 00:06:20,505 --> 00:06:23,382 ‫ثم نردم الحفرة التي يتسلل منها.‬ 91 00:06:26,094 --> 00:06:28,930 ‫وستحضر "إيلي" الآن طارد ظربان.‬ 92 00:06:34,852 --> 00:06:37,230 ‫أحضرت قشور الليمون. ما الغرض منها؟‬ 93 00:06:37,313 --> 00:06:42,485 ‫صدقوا أو لا تصدقوا، هناك بعض الروائح‬ ‫التي لا تحبها الظربان. عجيب، أليس كذلك؟‬ 94 00:06:42,568 --> 00:06:45,571 ‫وأهمها رائحة الليمون الحامض.‬ 95 00:06:45,655 --> 00:06:46,948 ‫الليمون؟‬ 96 00:06:47,031 --> 00:06:50,910 ‫كل الشكر لقوة الحامض.‬ 97 00:06:50,993 --> 00:06:52,995 ‫- يمكنني الذهاب وإحضار زي الليمون...‬ ‫- كلا.‬ 98 00:06:58,167 --> 00:06:59,168 ‫هل تشمون هذه الرائحة؟‬ 99 00:06:59,252 --> 00:07:03,131 ‫إنها الرائحة النظيفة والمنعشة‬ ‫لإنجاز المهمة بشكل جيد.‬ 100 00:07:03,214 --> 00:07:04,799 ‫أشم رائحة الليمون فقط.‬ 101 00:07:04,882 --> 00:07:05,967 ‫وأنا كذلك.‬ 102 00:07:06,050 --> 00:07:06,884 ‫نعم.‬ 103 00:07:09,303 --> 00:07:11,722 ‫مرحبًا يا "دونا". هل نمت جيدًا‬ ‫الليلة الماضية؟‬ 104 00:07:12,765 --> 00:07:13,933 ‫على الإطلاق.‬ 105 00:07:14,016 --> 00:07:16,436 ‫كانت "غليتزي" تنبح كثيرًا مرة أخرى.‬ 106 00:07:18,020 --> 00:07:19,897 ‫حسنًا، سأعود للعمل.‬ 107 00:07:23,234 --> 00:07:24,068 ‫"دونا"؟‬ 108 00:07:26,446 --> 00:07:27,280 ‫آسفة.‬ 109 00:07:27,363 --> 00:07:30,616 ‫العجيب أن هذا صندوق من أطباق المعكرونة.‬ 110 00:07:31,617 --> 00:07:34,537 ‫كنت سأسلمها لك.‬ 111 00:07:37,790 --> 00:07:39,125 ‫لا أفهم.‬ 112 00:07:39,208 --> 00:07:41,878 ‫فعلنا كل ما هو مكتوب‬ ‫في كتاب "فريق الغزلان"‬ 113 00:07:41,961 --> 00:07:43,796 ‫لتطهير ذلك الفناء من الظربان.‬ 114 00:07:43,880 --> 00:07:45,298 ‫ماذا حدث؟‬ 115 00:07:45,381 --> 00:07:47,258 ‫ربما الظربان لم يقرأ الكتاب؟‬ 116 00:07:54,265 --> 00:07:56,142 ‫هيا بنا، لنتحقق من كل شيء.‬ 117 00:07:57,518 --> 00:07:59,228 ‫القمامة محكمة الإغلاق.‬ 118 00:07:59,812 --> 00:08:01,731 ‫لا تزال قشر الليمون مكانه.‬ 119 00:08:04,901 --> 00:08:05,985 ‫والأنوار تعمل.‬ 120 00:08:06,068 --> 00:08:09,155 ‫لا أفهم. كل شيء كما تركناه.‬ 121 00:08:10,406 --> 00:08:12,867 ‫هل نسينا ردم الحفرة؟‬ 122 00:08:13,993 --> 00:08:15,661 ‫ردمتها بالكامل.‬ 123 00:08:15,745 --> 00:08:18,206 ‫حسنًا، قولي ذلك للكائن.‬ 124 00:08:19,999 --> 00:08:21,834 ‫الظربان.‬ 125 00:08:21,918 --> 00:08:26,631 ‫مهلًا. التراب متراكم على هذا الجانب‬ ‫من السياج.‬ 126 00:08:26,714 --> 00:08:31,344 ‫هذا يعني أن الظربان لم يحفر‬ ‫من الخارج ويدخل.‬ 127 00:08:31,427 --> 00:08:34,764 ‫أجل، أحدهم حفر الحفرة من هذا الجانب.‬ 128 00:08:34,847 --> 00:08:36,682 ‫لكن من يريد أن...؟‬ 129 00:08:43,523 --> 00:08:45,191 ‫- لا.‬ ‫- لا تفعل ذلك.‬ 130 00:08:55,243 --> 00:08:56,869 ‫انظروا إليهما.‬ 131 00:08:56,953 --> 00:09:00,164 ‫ربما لهذا السبب كانت "غليتزي"‬ ‫تصدر الكثير من الضجيج.‬ 132 00:09:00,706 --> 00:09:04,460 ‫تريد الخروج من المنزل لتلعب‬ ‫مع صديقها الظربان.‬ 133 00:09:04,544 --> 00:09:08,005 ‫أجل، لا بد أن "غليتزي" حفرت الحفرة‬ ‫أثناء النهار،‬ 134 00:09:08,089 --> 00:09:10,174 ‫حتى يتسنى للظربان العودة.‬ 135 00:09:10,258 --> 00:09:14,554 ‫من كان يدري أن الظربان والكلاب‬ ‫يمكن أن تكون أصدقاء؟ عجيب.‬ 136 00:09:15,429 --> 00:09:17,682 ‫انظروا، "غليتزي" لا تنبح.‬ 137 00:09:18,558 --> 00:09:23,771 ‫ربما إذا لعبت مع الظربان طوال الليل.‬ ‫ستتمكن "دونا" من النوم.‬ 138 00:09:23,854 --> 00:09:28,150 ‫ستفزع "دونا" إذا علمت أن "غليتزي"‬ ‫كانت تلعب مع الظربان.‬ 139 00:09:30,611 --> 00:09:32,780 ‫انتظروا، هل تذكرون ما قالت "يوكي"‬ 140 00:09:32,863 --> 00:09:35,324 ‫بشأن شراب القيقب و"تيمبورا" القريدس؟‬ 141 00:09:35,408 --> 00:09:36,450 ‫مقرف.‬ 142 00:09:37,368 --> 00:09:38,786 ‫مثير للقرف.‬ 143 00:09:38,869 --> 00:09:39,912 ‫بالضبط.‬ 144 00:09:41,330 --> 00:09:42,206 ‫ماذا تقصدين؟‬ 145 00:09:42,290 --> 00:09:44,959 ‫قالت "يوكي" لا تستهجنوا الأمر حتى تجربوه.‬ 146 00:09:45,042 --> 00:09:48,462 ‫ربما الأمر سيان مع "غليتزي" والظربان.‬ 147 00:09:48,546 --> 00:09:49,839 ‫صحيح.‬ 148 00:09:49,922 --> 00:09:53,884 ‫نسكب شراب القيقب على "غليتزي"،‬ ‫و"التيمبورا" على الظربان.‬ 149 00:09:53,968 --> 00:09:55,469 ‫ثم نرش...‬ 150 00:09:55,553 --> 00:09:59,682 ‫كلا، يبدو أن الكلاب والظربان‬ ‫لا ينبغي أن تكون أصدقاء.‬ 151 00:09:59,765 --> 00:10:04,020 ‫ولكن إذا أرينا "دونا" انسجامهما الرائع،‬ ‫فستغيّر رأيها.‬ 152 00:10:04,103 --> 00:10:06,022 ‫ولكن كيف سنريها ذلك؟‬ 153 00:10:06,105 --> 00:10:09,609 ‫ستخرج "دونا" راكضة عندما تسمع ضجيجًا هنا.‬ 154 00:10:09,692 --> 00:10:10,651 ‫وجدتها.‬ 155 00:10:15,781 --> 00:10:18,034 ‫ستخرج "دونا" في غضون ثلاث ثوان.‬ 156 00:10:19,327 --> 00:10:20,536 ‫ليس مجددَا.‬ 157 00:10:20,620 --> 00:10:23,331 ‫ابتعد عن فنائي كائنًا من كنت.‬ 158 00:10:28,044 --> 00:10:29,086 ‫ظربان.‬ 159 00:10:29,170 --> 00:10:30,838 ‫ابتعدي يا "غليتزي".‬ 160 00:10:34,300 --> 00:10:36,052 ‫مهلًا. إنهما...‬ 161 00:10:36,594 --> 00:10:38,638 ‫يلعبان؟‬ 162 00:10:41,724 --> 00:10:44,477 ‫إذًا هذا الكائن الصغير صديقك؟‬ 163 00:10:44,560 --> 00:10:48,981 ‫هذا أمر عجيب، لكنه جميل بالفعل.‬ 164 00:10:53,444 --> 00:10:54,278 ‫أجل.‬ 165 00:10:59,492 --> 00:11:01,494 ‫هل وجدت حلًا لمشكلة النباح؟‬ 166 00:11:01,577 --> 00:11:06,123 ‫أجل، كانت "غليتزي" طوال الوقت‬ ‫تريد اللعب مع صديقها الظربان.‬ 167 00:11:06,207 --> 00:11:07,208 ‫"الظربان"، صحيح؟‬ 168 00:11:07,291 --> 00:11:09,460 ‫الظربان والكلاب من أجمل الأصدقاء؟‬ 169 00:11:09,543 --> 00:11:10,378 ‫أعني...‬ 170 00:11:11,420 --> 00:11:13,005 ‫مرحبًا يا "دونا".‬ 171 00:11:13,089 --> 00:11:15,841 ‫ومرحبًا يا "غليتزي ويتزي بوبو".‬ 172 00:11:15,925 --> 00:11:18,344 ‫عادت صاحبتك.‬ 173 00:11:22,264 --> 00:11:23,891 ‫على رسلك يا "رونا".‬ 174 00:11:23,974 --> 00:11:26,018 ‫انظري، إنهما صديقان.‬ 175 00:11:28,604 --> 00:11:30,898 ‫حسنًا، مَن كان يدري؟‬ 176 00:11:30,981 --> 00:11:34,276 ‫لا بد أن أعترف أن هذا جميل.‬ 177 00:11:34,360 --> 00:11:39,740 ‫مرحبًا، ما رأيك أن نضع بابًا‬ ‫للظربان أو الكلب في السياج؟‬ 178 00:11:39,824 --> 00:11:41,575 ‫فكرة رائعة.‬ 179 00:11:41,659 --> 00:11:45,538 ‫حتى يتسنى للظربان بالمجيء واللعب‬ ‫مع صديقتها الجديدة طوال الوقت.‬ 180 00:11:45,621 --> 00:11:47,832 ‫تروق لي رائحة ذلك.‬ 181 00:11:51,710 --> 00:11:52,753 ‫"البحث عن الذهب"‬ 182 00:11:52,837 --> 00:11:53,879 ‫انظري يا "إيلي".‬ 183 00:11:53,963 --> 00:11:56,632 ‫حبل المعكرونة مع وسادة السوشي يساوي...‬ 184 00:11:58,509 --> 00:12:00,344 ‫متسلق حائط مذهل.‬ 185 00:12:00,428 --> 00:12:02,555 ‫مذهل إلى أقصى الحدود.‬ 186 00:12:02,638 --> 00:12:03,848 ‫يجب أن أجرّب ذلك.‬ 187 00:12:03,931 --> 00:12:06,892 ‫احرصي أن تستخدمي عقدة قوية‬ ‫لربطها بوسادة "السوشي".‬ 188 00:12:06,976 --> 00:12:09,478 ‫- أنصح بعقدة الكرسي.‬ ‫- سأفعل ذلك.‬ 189 00:12:11,897 --> 00:12:14,108 ‫هذا ممتع. فكرة رائعة يا "نيا".‬ 190 00:12:20,030 --> 00:12:22,992 ‫لا أعرف في الواقع ما هي عقدة الكرسي.‬ 191 00:12:23,951 --> 00:12:27,455 ‫اليوم يوم حافل في "هارموني هاربر"،‬ ‫يا "غليتزي".‬ 192 00:12:27,538 --> 00:12:29,790 ‫إنه "يوم المؤسس". طعام ومرح.‬ 193 00:12:29,874 --> 00:12:34,670 ‫وربما كعكة مغطاة بطعام الكلاب لكلب مميز.‬ 194 00:12:37,590 --> 00:12:40,801 ‫"رونا"، كنت أبحث عنك في كل مكان.‬ ‫أحتاج مساعدتك.‬ 195 00:12:40,885 --> 00:12:43,053 ‫اطلبي يا أختي العزيزة.‬ 196 00:12:43,137 --> 00:12:45,556 ‫لديّ أكبر طلبية على الإطلاق.‬ 197 00:12:45,639 --> 00:12:47,933 ‫الاستلام من "بايدن باي".‬ 198 00:12:48,017 --> 00:12:50,186 ‫هذه أخبار رائعة. تهانينا.‬ 199 00:12:50,269 --> 00:12:53,063 ‫لكنني رئيسة الاحتفال بـ"يوم المؤسس".‬ 200 00:12:53,147 --> 00:12:55,107 ‫كنت آمل أن تحلّي مكاني.‬ 201 00:12:55,191 --> 00:12:58,068 ‫لم يتبق سوى عدد قليل من الأشياء‬ ‫على قائمة المهام القديمة.‬ 202 00:12:58,152 --> 00:12:59,069 ‫لا مشكلة.‬ 203 00:12:59,153 --> 00:13:00,488 ‫سيكون ذلك سهلًا.‬ 204 00:13:03,699 --> 00:13:05,743 ‫ولا تتنسي هذه.‬ 205 00:13:05,826 --> 00:13:09,538 ‫لا يمكنكم القيام بالمطاردة التقليدية‬ ‫لقطع الذهب بدون القطع الذهبية.‬ 206 00:13:10,831 --> 00:13:12,958 ‫الجزء المفضل لديّ في "يوم المؤسس".‬ 207 00:13:13,042 --> 00:13:14,877 ‫حسنًا، من الأفضل أن نتحرك.‬ 208 00:13:14,960 --> 00:13:17,129 ‫لا تقلقي حيال شيء.‬ 209 00:13:17,213 --> 00:13:19,632 ‫سيكون كل شيء تحت السيطرة.‬ 210 00:13:21,759 --> 00:13:23,385 ‫لنبدأ العمل يا "غليتزي".‬ 211 00:13:23,469 --> 00:13:26,597 ‫يجب أن يكون "يوم المؤسس"‬ ‫رائعًا من أجل "رونا".‬ 212 00:13:47,618 --> 00:13:49,537 ‫"بونزو"، وضعية المهمة.‬ 213 00:14:07,805 --> 00:14:08,847 ‫أجل.‬ 214 00:14:22,027 --> 00:14:23,362 ‫"نيا"!‬ 215 00:14:23,445 --> 00:14:24,572 ‫"آري"!‬ 216 00:14:24,655 --> 00:14:25,948 ‫"إيلي"!‬ 217 00:14:26,031 --> 00:14:27,199 ‫"جاكس".‬ 218 00:14:28,200 --> 00:14:30,327 ‫أبطال فريق "زينكو"!‬ 219 00:14:31,287 --> 00:14:33,330 ‫سمعنا نداءك ماذا لديك؟‬ 220 00:14:33,414 --> 00:14:36,834 ‫طلبت "دونا" من "رونا" أن تتولى مسؤولية‬ ‫إدارة حفل "يوم المؤسس".‬ 221 00:14:36,917 --> 00:14:39,378 ‫نعم، إنه يوم تكريم "هنرييتا هارموني".‬ 222 00:14:39,461 --> 00:14:43,215 ‫كانت مؤسسة بلدتنا، وأكبر منقبة عن الذهب.‬ 223 00:14:43,299 --> 00:14:45,968 ‫لدى "رونا" ساعة لتنجز كل شيء.‬ 224 00:14:46,051 --> 00:14:48,554 ‫وقد تحتاج إلى المساعدة.‬ 225 00:14:48,637 --> 00:14:49,471 ‫انظروا.‬ 226 00:14:51,056 --> 00:14:52,808 ‫نعم، إنها بحاجة إلى المساعدة.‬ 227 00:14:56,020 --> 00:14:57,521 ‫ما خطب "بونزو"؟‬ 228 00:14:57,605 --> 00:15:01,108 ‫إنه يتدرب على البحث عن القطع الذهبية‬ ‫بفول الوسابي.‬ 229 00:15:01,191 --> 00:15:03,193 ‫أخفيت حفنة في الشاحنة له.‬ 230 00:15:10,200 --> 00:15:12,202 ‫حسنًا، كانت هذه مزحتي البسيطة.‬ 231 00:15:13,162 --> 00:15:15,915 ‫من الأفضل الذهاب ومساعدة "رونا".‬ 232 00:15:15,998 --> 00:15:19,376 ‫تذكروا يا فريق،‬ ‫أيًا كان الطبق الذي تقدّمونه،‬ 233 00:15:19,460 --> 00:15:22,755 ‫فإن البصل مذاقه كالبصل دائمًا.‬ 234 00:15:22,838 --> 00:15:27,927 ‫حسنًا، سنتذكر ذلك إذا اضطررنا‬ ‫لتناول البصل أثناء المهمة.‬ 235 00:15:28,010 --> 00:15:28,969 ‫حسنًا.‬ 236 00:15:29,053 --> 00:15:30,554 ‫أبطال فريق "زينكو"...‬ 237 00:15:30,638 --> 00:15:31,805 ‫لنذهب.‬ 238 00:15:33,641 --> 00:15:34,850 ‫عودي إلى هنا.‬ 239 00:15:36,518 --> 00:15:37,686 ‫أحضرها يا "سكروفي".‬ 240 00:15:41,482 --> 00:15:42,608 ‫هيا يا "سكروفي".‬ 241 00:15:44,818 --> 00:15:45,945 ‫ليس مجددًا.‬ 242 00:15:56,330 --> 00:15:59,625 ‫هنا. والآن ما هي أول المهام على القائمة.‬ 243 00:15:59,708 --> 00:16:01,293 ‫"قائمة مهام (يوم المؤسس)‬ 244 00:16:01,377 --> 00:16:05,464 ‫واحد: قومي بإخفاء القطع الذهبية‬ ‫من أجل البحث التقليدي عن القطع."‬ 245 00:16:05,547 --> 00:16:08,759 ‫"رونا"، علينا أن نقرر اللون‬ ‫بالسرعة القصوى؟‬ 246 00:16:08,842 --> 00:16:10,594 ‫الزينة.‬ 247 00:16:10,678 --> 00:16:12,137 ‫الشيء المفضل لديّ.‬ 248 00:16:12,221 --> 00:16:13,722 ‫البرتقالي أم الأخضر.‬ 249 00:16:13,806 --> 00:16:17,017 ‫والآن، أيهما يعبّر عن "يوم المؤسس"؟‬ 250 00:16:17,768 --> 00:16:20,938 ‫يا إلهي، ستنشغل "رونا" بالزينة،‬ 251 00:16:21,021 --> 00:16:23,273 ‫ولن تنجز كل شيء أبدًا.‬ 252 00:16:23,357 --> 00:16:25,776 ‫حسنًا، هنا يأتي دورنا.‬ 253 00:16:25,859 --> 00:16:27,027 ‫سأعود في الحال.‬ 254 00:16:28,237 --> 00:16:30,656 ‫اللون الأخضر يعبّر عن "الرقي".‬ 255 00:16:30,739 --> 00:16:33,826 ‫لكن البرتقالي يبعث "البهجة والسرور".‬ 256 00:16:33,909 --> 00:16:35,202 ‫خيار صعب.‬ 257 00:16:36,829 --> 00:16:38,872 ‫أحضرتها. دعونا نفعل ذلك.‬ 258 00:16:51,135 --> 00:16:53,971 ‫"سكروفي"، لعبة الجلب لا تكون بهذه الطريقة.‬ 259 00:16:54,054 --> 00:16:57,099 ‫من المفترض أن تعيدها للسيد "تاناكا".‬ 260 00:17:02,688 --> 00:17:04,023 ‫سنختار اللون البرتقالي.‬ 261 00:17:05,107 --> 00:17:06,191 ‫أي برتقالي؟‬ 262 00:17:06,275 --> 00:17:09,111 ‫البرتقالي اليوسفي، أم البرتقالي اليقطيني؟‬ 263 00:17:13,157 --> 00:17:14,366 ‫أنا في حيرة من أمري.‬ 264 00:17:15,117 --> 00:17:19,079 ‫لا تزال "رونا" غارقة في الزينة.‬ ‫ما التالي على قائمة المهام؟‬ 265 00:17:19,163 --> 00:17:20,247 ‫سأكتشف ذلك.‬ 266 00:17:24,501 --> 00:17:27,337 ‫"اثنان: جلب إكليل (غريغ) من المنزل."‬ 267 00:17:28,380 --> 00:17:29,506 ‫مَن "غريغ"؟‬ 268 00:17:29,590 --> 00:17:32,718 ‫"غريغ" الموظ. التمثال في البلدة.‬ 269 00:17:32,801 --> 00:17:34,803 ‫كان الحيوان الأليف لـ"هنرييتا هارموني".‬ 270 00:17:34,887 --> 00:17:36,764 ‫في كل "يوم المؤسس"،‬ 271 00:17:36,847 --> 00:17:40,184 ‫يحصل التمثال على إكليل كبير‬ ‫منمق من الزهور.‬ 272 00:17:40,976 --> 00:17:44,938 ‫إنها قائمة مهام "دونا"،‬ ‫لذا لا بد أن يكون في منزلها.‬ 273 00:17:45,022 --> 00:17:45,856 ‫لنذهب.‬ 274 00:17:46,815 --> 00:17:48,776 ‫أتساءل أين سيكون الإكليل.‬ 275 00:17:51,195 --> 00:17:55,991 ‫- يبدو أن "دونا" تركته تحت الشمس.‬ ‫- هذا ليس من شيمها.‬ 276 00:17:56,075 --> 00:17:58,494 ‫لن يحصل الموظ "غريغ" على إكليل هذا العام.‬ 277 00:17:58,577 --> 00:18:02,956 ‫مهلًا، ربما يمكنني إصلاح الأمر.‬ ‫سأحتاج بعض زهور "دونا".‬ 278 00:18:07,878 --> 00:18:10,297 ‫الفطائر هي التالية على القائمة؟‬ 279 00:18:10,380 --> 00:18:14,093 ‫نعم، من أجل مسابقة التهام الفطائر.‬ ‫أراهن أنها داخل المنزل.‬ 280 00:18:14,176 --> 00:18:17,888 ‫لا بد أن "دونا" كانت في عجلة‬ ‫من أمرها وتركت نافذة المطبخ مفتوحة.‬ 281 00:18:19,932 --> 00:18:22,267 ‫أحدهم أفسد الفطائر كلها.‬ 282 00:18:25,145 --> 00:18:26,355 ‫"يولاندا".‬ 283 00:18:26,438 --> 00:18:28,273 ‫نحتاج إلى دعم في عملية الخبز.‬ 284 00:18:28,357 --> 00:18:31,610 ‫عمة "يوكي"، لدينا حالة فطائر طارئة.‬ 285 00:18:31,693 --> 00:18:33,946 ‫حالة فطائر طارئة أم كارثة كعك.‬ 286 00:18:34,029 --> 00:18:36,240 ‫أنا مستعدة للمساعدة.‬ 287 00:18:55,259 --> 00:18:58,178 ‫أخيرًا. انتهينا من الزينة.‬ 288 00:18:58,262 --> 00:18:59,805 ‫ما التالي؟‬ 289 00:18:59,888 --> 00:19:02,224 ‫شيء ما يتعلق بإكليل زهر وفطائر؟‬ 290 00:19:02,307 --> 00:19:04,226 ‫أحضرت فطائرك يا "رونا".‬ 291 00:19:04,309 --> 00:19:07,271 ‫ورأيت للتو إكليل "غريغ". يبدو رائعًا.‬ 292 00:19:07,855 --> 00:19:09,022 ‫ممتاز.‬ 293 00:19:09,106 --> 00:19:10,899 ‫كنت أعلم أن بمقدوري القيام بذلك.‬ 294 00:19:10,983 --> 00:19:14,486 ‫يبدو أن "يوم المؤسس" سينطلق دون مشاكل.‬ 295 00:19:18,532 --> 00:19:20,159 ‫القطع الذهبية.‬ 296 00:19:20,242 --> 00:19:21,201 ‫لقد اختفت.‬ 297 00:19:22,119 --> 00:19:23,120 ‫لا.‬ 298 00:19:23,912 --> 00:19:26,999 ‫ماذا نفعل؟ بدأ الاحتفال.‬ 299 00:19:28,041 --> 00:19:30,544 ‫"جاكس"، ربما يمكنك الدخول‬ ‫في مسابقة أكل الفطائر،‬ 300 00:19:30,627 --> 00:19:33,213 ‫وإيقاف كل شيء بينما نبحث عن القطع.‬ 301 00:19:33,297 --> 00:19:34,882 ‫دعوني أستوضح الأمر.‬ 302 00:19:34,965 --> 00:19:38,552 ‫تريدون مني حشو معدتي بالفطائر‬ ‫بينما تعملون؟‬ 303 00:19:39,219 --> 00:19:40,512 ‫نعم، من فضلكم.‬ 304 00:19:42,890 --> 00:19:45,642 ‫شروط مسابقة الفطائر بسيطة.‬ 305 00:19:45,726 --> 00:19:49,146 ‫مَن يأكل أكبر عدد من الفطائر‬ ‫في عشر دقائق يفوز.‬ 306 00:19:49,229 --> 00:19:51,565 ‫استعدوا، مكانكم...‬ 307 00:19:51,648 --> 00:19:52,816 ‫مهلًا.‬ 308 00:19:53,483 --> 00:19:56,862 ‫هل يمكنني الذهاب إلى المنزل‬ ‫وتغيير سروالي إلى واحد بخصر مطاطي؟‬ 309 00:19:56,945 --> 00:19:59,239 ‫علينا بدء المسابقة الآن.‬ 310 00:19:59,907 --> 00:20:01,325 ‫حسنًا.‬ 311 00:20:02,367 --> 00:20:03,202 ‫انتظري.‬ 312 00:20:04,411 --> 00:20:08,749 ‫هل علينا تناول وجه الكعكة؟‬ ‫لأنني لا أحب هذا الجزء.‬ 313 00:20:14,796 --> 00:20:18,133 ‫- لا أرى القطع الذهبية في أي مكان.‬ ‫- ولا أنا.‬ 314 00:20:21,345 --> 00:20:24,139 ‫انتظروا لحظة. هل تذكرون ما قالته "يوكي"؟‬ 315 00:20:24,223 --> 00:20:28,685 ‫أيًا كان الطبق الذي تقدّمونه،‬ ‫فإن البصل مذاقه دائمًا كالبصل.‬ 316 00:20:28,769 --> 00:20:30,562 ‫نعم، والمعنى؟‬ 317 00:20:30,646 --> 00:20:33,190 ‫"سكروفي" دائمًا يتصرف كـ"سكروفي".‬ 318 00:20:33,273 --> 00:20:35,734 ‫رأيته يدفن كرة التنس هذه في وقت سابق.‬ 319 00:20:36,276 --> 00:20:37,945 ‫أتساءل...‬ 320 00:20:42,324 --> 00:20:43,158 ‫اتبعوه.‬ 321 00:20:44,409 --> 00:20:50,040 ‫عندما تفكرون بكلمة "وجه الكعكة"،‬ ‫هل هذا شيء تريدون تناوله؟‬ 322 00:20:50,123 --> 00:20:51,667 ‫- أعني...‬ ‫- كفى.‬ 323 00:20:51,750 --> 00:20:54,294 ‫لا مزيد من الأسئلة. ابدأوا بتناول الفطيرة.‬ 324 00:21:06,890 --> 00:21:09,851 ‫يتصرّف "سكروفي" دائمًا مثل "سكروفي".‬ 325 00:21:25,742 --> 00:21:27,411 ‫انتهينا. تمت تخبئة القطع.‬ 326 00:21:27,494 --> 00:21:32,207 ‫الحدث القادم هو مطارة القطعة الذهبية.‬ 327 00:21:37,879 --> 00:21:40,090 ‫معكرونة النصر للجميع.‬ 328 00:21:41,049 --> 00:21:41,883 ‫شكرًا، لا أريد.‬ 329 00:21:41,967 --> 00:21:43,802 ‫أنا متخوم.‬ 330 00:21:47,306 --> 00:21:48,140 ‫حسنًا.‬ 331 00:21:48,223 --> 00:21:50,475 ‫كان هذا أغرب يوم.‬ 332 00:21:50,559 --> 00:21:53,729 ‫قدت سيارتي لساعات دون جدوى.‬ 333 00:21:53,812 --> 00:21:55,022 ‫الطلبية الكبيرة؟‬ 334 00:21:55,105 --> 00:21:57,107 ‫كان العنوان مزيفًا.‬ 335 00:21:57,190 --> 00:21:59,526 ‫يا للهول، هذا عجيب.‬ 336 00:21:59,609 --> 00:22:02,946 ‫مهلًا، هذا ليس الإكليل الذي صنعته.‬ 337 00:22:03,864 --> 00:22:08,827 ‫سمعنا أنه كان عليهم استبداله،‬ ‫لأنه تُرك تحت الشمس.‬ 338 00:22:08,910 --> 00:22:12,497 ‫لكنني تركته في المنزل مع الفطائر.‬ 339 00:22:12,581 --> 00:22:15,500 ‫وأغلقت نوافذي وتركت مكيّف الهواء يعمل،‬ 340 00:22:15,584 --> 00:22:17,210 ‫حتى يبقى كل شيء طازجًا.‬ 341 00:22:17,294 --> 00:22:18,337 ‫حقًا؟‬ 342 00:22:18,420 --> 00:22:22,758 ‫يا للهول، كان هذا يومًا عجيبًا بالفعل.‬ 343 00:22:22,841 --> 00:22:25,552 ‫- سأرى ما إذا كان هناك أي فطيرة متبقية.‬ ‫- لا يوجد.‬ 344 00:22:29,306 --> 00:22:34,811 ‫سؤال وجيه يا "بونزو". لماذا يرسل أحدهم‬ ‫"دونا" خارج البلدة في مهمة وهمية؟‬ 345 00:22:34,895 --> 00:22:38,356 ‫ويفتح النافذة حتى تفسد الفطائر.‬ 346 00:22:38,440 --> 00:22:41,318 ‫ويضع الإكليل تحت الشمس حتى يذبل.‬ 347 00:22:41,401 --> 00:22:46,990 ‫وكأن أحدهم يقوم بعمل شرير عن قصد.‬ 348 00:22:47,532 --> 00:22:50,202 ‫يا رفاق، هل يمكن أن يكون لدينا عدود لدود؟‬ 349 00:23:09,805 --> 00:23:12,307 ‫ترجمة ريعان خطيب‬