1
00:00:09,300 --> 00:00:10,927
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:24,232 --> 00:00:26,359
Раз! Раз! Раз! Раз!
3
00:00:28,194 --> 00:00:29,904
«Зенко», вперёд!
4
00:00:37,162 --> 00:00:39,372
Раз! Раз! Раз! Раз!
5
00:00:46,671 --> 00:00:47,797
«Зенко», в бой!
6
00:00:47,881 --> 00:00:50,216
- Раз! Раз! Раз! Раз!
- «Зенко», вперёд!
7
00:00:52,135 --> 00:00:54,679
Попробуй! Жизнь на колесах.
8
00:00:54,763 --> 00:00:56,598
Дай пять, потрясающе.
9
00:00:57,557 --> 00:00:58,641
Да!
10
00:00:59,392 --> 00:01:01,227
Крутой трюк, Ари.
11
00:01:01,311 --> 00:01:02,937
Братишка, что ты делаешь?
12
00:01:03,021 --> 00:01:03,855
Ничего.
13
00:01:03,938 --> 00:01:07,692
Смотрю, как Ари делает потрясающие
трюки.
14
00:01:08,109 --> 00:01:12,197
День рождения бабули. Цветы?
Ты должен был их забрать.
15
00:01:12,280 --> 00:01:14,365
О, да. В погребке.
16
00:01:14,449 --> 00:01:15,950
Я совершенно забыл.
17
00:01:16,034 --> 00:01:19,162
Бабушка любит получать цветы
на день рождения.
18
00:01:19,871 --> 00:01:21,247
Спокойно, старший брат.
19
00:01:21,331 --> 00:01:22,415
Уже еду.
20
00:01:22,499 --> 00:01:24,834
Поспеши. Праздник начинается через час.
21
00:01:24,918 --> 00:01:26,419
Я должен забрать торт.
22
00:01:27,545 --> 00:01:28,671
Бабочка.
23
00:01:29,214 --> 00:01:31,090
Привет, голубок.
24
00:01:31,174 --> 00:01:33,218
Хочешь наперегонки?
25
00:01:34,636 --> 00:01:37,305
Похоже, Луис не очень-то
придерживается плана.
26
00:01:37,388 --> 00:01:38,264
Да, верно.
27
00:01:38,348 --> 00:01:41,434
Если он хочет получить цветы
на день рождения бабули,
28
00:01:41,518 --> 00:01:42,685
ему нужно помочь.
29
00:01:42,769 --> 00:01:43,728
Да.
30
00:01:43,812 --> 00:01:45,104
В стиле «Зенко».
31
00:02:04,999 --> 00:02:06,918
Понзу, режим миссии!
32
00:02:39,409 --> 00:02:40,743
Найя!
33
00:02:40,827 --> 00:02:41,953
Ари!
34
00:02:42,036 --> 00:02:43,329
Элли!
35
00:02:43,413 --> 00:02:44,581
Джэкс!
36
00:02:45,623 --> 00:02:47,959
Команда Зенко, вперёд!
37
00:02:48,042 --> 00:02:50,170
Мы слышали гонг. Что случилось?
38
00:02:50,253 --> 00:02:53,423
Луис. Скоро празднование
дня рождения его бабули.
39
00:02:53,506 --> 00:02:56,092
Он должен принести ей
цветы из погребка.
40
00:02:56,175 --> 00:02:57,260
Но...
41
00:02:57,343 --> 00:02:58,720
Это Луис?
42
00:02:58,803 --> 00:03:00,513
Он идет не туда.
43
00:03:02,724 --> 00:03:04,267
Да. Вы знаете Луиса.
44
00:03:04,350 --> 00:03:07,270
Ему трудно сосредоточиться.
45
00:03:07,353 --> 00:03:10,440
Команда Зенко, вперед,
у вас есть задание.
46
00:03:10,523 --> 00:03:12,942
Направляйте Луиса,
чтобы он забрал цветы
47
00:03:13,026 --> 00:03:15,069
вовремя к дню рождения бабушки.
48
00:03:15,153 --> 00:03:16,487
Это будет нелегко.
49
00:03:16,571 --> 00:03:19,073
Я открою вам старый семейный секрет.
50
00:03:19,157 --> 00:03:21,659
Его рассказала мне моя прапрабабушка.
51
00:03:22,744 --> 00:03:26,039
Вы первые посторонние, кто это услышит.
52
00:03:27,749 --> 00:03:30,960
Вы должны дать клиенту
то, что он хочет.
53
00:03:32,211 --> 00:03:34,797
Мы все это слышали раньше.
54
00:03:38,593 --> 00:03:40,136
Понзу в порядке?
55
00:03:40,220 --> 00:03:43,097
Это будет развлекать его часами.
56
00:03:43,181 --> 00:03:46,142
Пошли, команда.
Доставим Луиса в погребок.
57
00:03:46,226 --> 00:03:48,311
Команда Зенко, вперед!
58
00:03:52,273 --> 00:03:53,233
Сдаешься?
59
00:03:53,942 --> 00:03:54,776
Я выиграл.
60
00:03:55,485 --> 00:03:57,654
Мне пора
61
00:03:57,737 --> 00:04:00,240
съехать с дороги.
62
00:04:00,323 --> 00:04:02,659
Крутая дорожка.
63
00:04:02,742 --> 00:04:05,662
Я думала, он должен ехать за цветами.
64
00:04:05,745 --> 00:04:08,957
Я знаю, как заставить его вернуться.
Пошли.
65
00:04:12,502 --> 00:04:15,004
Подскакивать - это весело!
66
00:04:15,797 --> 00:04:18,508
Вот он. Время для голограммы.
67
00:04:18,591 --> 00:04:20,718
Может, несколько деревьев.
68
00:04:25,139 --> 00:04:28,226
Кто оставил деревья в центре дорожки?
69
00:04:30,019 --> 00:04:31,229
Не проблема.
70
00:04:32,647 --> 00:04:33,940
Этого недостаточно.
71
00:04:34,023 --> 00:04:36,109
Мы должны напомнить ему о цветах.
72
00:04:36,192 --> 00:04:37,360
Хорошая идея.
73
00:04:37,443 --> 00:04:39,988
На подходе цветочная голограмма.
74
00:04:42,782 --> 00:04:44,158
Красивые цветочки.
75
00:04:44,909 --> 00:04:46,786
Цветы для бабули!
76
00:04:52,125 --> 00:04:54,252
Луис сверхбыстрый.
77
00:04:57,505 --> 00:04:58,798
Он повернул налево.
78
00:04:59,549 --> 00:05:01,426
Мы не успеваем. Я звоню Юки.
79
00:05:02,343 --> 00:05:03,594
Юки на связи.
80
00:05:03,970 --> 00:05:06,597
Нет, Понзу, я не могу переключить
канал.
81
00:05:06,681 --> 00:05:08,224
Мы следим за Луисом.
82
00:05:08,308 --> 00:05:11,227
Похоже, он наконец на правильном пути.
83
00:05:11,853 --> 00:05:14,063
Нет, он опять сбился.
84
00:05:14,147 --> 00:05:15,523
Так что нам делать?
85
00:05:15,606 --> 00:05:17,984
Попытайтесь разделиться
и окружить его.
86
00:05:18,067 --> 00:05:19,986
Да, хорошая идея.
87
00:05:21,821 --> 00:05:25,074
И поспешите, Понзу выходит из себя.
88
00:05:27,702 --> 00:05:29,871
Давайте разойдемся веером.
89
00:05:48,264 --> 00:05:50,224
Я вижу Луиса.
90
00:05:54,228 --> 00:05:55,980
Девочка моя, Глитзи.
91
00:05:59,233 --> 00:06:01,652
Глитзи умеет делать колесо?
92
00:06:01,736 --> 00:06:03,404
Круто.
93
00:06:03,488 --> 00:06:04,864
Как мило.
94
00:06:04,947 --> 00:06:07,158
Ты такая талантливая, Глитзи.
95
00:06:07,241 --> 00:06:08,910
Я должна сделать фото.
96
00:06:11,037 --> 00:06:11,913
Проблема.
97
00:06:11,996 --> 00:06:13,706
Луис встретил Рону и Глитзи.
98
00:06:13,790 --> 00:06:15,625
Полное собачье безумие.
99
00:06:16,125 --> 00:06:17,376
У меня идея.
100
00:06:17,460 --> 00:06:20,213
Ари, в магазине мамы есть
подарочная упаковка?
101
00:06:20,296 --> 00:06:21,130
Конечно.
102
00:06:21,214 --> 00:06:23,883
Отлично. Ари, я мигом.
103
00:06:25,343 --> 00:06:27,345
Это что-то. Глитзи.
104
00:06:31,307 --> 00:06:32,350
Почти.
105
00:06:32,433 --> 00:06:33,976
Продолжай попытки, Глитзи.
106
00:06:34,060 --> 00:06:35,103
Ой, подожди.
107
00:06:36,646 --> 00:06:39,232
Дай-ка я сфотографирую вас обоих.
108
00:06:42,652 --> 00:06:43,861
«С днем рождения»?
109
00:06:43,945 --> 00:06:46,447
Мой день рождения нескоро.
110
00:06:47,156 --> 00:06:49,158
Эй, постой.
111
00:06:49,242 --> 00:06:51,452
Я знаю, чей день рождения сегодня.
112
00:06:51,536 --> 00:06:52,870
Моей бабули.
113
00:06:52,954 --> 00:06:55,039
Ох, да, ее цветы.
114
00:06:55,123 --> 00:06:56,541
Я должен идти.
115
00:06:56,624 --> 00:06:59,627
Позже, мисс Дансмор и собачка Дансмор.
116
00:07:05,466 --> 00:07:07,552
Что это такое?
117
00:07:09,095 --> 00:07:12,306
Подбрасываю мячи в воздух
и тут же ловлю их?
118
00:07:12,390 --> 00:07:13,683
Вот это вещь.
119
00:07:13,766 --> 00:07:15,268
Это жонглирование.
120
00:07:15,351 --> 00:07:18,688
У младших курсантов-охранников
должно быть хобби,
121
00:07:18,771 --> 00:07:20,022
и это мое.
122
00:07:20,106 --> 00:07:23,192
Ого, Луис открыл для себя
жонглирование.
123
00:07:23,276 --> 00:07:25,069
Как мы вернем его на дорогу?
124
00:07:25,153 --> 00:07:26,279
У меня идея.
125
00:07:26,362 --> 00:07:27,780
Мне нужно в пекарню.
126
00:07:34,412 --> 00:07:36,372
Ой? А это откуда взялось?
127
00:07:42,253 --> 00:07:45,465
Три мяча и три кекса?
128
00:07:46,215 --> 00:07:47,550
Подожди минутку.
129
00:07:47,633 --> 00:07:51,179
Эти кексы со свечками
кое-что мне напоминают.
130
00:07:51,262 --> 00:07:54,307
О, боже! Бабулин день рождения!
131
00:07:54,390 --> 00:07:55,600
Я должен идти.
132
00:08:01,439 --> 00:08:03,316
Двойная помадка с посыпкой.
133
00:08:03,774 --> 00:08:05,067
Прелестный провал.
134
00:08:09,780 --> 00:08:12,825
Теперь Луис точно заберет цветы.
135
00:08:12,909 --> 00:08:13,826
Да.
136
00:08:13,910 --> 00:08:15,661
Погребок вниз по улице.
137
00:08:15,745 --> 00:08:16,996
Он его не пропустит.
138
00:08:17,079 --> 00:08:18,873
Давай, Луис, сосредоточься.
139
00:08:18,956 --> 00:08:20,583
Нужно забрать цветы из...
140
00:08:23,127 --> 00:08:24,962
Я знал что это случится.
141
00:08:25,046 --> 00:08:27,924
Роботы захватывают Гармоничную гавань.
142
00:08:29,675 --> 00:08:32,887
Я предупреждал их!
Я всех их предупреждал!
143
00:08:32,970 --> 00:08:36,182
Ари, что спасательный робот
делает на грузовике Донны?
144
00:08:36,265 --> 00:08:39,060
Мама думала, это будет хорошая реклама.
145
00:08:39,143 --> 00:08:42,230
Он определенно привлекает
внимание людей.
146
00:08:42,313 --> 00:08:44,482
Под людьми я имею в виду Луиса.
147
00:08:51,030 --> 00:08:53,407
Теперь мы должны вернуть его.
148
00:08:53,491 --> 00:08:55,910
День рождения бабушки через 30 минут.
149
00:08:55,993 --> 00:08:57,036
Но как?
150
00:08:57,119 --> 00:08:59,956
Стоит вернуть его на путь,
как он отвлекается.
151
00:09:00,039 --> 00:09:01,207
Подожди минутку.
152
00:09:01,290 --> 00:09:02,166
Вот что.
153
00:09:02,250 --> 00:09:05,294
Юки сказала: «Дайте клиенту то,
что он хочет».
154
00:09:05,378 --> 00:09:09,340
Луис хочет ехать за каждой
крутой вещью, которую увидит.
155
00:09:09,423 --> 00:09:11,676
Да, в этом проблема.
156
00:09:11,759 --> 00:09:14,679
Что если вместо того,
чтобы убирать помехи,
157
00:09:14,762 --> 00:09:16,597
мы устроим свою?
158
00:09:16,681 --> 00:09:18,891
Чтобы победить помехи,
159
00:09:18,975 --> 00:09:21,102
мы сами должны стать помехой.
160
00:09:21,185 --> 00:09:23,521
Уверена, что у Ари есть что-то,
161
00:09:23,604 --> 00:09:27,441
что может отвлечь Луиса легче легкого.
162
00:09:31,737 --> 00:09:34,198
Куда ты едешь, робот, приятель?
163
00:09:39,328 --> 00:09:40,538
Ари, давай.
164
00:09:40,621 --> 00:09:43,624
Я знал, что найду, как еще
использовать эту штуку.
165
00:09:45,459 --> 00:09:49,630
Да здравствует сила кислого.
166
00:09:51,215 --> 00:09:53,301
Гигантский говорящий лимон?
167
00:09:53,384 --> 00:09:55,803
И огромный робот?
168
00:09:55,886 --> 00:09:57,888
Лимон. Робот.
169
00:09:58,472 --> 00:10:00,182
Лимон. Робот?
170
00:10:04,186 --> 00:10:05,980
Прости, робот, дружок.
171
00:10:06,063 --> 00:10:08,274
Я должен увидеть, куда едет лимон.
172
00:10:14,572 --> 00:10:17,742
А теперь здоровенная тыква.
173
00:10:18,117 --> 00:10:20,953
- Ари, ты его теряешь.
- Я кое-что попробую.
174
00:10:23,873 --> 00:10:27,084
Этот лимон делает трюки!
175
00:10:30,463 --> 00:10:34,634
Это должно привести людей
в восторг от нашей школы карате.
176
00:10:36,344 --> 00:10:39,847
Этот чувак-каратист
и правда хочет вырваться с экрана.
177
00:10:39,930 --> 00:10:42,683
Ари, ты опять его теряешь.
178
00:10:43,309 --> 00:10:45,311
Ладно, я над этим поработаю.
179
00:10:53,569 --> 00:10:55,946
Круто.
180
00:11:03,746 --> 00:11:04,830
М-р Лимон?
181
00:11:04,914 --> 00:11:06,332
Куда вы делись?
182
00:11:08,834 --> 00:11:10,753
Погребок? Цветы?
183
00:11:11,337 --> 00:11:13,339
Ах, да.
184
00:11:14,965 --> 00:11:17,259
Наконец-то. Он забирает цветы.
185
00:11:17,343 --> 00:11:19,887
С Луисом никогда нет уверенности.
186
00:11:20,513 --> 00:11:21,806
Эй, братишка.
187
00:11:21,889 --> 00:11:24,183
Ты не забыл про бабушкины цветы.
188
00:11:24,266 --> 00:11:26,018
Как я мог забыть.
189
00:11:26,102 --> 00:11:28,604
Ты проверяешь меня, большой брат?
190
00:11:28,687 --> 00:11:30,981
Нет. Ни в коем случае.
191
00:11:31,565 --> 00:11:32,525
Ну, может быть.
192
00:11:33,234 --> 00:11:34,193
Это круто.
193
00:11:34,276 --> 00:11:35,820
Нам лучше пойти.
194
00:11:35,903 --> 00:11:37,488
Праздник уже начинается.
195
00:11:37,571 --> 00:11:40,199
Ты же знаешь, у нас не весь день
впереди.
196
00:11:41,867 --> 00:11:43,786
Миссия выполнена.
197
00:11:43,869 --> 00:11:46,122
Еще кому-то лимонада?
198
00:11:46,205 --> 00:11:50,626
Да здравствует сила кислого!
199
00:11:54,004 --> 00:11:56,090
Давай, кто первый добежит до стола.
200
00:11:56,173 --> 00:11:58,050
Но все дело в скрытности.
201
00:11:58,134 --> 00:12:00,803
Если кто-то тебя увидит, ты проиграл.
202
00:12:00,886 --> 00:12:02,596
Никто меня не увидит.
203
00:12:02,680 --> 00:12:04,723
Я бегаю быстрее скорости взгляда.
204
00:12:05,349 --> 00:12:07,643
Я буду тебя ждать на финише.
205
00:12:07,726 --> 00:12:11,939
На старт, внимание, марш!
206
00:12:40,426 --> 00:12:41,510
Я выиграла!
207
00:12:42,052 --> 00:12:43,387
Хороший забег, Найя.
208
00:12:43,471 --> 00:12:45,681
Не для того, чтобы сменить тему,
209
00:12:45,764 --> 00:12:48,642
но почему астронавт идет к нам?
210
00:12:54,148 --> 00:12:56,108
Это не астронавт.
211
00:12:58,152 --> 00:13:00,863
Приветствую, Найя и Джэкс.
212
00:13:02,072 --> 00:13:03,324
Родни?
213
00:13:03,407 --> 00:13:06,827
Родни Джей Динкл, выдающийся пчеловод,
214
00:13:06,911 --> 00:13:08,037
к вашим услугам.
215
00:13:08,120 --> 00:13:08,954
Постой.
216
00:13:09,038 --> 00:13:11,165
Здесь есть пчелы?
217
00:13:11,248 --> 00:13:13,167
Подтверждаю. Медоносные пчелы.
218
00:13:13,250 --> 00:13:17,588
Сегодня такой прекрасный день,
решил взять медоносов на прогулку.
219
00:13:17,671 --> 00:13:20,216
Животных, которые едят
пчел, чаще темные.
220
00:13:20,299 --> 00:13:22,009
Пчеловоды вроде Родни
221
00:13:22,092 --> 00:13:24,970
носят белое, поэтому пчелы
не боятся и не жалят.
222
00:13:25,054 --> 00:13:27,181
Мои пчелы никогда меня не ужалят.
223
00:13:27,264 --> 00:13:28,432
Они так меня любят.
224
00:13:28,516 --> 00:13:30,893
И я люблю каждую из них.
225
00:13:30,976 --> 00:13:31,894
Как Бруно.
226
00:13:31,977 --> 00:13:34,188
Я зову его «Опылитель».
227
00:13:34,271 --> 00:13:37,358
А Бубба,
он более сильный, молчаливый тип.
228
00:13:37,441 --> 00:13:40,027
А Берта, что ж, она королева.
229
00:13:40,569 --> 00:13:42,404
Позвольте представить вас.
230
00:13:43,280 --> 00:13:45,824
Они улетели? Я сказал что-то не то?
231
00:13:45,908 --> 00:13:50,287
Бубба, ты тоже великий опылитель!
232
00:13:50,746 --> 00:13:53,791
Родни, мы поищем твоих пчел,
233
00:13:53,874 --> 00:13:57,086
а ты останься рядом с ульем,
на случай их возвращения.
234
00:13:57,169 --> 00:13:58,879
Надеюсь, это скоро случится.
235
00:13:58,963 --> 00:14:01,757
Маленькие пушистики-жужжалки
там совсем одни.
236
00:14:01,840 --> 00:14:03,342
Бедные детки!
237
00:14:05,553 --> 00:14:06,804
Я справлюсь с этим.
238
00:14:18,482 --> 00:14:20,401
Понзу, режим миссии!
239
00:14:53,183 --> 00:14:54,226
Найя!
240
00:14:54,310 --> 00:14:55,436
Ари!
241
00:14:55,519 --> 00:14:56,812
Элли!
242
00:14:56,896 --> 00:14:58,063
Джэкс!
243
00:14:59,064 --> 00:15:01,358
Команда Зенко, вперед!
244
00:15:01,442 --> 00:15:03,360
Мы слышали гонг. В чем дело?
245
00:15:03,444 --> 00:15:04,904
Родни нужна наша помощь.
246
00:15:05,696 --> 00:15:09,199
Пчелы улетели из улья,
и он беспокоится о них.
247
00:15:09,283 --> 00:15:11,368
Пчелы на воле в Гармоничной гавани?
248
00:15:11,452 --> 00:15:12,870
Это опасно?
249
00:15:12,953 --> 00:15:17,124
Пока люди не беспокоят пчел,
пчелы не будут их беспокоить .
250
00:15:17,207 --> 00:15:20,836
Медоносы нуждаются в безопасном
защищенном доме, как улей.
251
00:15:20,920 --> 00:15:23,005
Знаете, что я всегда говорю,
252
00:15:23,088 --> 00:15:27,176
«Больше знаешь о лапше,
креативнее твои рецепты».
253
00:15:27,259 --> 00:15:29,428
Никогда от тебя этого не слышала.
254
00:15:29,511 --> 00:15:34,558
Команда, ваше задание - собрать
пчел и вернуть их в улей Родни так,
255
00:15:34,642 --> 00:15:36,352
чтобы он этого не заметил.
256
00:15:39,730 --> 00:15:42,566
Успокойся, Понзу, им нужно сначала
вернуть пчел,
257
00:15:42,650 --> 00:15:44,610
иначе никакого меда не будет.
258
00:15:51,283 --> 00:15:54,244
Хорошо, давайте найдем пчел
и вернем их домой.
259
00:15:54,328 --> 00:15:55,955
Команда Зенко,
260
00:15:56,038 --> 00:15:57,164
вперед!
261
00:16:03,796 --> 00:16:06,256
Не вижу никаких пчел.
262
00:16:06,340 --> 00:16:08,550
Куда нам нужно смотреть?
263
00:16:08,634 --> 00:16:12,429
Пчелы летят к цветам и всему сладкому.
264
00:16:12,513 --> 00:16:14,848
Как банкет в саду Цветочного общества?
265
00:16:14,932 --> 00:16:17,851
Где есть цветы и, возможно,
сладкие десерты?
266
00:16:17,935 --> 00:16:19,687
Думаю, да.
267
00:16:20,145 --> 00:16:23,482
Потому что сейчас это
происходит на заднем дворе Донны.
268
00:16:29,154 --> 00:16:31,198
Какая классная компания!
269
00:16:31,281 --> 00:16:34,076
Это тебе, сестра. Он подходит
к твоей ауре.
270
00:16:34,159 --> 00:16:36,537
А это вам, м-р Т.
271
00:16:36,620 --> 00:16:38,706
Ведь не бывает Цветочного общества
272
00:16:38,789 --> 00:16:42,251
без цветов, цветов и еще раз цветов!
Верно?
273
00:16:42,334 --> 00:16:43,919
Спасибо, Фона.
274
00:16:44,503 --> 00:16:46,130
Он прекрасен.
275
00:16:46,213 --> 00:16:47,339
Точно.
276
00:16:51,010 --> 00:16:51,927
Джекпот.
277
00:16:52,011 --> 00:16:55,305
Или нужно сказать пчелопот.
278
00:16:55,389 --> 00:16:58,142
Они точно любят нюхать цветы.
279
00:16:58,225 --> 00:17:02,271
Пчелы переносят пыльцу
с цветка на цветок своими лапками.
280
00:17:02,354 --> 00:17:03,814
Как мы вернем их
281
00:17:03,897 --> 00:17:06,233
в улей Родни, не помешав празднику?
282
00:17:06,316 --> 00:17:08,110
- Я это сделаю.
- Осторожно.
283
00:17:25,419 --> 00:17:27,129
Собрал всех пчел.
284
00:17:27,212 --> 00:17:29,590
Это задание выполнено.
285
00:17:29,673 --> 00:17:31,508
Что я тебе говорила?
286
00:17:31,592 --> 00:17:33,135
Нельзя беспокоить пчел?
287
00:17:33,218 --> 00:17:35,179
Они кажутся обеспокоенными?
288
00:17:35,929 --> 00:17:38,766
Чувак, эти пчелы определенно
обеспокоены.
289
00:17:38,849 --> 00:17:41,602
Внимание! Пора разрезать
цветочный торт!
290
00:17:41,685 --> 00:17:44,980
Он сделан из гибискуса и лаванды
с медовой глазурью.
291
00:17:47,858 --> 00:17:49,568
Это торт из цветов?
292
00:17:49,651 --> 00:17:50,861
О, нет.
293
00:17:52,071 --> 00:17:55,157
Кому первый кусочек?
294
00:17:57,951 --> 00:18:00,329
Налетайте, он очень вкусный.
295
00:18:00,954 --> 00:18:01,789
Пчелы!
296
00:18:09,797 --> 00:18:12,508
Простите, ребята. Это моя вина.
297
00:18:12,591 --> 00:18:15,302
Не волнуйся. Просто нужно
снова собрать пчел,
298
00:18:15,385 --> 00:18:16,887
а потом вернуть их Родни.
299
00:18:16,970 --> 00:18:19,556
Найдем способ сделать это,
не потревожив их.
300
00:18:19,640 --> 00:18:22,559
Разве пчелы не идут за своей королевой?
301
00:18:22,643 --> 00:18:25,687
Это верно! Рабочие пчелы следуют
за своей королевой.
302
00:18:25,771 --> 00:18:27,815
А пчелиные королевы любят
303
00:18:28,398 --> 00:18:30,025
фиолетовые цветы!
304
00:18:30,109 --> 00:18:31,777
Как эти анютины глазки.
305
00:18:35,114 --> 00:18:37,699
Ее королевскому величеству,
королеве Берте!
306
00:18:37,783 --> 00:18:38,784
Точно!
307
00:18:38,867 --> 00:18:41,745
Используем коробку как временный улей.
308
00:18:43,997 --> 00:18:45,582
Смотри! Сработало!
309
00:18:45,666 --> 00:18:46,708
Вот она!
310
00:18:46,792 --> 00:18:49,002
Приветствую вас, Ваше величество.
311
00:18:49,086 --> 00:18:50,295
Откуда ты знаешь?
312
00:18:50,379 --> 00:18:52,631
Королева пчел - крупнее чем остальные.
313
00:18:52,714 --> 00:18:55,008
Она большая. И красивая!
314
00:18:55,092 --> 00:18:57,386
Смотри, Берта поднимает брюшко.
315
00:18:57,469 --> 00:18:59,096
- Имеешь в виду хвост?
- Да.
316
00:18:59,179 --> 00:19:03,642
Королева выделяет ароматы-феромоны,
которые призывают остальных пчел.
317
00:19:05,769 --> 00:19:07,938
Непчелоятно.
318
00:19:08,021 --> 00:19:08,897
Это точно.
319
00:19:08,981 --> 00:19:12,192
Давайте вернем этих жужжащих
красавиц Родни.
320
00:19:12,276 --> 00:19:14,945
Да. Уверен, он о них беспокоится.
321
00:19:26,290 --> 00:19:28,041
Я люблю тебя, Бубба
322
00:19:28,125 --> 00:19:30,460
О, да, это так
323
00:19:30,544 --> 00:19:32,880
Когда ты не жужжишь
324
00:19:32,963 --> 00:19:34,715
Я грустен и печален
325
00:19:34,798 --> 00:19:37,092
И то же из-за Бруно
326
00:19:37,176 --> 00:19:39,219
И всей команды Дикл
327
00:19:39,303 --> 00:19:41,555
О, медоносные пчелы
328
00:19:41,638 --> 00:19:45,142
Я люблю вас
329
00:19:52,774 --> 00:19:54,985
Нет, нет. Мы не одни.
330
00:19:55,068 --> 00:19:57,988
О, Глитзи, какой чудный день!
331
00:19:58,071 --> 00:20:00,824
Я просто должна сделать селфи.
332
00:20:02,201 --> 00:20:04,536
Эта мне нравится.
333
00:20:16,715 --> 00:20:18,091
Луис и Габриэль.
334
00:20:24,890 --> 00:20:26,850
Лосю нужно побриться.
335
00:20:42,866 --> 00:20:43,951
Тео,
336
00:20:44,034 --> 00:20:45,244
бей дальше!
337
00:20:55,337 --> 00:20:56,838
Немного дальше.
338
00:20:56,922 --> 00:20:58,215
Мы почти на месте.
339
00:20:58,298 --> 00:21:01,927
Но как мы заманим пчел в улей,
чтобы Родни не заметил?
340
00:21:03,178 --> 00:21:05,597
Он ни за что не оставит улей.
341
00:21:05,681 --> 00:21:06,723
Подожди секунду.
342
00:21:06,807 --> 00:21:08,433
Помнишь, что сказала Юки?
343
00:21:09,226 --> 00:21:12,938
«Больше знаешь о лапше,
креативнее твои рецепты».
344
00:21:13,563 --> 00:21:16,984
Да. Возможно, под лапшой она
подразумевала пчел.
345
00:21:17,067 --> 00:21:19,111
Дай нам больше фактов о пчелах.
346
00:21:19,194 --> 00:21:21,571
Что-то, что поможет нам решить
проблему.
347
00:21:21,655 --> 00:21:22,531
Ладно.
348
00:21:22,614 --> 00:21:23,657
У пчел пять глаз.
349
00:21:23,740 --> 00:21:27,953
Королева откладывает 2 000 яиц в день.
Скорость полета пчел 30 км в час.
350
00:21:28,036 --> 00:21:31,456
Пчеловоды используют дым,
чтоб их успокоить. У пчел...
351
00:21:31,540 --> 00:21:33,000
Стой. Про дым.
352
00:21:33,083 --> 00:21:36,920
Есть ли у Родни с собой
какая-то штуковина, делающая дым?
353
00:21:39,840 --> 00:21:41,049
Да, точно есть.
354
00:21:41,133 --> 00:21:42,259
Отлично.
355
00:21:42,342 --> 00:21:45,387
Мы наши последний ингредиент
нашего рецепта.
356
00:21:47,097 --> 00:21:48,432
Столько вопросов.
357
00:21:48,515 --> 00:21:49,766
Где мои пчелы?
358
00:21:49,850 --> 00:21:51,310
Почему они улетели?
359
00:21:51,393 --> 00:21:52,936
Когда они вернутся?
360
00:21:53,020 --> 00:21:54,688
Что это за дым?
361
00:21:58,233 --> 00:22:01,194
Кто-то включил мою дым-машину?
Что происходит?
362
00:22:02,195 --> 00:22:04,031
Почему мне захотелось шашлыка?
363
00:22:09,911 --> 00:22:12,289
Этот звук? Похоже на жужжание!
364
00:22:13,790 --> 00:22:15,542
Берта, Бубба!
365
00:22:15,625 --> 00:22:18,962
Вы в безопасности! Вы вернулись!
Вы любите меня!
366
00:22:19,046 --> 00:22:21,715
Они правда любят меня!
367
00:22:25,802 --> 00:22:27,846
Эй, ребята. Вы были правы.
368
00:22:27,929 --> 00:22:29,848
Все мои пчелы сами вернулись.
369
00:22:29,931 --> 00:22:31,475
Это здорово, Родни.
370
00:22:31,558 --> 00:22:33,477
Они скучали по тебе.
371
00:22:33,560 --> 00:22:37,814
И, Юки, у меня есть
для тебя баночка свежего меда.
372
00:22:37,898 --> 00:22:39,024
Спасибо.
373
00:22:49,868 --> 00:22:51,495
Вы слышали это, ребята?
374
00:22:51,578 --> 00:22:52,913
Пять звезд.
375
00:22:55,665 --> 00:22:58,085
Раз! Раз! Раз! Раз!
376
00:22:59,544 --> 00:23:01,838
«Зенко», вперёд!
377
00:23:05,342 --> 00:23:07,177
«Зенко», в бой!
378
00:23:07,260 --> 00:23:09,304
«Зенко», вперёд!
379
00:23:10,806 --> 00:23:13,308
Перевод субтитров: Victoria Dubitskaya