1
00:00:09,300 --> 00:00:10,927
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:49,591 --> 00:00:50,967
BIỆT ĐỘI VIỆC TỐT
3
00:00:51,050 --> 00:00:52,051
MẤT TẬP TRUNG
4
00:00:52,135 --> 00:00:54,679
Xem này! Sống cuộc đời bánh xe.
5
00:00:54,763 --> 00:00:56,598
Đập tay vì cú bay.
6
00:00:57,557 --> 00:00:58,641
Tuyệt!
7
00:00:59,392 --> 00:01:03,021
- Hay lắm, Ari.
- Em trai, đang làm gì vậy?
8
00:01:03,104 --> 00:01:07,692
Không có gì.
Nhìn Ari làm vài động tác tuyệt vời ạ.
9
00:01:08,109 --> 00:01:12,197
Sinh nhật của bà. Hoa?
Em phải đi mua hoa mà.
10
00:01:12,280 --> 00:01:15,950
Ồ, vâng. Ở cửa hàng rượu.
Em quên khuấy đi mất.
11
00:01:16,034 --> 00:01:19,162
Bà rất thích hoa vào ngày sinh nhật.
12
00:01:19,788 --> 00:01:22,415
Đừng lo, anh trai. Em đi ngay đây.
13
00:01:22,499 --> 00:01:26,461
Nhanh lên. Một giờ nữa là tiệc rồi.
Anh đi lấy bánh.
14
00:01:27,545 --> 00:01:28,671
Bươm bướm.
15
00:01:29,214 --> 00:01:31,090
Xin chào, bạn bồ câu.
16
00:01:31,174 --> 00:01:33,218
Ồ, muốn đua hả?
17
00:01:34,636 --> 00:01:37,305
Có vẻ Luis không giỏi
bám sát kế hoạch lắm.
18
00:01:37,388 --> 00:01:38,223
Cậu nói đúng.
19
00:01:38,306 --> 00:01:41,476
Nếu cậu ấy muốn tặng hoa dịp sinh nhật bà
20
00:01:41,559 --> 00:01:43,812
- có thể cậu ấy cần giúp.
- Ừ.
21
00:01:43,895 --> 00:01:45,188
Theo kiểu Zenko.
22
00:02:04,999 --> 00:02:06,918
Ponzu, chế độ nhiệm vụ!
23
00:02:39,409 --> 00:02:40,743
Niah!
24
00:02:40,827 --> 00:02:41,953
Ari!
25
00:02:42,036 --> 00:02:43,329
Ellie!
26
00:02:43,413 --> 00:02:44,581
Jax!
27
00:02:45,623 --> 00:02:47,959
Đội Zenko Tiến lên!
28
00:02:48,042 --> 00:02:51,087
- Vừa nghe tiếng chiêng. Chuyện gì vậy?
- Là Luis.
29
00:02:51,171 --> 00:02:53,423
Tiệc sinh nhật bà cậu ấy sắp bắt đầu.
30
00:02:53,506 --> 00:02:57,260
Đáng lẽ cậu ấy phải mang hoa
từ cửa hàng rượu về. Nhưng…
31
00:02:57,343 --> 00:03:00,513
Đó là Luis à? Cậu ấy đi nhầm hướng rồi.
32
00:03:02,724 --> 00:03:04,267
Ừ. Các cậu biết Luis mà.
33
00:03:04,350 --> 00:03:07,186
Cậu ấy không giỏi giữ tập trung.
34
00:03:07,270 --> 00:03:10,440
Đội Zenko Tiến lên, các cháu có nhiệm vụ.
35
00:03:10,523 --> 00:03:15,069
Dẫn Luis đúng hướng mang bó hoa
về kịp sinh nhật của bà.
36
00:03:15,153 --> 00:03:16,487
Vụ này khó đây.
37
00:03:16,571 --> 00:03:21,659
Để cô kể cho các cháu một bí mật gia đình
xa xưa. Cụ cố của cô đã kể cho cô.
38
00:03:22,744 --> 00:03:26,039
Các cháu là người ngoài
đầu tiên được nghe.
39
00:03:27,749 --> 00:03:30,960
Phải cho khách hàng thứ họ muốn.
40
00:03:32,211 --> 00:03:34,797
Bọn cháu đã nghe điều đó rồi.
41
00:03:38,593 --> 00:03:43,097
- Ponzu ổn chứ?
- Ồ, cậu ấy hứng thú với thứ đó hàng giờ.
42
00:03:43,181 --> 00:03:46,226
Nào, cả đội. Đưa Luis đến cửa hàng nào.
43
00:03:46,309 --> 00:03:48,311
Đội Zenko Tiến lên!
44
00:03:52,273 --> 00:03:54,776
Bỏ cuộc à? Tôi thắng nhé.
45
00:03:55,485 --> 00:03:57,654
Chà, đến lúc tôi phải…
46
00:03:57,737 --> 00:04:00,240
ra khỏi đường chính.
47
00:04:00,323 --> 00:04:02,659
Đường mòn này đỉnh quá.
48
00:04:02,742 --> 00:04:05,662
Vừa nãy tưởng cậu ấy sẽ đi mua hoa.
49
00:04:05,745 --> 00:04:08,957
Mình biết một cách khiến cậu ấy quay lại.
Đi thôi.
50
00:04:12,502 --> 00:04:15,004
Đường gồ ghề vui mà!
51
00:04:15,797 --> 00:04:18,549
Ồ, cậu ấy đến kìa.
Tới lúc làm ảnh ba chiều.
52
00:04:18,633 --> 00:04:20,718
Có lẽ là vài cái cây.
53
00:04:25,139 --> 00:04:28,226
Ai để mấy cái cây giữa đường vậy?
54
00:04:30,019 --> 00:04:31,229
Không sao.
55
00:04:32,647 --> 00:04:36,025
Không đủ.
Phải nhắc cậu ấy nhớ mấy bông hoa.
56
00:04:36,109 --> 00:04:39,988
Ý hay đấy.
Một hình ảnh hoa ba chiều, có ngay.
57
00:04:42,782 --> 00:04:44,158
Hoa đẹp đấy chứ.
58
00:04:44,909 --> 00:04:46,786
Hoa của bà!
59
00:04:52,125 --> 00:04:54,252
Luis chạy nhanh quá.
60
00:04:57,505 --> 00:04:58,715
Cậu ấy rẽ trái.
61
00:04:59,549 --> 00:05:01,426
Không kịp. Mình sẽ gọi cô Yuki.
62
00:05:02,343 --> 00:05:03,594
Cô Yuki đây.
63
00:05:03,803 --> 00:05:08,057
Không, Ponzu, không đổi kênh được.
Ta đang đi theo Luis.
64
00:05:08,141 --> 00:05:11,227
Có vẻ cuối cùng cậu ấy đã đi đúng hướng.
65
00:05:11,853 --> 00:05:14,063
Ôi không, lại mất tập trung.
66
00:05:14,147 --> 00:05:15,523
Bọn cháu phải làm gì?
67
00:05:15,606 --> 00:05:19,986
- Thử chia ra và vây quanh cậu ấy xem.
- Vâng, ý hay đấy.
68
00:05:21,821 --> 00:05:25,074
Nhanh lên, Ponzu sắp mệt lử rồi đó.
69
00:05:27,702 --> 00:05:29,871
Được rồi, tản ra đi.
70
00:05:48,264 --> 00:05:50,224
Rồi, mình đang nhìn Luis.
71
00:05:54,228 --> 00:05:56,064
Glitzy, cô gái của tôi.
72
00:05:59,233 --> 00:06:01,652
Glitzy cũng đi xe à?
73
00:06:01,736 --> 00:06:03,404
Tuyệt.
74
00:06:03,488 --> 00:06:04,864
Dễ thương quá.
75
00:06:04,947 --> 00:06:07,158
Em tài năng quá, Glitzy.
76
00:06:07,241 --> 00:06:08,951
Phải chụp một tấm ảnh.
77
00:06:11,037 --> 00:06:11,913
Có vấn đề.
78
00:06:11,996 --> 00:06:13,664
Luis gặp chị Rona và Glitzy.
79
00:06:13,748 --> 00:06:15,708
Mất tập trung vì chú chó.
80
00:06:16,125 --> 00:06:17,376
Mình có ý này.
81
00:06:17,460 --> 00:06:20,213
Ari, cửa hàng của mẹ cậu có bọc quà không?
82
00:06:20,296 --> 00:06:21,130
Tất nhiên.
83
00:06:21,214 --> 00:06:23,883
Tuyệt. Ellie, mình sẽ ra ngay.
84
00:06:25,343 --> 00:06:27,345
Ôi trời. Glitzy.
85
00:06:31,307 --> 00:06:32,350
Sắp được rồi.
86
00:06:32,433 --> 00:06:33,976
Tiếp tục đi, Glitzy.
87
00:06:34,060 --> 00:06:35,103
Ồ, đợi đã.
88
00:06:36,646 --> 00:06:39,232
Chụp cả hai vào hình nào.
89
00:06:42,527 --> 00:06:43,861
"Mừng sinh nhật"?
90
00:06:43,945 --> 00:06:46,447
Tháng nữa mới tới sinh nhật tôi.
91
00:06:47,156 --> 00:06:51,452
Này, đợi đã.
Em biết hôm nay sinh nhật ai rồi.
92
00:06:51,536 --> 00:06:52,870
Bà của em.
93
00:06:52,954 --> 00:06:55,039
Ồ, phải rồi, hoa của bà.
94
00:06:55,123 --> 00:06:59,710
Em phải đi đây. Tạm biệt chị Dunsmore
và chú chó Dunsmore.
95
00:07:05,466 --> 00:07:07,552
Cái gì thế?
96
00:07:08,970 --> 00:07:12,306
Vừa ném bóng lên không trung
vừa bắt bóng ư?
97
00:07:12,390 --> 00:07:15,351
- Nên có tên gọi.
- Gọi là tung hứng.
98
00:07:15,435 --> 00:07:18,688
Học viên An ninh Thiếu niên
cần có sở thích
99
00:07:18,771 --> 00:07:20,106
và anh thích thứ này.
100
00:07:20,189 --> 00:07:22,984
Luis mới phát hiện ra trò tung hứng.
101
00:07:23,067 --> 00:07:25,069
Làm sao đưa cậu ấy về đúng hướng?
102
00:07:25,153 --> 00:07:27,780
Mình có ý này. Phải ra tiệm bánh.
103
00:07:34,412 --> 00:07:36,372
Hả? Cái này ở đâu ra?
104
00:07:42,253 --> 00:07:45,465
Ba quả bóng và ba cái bánh?
105
00:07:46,215 --> 00:07:47,550
Này, đợi đã.
106
00:07:47,633 --> 00:07:51,179
Mấy cái bánh có nến làm mình nhớ ra gì đó.
107
00:07:51,262 --> 00:07:54,307
Ôi Chúa ơi! Sinh nhật bà!
108
00:07:54,390 --> 00:07:55,600
Em phải đi đây.
109
00:08:01,439 --> 00:08:05,151
Bánh mềm với kẹo cốm. Thất bại thơm ngon.
110
00:08:09,780 --> 00:08:12,825
Lần này chắc chắn Luis sẽ mua được hoa.
111
00:08:12,909 --> 00:08:16,996
Ừ. Cửa hàng ở ngay cuối đường.
Cậu ấy không thể bỏ lỡ.
112
00:08:17,079 --> 00:08:20,583
Luis, tập trung nào. Cậu phải mua hoa từ…
113
00:08:23,127 --> 00:08:24,962
Mình biết nó sẽ xảy ra.
114
00:08:25,046 --> 00:08:27,924
Robo chiếm Harmony Harbor.
115
00:08:29,675 --> 00:08:33,095
Mình đã cảnh báo họ!
Mình đã cảnh báo tất cả!
116
00:08:33,179 --> 00:08:36,224
Ari, sao robo giải cứu
lại ở trên xe của Donna?
117
00:08:36,307 --> 00:08:39,060
Mẹ mình nghĩ quảng cáo kiểu đó sẽ hay lắm.
118
00:08:39,143 --> 00:08:44,482
Chắc chắn sẽ được mọi người chú ý.
Mọi người ở đây, ý mình là Luis.
119
00:08:50,947 --> 00:08:55,826
Ta phải làm cậu ấy quay lại.
Tiệc của bà bắt đầu trong 30 phút.
120
00:08:55,910 --> 00:08:57,036
Bằng cách nào?
121
00:08:57,119 --> 00:08:59,956
Sau khi về đúng hướng,
cậu ấy lại xao lãng.
122
00:09:00,039 --> 00:09:01,207
Đợi đã.
123
00:09:01,290 --> 00:09:02,166
Đúng rồi.
124
00:09:02,250 --> 00:09:05,294
Cô Yuki đã nói,
"Cho khách hàng thứ họ muốn".
125
00:09:05,378 --> 00:09:09,340
Luis muốn đi theo mọi điều thú vị
mà cậu ấy thấy khi đi xe đạp.
126
00:09:09,423 --> 00:09:11,676
Phải, đó là một vấn đề.
127
00:09:11,759 --> 00:09:14,679
Nếu thay vì cố gắng làm cậu ấy tập trung,
128
00:09:14,762 --> 00:09:16,597
ta tạo ra thứ thu hút cậu ấy?
129
00:09:16,681 --> 00:09:21,102
Để đánh bại mất tập trung,
ta phải tạo ra thứ gây mất tập trung.
130
00:09:21,185 --> 00:09:27,441
Mình khá chắc chắn Ari có gì đó
có thể hấp dẫn Luis dễ như vắt chanh.
131
00:09:31,737 --> 00:09:34,198
Đi đâu đấy, anh chàng robo?
132
00:09:39,328 --> 00:09:40,538
Ari, ngay đi.
133
00:09:40,830 --> 00:09:43,708
Mình biết rồi sẽ có lúc dùng thứ này.
134
00:09:45,459 --> 00:09:49,630
Sức mạnh vị chua muôn năm!
135
00:09:51,215 --> 00:09:55,803
Quả chanh khổng lồ biết nói?
Và một robo Humungo?
136
00:09:55,886 --> 00:09:57,888
Có chanh. Robo.
137
00:09:58,472 --> 00:10:00,182
Có chanh. Robo à?
138
00:10:04,103 --> 00:10:08,065
Xin lỗi bạn robo.
Tôi phải xem quả chanh này đi đâu.
139
00:10:14,572 --> 00:10:17,742
Đó là một quả bí ngô tuyệt vời.
140
00:10:18,117 --> 00:10:20,953
- Cậu đang mất cậu ấy.
- Để mình thử cái này.
141
00:10:23,873 --> 00:10:27,084
Quả chanh đó nhảy đẹp thật!
142
00:10:30,463 --> 00:10:34,133
Cái này sẽ khiến mọi người
phấn khích về lớp karate của ta.
143
00:10:36,344 --> 00:10:39,847
Anh bạn karate đó
thực sự muốn thoát khỏi màn hình.
144
00:10:39,930 --> 00:10:42,683
Ari, lại mất cậu ấy rồi.
145
00:10:43,309 --> 00:10:45,311
Được rồi, mình sẽ cố.
146
00:10:53,569 --> 00:10:55,946
Tuyệt.
147
00:11:03,746 --> 00:11:04,830
Anh Lemon?
148
00:11:04,914 --> 00:11:06,332
Cậu đi đâu rồi?
149
00:11:08,834 --> 00:11:10,753
Cửa hàng rượu? Hoa ư?
150
00:11:11,337 --> 00:11:13,339
À, phải rồi.
151
00:11:14,965 --> 00:11:19,970
- Cuối cùng, cậu ấy đi mua hoa.
- Ừ, với Luis thì ai mà biết được.
152
00:11:20,513 --> 00:11:21,806
Chào em trai.
153
00:11:21,889 --> 00:11:24,183
Tuyệt. Em nhớ hoa của bà à.
154
00:11:24,266 --> 00:11:26,018
Anh làm như em sẽ quên ấy.
155
00:11:26,102 --> 00:11:28,604
Anh kiểm tra em đấy à, anh trai?
156
00:11:28,687 --> 00:11:30,981
Không đời nào. Không bao giờ.
157
00:11:31,482 --> 00:11:32,608
Thôi được, có thể.
158
00:11:33,234 --> 00:11:34,193
Hay đấy.
159
00:11:34,276 --> 00:11:37,488
Ta nên đi thôi. Bữa tiệc sắp bắt đầu rồi.
160
00:11:37,571 --> 00:11:40,199
Chúng ta không có cả ngày đâu.
161
00:11:41,867 --> 00:11:43,786
Nhiệm vụ hoàn thành.
162
00:11:43,869 --> 00:11:46,122
Có ai thèm nước chanh không?
163
00:11:46,205 --> 00:11:50,626
Sức mạnh vị chua muôn năm!
164
00:11:52,711 --> 00:11:54,213
CÓ ONG HAY KHÔNG CÓ ONG
165
00:11:54,296 --> 00:11:58,092
Ai đến bàn dã ngoại trước thắng.
Nhưng quan trọng là tàng hình.
166
00:11:58,175 --> 00:12:00,761
Nếu có ai nhìn thấy, cậu bị loại.
167
00:12:00,845 --> 00:12:02,555
Sẽ không ai thấy mình.
168
00:12:02,638 --> 00:12:04,807
Mình chạy nhanh hơn tốc độ thị giác.
169
00:12:05,349 --> 00:12:07,643
Mình sẽ đợi cậu ở vạch đích.
170
00:12:07,726 --> 00:12:11,939
Sẵn sàng, chuẩn bị, xuất phát!
171
00:12:40,426 --> 00:12:41,510
Mình thắng!
172
00:12:41,927 --> 00:12:43,387
Đua hay lắm, Niah.
173
00:12:43,471 --> 00:12:45,681
Không phải là đổi chủ đề,
174
00:12:45,764 --> 00:12:48,642
nhưng sao lại có phi hành gia
đang đi về phía ta?
175
00:12:54,064 --> 00:12:56,192
Đó không phải phi hành gia.
176
00:12:58,152 --> 00:13:00,863
Xin chào, Niah và Jax.
177
00:13:02,072 --> 00:13:03,324
Anh Rodney à?
178
00:13:03,407 --> 00:13:08,037
Rodney J. Dinkle, người nuôi ong tài ba,
sẵn sàng phục vụ.
179
00:13:08,120 --> 00:13:08,954
Đợi đã.
180
00:13:09,038 --> 00:13:11,165
Có ong ở trong đó?
181
00:13:11,248 --> 00:13:17,588
Xác nhận. Ong mật. Hôm nay trời đẹp quá,
anh quyết định đi dạo cùng ong yêu quý.
182
00:13:17,671 --> 00:13:22,009
Hầu hết động vật ăn ong đều có màu tối.
Người nuôi ong, như anh Rodney,
183
00:13:22,092 --> 00:13:24,845
mặc đồ trắng
để không làm ong sợ và bị đốt .
184
00:13:24,929 --> 00:13:27,181
Ong của anh sẽ không bao giờ đốt anh.
185
00:13:27,264 --> 00:13:30,893
Chúng rất yêu quý anh.
Anh yêu quý từng chú ong.
186
00:13:30,976 --> 00:13:34,188
Như Bruno. Anh gọi nó là "Kẻ thụ phấn".
187
00:13:34,271 --> 00:13:37,358
Và Bubba chú ong mạnh mẽ, trầm tính hơn.
188
00:13:37,441 --> 00:13:40,027
Và cả Bertha, cô ấy là ong chúa.
189
00:13:40,569 --> 00:13:42,404
Đây, để anh giới thiệu.
190
00:13:43,280 --> 00:13:50,287
Họ bay mất rồi sao? Tôi nói gì sai à?
Bubba, cậu cũng là người thụ phấn giỏi!
191
00:13:50,746 --> 00:13:53,791
Rodney, bọn em sẽ đi tìm ong của anh
192
00:13:53,874 --> 00:13:57,086
và anh ở cạnh tổ ong phòng khi chúng về.
193
00:13:57,169 --> 00:13:58,879
Được. Mong là sẽ sớm thôi.
194
00:13:58,963 --> 00:14:01,757
Đàn ong bé nhỏ của ta
đang ở ngoài kia một mình.
195
00:14:01,840 --> 00:14:03,342
Tội nghiệp các bé!
196
00:14:05,427 --> 00:14:06,887
Để mình lo vụ này.
197
00:14:18,482 --> 00:14:20,401
Ponzu, chế độ nhiệm vụ!
198
00:14:53,183 --> 00:14:54,226
Niah!
199
00:14:54,310 --> 00:14:55,436
Ari!
200
00:14:55,519 --> 00:14:56,812
Ellie!
201
00:14:56,896 --> 00:14:58,063
Jax!
202
00:14:59,023 --> 00:15:03,277
- Đội Zenko Tiến lên!
- Vừa nghe tiếng chiêng. Chuyện gì vậy?
203
00:15:03,360 --> 00:15:04,987
Rodney cần giúp.
204
00:15:05,696 --> 00:15:09,199
Ong đã ra khỏi tổ ong của anh ấy
và anh ấy rất lo cho chúng.
205
00:15:09,283 --> 00:15:11,368
Ong bị thả ở Harmony Harbor ư?
206
00:15:11,452 --> 00:15:12,870
Không nguy hiểm sao?
207
00:15:12,953 --> 00:15:17,124
Miễn là mọi người đừng làm phiền lũ ong,
chúng sẽ không làm phiền họ.
208
00:15:17,207 --> 00:15:20,836
Ong mật cần tổ ấm an toàn và được bảo vệ,
như một tổ ong.
209
00:15:20,920 --> 00:15:23,005
Các cháu biết cô luôn nói
210
00:15:23,088 --> 00:15:27,176
"Càng hiểu biết về mì,
công thức càng sáng tạo".
211
00:15:27,259 --> 00:15:29,511
Chưa nghe cô nói thế bao giờ.
212
00:15:29,595 --> 00:15:34,558
Cả đội Zenko, nhiệm vụ là gom bầy ong
và đưa chúng trở lại tổ ong của Rodney
213
00:15:34,642 --> 00:15:36,352
mà không để anh ấy biết.
214
00:15:39,730 --> 00:15:42,608
Từ từ Ponzu, họ cần lùa lũ ong về đã,
215
00:15:42,691 --> 00:15:44,610
nếu không sẽ không có mật ong.
216
00:15:51,283 --> 00:15:54,244
Được rồi, đi tìm lũ ong
và đưa chúng về nhà nào.
217
00:15:54,328 --> 00:15:55,955
Đội Zenko…
218
00:15:56,038 --> 00:15:57,164
Tiến lên!
219
00:16:03,796 --> 00:16:06,256
Mình đâu thấy ong.
220
00:16:06,340 --> 00:16:08,550
Chúng ta phải tìm ở đâu?
221
00:16:08,634 --> 00:16:14,765
- Ong thích hoa và những thứ ngọt.
- Giống tiệc vườn Hội Hoa à?
222
00:16:14,848 --> 00:16:17,851
Ở đó có hoa và có thể cả bánh ngọt nữa?
223
00:16:17,935 --> 00:16:19,687
Ừ. Chắc vậy.
224
00:16:20,312 --> 00:16:23,565
Vì đang có tiệc như thế ở sân sau Donna.
225
00:16:29,071 --> 00:16:34,076
Một buổi họp mặt thú vị!
Tặng chị. Nó hợp với khí chất của chị.
226
00:16:34,159 --> 00:16:36,370
Còn cái này tặng ông, ông T.
227
00:16:36,453 --> 00:16:41,417
Vì không thể có Hội hoa mà thiếu
hoa, hoa, và nhiều hoa hơn nữa!
228
00:16:41,500 --> 00:16:43,919
- Đúng không?
- Cảm ơn, Fawna.
229
00:16:44,503 --> 00:16:46,130
Đẹp quá.
230
00:16:46,213 --> 00:16:47,339
Hoàn hảo.
231
00:16:51,010 --> 00:16:51,927
Đây rồi.
232
00:16:52,011 --> 00:16:55,305
Hay mình nên nói là, ong đây rồi.
233
00:16:55,389 --> 00:16:58,142
Đúng là chúng thích ngửi hoa.
234
00:16:58,225 --> 00:17:02,271
Ong mang phấn từ hoa này
sang hoa khác bằng chân.
235
00:17:02,354 --> 00:17:06,233
Làm sao đưa chúng về tổ anh Rodney
mà không làm phiền bữa tiệc?
236
00:17:06,316 --> 00:17:08,110
- Để mình.
- Nhẹ thôi.
237
00:17:25,419 --> 00:17:27,129
Bắt hết đám ong.
238
00:17:27,212 --> 00:17:29,590
Nhiệm vụ Zenko này thật tuyệt.
239
00:17:29,673 --> 00:17:33,218
Mình vừa nói gì nào?
Là không làm phiền lũ ong?
240
00:17:33,302 --> 00:17:35,262
Trông chúng có bực không?
241
00:17:35,929 --> 00:17:38,766
Mấy con ong này chắc là bực rồi.
242
00:17:38,849 --> 00:17:41,477
Mọi người! Đến giờ cắt bánh hoa.
243
00:17:41,560 --> 00:17:45,022
Làm từ hoa dâm bụt và oải hương,
dùng kem mật ong thật.
244
00:17:47,858 --> 00:17:49,568
Bánh kem từ hoa đấy.
245
00:17:49,651 --> 00:17:50,861
Ôi không.
246
00:17:52,071 --> 00:17:55,157
Ai muốn ăn miếng đầu tiên nào?
247
00:17:57,951 --> 00:18:00,329
Thôi nào, ngon mà.
248
00:18:00,954 --> 00:18:01,789
Ong!
249
00:18:09,797 --> 00:18:12,466
Xin lỗi mọi người. Lỗi của mình.
250
00:18:12,549 --> 00:18:16,970
Đừng lo. Ta chỉ cần bắt lại đàn ong
rồi đưa về cho Rodney.
251
00:18:17,054 --> 00:18:19,556
Ta sẽ tìm ra cách
mà không làm phiền chúng.
252
00:18:19,640 --> 00:18:22,559
Không phải bầy ong theo ong chúa ư?
253
00:18:22,643 --> 00:18:25,687
Đúng vậy! Ong thợ luôn theo ong chúa.
254
00:18:25,771 --> 00:18:27,815
Và ong chúa yêu thích…
255
00:18:28,398 --> 00:18:30,025
Hoa màu tím!
256
00:18:30,109 --> 00:18:31,860
Như hoa păng xê ấy.
257
00:18:35,114 --> 00:18:37,699
Dành cho Nữ hoàng Bertha!
258
00:18:37,783 --> 00:18:38,784
Hoàn hảo!
259
00:18:38,867 --> 00:18:41,745
Giờ dùng hộp này làm tổ ong tạm thời.
260
00:18:43,789 --> 00:18:46,792
Nhìn kìa! Có tác dụng rồi! Nó đây rồi!
261
00:18:46,875 --> 00:18:49,002
Kính chào Nữ hoàng.
262
00:18:49,086 --> 00:18:50,295
Sao cậu biết?
263
00:18:50,379 --> 00:18:52,631
Vì ong chúa to hơn những chú còn lại.
264
00:18:52,714 --> 00:18:57,386
- Nó thật to. Và đẹp nữa!
- Thấy Bertha nâng bụng lên không?
265
00:18:57,469 --> 00:18:58,971
- Ý cậu là mông nó á?
- Ừ.
266
00:18:59,054 --> 00:19:03,642
Ong chúa tỏa ra mùi hương pheromone
để bảo những chú ong khác bay theo.
267
00:19:05,769 --> 00:19:08,897
- Không-thể-tin-nổi.
- Chắc chắn rồi.
268
00:19:08,981 --> 00:19:12,234
Mang mấy gã đẹp đẽ vo ve này
về với Rodney.
269
00:19:12,317 --> 00:19:14,945
Ừ. Chắc anh ấy lo cho chúng lắm.
270
00:19:26,290 --> 00:19:28,041
Tôi yêu bạn, Bubba
271
00:19:28,125 --> 00:19:30,460
Đúng vậy đấy
272
00:19:30,544 --> 00:19:32,880
Khi bạn không vo ve
273
00:19:32,963 --> 00:19:34,715
Tôi buồn và tuyệt vọng
274
00:19:34,798 --> 00:19:37,092
Tôi cũng yêu Bruno
275
00:19:37,176 --> 00:19:39,219
Và cả đàn Dinkle
276
00:19:39,303 --> 00:19:41,555
Ôi bầy ong mật
277
00:19:41,638 --> 00:19:45,142
Tôi yêu các bạn
278
00:19:52,774 --> 00:19:54,985
Ôi không. Chúng ta có khách.
279
00:19:55,068 --> 00:19:57,988
Glitzy, quả là một ngày đáng yêu!
280
00:19:58,071 --> 00:20:00,824
Tôi chỉ muốn chụp một tấm tự sướng.
281
00:20:02,201 --> 00:20:04,536
Ồ, tôi rất thích cái đó.
282
00:20:16,715 --> 00:20:18,091
Luis và Gabriel.
283
00:20:24,890 --> 00:20:26,850
Bạn nai sừng tấm này cần cạo râu.
284
00:20:42,866 --> 00:20:43,951
Theo à,
285
00:20:44,034 --> 00:20:45,244
phát xa ra!
286
00:20:55,337 --> 00:20:56,838
Một chút nữa thôi.
287
00:20:56,922 --> 00:20:58,215
Sắp đến rồi.
288
00:20:58,298 --> 00:21:01,927
Nhưng làm sao ta đưa ong trở lại tổ
mà không để Rodney biết?
289
00:21:03,178 --> 00:21:06,723
- Không đời nào anh ấy rời xa tổ ong.
- Đợi đã.
290
00:21:06,807 --> 00:21:08,517
Nhớ cô Yuki nói không?
291
00:21:09,226 --> 00:21:12,938
"Càng hiểu biết về mì,
công thức càng sáng tạo?"
292
00:21:13,563 --> 00:21:16,984
Phải. Có lẽ lúc nói về mì,
ý cô ấy là lũ ong.
293
00:21:17,067 --> 00:21:21,571
Nói thêm về ong. Điều gì đó có thể
giúp ta giải quyết việc này.
294
00:21:21,655 --> 00:21:22,531
Được rồi.
295
00:21:22,614 --> 00:21:26,243
Ong có năm mắt.
Ong chúa đẻ 2000 trứng một ngày.
296
00:21:26,326 --> 00:21:27,953
Ong bay hơn 30 km/h.
297
00:21:28,036 --> 00:21:31,206
Người nuôi ong dùng khói
để trấn tĩnh chúng. Và ong…
298
00:21:31,290 --> 00:21:36,920
Đợi đã. Cậu nói về khói. Rodney có
đồ tạo khói trong bộ dụng cụ không?
299
00:21:39,840 --> 00:21:41,049
Có, chắc rồi.
300
00:21:41,133 --> 00:21:45,387
Tuyệt. Ta vừa tìm thấy nguyên liệu
cuối cùng cho công thức của mình.
301
00:21:47,014 --> 00:21:48,432
Quá nhiều câu hỏi.
302
00:21:48,515 --> 00:21:49,766
Ong của tôi đâu?
303
00:21:49,850 --> 00:21:51,310
Sao họ lại bỏ đi?
304
00:21:51,393 --> 00:21:54,688
Khi nào họ về? Khói như thế này là sao?
305
00:21:58,233 --> 00:22:01,153
Ai bật máy tạo khói? Chuyện gì vậy?
306
00:22:02,446 --> 00:22:04,114
Sao lại thèm thịt nướng nhỉ?
307
00:22:09,745 --> 00:22:12,372
Tiếng gì đó? Nghe như tiếng vo ve!
308
00:22:13,790 --> 00:22:15,542
Bertha! Bubba!
309
00:22:15,625 --> 00:22:18,962
Các bạn an toàn!
Các bạn về rồi! Các bạn yêu tôi!
310
00:22:19,046 --> 00:22:21,715
Họ thực sự thích mình!
311
00:22:25,802 --> 00:22:27,846
Này, các em. Các em nói đúng.
312
00:22:27,929 --> 00:22:29,848
Cả đàn ong của tôi tự tìm về.
313
00:22:29,931 --> 00:22:33,477
Tuyệt lắm, Rodney.
Chắc chúng nhớ anh lắm đấy.
314
00:22:33,560 --> 00:22:37,814
Và cô Yuki này,
tôi có một lọ mật ong mới tặng cô.
315
00:22:37,898 --> 00:22:39,024
Cảm ơn.
316
00:22:49,868 --> 00:22:52,913
Các bạn nghe thấy không? Năm sao.
317
00:23:10,806 --> 00:23:13,308
Chuyển ngữ phụ đề bởi Vu Thi Phuong