1 00:00:07,966 --> 00:00:10,927 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:24,107 --> 00:00:26,609 ‪Tiến lên nào 3 00:00:28,069 --> 00:00:29,904 ‪Tiến lên, đội Zenko 4 00:00:37,037 --> 00:00:39,664 ‪Tiến lên nào 5 00:00:46,963 --> 00:00:48,298 ‪Cùng Zenko nào 6 00:00:48,381 --> 00:00:50,467 ‪Tiến lên, đội Zenko! 7 00:00:51,050 --> 00:00:54,512 ‪"LÂU ĐÀI DI ĐỘNG CỦA ÔNG TANAKA" 8 00:00:57,515 --> 00:01:02,437 ‪Đến khi chuyển nhà thì người ta mới biết ‪mình có bao nhiêu đồ, Scruffy nhỉ? 9 00:01:07,984 --> 00:01:09,152 ‪Đừng lo, anh bạn. 10 00:01:09,235 --> 00:01:11,529 ‪Chúng ta sẽ chơi ‪khi đã ổn định ở chỗ mới. 11 00:01:11,613 --> 00:01:16,159 ‪Đúng rồi, Scruffy Wuffy. ‪Mày sẽ được chọn phòng riêng đấy. 12 00:01:16,993 --> 00:01:20,121 ‪Chỉ có hai phòng thôi ‪và ông muốn ở phòng có cảnh đẹp. 13 00:01:21,790 --> 00:01:24,626 ‪Cậu có biết là cuộc đua pa-tanh đầu tiên 14 00:01:24,709 --> 00:01:26,795 ‪có chiều dài hơn 160 km không? 15 00:01:26,878 --> 00:01:29,422 ‪Nghĩ thôi là đã thấy mỏi chân rồi. 16 00:01:31,007 --> 00:01:32,926 ‪Có xe thanh lý đồ kìa. 17 00:01:33,009 --> 00:01:34,344 ‪Phải ngăn nó lại. 18 00:01:38,681 --> 00:01:40,350 ‪Để tớ! 19 00:01:40,433 --> 00:01:41,351 ‪Tuyệt vời! 20 00:01:44,229 --> 00:01:45,355 ‪Bắt hay lắm. 21 00:01:45,688 --> 00:01:46,648 ‪Ôi không! 22 00:01:49,859 --> 00:01:50,944 ‪Đồ của ông! 23 00:01:51,611 --> 00:01:52,487 ‪Quăng đi nào. 24 00:01:52,570 --> 00:01:54,697 ‪Quăng này! 25 00:02:08,336 --> 00:02:09,587 ‪Các cháu! 26 00:02:12,674 --> 00:02:13,967 ‪Cảm ơn các cháu. 27 00:02:14,050 --> 00:02:15,510 ‪Có gì đâu ạ, ông Tanaka. 28 00:02:15,593 --> 00:02:17,178 ‪Nhưng... cái xe đẩy là sao ạ? 29 00:02:17,262 --> 00:02:20,265 ‪Ông đang dọn sang căn hộ mới ‪cách đây vài dãy nhà ấy mà. 30 00:02:20,348 --> 00:02:22,016 ‪Nên ông đang chuyển đồ qua đó. 31 00:02:22,100 --> 00:02:24,227 ‪Một mình ông ư? Ông cần giúp không ạ? 32 00:02:24,310 --> 00:02:27,564 ‪Cảm ơn lời đề nghị đó ‪nhưng ông không muốn làm phiền đâu. 33 00:02:27,647 --> 00:02:29,232 ‪Scruffy và ông làm được mà. 34 00:02:34,779 --> 00:02:36,156 ‪Cảm phiền cô. 35 00:02:38,658 --> 00:02:41,578 ‪Ông Tanaka luôn giúp đỡ người khác ‪khi họ cần. 36 00:02:41,661 --> 00:02:45,039 ‪- Giờ đến ông ấy cần được giúp. ‪- Cậu nói đúng. Đến lúc Zenko rồi! 37 00:03:00,221 --> 00:03:02,140 ‪Ponzu, chuyển sang chế độ nhiệm vụ. 38 00:03:05,894 --> 00:03:08,187 ‪Tiến lên nào 39 00:03:20,491 --> 00:03:21,451 ‪Tuyệt! 40 00:03:35,048 --> 00:03:35,965 ‪Niah! 41 00:03:36,049 --> 00:03:37,175 ‪Ari! 42 00:03:37,258 --> 00:03:38,551 ‪Ellie! 43 00:03:38,635 --> 00:03:39,802 ‪Jax! 44 00:03:40,803 --> 00:03:43,264 ‪Tiến lên, đội Zenko! 45 00:03:43,348 --> 00:03:45,433 ‪Tiếng cồng đâu đây. Có chuyện gì vậy? 46 00:03:45,516 --> 00:03:49,604 ‪Ông Tanaka đang chuyển nhà ‪nhưng việc này thật sự quá sức ông ấy. 47 00:03:49,938 --> 00:03:52,815 ‪Bọn mình đã đề nghị giúp ‪nhưng ông ấy bảo có thể tự làm. 48 00:03:52,899 --> 00:03:54,776 ‪Đúng kiểu của ông Tanaka luôn. 49 00:03:54,859 --> 00:03:58,112 ‪Ông ấy luôn trợ giúp người khác ‪nhưng chưa từng nhờ vả ai. 50 00:03:58,196 --> 00:03:59,739 ‪Ông ấy sẽ phải làm lâu lắm. 51 00:03:59,822 --> 00:04:03,743 ‪Thế nên cả đội, hôm nay Zenko của các cháu ‪là giúp ông Tanaka chuyển nhà. 52 00:04:03,826 --> 00:04:06,371 ‪Phải tránh bị phát hiện ‪nên sẽ khó lắm cho xem. 53 00:04:06,454 --> 00:04:07,497 ‪Biết còn gì khó chứ? 54 00:04:07,580 --> 00:04:10,250 ‪Đó là khi sắp làm bữa tối ‪mà bếp lại bị hỏng. 55 00:04:10,333 --> 00:04:11,209 ‪Biết ta làm gì chứ? 56 00:04:11,292 --> 00:04:13,002 ‪Sửa bếp ạ? 57 00:04:13,086 --> 00:04:15,213 ‪Bộ ta là thiên tài sửa bếp hay gì? 58 00:04:15,296 --> 00:04:16,631 ‪Không, ta đặt đồ ăn thôi. 59 00:04:18,675 --> 00:04:21,761 ‪Không, Ponzu. ‪Ta đâu có định đặt xúc xích tẩm bột ngô. 60 00:04:21,844 --> 00:04:22,887 ‪Giảng giải thôi mà. 61 00:04:24,764 --> 00:04:27,058 ‪Hình như ‪cháu cũng từng gặp chuyện này rồi. 62 00:04:27,141 --> 00:04:30,270 ‪Ý dì là đôi khi ta không thể ‪tự mình làm mọi thứ nhỉ. 63 00:04:30,353 --> 00:04:34,232 ‪Ellie giỏi quá! Phải. ‪Dù là ai cũng vậy thôi. 64 00:04:34,774 --> 00:04:36,359 ‪Được rồi, bắt tay vào việc nào. 65 00:04:36,442 --> 00:04:39,362 ‪Để có thể giúp ông Tanaka chuyển nhà. 66 00:04:39,445 --> 00:04:40,822 ‪Đội Zenko... 67 00:04:40,905 --> 00:04:42,448 ‪- Tiến lên! ‪- Tiến lên! 68 00:04:48,621 --> 00:04:51,624 ‪Được rồi. ‪Ông Tanaka đang dỡ đồ tại nhà mới. 69 00:04:51,708 --> 00:04:53,543 ‪Nên mình sẽ chuyển đống này qua đó. 70 00:04:53,626 --> 00:04:57,005 ‪Phải có người canh chừng. 71 00:04:57,088 --> 00:04:58,047 ‪Để tớ. 72 00:05:00,925 --> 00:05:02,051 ‪Không có ai hết. 73 00:05:06,681 --> 00:05:07,724 ‪Chị Sam kìa. 74 00:05:11,394 --> 00:05:13,438 ‪Vụ này còn khó hơn bọn mình tưởng. 75 00:05:23,406 --> 00:05:25,658 ‪Vui vậy. 76 00:05:29,495 --> 00:05:30,955 ‪Sắp tới chưa? 77 00:05:33,458 --> 00:05:36,961 ‪Cứ thế này thì không đưa thùng ‪đến nhà mới của ông Tanaka được mất. 78 00:05:37,045 --> 00:05:39,255 ‪Ừ, cần phải tìm cách giúp đỡ khác. 79 00:05:39,339 --> 00:05:43,134 ‪Sống trên tầng ba thế này 80 00:05:43,217 --> 00:05:45,428 ‪là được tập thể dục đã luôn. 81 00:05:50,433 --> 00:05:54,353 ‪Được rồi, bọn mình có thể ‪giúp ông Tanaka chuyển thùng lên lầu. 82 00:05:55,646 --> 00:05:57,065 ‪Ý hay đấy! 83 00:05:57,148 --> 00:05:59,734 ‪Bọn mình sẽ dùng dây thừng mì ‪để tuồn nội thất lên 84 00:05:59,817 --> 00:06:01,903 ‪qua cửa sổ nhân lúc ông Tanaka không để ý! 85 00:06:01,986 --> 00:06:03,946 ‪Được đấy. Triển nào, Niah. 86 00:06:14,123 --> 00:06:15,124 ‪Đang hạ dây xuống. 87 00:06:17,752 --> 00:06:18,961 ‪Câu được TV rồi. 88 00:06:24,050 --> 00:06:25,468 ‪Gần đến rồi. 89 00:06:35,478 --> 00:06:37,480 ‪Giờ tới lượt TV. 90 00:06:37,563 --> 00:06:39,941 ‪Ủa, đâu rồi nhỉ? 91 00:06:47,323 --> 00:06:49,283 ‪Hình như là chai nước của mình. 92 00:06:49,367 --> 00:06:52,954 ‪Đúng là chai nước của mình rồi. ‪Này, quay lại đây! 93 00:06:53,037 --> 00:06:54,580 ‪Nhanh lên. Hạ nó xuống. 94 00:07:02,213 --> 00:07:03,840 ‪Sao hồi nãy không thấy được nhỉ? 95 00:07:03,923 --> 00:07:05,716 ‪Chắc tại làm việc nhiều quá đây mà! 96 00:07:06,843 --> 00:07:09,470 ‪Nào, Tanaka. Mày làm được mà! 97 00:07:09,554 --> 00:07:10,847 ‪Tranh thủ mau! 98 00:07:10,930 --> 00:07:12,557 ‪Vận chuyển thùng thôi nào. 99 00:07:21,065 --> 00:07:23,860 ‪Scruffy, bớt tăng động đi. 100 00:07:24,944 --> 00:07:27,321 ‪Mày còn có nhiều đồ chơi hơn cả tao nữa. 101 00:07:31,951 --> 00:07:34,412 ‪Thật luôn hả? Scruffy, bình tĩnh nào. 102 00:07:34,495 --> 00:07:37,206 ‪Scruffy! Làm gì mà sủa ầm lên thế hả? 103 00:07:44,589 --> 00:07:48,134 ‪Scruffy! Bình tĩnh lại. ‪Còn hàng xóm nữa đấy. 104 00:07:53,806 --> 00:07:56,017 ‪Bọn mình thua 0-3 rồi. 105 00:07:56,100 --> 00:07:58,227 ‪Vừa không thể ‪chuyển đồ của ông Tanaka qua. 106 00:07:58,311 --> 00:08:00,188 ‪Vừa không thể đưa đồ lên lầu. 107 00:08:00,271 --> 00:08:03,149 ‪Có Scruffy ở đó, ‪bọn mình thậm chí còn không thể dỡ hàng. 108 00:08:03,232 --> 00:08:06,194 ‪Ừ, lén giúp người khác chuyển nhà ấy hả? 109 00:08:06,277 --> 00:08:07,987 ‪Không dễ vậy đâu. 110 00:08:11,157 --> 00:08:13,284 ‪Này, cả đội. ‪Ta vừa vật ngón cái thua Ponzu, 111 00:08:13,367 --> 00:08:15,953 ‪nên đang làm xúc xích tẩm bột ngô. ‪Muốn ăn không? 112 00:08:16,037 --> 00:08:18,456 ‪Cảm ơn dì, ‪nhưng bọn cháu đang gặp rắc rối. 113 00:08:18,539 --> 00:08:20,458 ‪Zenko này chắc bế tắc rồi ạ. 114 00:08:21,542 --> 00:08:24,045 ‪Nghe có vẻ bếp bị hỏng rồi nhỉ. 115 00:08:24,128 --> 00:08:26,964 ‪Từ từ. Cháu tưởng lúc đó ‪dì đang nói về ông Tanaka chứ. 116 00:08:27,048 --> 00:08:29,342 ‪Ý là ông ấy nên tìm giúp đỡ, ‪không phải bọn cháu. 117 00:08:29,425 --> 00:08:31,761 ‪Găng tay vừa thì cứ mang thôi. 118 00:08:31,844 --> 00:08:34,514 ‪Bếp? Găng tay? 119 00:08:34,597 --> 00:08:36,516 ‪Các cháu sẽ hiểu ra thôi. 120 00:08:39,602 --> 00:08:40,937 ‪Tớ nghĩ ý dì ấy là 121 00:08:41,020 --> 00:08:43,898 ‪Zenko này quá lớn ‪để bọn mình có thể tự làm. 122 00:08:43,981 --> 00:08:45,858 ‪- Bọn mình cần được giúp đỡ. ‪- Phải! 123 00:08:45,942 --> 00:08:48,778 ‪Thay vì đi giúp, ‪bọn mình có thể lôi kéo sự trợ giúp. 124 00:08:48,861 --> 00:08:50,696 ‪Nhưng bằng cách nào? 125 00:08:54,534 --> 00:08:57,203 ‪Hóng gió một lát ‪sẽ giúp mày bình tĩnh lại, Scruffy. 126 00:08:58,204 --> 00:09:01,290 ‪Này, tớ có ý này. Hay là bọn mình... 127 00:09:02,959 --> 00:09:04,544 ‪- Sẵn sàng chưa? ‪- Hành động. 128 00:09:04,627 --> 00:09:06,128 ‪- Rõ. ‪- Làm đi. 129 00:09:11,008 --> 00:09:12,593 ‪Lại đây nào, Scruffy. 130 00:09:15,596 --> 00:09:17,306 ‪Muốn ra công viên chơi không? 131 00:09:19,517 --> 00:09:21,185 ‪Chúng ta chơi bắt bóng nhé. 132 00:09:21,269 --> 00:09:23,771 ‪Được rồi. Bắt đi. 133 00:09:27,233 --> 00:09:29,068 ‪Này, cún của ông Tanaka đây mà! 134 00:09:29,151 --> 00:09:32,321 ‪Mày bị sổng hả? Quay lại đây! 135 00:09:48,838 --> 00:09:51,591 ‪Xin lỗi, các cô. ‪Có một chú cún đang chạy rông. 136 00:09:51,674 --> 00:09:54,218 ‪Đó là anh bạn lông xù của ông Tanaka mà. 137 00:09:54,302 --> 00:09:55,595 ‪Đi nào, các chị em! 138 00:10:07,607 --> 00:10:09,066 ‪Xin lỗi nhé, Luis. 139 00:10:09,150 --> 00:10:11,152 ‪Scruffy yêu dấu đang chạy rông. 140 00:10:11,235 --> 00:10:14,196 ‪Chú cún của ông Tanaka ấy ạ? Để em giúp! 141 00:10:25,541 --> 00:10:27,918 ‪- Bắt được rồi. ‪- Tội nghiệp chưa kìa. 142 00:10:28,002 --> 00:10:29,795 ‪May là nó vẫn bình yên vô sự. 143 00:10:32,298 --> 00:10:34,050 ‪Mày đây rồi, Scruffy. 144 00:10:38,054 --> 00:10:41,223 ‪Ông Tanaka đang chuyển nhà ạ? 145 00:10:41,307 --> 00:10:42,391 ‪Phải. 146 00:10:42,475 --> 00:10:44,810 ‪Đâu thể để ông tự làm hết được. 147 00:10:44,894 --> 00:10:46,020 ‪Bọn tôi sẽ giúp ông. 148 00:10:46,103 --> 00:10:47,063 ‪Để tôi lấy xe tải 149 00:10:47,146 --> 00:10:49,482 ‪và chuyển ngay những đồ còn lại sang đây. 150 00:10:49,565 --> 00:10:51,692 ‪Chị Rona và tôi sẽ giúp ông dỡ hàng 151 00:10:51,776 --> 00:10:54,236 ‪để sắp xếp mọi thứ ngăn nắp vào căn hộ. 152 00:10:54,320 --> 00:10:56,030 ‪Tôi thích trang trí nhà lắm. 153 00:10:56,364 --> 00:10:59,867 ‪Còn cháu sẽ chơi với anh bạn lông lá này ‪để nó không cản trở. 154 00:10:59,950 --> 00:11:01,410 ‪Đi nào, Scruffy. 155 00:11:01,494 --> 00:11:03,746 ‪Nhưng tôi không muốn làm phiền ai hết. 156 00:11:03,829 --> 00:11:05,998 ‪Cứ để bọn tôi giúp ông chuyện này. 157 00:11:06,082 --> 00:11:07,541 ‪Đây là thiện nghiệp của ông. 158 00:11:07,625 --> 00:11:10,628 ‪Mọi người là tuyệt vời nhất. 159 00:11:10,711 --> 00:11:12,713 ‪Vậy cũng được, nhưng với một điều kiện. 160 00:11:12,797 --> 00:11:15,174 ‪Xong rồi phải để tôi ‪khao mọi người một bữa. 161 00:11:18,052 --> 00:11:21,138 ‪Đừng vội vậy chứ, ông Tanaka. ‪Tôi xí vụ khao này rồi. 162 00:11:21,222 --> 00:11:23,015 ‪Xúc xích tẩm bột ngô cho tất cả! 163 00:11:23,099 --> 00:11:25,434 ‪Món mới đặc biệt của tôi đấy. 164 00:11:25,518 --> 00:11:28,020 ‪Tôi gọi món này là... Ponzu! 165 00:11:34,527 --> 00:11:36,362 ‪Được rồi. 166 00:11:36,445 --> 00:11:37,780 ‪Hoàn thành nhiệm vụ. 167 00:11:37,863 --> 00:11:41,283 ‪Tất cả là nhờ dì Yuki ‪và lời khuyên xin giúp đỡ khi cần. 168 00:11:41,367 --> 00:11:44,370 ‪Mà hóa ra lời khuyên ấy ‪không chỉ dành cho ông Tanaka. 169 00:11:44,829 --> 00:11:48,124 ‪Các cháu hiểu ta mà. Ta luôn thích ‪khuyến mãi khuyên một tặng một. 170 00:11:53,462 --> 00:11:54,880 ‪Tuyệt! 171 00:11:54,964 --> 00:11:57,174 ‪"ĐỪNG ĐI MÀ ZENKO" 172 00:11:59,260 --> 00:12:02,471 ‪Sam Ochoa đã thực hiện ‪những động tác rất nguy hiểm! 173 00:12:03,889 --> 00:12:06,851 ‪Ban giám khảo chấm 9,5 điểm. 174 00:12:06,934 --> 00:12:07,977 ‪Phải thế chứ! 175 00:12:08,853 --> 00:12:11,355 ‪Chị Sam! Trượt hay lắm! 176 00:12:12,231 --> 00:12:15,151 ‪Ủa, sao vậy? Chị phải phấn khích chứ! 177 00:12:15,234 --> 00:12:16,402 ‪Chị biết mà, Jax. 178 00:12:16,485 --> 00:12:19,697 ‪Chị chỉ đang lo là ‪mình sẽ không gặp được Ken KaBlam. 179 00:12:19,780 --> 00:12:21,365 ‪Ken Ka gì cơ? 180 00:12:21,449 --> 00:12:22,825 ‪Ken KaBlam. 181 00:12:22,908 --> 00:12:25,786 ‪Ông ấy là tác giả thiên tài ‪của bộ truyện ‪Bí Đỏ. 182 00:12:25,870 --> 00:12:28,873 ‪Em có nghe nói. Đó là ‪anh hùng truyện tranh yêu thích của Ari. 183 00:12:28,956 --> 00:12:29,874 ‪Của chị nữa. 184 00:12:29,957 --> 00:12:31,792 ‪Ông KaBlam đang ký truyện ‪Bí Đỏ ‪mới 185 00:12:31,876 --> 00:12:33,586 ‪ở Gốc Lạ. 186 00:12:33,669 --> 00:12:34,545 ‪Tuyệt quá! 187 00:12:34,628 --> 00:12:37,423 ‪Nhưng giải vô địch thành phố ‪còn lâu mới xong. 188 00:12:37,506 --> 00:12:39,091 ‪Còn ông ấy thì chỉ ở cửa hàng 189 00:12:39,175 --> 00:12:40,301 ‪một lát nữa thôi. 190 00:12:41,594 --> 00:12:43,512 ‪Chắc chị sẽ không gặp được ông ấy rồi. 191 00:12:46,307 --> 00:12:48,684 ‪KaBlam... 192 00:12:48,767 --> 00:12:51,312 ‪KaBlam. 193 00:12:52,188 --> 00:12:53,272 ‪KaBlam! 194 00:12:53,355 --> 00:12:55,733 ‪Chà chà, Ari! 195 00:12:55,816 --> 00:12:58,611 ‪Con tin được không? Ken KaBlam đang ở đây. 196 00:12:58,694 --> 00:13:00,905 ‪Mẹ nên bắt chuyện chứ? ‪Gọi ông ấy là Ken sao? 197 00:13:00,988 --> 00:13:03,824 ‪Hay phải gọi là ông KaBlam? ‪Hay là ông Ken KaBlam? 198 00:13:04,450 --> 00:13:05,326 ‪Mẹ à! 199 00:13:08,579 --> 00:13:10,664 ‪Này, Ari. Buổi ký tặng sao rồi? 200 00:13:10,748 --> 00:13:12,541 ‪Có khả năng sẽ kéo dài không? 201 00:13:12,625 --> 00:13:15,252 ‪Có vẻ là không. Sao vậy? 202 00:13:15,336 --> 00:13:18,088 ‪Không kịp giải thích. ‪Nhưng bọn tớ cần được giúp đỡ! 203 00:13:36,482 --> 00:13:38,400 ‪Ponzu, chuyển sang chế độ nhiệm vụ. 204 00:13:42,154 --> 00:13:44,323 ‪Tiến lên nào 205 00:13:56,752 --> 00:13:57,711 ‪Tuyệt! 206 00:14:11,308 --> 00:14:12,226 ‪Niah! 207 00:14:12,309 --> 00:14:13,435 ‪Ari! 208 00:14:13,519 --> 00:14:14,812 ‪Ellie! 209 00:14:14,895 --> 00:14:16,063 ‪Jax! 210 00:14:17,189 --> 00:14:19,650 ‪Tiến lên, đội Zenko! 211 00:14:20,192 --> 00:14:22,027 ‪Tiếng cồng đâu đây. Có chuyện gì vậy? 212 00:14:22,111 --> 00:14:25,155 ‪Ken KaBlam đang ký tặng truyện tranh ‪ở cửa hàng nhà tớ. 213 00:14:25,781 --> 00:14:27,616 ‪Tác giả của ‪Bí Đỏ ‪ấy hả? 214 00:14:27,700 --> 00:14:29,201 ‪Sao ta lại không biết? 215 00:14:31,954 --> 00:14:35,541 ‪Không nhé. Ta đâu phải ‪lúc nào cũng chỉ nghĩ về mì đâu. 216 00:14:35,624 --> 00:14:39,044 ‪Vấn đề là chị Sam luôn ‪ao ước được gặp Ken KaBlam, 217 00:14:39,128 --> 00:14:41,964 ‪nhưng vẫn đang mắc kẹt ‪ở cuộc thi trượt ván. 218 00:14:42,047 --> 00:14:44,216 ‪Và buổi ký tặng sắp kết thúc rồi. 219 00:14:44,300 --> 00:14:48,220 ‪Chính xác. Nên chị Sam sẽ rất thất vọng ‪nếu không gặp được Ken KaBlam. 220 00:14:48,304 --> 00:14:50,014 ‪Cả đội, hôm nay Zenko của các cháu 221 00:14:50,097 --> 00:14:53,350 ‪là giữ chân Ken KaBlam ‪để Sam gặp được ông ấy. 222 00:14:54,768 --> 00:14:56,061 ‪Tiêu diệt! 223 00:14:56,145 --> 00:14:57,187 ‪Bùm! 224 00:14:57,271 --> 00:14:59,356 ‪- Pằng! ‪- Rầm! 225 00:14:59,899 --> 00:15:01,692 ‪Chắc vậy nghĩa là đồng ý rồi. 226 00:15:02,318 --> 00:15:03,819 ‪Đội Zenko, hãy nhớ là 227 00:15:03,903 --> 00:15:06,405 ‪đôi khi gia vị ‪mà ta không nghĩ sẽ dùng nhất 228 00:15:06,488 --> 00:15:07,990 ‪mới là gia vị cần thiết. 229 00:15:09,533 --> 00:15:11,660 ‪Đi nào! Giúp chị Sam thôi nào. 230 00:15:11,744 --> 00:15:14,121 ‪- Đội Zenko... ‪- Tiến lên! 231 00:15:17,458 --> 00:15:19,293 ‪Được rồi, hãy rà soát lại kế hoạch. 232 00:15:19,376 --> 00:15:21,879 ‪Tớ sẽ cập nhật tình hình chị Sam ‪từ sân trượt ván. 233 00:15:21,962 --> 00:15:23,631 ‪Tớ sẽ canh trên này để đảm bảo 234 00:15:23,714 --> 00:15:25,758 ‪Ken KaBlam sẽ không biến đâu mất. 235 00:15:25,841 --> 00:15:29,178 ‪Còn Niah và tớ ‪sẽ thay đồ thường và nằm vùng. 236 00:15:29,261 --> 00:15:31,013 ‪Để giữ chân Ken KaBlam. 237 00:15:31,096 --> 00:15:34,099 ‪Được, bọn mình sẽ cứu nguy ‪theo cách của đội Zenko. 238 00:15:35,601 --> 00:15:39,188 ‪Và KaBlam! Xong rồi đấy, các bạn. 239 00:15:39,271 --> 00:15:41,649 ‪Nhưng tiếc là ‪đã đến lúc phải chia tay rồi. 240 00:15:41,732 --> 00:15:43,817 ‪Hay như câu khẩu hiệu của Bí Đỏ: 241 00:15:43,901 --> 00:15:48,030 ‪"Đã đến lúc liều mình ‪mang lại chiến thắng cho rau củ!" 242 00:15:51,241 --> 00:15:52,701 ‪Xin lỗi, ông KaBlam. 243 00:15:52,785 --> 00:15:55,537 ‪Nhưng vẫn cần phải ký vài cuốn nữa. 244 00:15:56,288 --> 00:15:57,957 ‪Các bạn đừng lo, 245 00:15:58,040 --> 00:16:00,459 ‪tôi sẽ ký hết! Tất cả vì người hâm mộ. 246 00:16:00,876 --> 00:16:06,173 ‪Ông KaBlam, ‪cháu có vài câu hỏi về Bí Đỏ ạ. 247 00:16:06,882 --> 00:16:08,634 ‪Cứ hỏi đi, bạn nhỏ. 248 00:16:08,717 --> 00:16:10,260 ‪Bí Đỏ có nuôi cún không ạ? 249 00:16:10,344 --> 00:16:12,721 ‪Bố mẹ Bí Đỏ tên gì? 250 00:16:12,805 --> 00:16:14,390 ‪Anh chị em của Bí Đỏ tên gì? 251 00:16:14,473 --> 00:16:16,350 ‪Bí Đỏ yêu thích kem gì ạ? 252 00:16:16,433 --> 00:16:17,601 ‪Biết tiếng Thụy Điển chứ? 253 00:16:18,018 --> 00:16:19,770 ‪Và bạn ấy thích màu nào nhất? 254 00:16:19,853 --> 00:16:24,400 ‪Cả đội cứ yên tâm. ‪Ông KaBlam còn bị kẹt ở đây lâu lắm. 255 00:16:24,483 --> 00:16:27,569 ‪Được rồi, giải đáp thắc mắc đầu tiên: 256 00:16:27,653 --> 00:16:30,406 ‪Có, Bí Đỏ có nuôi một chú cún ‪tên là Đậu Bơ. 257 00:16:30,489 --> 00:16:32,157 ‪Và cho những câu hỏi còn lại: 258 00:16:32,241 --> 00:16:33,784 ‪bố bạn ấy tên là Măng Tây. 259 00:16:33,867 --> 00:16:35,911 ‪Mẹ bạn ấy là Bông Cải. Anh là Bầu Bí. 260 00:16:35,995 --> 00:16:38,539 ‪Em gái là Đậu Ngự. ‪Bí Đỏ thích nhất kem tỏi chiên. 261 00:16:38,622 --> 00:16:40,916 ‪Không biết tiếng Thụy Điển, ‪mà biết tiếng Củ Cải. 262 00:16:41,000 --> 00:16:44,503 ‪À, và màu sắc yêu thích của bạn ấy ‪là màu cà tím. 263 00:16:44,586 --> 00:16:46,839 ‪Giờ thì ra Siêu xe KaBlam thôi nào. 264 00:16:46,922 --> 00:16:48,090 ‪Thực ra là xe thuê thôi. 265 00:16:52,011 --> 00:16:56,306 ‪Ôi không. Ông KaBlam sắp ‪hủy diệt Zenko của bọn mình rồi. 266 00:16:56,390 --> 00:16:57,975 ‪Bọn tớ đã cố giữ ông ấy lại, 267 00:16:58,058 --> 00:17:00,936 ‪nhưng ông ấy là người ký tên nhanh nhất ‪mà tớ từng gặp! 268 00:17:01,020 --> 00:17:02,771 ‪Jax, bên sân trượt ván sao rồi? 269 00:17:02,855 --> 00:17:04,732 ‪Chắc sẽ mất một lúc nữa. 270 00:17:04,815 --> 00:17:07,276 ‪Chị Sam được vào vòng trong rồi. 271 00:17:07,359 --> 00:17:09,528 ‪Làm sao đây? Ông ấy sắp ra về rồi. 272 00:17:10,946 --> 00:17:13,365 ‪KaBlam! Tớ có ý này. 273 00:17:16,744 --> 00:17:18,871 ‪Chào Kat, là Ken KaBlam đây. 274 00:17:19,621 --> 00:17:22,583 ‪Chào Ken. Ý tôi là... ông KaBlam. 275 00:17:22,666 --> 00:17:25,169 ‪Kat, tôi định là trước khi ra sân bay, 276 00:17:25,252 --> 00:17:28,213 ‪hay là cô dẫn tôi đi tham quan ‪thành phố xinh đẹp của cô đi. 277 00:17:28,297 --> 00:17:30,632 ‪Tham quan ư? Dĩ nhiên rồi. 278 00:17:30,716 --> 00:17:32,342 ‪Tôi rất vinh hạnh, ông KaBlam. 279 00:17:32,426 --> 00:17:34,720 ‪Ý tôi là Ken. À không, ông Ken KaBlam! 280 00:17:34,803 --> 00:17:38,390 ‪Tuyệt quá. Vậy cô ra Siêu xe KaBlam ‪gặp tôi nhé. KaBlam! 281 00:17:39,391 --> 00:17:42,102 ‪- Ông Ken KaBlam! ‪- Dưa chuột ri lăn nhanh thật! 282 00:17:42,186 --> 00:17:43,687 ‪Cần ký cuốn truyện nào nữa à? 283 00:17:43,771 --> 00:17:46,940 ‪Không, ông ký hết rồi. ‪Bắt đầu tham quan thôi nào! 284 00:17:47,024 --> 00:17:47,983 ‪Tham quan á? 285 00:17:48,942 --> 00:17:51,612 ‪Ông sẽ thấy mọi người dân ở cảng Harmony 286 00:17:51,695 --> 00:17:54,281 ‪đều rất tốt bụng, ông Ken KaBlam. 287 00:17:54,364 --> 00:17:57,034 ‪À, và nhắc đến chuyện tốt bụng, 288 00:17:57,117 --> 00:18:01,371 ‪chú nai sừng tấm này là linh vật ‪của người sáng lập tốt bụng của nơi này, 289 00:18:01,455 --> 00:18:03,290 ‪Henrietta H. Harmony. 290 00:18:03,373 --> 00:18:05,959 ‪Dân địa phương bọn tôi gọi nó là Greg. ‪Thật tuyệt nhỉ? 291 00:18:06,043 --> 00:18:08,170 ‪Ừ, tên có vẻ hợp đấy. 292 00:18:08,253 --> 00:18:11,131 ‪Thú vị đấy, Kat. ‪Nhưng tôi phải lên đường rồi. 293 00:18:11,215 --> 00:18:14,551 ‪Ông ấy chưa thể đi được. ‪Phải làm sao bây giờ? 294 00:18:14,635 --> 00:18:16,929 ‪Bọn mình có biết ông ấy thích gì không? 295 00:18:17,012 --> 00:18:19,306 ‪Có, truyện tranh và rau củ. 296 00:18:19,973 --> 00:18:21,391 ‪Chính nó! 297 00:18:22,017 --> 00:18:25,354 ‪Dì Yuki, dì mau chạy xe mì ‪đến chỗ tượng nai sừng tấm. 298 00:18:25,437 --> 00:18:26,396 ‪Tới liền! 299 00:18:29,399 --> 00:18:32,736 ‪Nấu cho ông ấy món gì ‪phải ăn thật lâu đi ạ. 300 00:18:33,946 --> 00:18:35,823 ‪Xe mì của dì Yuki kìa! 301 00:18:35,906 --> 00:18:38,158 ‪Mì của dì ấy là ‪huyền thoại của cảng Harmony. 302 00:18:38,242 --> 00:18:39,493 ‪Ông phải thử mới được. 303 00:18:39,576 --> 00:18:42,412 ‪Ăn nhẹ một chút trước khi đi cũng được. 304 00:18:42,496 --> 00:18:44,873 ‪Siêu anh hùng cần ‪loại siêu nhiêu liệu thích hợp! 305 00:18:46,125 --> 00:18:47,751 ‪Của ông KaBlam đây. 306 00:18:47,835 --> 00:18:50,546 ‪Món siêu mì rau củ thượng hạng. 307 00:18:50,629 --> 00:18:53,841 ‪Thêm đậu xanh để vinh danh Cô bé Đậu Xanh! 308 00:18:54,842 --> 00:18:57,177 ‪Quả là một người hâm mộ đích thực. ‪Cảm ơn dì. 309 00:18:57,261 --> 00:18:59,972 ‪- Hay lắm, dì Yuki! ‪- Vậy là cầm chân được rồi. 310 00:19:05,561 --> 00:19:08,897 ‪Siêu năng lực đỉnh nhất của tôi ‪là ăn siêu tốc! 311 00:19:11,400 --> 00:19:13,485 ‪Xong bữa trưa rồi. Phải đi thôi. 312 00:19:13,569 --> 00:19:16,947 ‪Ông KaBlam phải tham quan ‪vườn cộng đồng của chúng tôi. 313 00:19:17,030 --> 00:19:20,159 ‪Ở đó có một quả dưa chuột ‪trông y hệt Đại tá Dưa chuột! 314 00:19:20,242 --> 00:19:23,412 ‪Dì ấy nói đúng. ‪Đó là thiên đường của người mê rau củ. 315 00:19:23,495 --> 00:19:27,040 ‪Được rồi. ‪Nhưng sau đó thì tôi phải đi thật đấy. 316 00:19:31,295 --> 00:19:33,255 ‪Ken KaBlam đây mà! 317 00:19:33,338 --> 00:19:37,801 ‪Tôi mê truyện của ông lắm. ‪Tôi rất thích Công chúa Khoai Tây! 318 00:19:37,885 --> 00:19:41,305 ‪Nơi này toàn fan cứng không nhỉ! 319 00:19:41,388 --> 00:19:44,725 ‪Công chúa Khoai Tây chỉ xuất hiện ‪trong số 187 của ‪Bí Đỏ, 320 00:19:44,808 --> 00:19:46,602 ‪"Khoai tây vẫn hoàn khoai tây". 321 00:19:46,685 --> 00:19:51,857 ‪Đây ạ. Thật vinh hạnh khi rau củ của tôi ‪được ông Ken KaBlam hái. 322 00:19:51,940 --> 00:19:53,775 ‪Sao tôi có thể từ chối được chứ? 323 00:19:53,859 --> 00:19:56,028 ‪Dễ lắm. Như thế này. 324 00:19:56,111 --> 00:19:59,907 ‪Không! 325 00:19:59,990 --> 00:20:03,368 ‪Nhưng tôi sẽ không làm vậy ‪nên chúng ta hãy đi hái một ít rau nào. 326 00:20:04,244 --> 00:20:05,204 ‪Tuyệt! 327 00:20:06,955 --> 00:20:09,541 ‪Vui thật đấy. Nhưng tôi có việc rồi. 328 00:20:09,625 --> 00:20:11,043 ‪Và tôi thật sự phải đi đây. 329 00:20:11,126 --> 00:20:13,337 ‪Chụp tự sướng một tấm trước được không ạ? 330 00:20:13,420 --> 00:20:16,048 ‪Dĩ nhiên, cho người hâm mộ ‪của Công chúa Khoai Tây mà! 331 00:20:17,633 --> 00:20:19,384 ‪Này, Jax. Tình hình sao rồi? 332 00:20:19,468 --> 00:20:22,679 ‪Chị Sam thắng rồi! Giờ đang trao cúp. 333 00:20:22,763 --> 00:20:24,806 ‪Chỉ cần vài phút nữa thôi. 334 00:20:26,892 --> 00:20:29,269 ‪Tớ không biết phải giữ ông ấy lại sao nữa. 335 00:20:29,353 --> 00:20:32,397 ‪Khoan đã. Nhớ lời khuyên của dì Yuki chứ? 336 00:20:32,481 --> 00:20:36,235 ‪Gia vị mà chúng ta không muốn dùng nhất ‪mới là gia vị cần thiết. 337 00:20:37,527 --> 00:20:40,822 ‪Hừm... Thứ mà ta không muốn thấy nhất ‪trong vườn rau ư? 338 00:20:42,532 --> 00:20:43,408 ‪Tớ biết rồi! 339 00:20:47,955 --> 00:20:51,875 ‪Chuột vàng mẹ ơi! 340 00:20:51,959 --> 00:20:54,336 ‪Ai muốn ăn cà rốt nào? Mau ra đây! 341 00:20:59,091 --> 00:21:00,634 ‪Cảm ơn cô đã dẫn tôi... 342 00:21:00,884 --> 00:21:03,595 ‪Này! Đứng lại đó, kẻ phá hoại rau củ! 343 00:21:03,679 --> 00:21:04,638 ‪Ê! 344 00:21:05,430 --> 00:21:06,807 ‪Đừng có mơ! 345 00:21:06,974 --> 00:21:09,309 ‪Quay lại đây, đồ cướp củ cải! 346 00:21:16,942 --> 00:21:20,946 ‪Hả? Ồ, vậy ra mày muốn chơi thô bạo hả? 347 00:21:22,197 --> 00:21:24,783 ‪Chuẩn luôn. Chắc sẽ mất một lúc đấy. 348 00:21:27,160 --> 00:21:29,454 ‪Xin lỗi đã không bắt được ‪con chuột vàng đó. 349 00:21:29,538 --> 00:21:32,499 ‪Nhưng chuyến tham quan ‪cảng Harmony rất vui, Kat. 350 00:21:32,791 --> 00:21:35,085 ‪Tôi thật sự buồn khi phải rời đi. 351 00:21:35,502 --> 00:21:38,338 ‪Jax, chị Sam đâu? ‪Giờ mà không tới nữa là bỏ lỡ luôn đấy! 352 00:21:38,422 --> 00:21:40,007 ‪Tới rồi! 353 00:21:45,470 --> 00:21:48,015 ‪Không thể nào! 354 00:21:48,432 --> 00:21:50,100 ‪Ken... 355 00:21:50,183 --> 00:21:51,810 ‪KaBlam! 356 00:21:53,937 --> 00:21:56,940 ‪Tuyệt quá! 357 00:21:57,024 --> 00:22:00,777 ‪Cháu mê bộ ‪Bí Đỏ ‪của ông lắm. ‪Thật sung sướng khi được gặp ông. 358 00:22:00,861 --> 00:22:03,405 ‪Người sung sướng ‪phải là ông mới đúng, cô bé. 359 00:22:03,488 --> 00:22:05,615 ‪Có vẻ cháu đã thắng giải trượt ván nhỉ. 360 00:22:05,699 --> 00:22:07,409 ‪Vâng! Vô địch toàn thành phố ạ! 361 00:22:07,492 --> 00:22:10,203 ‪Nhờ cháu mà ông đã có ý tưởng ‪cho anh hùng tiếp theo rồi. 362 00:22:10,287 --> 00:22:12,497 ‪Một nữ trượt thủ ‪với những động tác tuyệt mỹ. 363 00:22:12,581 --> 00:22:14,499 ‪Máy cắt Rau củ! 364 00:22:14,583 --> 00:22:16,001 ‪KaBlam! 365 00:22:17,377 --> 00:22:19,421 ‪Xin lỗi nhé, tôi bị nhập tâm theo ấy mà. 366 00:22:19,504 --> 00:22:21,715 ‪Tôi đang muốn chuyển đến một nơi khác 367 00:22:21,798 --> 00:22:23,175 ‪để đổi mới cảm hứng. 368 00:22:23,258 --> 00:22:25,552 ‪Và nơi này toàn là người hâm mộ. 369 00:22:25,635 --> 00:22:28,430 ‪Chắc tôi sẽ nán lại cảng Harmony ‪thêm một thời gian nữa. 370 00:22:28,513 --> 00:22:31,141 ‪Thật sao, Ken? Ý tôi là ông KaBlam... 371 00:22:31,224 --> 00:22:32,851 ‪Ý tôi là ông Ken KaBlam. 372 00:22:33,393 --> 00:22:34,478 ‪Chắc chắn rồi. 373 00:22:34,561 --> 00:22:38,732 ‪Và để ăn mừng, ‪hãy cùng thưởng thức món siêu mì rau củ 374 00:22:38,815 --> 00:22:41,985 ‪của xe mì đó nào. ‪Đi nào, tôi khao mọi người. 375 00:22:42,069 --> 00:22:43,528 ‪Cả đội làm tốt lắm. 376 00:22:43,612 --> 00:22:45,530 ‪Đã biến giấc mơ của Sam thành sụ thực. 377 00:22:45,614 --> 00:22:48,283 ‪Cô Kat và ông Ken cũng tìm được ‪một người bạn thân mới. 378 00:22:48,784 --> 00:22:50,202 ‪Vậy nghĩa là... 379 00:22:50,494 --> 00:22:53,288 ‪- Zenko gấp đôi! KaBlam! ‪- Zenko gấp đôi! KaBlam! 380 00:22:53,371 --> 00:22:54,247 ‪DỰA TRÊN QUYỂN SÁCH "NHÀ TRẺ DOJO" 381 00:22:55,499 --> 00:22:57,876 ‪Tiến lên nào 382 00:22:59,461 --> 00:23:01,505 ‪Tiến lên, đội Zenko 383 00:23:05,175 --> 00:23:07,177 ‪Cùng Zenko nào 384 00:23:07,260 --> 00:23:09,304 ‪Tiến lên, đội Zenko 385 00:23:09,387 --> 00:23:11,389 ‪Biên dịch: Phạm Thị Lan Phương