1
00:00:09,300 --> 00:00:10,927
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:24,232 --> 00:00:26,359
Naprijed, naprijed!
3
00:00:28,194 --> 00:00:29,904
Tim Zenko, naprijed!
4
00:00:37,162 --> 00:00:39,372
Naprijed, naprijed!
5
00:00:46,671 --> 00:00:47,797
Zenko, naprijed!
6
00:00:47,881 --> 00:00:49,507
Tim Zenko, naprijed!
7
00:00:52,135 --> 00:00:54,679
Pazi ovo! Život na kotačima.
8
00:00:54,763 --> 00:00:56,598
Daj pet za fantastično.
9
00:00:57,557 --> 00:00:58,641
To!
10
00:00:59,392 --> 00:01:01,227
Bolesni trik, Ari.
11
00:01:01,311 --> 00:01:02,937
Braco, što to radiš?
12
00:01:03,021 --> 00:01:03,855
Ništa.
13
00:01:03,938 --> 00:01:07,692
Samo gledam Arija dok radi sjajne poteze.
14
00:01:08,109 --> 00:01:12,197
Bakin rođendan. Cvijeće?
Trebao si ih donijeti.
15
00:01:12,280 --> 00:01:14,365
A da. Iz dućana.
16
00:01:14,449 --> 00:01:15,950
Skroz sam zaboravio.
17
00:01:16,034 --> 00:01:19,162
Baka voli cvijeće na rođendan.
18
00:01:19,871 --> 00:01:21,247
Bez brige, veliki bato.
19
00:01:21,331 --> 00:01:22,415
Krećem.
20
00:01:22,499 --> 00:01:24,834
Požuri. Zabava počinje za sat.
21
00:01:24,918 --> 00:01:26,419
Ja idem po tortu.
22
00:01:27,545 --> 00:01:28,671
Leptir.
23
00:01:29,214 --> 00:01:31,090
Zdravo, golube.
24
00:01:31,174 --> 00:01:33,218
Hoćeš se trkati, je li?
25
00:01:34,636 --> 00:01:37,305
Čini se da se Luis ne zna držati plana.
26
00:01:37,388 --> 00:01:38,264
U pravu si.
27
00:01:38,348 --> 00:01:41,392
Da bi donio cvijeće na vrijeme
za bakin rođendan,
28
00:01:41,476 --> 00:01:42,811
možda mu treba pomoći.
29
00:01:42,894 --> 00:01:43,728
Da.
30
00:01:43,812 --> 00:01:45,104
U Zenko stilu.
31
00:02:04,999 --> 00:02:06,918
Ponzu, mod misije!
32
00:02:39,409 --> 00:02:40,743
Niah!
33
00:02:40,827 --> 00:02:41,953
Ari!
34
00:02:42,036 --> 00:02:43,329
Ellie!
35
00:02:43,413 --> 00:02:44,581
Jax!
36
00:02:45,623 --> 00:02:47,959
Tim Zenko, naprijed!
37
00:02:48,042 --> 00:02:50,170
Gong se javlja! Što se dogodilo?
38
00:02:50,253 --> 00:02:51,171
Luis.
39
00:02:51,254 --> 00:02:53,756
Počinje rođendanska zabava
za njegovu baku.
40
00:02:53,840 --> 00:02:56,092
Trebao je donijeti cvijeće iz dućana.
41
00:02:56,175 --> 00:02:57,260
Ali…
42
00:02:57,343 --> 00:02:58,720
To je Luis?
43
00:02:58,803 --> 00:03:00,513
Ide u krivom smjeru.
44
00:03:02,724 --> 00:03:04,267
Da. Znate Luisa.
45
00:03:04,350 --> 00:03:07,270
Teško mu je ostati fokusiran.
46
00:03:07,353 --> 00:03:10,440
Tim Zenko, naprijed, imate misiju.
47
00:03:10,523 --> 00:03:13,151
Držite Luisa na pravom putu
da pokupi cvijeće
48
00:03:13,234 --> 00:03:15,069
na vrijeme za bakin rođendan.
49
00:03:15,153 --> 00:03:16,487
Bit će teško.
50
00:03:16,571 --> 00:03:19,073
Ispičat ću vam staru obiteljsku tajnu.
51
00:03:19,157 --> 00:03:21,659
Čula sam je od svoje pra-pra-prabake.
52
00:03:22,744 --> 00:03:26,039
Vi ste prvi van obitelji
koji su to ikada čuli.
53
00:03:27,749 --> 00:03:30,960
Mušteriji morate dati što želi.
54
00:03:32,211 --> 00:03:34,797
Svi smo to već čuli.
55
00:03:38,593 --> 00:03:40,136
Je li Ponzu dobro?
56
00:03:40,220 --> 00:03:43,097
To će ga zabavljati satima.
57
00:03:43,181 --> 00:03:46,142
Idemo, time.
Usmjerit ćemo Luisa ka dućanu.
58
00:03:46,226 --> 00:03:48,311
Tim Zenko, naprijed!
59
00:03:52,273 --> 00:03:53,233
Odustaješ?
60
00:03:53,942 --> 00:03:54,776
Pobijedio sam.
61
00:03:55,485 --> 00:03:57,654
Vrijeme je za…
62
00:03:57,737 --> 00:04:00,240
terensku vožnju.
63
00:04:00,323 --> 00:04:02,659
Ova staza je strava.
64
00:04:02,742 --> 00:04:05,662
Imao sam dojam da će krenuti po cvijeće.
65
00:04:05,745 --> 00:04:08,957
Znam kako ćemo ga okrenuti. Idemo.
66
00:04:12,502 --> 00:04:15,004
Neravnine su zabavne!
67
00:04:15,797 --> 00:04:18,508
Evo ga. Vrijeme za hologram.
68
00:04:18,591 --> 00:04:20,718
Možda poneko drvo.
69
00:04:25,139 --> 00:04:28,226
Tko je ostavio ta stabla nasred staze?
70
00:04:30,019 --> 00:04:31,229
Nema problema.
71
00:04:32,647 --> 00:04:33,940
Nije dovoljno.
72
00:04:34,023 --> 00:04:36,109
Moramo ga podsjetiti na cvijeće.
73
00:04:36,192 --> 00:04:37,360
Dobra ideja.
74
00:04:37,443 --> 00:04:39,988
Jedan cvjetni hologram, stiže.
75
00:04:42,782 --> 00:04:44,158
Lijepo cvijeće.
76
00:04:44,909 --> 00:04:46,786
Bakino cvijeće!
77
00:04:52,125 --> 00:04:54,252
Opa, ala je Luis brz.
78
00:04:57,505 --> 00:04:58,798
Skrenuo je lijevo.
79
00:04:59,549 --> 00:05:01,426
Ne možemo ga stići. Zovem Yuki.
80
00:05:02,343 --> 00:05:03,594
Yuki ovdje.
81
00:05:03,970 --> 00:05:06,597
Ne, Ponzu, ne možemo mijenjati kanal.
82
00:05:06,681 --> 00:05:08,224
Pratimo Luisa.
83
00:05:08,308 --> 00:05:11,227
Izgleda da je konačno na pravom putu.
84
00:05:11,853 --> 00:05:14,063
O ne, opet je skrenuo.
85
00:05:14,147 --> 00:05:15,523
Što da radimo?
86
00:05:15,606 --> 00:05:17,984
Probajte se razdvojiti i okružiti ga.
87
00:05:18,067 --> 00:05:19,986
Da, dobra ideja.
88
00:05:21,821 --> 00:05:25,074
Požurite. Ponzu će se izmoriti.
89
00:05:27,702 --> 00:05:29,871
Dobro, raširimo se.
90
00:05:48,264 --> 00:05:50,224
Vidim Luisa.
91
00:05:54,228 --> 00:05:55,980
Moja cura, Glitzy.
92
00:05:59,233 --> 00:06:01,652
I Glitzy se umije vrtjeti?
93
00:06:01,736 --> 00:06:03,404
Strava.
94
00:06:03,488 --> 00:06:04,864
Kako slatko.
95
00:06:04,947 --> 00:06:07,158
Tako si darovita, Glitzy.
96
00:06:07,241 --> 00:06:08,910
Moram ju uslikati.
97
00:06:11,037 --> 00:06:11,913
Problem.
98
00:06:11,996 --> 00:06:13,706
Naletio je na Ronu i Glitzy.
99
00:06:13,790 --> 00:06:15,750
Totalni pseći poremećaj.
100
00:06:16,125 --> 00:06:17,376
Imam ideju.
101
00:06:17,460 --> 00:06:20,213
Ima li u trgovini tvoje
mame ukrasnog papira?
102
00:06:20,296 --> 00:06:21,130
Naravno.
103
00:06:21,214 --> 00:06:23,883
Sjajno. Ellie, odmah stižem.
104
00:06:25,343 --> 00:06:27,345
Tako mi svega, Glitzy.
105
00:06:31,307 --> 00:06:32,350
Skoro.
106
00:06:32,433 --> 00:06:33,976
Samo nastavi, Glitzy.
107
00:06:34,060 --> 00:06:35,103
Čekaj.
108
00:06:36,646 --> 00:06:39,232
Stanite oboje u kadar.
109
00:06:42,652 --> 00:06:43,861
„Sretan rođendan"?
110
00:06:43,945 --> 00:06:46,447
Meni je rođendan tek za mjesec dana.
111
00:06:47,156 --> 00:06:49,158
Čekaj malo.
112
00:06:49,242 --> 00:06:51,452
Znam kome je danas rođendan.
113
00:06:51,536 --> 00:06:52,870
Mojoj baki.
114
00:06:52,954 --> 00:06:55,039
A da. Njeno cvijeće.
115
00:06:55,123 --> 00:06:56,541
Moram ići.
116
00:06:56,624 --> 00:06:59,627
Vidimo se, gđo Dunsmore i psiću.
117
00:07:05,466 --> 00:07:07,552
Što je to?
118
00:07:09,095 --> 00:07:12,306
Bacaš loptice u zrak
i hvataš ih u isto vrijeme?
119
00:07:12,390 --> 00:07:13,683
Tako treba.
120
00:07:13,766 --> 00:07:15,268
Zove se žongliranje.
121
00:07:15,351 --> 00:07:18,688
Juniorski kadeti zaštitari
trebaju neki hobi,
122
00:07:18,771 --> 00:07:20,022
a ovo je moj.
123
00:07:20,106 --> 00:07:23,192
O ne, Luis je otkrio žongliranje.
124
00:07:23,276 --> 00:07:25,319
Kako ćemo ga vratiti na pravi put?
125
00:07:25,403 --> 00:07:26,320
Imam ideju.
126
00:07:26,404 --> 00:07:27,780
Moram u pekaru.
127
00:07:34,412 --> 00:07:36,372
Što? Odakle je ovo došlo?
128
00:07:42,253 --> 00:07:45,465
Tri loptice i tri kolača?
129
00:07:46,215 --> 00:07:47,550
Hej, stani malo.
130
00:07:47,633 --> 00:07:51,179
Ti kolači sa svijećama
podsjetili su me na nešto.
131
00:07:51,262 --> 00:07:54,307
Zaboga! Bakin rođendan!
132
00:07:54,390 --> 00:07:55,600
Moram ići.
133
00:08:01,397 --> 00:08:03,441
Veliki slatkiš s šarenim mrvicama.
134
00:08:03,774 --> 00:08:05,067
Ukusni neuspjeh.
135
00:08:09,780 --> 00:08:12,825
Luis će sada sigurno otići po cvijeće.
136
00:08:12,909 --> 00:08:13,826
Aha.
137
00:08:13,910 --> 00:08:15,661
Dućan je niz ulicu.
138
00:08:15,745 --> 00:08:16,996
Ne može ga promašiti.
139
00:08:17,079 --> 00:08:18,873
Hajde, Luise, fokusiraj se.
140
00:08:18,956 --> 00:08:20,583
Trebaš uzeti cvijeće iz…
141
00:08:23,127 --> 00:08:24,962
Znao sam da će se to dogoditi.
142
00:08:25,046 --> 00:08:27,924
Roboti preuzimaju luku Harmony.
143
00:08:29,675 --> 00:08:32,887
Upozorio sam ih! Sve sam ih upozorio!
144
00:08:32,970 --> 00:08:36,182
Ari, što će robot spasilac
na Donninom kamionu?
145
00:08:36,265 --> 00:08:39,143
Moja mama je mislila da
će to biti dobra reklama.
146
00:08:39,227 --> 00:08:42,230
Svakako privlači pažnju ljudi,
147
00:08:42,313 --> 00:08:44,482
a pod tim mislim na Luisa.
148
00:08:51,030 --> 00:08:53,407
Moramo ga odmah okrenuti.
149
00:08:53,491 --> 00:08:55,910
Bakina zabava počinje za 30 minuta.
150
00:08:55,993 --> 00:08:57,036
Ali kako?
151
00:08:57,119 --> 00:09:00,164
Uvijek kad ga izvedemo na pravi put,
nešto ga omete.
152
00:09:00,248 --> 00:09:01,249
Čekaj malo.
153
00:09:01,332 --> 00:09:02,166
To je to.
154
00:09:02,250 --> 00:09:05,294
Yuki je rekla: „Dajte mušteriji što želi."
155
00:09:05,378 --> 00:09:09,340
Luis želi slijediti svaku
kul stvar koju vidi na biciklu.
156
00:09:09,423 --> 00:09:11,676
Da, u tome je problem.
157
00:09:11,759 --> 00:09:14,679
Što ako, umjesto uklanjanja smetnji,
158
00:09:14,762 --> 00:09:16,597
mi napravimo svoju?
159
00:09:16,681 --> 00:09:18,891
Da bismo pobijedili smetnje,
160
00:09:18,975 --> 00:09:21,102
moramo postati smetnja.
161
00:09:21,185 --> 00:09:23,521
Ari sigurno ima nešto
162
00:09:23,604 --> 00:09:27,441
što može s lakoćom omesti Luisa.
163
00:09:31,737 --> 00:09:34,198
Kuda ćeš, robote?
164
00:09:39,328 --> 00:09:40,538
Ari, sad.
165
00:09:41,080 --> 00:09:43,624
Znao sam da će ovo imati još neku svrhu.
166
00:09:45,459 --> 00:09:49,630
Živjela moć kiselog.
167
00:09:51,215 --> 00:09:53,301
Ogroman limun koji govori?
168
00:09:53,384 --> 00:09:55,803
I džinovski robot?
169
00:09:55,886 --> 00:09:57,888
Limun. Robot.
170
00:09:58,472 --> 00:10:00,182
Limun. Robot?
171
00:10:04,186 --> 00:10:05,980
Izvini, robote.
172
00:10:06,063 --> 00:10:08,065
Moram vidjeti kuda ide limun.
173
00:10:14,572 --> 00:10:17,742
E to je velika bundeva.
174
00:10:18,117 --> 00:10:20,953
- Gubiš ga.
- Samo da nešto pokušam.
175
00:10:23,873 --> 00:10:27,084
Taj limun ima sjajne poteze!
176
00:10:30,463 --> 00:10:34,634
Ovo bi trebalo privući ljude
na naš tečaj karatea.
177
00:10:36,344 --> 00:10:39,847
Taj karatista zbilja želi izaći iz ekrana.
178
00:10:39,930 --> 00:10:42,683
Ari, opet ga gubiš.
179
00:10:43,309 --> 00:10:45,311
Dobro, dajem sve od sebe.
180
00:10:53,569 --> 00:10:55,946
Strava.
181
00:11:03,746 --> 00:11:04,830
G. Limune?
182
00:11:04,914 --> 00:11:06,332
Gdje si otišao?
183
00:11:08,834 --> 00:11:10,753
Dućan? Cvijeće?
184
00:11:11,337 --> 00:11:13,339
Tako je.
185
00:11:14,965 --> 00:11:17,259
Konačno. Ide po cvijeće.
186
00:11:17,343 --> 00:11:19,887
Sa Luisom se nikad ne zna.
187
00:11:20,513 --> 00:11:21,806
Zdravo, braco.
188
00:11:21,889 --> 00:11:24,183
Sjajno, sjetio si se bakinog cvijeća.
189
00:11:24,266 --> 00:11:26,018
Kako bih to mogao zaboraviti.
190
00:11:26,102 --> 00:11:28,604
Provjeravaš me, veliki bato?
191
00:11:28,687 --> 00:11:30,981
Ma ne, nikako.
192
00:11:31,565 --> 00:11:32,525
Dobro, možda.
193
00:11:33,234 --> 00:11:34,193
Baš lijepo.
194
00:11:34,276 --> 00:11:35,820
Trebamo krenuti.
195
00:11:35,903 --> 00:11:37,488
Zabava uskoro počinje.
196
00:11:37,571 --> 00:11:40,199
Znaš, nemamo cijeli dan.
197
00:11:41,867 --> 00:11:43,786
Misija izvršena.
198
00:11:43,869 --> 00:11:46,122
Je li još netko za limunadu?
199
00:11:46,205 --> 00:11:50,626
Živjela moć kiselog.
200
00:11:54,213 --> 00:11:56,257
Prvi do stola za piknik pobjeđuje.
201
00:11:56,340 --> 00:11:58,217
Najvažnije je biti nevidljiv.
202
00:11:58,300 --> 00:12:00,803
Ako te itko vidi, ispadaš.
203
00:12:00,886 --> 00:12:02,596
Nitko me neće vidjeti.
204
00:12:02,680 --> 00:12:04,723
Trčim brže od brzine vida.
205
00:12:05,349 --> 00:12:07,643
Čekam te na cilju.
206
00:12:07,726 --> 00:12:11,939
Priprema, pozor, sad!
207
00:12:40,426 --> 00:12:41,510
Pobjedila sam!
208
00:12:42,052 --> 00:12:43,387
Dobra utrka, Niah.
209
00:12:43,471 --> 00:12:45,681
Nije da mijenjam temu,
210
00:12:45,764 --> 00:12:48,642
ali zašto onaj astronaut ide prema nama?
211
00:12:54,148 --> 00:12:56,108
To nije astronaut.
212
00:12:58,152 --> 00:13:00,863
Pozdrav, Niah i Jax.
213
00:13:02,072 --> 00:13:03,324
Rodney?
214
00:13:03,407 --> 00:13:06,827
Rodney J. Dinkle, vrsni pčelar,
215
00:13:06,911 --> 00:13:08,037
vama na usluzi.
216
00:13:08,120 --> 00:13:08,954
Čekaj.
217
00:13:09,038 --> 00:13:11,165
Tamo su pčele?
218
00:13:11,248 --> 00:13:13,167
Potvrđujem. Pčele medarice.
219
00:13:13,250 --> 00:13:17,588
Tako je lijep dan,
odlučio sam ih povesti u šetnju.
220
00:13:17,671 --> 00:13:20,424
Većina životinja koje jedu pčele
tamne su boje.
221
00:13:20,508 --> 00:13:22,009
Pčelari, poput Rodneya,
222
00:13:22,092 --> 00:13:24,970
nose bijelo da ih
uplašene pčele ne izbodu.
223
00:13:25,054 --> 00:13:27,223
Mene moje pčelice nikad ne bi ubole.
224
00:13:27,306 --> 00:13:28,432
Previše me vole.
225
00:13:28,516 --> 00:13:30,893
A ja ih volim svaku pojedinačno.
226
00:13:30,976 --> 00:13:31,894
Kao Bruna.
227
00:13:31,977 --> 00:13:34,188
Zovem ga „Polinator".
228
00:13:34,271 --> 00:13:37,358
A Bubba je više snažni, tihi tip.
229
00:13:37,441 --> 00:13:40,027
Bertha je matica.
230
00:13:40,569 --> 00:13:42,404
Da vas upoznam.
231
00:13:43,280 --> 00:13:45,824
Sve su otišle? Jesam li nešto rekao?
232
00:13:45,908 --> 00:13:50,287
Bubba, i ti si odličan polinator.
233
00:13:50,746 --> 00:13:53,791
Rodney, idemo potražiti tvoje pčele,
234
00:13:53,874 --> 00:13:57,086
a ti ostani kraj košnica ako se vrate.
235
00:13:57,169 --> 00:13:58,879
Dobro. Uskoro, nadam se.
236
00:13:58,963 --> 00:14:01,757
Moje čupavice ljepotice
sasvim su same vani.
237
00:14:01,840 --> 00:14:03,342
Sirote bebice!
238
00:14:05,553 --> 00:14:06,804
Dopusti mi.
239
00:14:18,482 --> 00:14:20,401
Ponzu, mod misije!
240
00:14:53,183 --> 00:14:54,226
Niah!
241
00:14:54,310 --> 00:14:55,436
Ari!
242
00:14:55,519 --> 00:14:56,812
Ellie!
243
00:14:56,896 --> 00:14:58,063
Jax!
244
00:14:59,064 --> 00:15:01,358
Tim Zenko, naprijed!
245
00:15:01,442 --> 00:15:03,360
Gong se javlja! Što se dogodilo?
246
00:15:03,444 --> 00:15:04,904
Rodney treba našu pomoć.
247
00:15:05,696 --> 00:15:09,283
Pčele su mu izašle iz košnice,
i on je jako zabrinut za njih.
248
00:15:09,366 --> 00:15:11,368
Pčele na slobodi u luci Harmony?
249
00:15:11,452 --> 00:15:12,870
Nije li to opasno?
250
00:15:12,953 --> 00:15:15,581
Sve dok ljudi ne uznemiravaju pčele,
251
00:15:15,664 --> 00:15:17,124
neće ni one njih.
252
00:15:17,207 --> 00:15:20,836
Pčelama medaricama treba siguran
i zaštićen dom, kao košnica.
253
00:15:20,920 --> 00:15:23,005
Znate što stalno govorim:
254
00:15:23,088 --> 00:15:27,176
„Što više znaš o rezancima,
recepti su ti kreativniji."
255
00:15:27,259 --> 00:15:29,428
Nikad te nisam čuo da to kažeš.
256
00:15:29,511 --> 00:15:34,558
Time, vaš Zenko je da okupite
te pčele i vratite ih u Rodneyevu košnicu,
257
00:15:34,642 --> 00:15:36,352
a da on to ne primjeti.
258
00:15:39,730 --> 00:15:42,566
Polako, Ponzu, prvo trebaju vratiti pčele,
259
00:15:42,650 --> 00:15:44,610
inače neće biti ni trunke meda.
260
00:15:51,283 --> 00:15:54,244
Dobro, idemo pronaći
te pčele i vratiti ih doma.
261
00:15:54,328 --> 00:15:55,955
Tim Zenko,
262
00:15:56,038 --> 00:15:57,164
naprijed!
263
00:16:03,796 --> 00:16:06,256
Ne vidim nikakve pčele.
264
00:16:06,340 --> 00:16:08,550
Gdje ih trebamo tražiti?
265
00:16:08,634 --> 00:16:12,680
Pčele privlači cvijeće i slatke stvari.
266
00:16:12,763 --> 00:16:14,848
Vrtna zabava Cvjetnog društva?
267
00:16:14,932 --> 00:16:17,851
Na kojoj ima cvjeća i slatkiša?
268
00:16:17,935 --> 00:16:19,687
Da. Vjerojatno.
269
00:16:20,312 --> 00:16:23,691
Zato što se upravo jedna takva
događa u Donninom dvorištu.
270
00:16:29,154 --> 00:16:31,198
Kakvo divno okupljanje!
271
00:16:31,281 --> 00:16:34,076
Za tebe, seko. Paše ti uz auru.
272
00:16:34,159 --> 00:16:36,537
A ovo je za tebe, g. T.
273
00:16:36,620 --> 00:16:38,706
Ne možemo imati Cvjetno društvo
274
00:16:38,789 --> 00:16:42,251
bez cvijeća, cvijeća
i još cvijeća. Zar ne?
275
00:16:42,334 --> 00:16:43,919
Hvala, Fawna.
276
00:16:44,503 --> 00:16:46,130
Prelijep je.
277
00:16:46,213 --> 00:16:47,339
Savršeno.
278
00:16:51,010 --> 00:16:51,927
Pogodak.
279
00:16:52,011 --> 00:16:55,305
Mogu reći, pčelinjak.
280
00:16:55,389 --> 00:16:58,142
Baš vole mirisati cvijeće.
281
00:16:58,225 --> 00:17:02,271
Pčele svojim nogama prenose
polen sa cvijeta na cvijet.
282
00:17:02,354 --> 00:17:03,814
Kako ih prenijeti
283
00:17:03,897 --> 00:17:06,233
u košnicu a da ne pokvarimo zabavu?
284
00:17:06,316 --> 00:17:08,110
- Ja ću to.
- Samo nježno.
285
00:17:25,419 --> 00:17:27,129
Pokupio sam sve pčele.
286
00:17:27,212 --> 00:17:29,590
Ovaj Zenko je gotov.
287
00:17:29,673 --> 00:17:31,508
A ono što sam rekla?
288
00:17:31,592 --> 00:17:33,218
Ne smijemo ih uznemiravati.
289
00:17:33,302 --> 00:17:35,179
Čini li ti se da su uznemirene?
290
00:17:35,929 --> 00:17:38,766
Ove pčele su sasvim sigurno uznemirene.
291
00:17:38,849 --> 00:17:41,602
Narode! Vrijeme je za
rezanje cvjetne torte.
292
00:17:41,685 --> 00:17:45,147
Napravljena je od hibiskusa i lavande
s preljevom od meda.
293
00:17:47,858 --> 00:17:49,568
To je torta od cvijeća.
294
00:17:49,651 --> 00:17:50,861
O ne.
295
00:17:52,071 --> 00:17:55,157
Tko želi prvo parče?
296
00:17:57,951 --> 00:18:00,329
Dođite, ukusna je.
297
00:18:00,954 --> 00:18:01,789
Pčele!
298
00:18:09,797 --> 00:18:12,508
Ispričavam se, društvo.
Za sve sam ja kriv.
299
00:18:12,591 --> 00:18:15,385
Ne brini, Jax.
Samo ćemo opet skupiti pčele
300
00:18:15,469 --> 00:18:16,970
i odneti ih Rodneyju.
301
00:18:17,054 --> 00:18:19,723
Nekako ćemo to izvesti
a da ih ne uznemirimo.
302
00:18:19,807 --> 00:18:22,559
Zar pčele ne prate maticu?
303
00:18:22,643 --> 00:18:25,687
Tako je! Radilice prate maticu.
304
00:18:25,771 --> 00:18:27,815
A matice vole…
305
00:18:28,398 --> 00:18:30,025
ljubičasto cvijeće.
306
00:18:30,109 --> 00:18:31,777
Kao one maćuhice.
307
00:18:35,114 --> 00:18:37,699
Za njezino visočanstvo, maticu Berthu!
308
00:18:37,783 --> 00:18:38,784
Savršeno!
309
00:18:38,867 --> 00:18:41,745
Ova kutija će biti privremena košnica.
310
00:18:43,997 --> 00:18:45,582
Vidite! Uspijeva!
311
00:18:45,666 --> 00:18:46,708
Evo je!
312
00:18:46,792 --> 00:18:49,002
Pozdrav, vaše veličanstvo.
313
00:18:49,086 --> 00:18:50,295
Kako znaš?
314
00:18:50,379 --> 00:18:52,631
Zato što su matice veće.
315
00:18:52,714 --> 00:18:55,008
Doista je velika. I lijepa!
316
00:18:55,092 --> 00:18:57,386
Vidiš kako Bertha podiže trbuh?
317
00:18:57,469 --> 00:18:58,762
- Stražnjicu?
- Da.
318
00:18:58,846 --> 00:19:01,098
Matica pušta mirise zvane feromoni
319
00:19:01,181 --> 00:19:03,642
koji drugima govore da je prate.
320
00:19:05,769 --> 00:19:07,938
Nevjerojatno.
321
00:19:08,021 --> 00:19:08,897
Doista jeste.
322
00:19:08,981 --> 00:19:12,192
Idemo ove ljepotice zujalice
vratiti Rodneyju.
323
00:19:12,276 --> 00:19:14,945
Da. Siguran sam da je zabrinut za njih.
324
00:19:26,290 --> 00:19:28,041
Volim te, Bubba
325
00:19:28,125 --> 00:19:30,460
O, volim te ja
326
00:19:30,544 --> 00:19:32,880
Kada ti ne zujiš
327
00:19:32,963 --> 00:19:34,715
Tužan sam i sjetan
328
00:19:34,798 --> 00:19:37,092
Isto vrijedi i za Bruna
329
00:19:37,176 --> 00:19:39,219
I cijelu Dinkle ekipu
330
00:19:39,303 --> 00:19:41,555
O, pčele medarice
331
00:19:41,638 --> 00:19:45,142
Volim vas
332
00:19:52,774 --> 00:19:54,985
O ne. Imamo društvo.
333
00:19:55,068 --> 00:19:57,988
Glitzy, kakav divan dan.
334
00:19:58,071 --> 00:20:00,824
Prosto moram napraviti selfie.
335
00:20:02,201 --> 00:20:04,536
Ova mi se najviše sviđa.
336
00:20:16,715 --> 00:20:18,091
Luis i Gabriel.
337
00:20:24,890 --> 00:20:26,850
Los bi se trebao obrijati.
338
00:20:42,866 --> 00:20:43,951
Theo,
339
00:20:44,034 --> 00:20:45,244
odi dalje!
340
00:20:55,337 --> 00:20:56,838
Još samo malo.
341
00:20:56,922 --> 00:20:58,215
Skoro smo stigli.
342
00:20:58,298 --> 00:21:02,010
Ali kako ćemo vratiti pčele
u košnicu, a da Rodney ne primjeti?
343
00:21:03,178 --> 00:21:05,597
Nema šanse da ostavi tu košnicu.
344
00:21:05,681 --> 00:21:06,723
Stani malo.
345
00:21:06,807 --> 00:21:08,433
Sjećate se Yukinih riječi?
346
00:21:09,226 --> 00:21:12,938
„Što više znaš o rezancima,
recepti su ti kreativniji."
347
00:21:13,563 --> 00:21:16,984
Da. Možda je pod rezancima
doista mislila na pčele.
348
00:21:17,067 --> 00:21:19,111
Reci nam još činjenica o pčelama.
349
00:21:19,194 --> 00:21:21,571
Nešto što će nam pomoći da ovo riješimo.
350
00:21:21,655 --> 00:21:22,531
Dobro.
351
00:21:22,614 --> 00:21:23,991
Pčele imaju pet očiju.
352
00:21:24,074 --> 00:21:26,243
Matica dnevno snese 2000 jaja.
353
00:21:26,326 --> 00:21:27,953
Pčele lete 32 km na sat.
354
00:21:28,036 --> 00:21:30,080
Pčelari ih umiruju dimom.
355
00:21:30,163 --> 00:21:31,206
Pčele imaju...
356
00:21:31,290 --> 00:21:33,000
Čekaj. To za dim.
357
00:21:33,083 --> 00:21:36,920
Ima li Rodney
taj stroj za dim u svojoj opremi?
358
00:21:39,840 --> 00:21:41,049
Da, nego što.
359
00:21:41,133 --> 00:21:42,259
Sjajno.
360
00:21:42,342 --> 00:21:45,387
Upravo smo pronašli
zadnji sastojak za naš recept.
361
00:21:47,097 --> 00:21:48,432
Toliko pitanja.
362
00:21:48,515 --> 00:21:49,766
Gdje su moje pčele?
363
00:21:49,850 --> 00:21:51,310
Zašto su otišle?
364
00:21:51,393 --> 00:21:52,936
Kad će se vratiti?
365
00:21:53,020 --> 00:21:54,688
Odakle sav ovaj dim?
366
00:21:58,233 --> 00:21:59,901
Netko je uključio moj stroj?
367
00:21:59,985 --> 00:22:01,194
Što se događa?
368
00:22:02,487 --> 00:22:04,031
Zašto mi se jede roštilj?
369
00:22:09,911 --> 00:22:12,289
Taj zvuk? Zvuči kao zujanje!
370
00:22:13,790 --> 00:22:15,542
Bertha! Bubba!
371
00:22:15,625 --> 00:22:18,962
Na sigurnom ste!
Vratile ste se! Volite me!
372
00:22:19,046 --> 00:22:21,715
Stvarno me vole!
373
00:22:25,802 --> 00:22:27,846
Hej, društvo. Bili ste u pravu.
374
00:22:27,929 --> 00:22:29,848
Sve su mi se pčele vratile same.
375
00:22:29,931 --> 00:22:31,475
To je sjajno, Rodney.
376
00:22:31,558 --> 00:22:33,477
Nedostajao si im.
377
00:22:33,560 --> 00:22:37,814
Yuki, imam staklenku svježeg meda za tebe.
378
00:22:37,898 --> 00:22:39,024
Hvala ti.
379
00:22:49,868 --> 00:22:51,495
Jeste li čuli, narode?
380
00:22:51,578 --> 00:22:52,913
Pet zvjezdica.
381
00:22:55,665 --> 00:22:58,085
Naprijed, naprijed!
382
00:22:59,544 --> 00:23:01,838
Tim Zenko, naprijed!
383
00:23:05,342 --> 00:23:07,177
Zenko, naprijed!
384
00:23:07,260 --> 00:23:09,304
Tim Zenko, naprijed!
385
00:23:10,806 --> 00:23:13,308
Prijevod titlova Ivana Jaković