1 00:00:07,966 --> 00:00:10,927 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:24,107 --> 00:00:26,609 Vai, vai, vai, vai! 3 00:00:28,069 --> 00:00:29,904 Time Zenko, vai! 4 00:00:37,037 --> 00:00:39,664 Vai, vai, vai, vai! 5 00:00:46,963 --> 00:00:48,298 Zenko, vai! 6 00:00:48,381 --> 00:00:50,467 Time Zenko, vai! 7 00:00:51,050 --> 00:00:54,512 O CASTELO ANIMADO DO TANAKA 8 00:00:57,515 --> 00:01:02,437 Nunca se sabe quantas coisas você tem até se mudar, né, Farrapo? 9 00:01:07,984 --> 00:01:09,152 Não se preocupe, amigo. 10 00:01:09,235 --> 00:01:11,529 Vamos brincar quando estiver tudo pronto na nossa casa nova. 11 00:01:11,613 --> 00:01:16,159 Isso mesmo, Farrapinho, você pode escolher seu próprio quarto. 12 00:01:16,993 --> 00:01:20,121 Só tem dois, e eu quero o com a vista. 13 00:01:21,790 --> 00:01:24,626 Você sabia que a primeira corrida de patins 14 00:01:24,709 --> 00:01:26,795 tinha mais de 160km? 15 00:01:26,878 --> 00:01:29,422 Meus pés estão cansados só de pensar nisso. 16 00:01:31,007 --> 00:01:32,926 Uau! Uma venda de garagem sobre rodas. 17 00:01:33,009 --> 00:01:34,344 É melhor a pararmos. 18 00:01:38,681 --> 00:01:40,350 Pode deixar! 19 00:01:40,433 --> 00:01:41,351 Maneiro! 20 00:01:44,229 --> 00:01:45,355 Ótima pegada. 21 00:01:45,688 --> 00:01:46,648 Essa, não! 22 00:01:49,859 --> 00:01:50,944 Minhas coisas! 23 00:01:51,611 --> 00:01:52,487 Movimento de chicote. 24 00:01:52,570 --> 00:01:54,697 Movimento de chicote! 25 00:02:08,336 --> 00:02:09,587 Garotas! 26 00:02:12,674 --> 00:02:13,967 Obrigado. 27 00:02:14,050 --> 00:02:15,510 De nada, Sr. Tanaka. 28 00:02:15,593 --> 00:02:17,178 Mas... pra que é o carrinho? 29 00:02:17,262 --> 00:02:20,265 Estou me mudando. Comprei um apartamento novo aqui perto. 30 00:02:20,348 --> 00:02:22,016 Então, estou levando minhas coisas. 31 00:02:22,100 --> 00:02:24,227 Sozinho? Quer ajuda? 32 00:02:24,310 --> 00:02:27,564 Obrigado pela oferta, mas não quero incomodar. 33 00:02:27,647 --> 00:02:29,232 Farrapo e eu cuidamos disso. 34 00:02:34,779 --> 00:02:36,156 Desculpe, senhora. 35 00:02:38,658 --> 00:02:41,578 O Sr. Tanaka ajuda todo mundo na cidade quando precisam. 36 00:02:41,661 --> 00:02:45,039 - E agora ele precisa de ajuda. - Tem razão. É hora do Zenko! 37 00:03:00,221 --> 00:03:02,140 Ponzu, modo missão. 38 00:03:05,894 --> 00:03:08,187 Vai, vai, vai, vai! 39 00:03:20,491 --> 00:03:21,451 Isso! 40 00:03:35,048 --> 00:03:35,965 Niah! 41 00:03:36,049 --> 00:03:37,175 Ari! 42 00:03:37,258 --> 00:03:38,551 Ellie! 43 00:03:38,635 --> 00:03:39,802 Jax! 44 00:03:40,803 --> 00:03:43,264 Time Zenko, vai! 45 00:03:43,348 --> 00:03:45,433 O gongo tocou, Time Zenko chegou. 46 00:03:45,516 --> 00:03:49,604 O Sr. Tanaka está se mudando. Mas é muito trabalho pra ele. 47 00:03:49,938 --> 00:03:52,815 Tentamos ajudá-lo, mas ele disse que conseguia sozinho. 48 00:03:52,899 --> 00:03:54,776 O Sr. Tanaka é assim. 49 00:03:54,859 --> 00:03:58,112 Ele está sempre ajudando os outros, mas nunca pede ajuda. 50 00:03:58,196 --> 00:03:59,739 Vai levar uma eternidade. 51 00:03:59,822 --> 00:04:03,743 Então, time, seu Zenko de hoje é ajudar o Sr. Tanaka a se mudar. 52 00:04:03,826 --> 00:04:06,371 Vai ser difícil sem sermos vistos. 53 00:04:06,454 --> 00:04:07,497 Sabe o que mais é difícil? 54 00:04:07,580 --> 00:04:10,250 Quando você está prestes a fazer o jantar e seu fogão quebra. 55 00:04:10,333 --> 00:04:11,209 Sabem o que eu faço? 56 00:04:11,292 --> 00:04:13,002 Conserta o fogão? 57 00:04:13,086 --> 00:04:15,213 Eu sou o quê, algum tipo de gênio do fogão? 58 00:04:15,296 --> 00:04:16,631 Não, eu peço comida... 59 00:04:18,675 --> 00:04:21,761 Não, Ponzu, não vamos pedir corndog. 60 00:04:21,844 --> 00:04:22,887 Estou tentando provar uma coisa. 61 00:04:24,764 --> 00:04:27,058 E eu acho que entendi dessa vez. 62 00:04:27,141 --> 00:04:30,270 Você está dizendo que, às vezes. não dá pra fazer tudo sozinho. 63 00:04:30,353 --> 00:04:34,232 Ellie vence! E, não, não dá. Não importa quem você seja. 64 00:04:34,774 --> 00:04:36,359 Certo, vamos indo. 65 00:04:36,442 --> 00:04:39,362 Pra podemos ajudar o Sr. Tanaka, vamos indo. 66 00:04:39,445 --> 00:04:40,822 Time Zenko... 67 00:04:40,905 --> 00:04:42,448 - Vai! - Vai! 68 00:04:48,621 --> 00:04:51,624 Tá. O Sr. Tanaka está descarregando coisas no apartamento novo. 69 00:04:51,708 --> 00:04:53,543 Então, vamos levar essas coisas para lá. 70 00:04:53,626 --> 00:04:57,005 Opa! É melhor que outra pessoa fique de vigia. 71 00:04:57,088 --> 00:04:58,047 Eu fico. 72 00:05:00,925 --> 00:05:02,051 Barra limpa. 73 00:05:06,681 --> 00:05:07,724 Sam avistada. 74 00:05:11,394 --> 00:05:13,438 Isso pode ser mais difícil do que pensamos. 75 00:05:23,406 --> 00:05:25,658 Que divertido! 76 00:05:29,495 --> 00:05:30,955 Estamos quase lá? 77 00:05:33,458 --> 00:05:36,961 Nesse ritmo, nunca levaremos as caixas para a nova casa do Sr. Tanaka. 78 00:05:37,045 --> 00:05:39,255 É, temos que achar outra forma de ajudar. 79 00:05:39,339 --> 00:05:43,134 Tenho certeza de que vou fazer meus exercícios, 80 00:05:43,217 --> 00:05:45,428 morando no terceiro andar. 81 00:05:50,433 --> 00:05:54,353 Certo, podemos ajudar o Sr. T levando para cima o que já está aqui. 82 00:05:55,646 --> 00:05:57,065 Ideia! 83 00:05:57,148 --> 00:05:59,734 Usaremos uma Lámen-corda pra levar alguns móveis do Sr. T 84 00:05:59,817 --> 00:06:01,903 pela janela quando ele não estiver olhando! 85 00:06:01,986 --> 00:06:03,946 Gostei. Vamos, Niah. 86 00:06:14,123 --> 00:06:15,124 Baixando a Lámen-corda. 87 00:06:17,752 --> 00:06:18,961 TV amarrada... 88 00:06:24,050 --> 00:06:25,468 Quase lá. 89 00:06:35,478 --> 00:06:37,480 Agora, a TV. 90 00:06:37,563 --> 00:06:39,941 Ei, para onde ela foi? 91 00:06:47,323 --> 00:06:49,283 Parece a minha garrafa de água. 92 00:06:49,367 --> 00:06:52,954 É a minha garrafa de água. Ei, volte! 93 00:06:53,037 --> 00:06:54,580 Rápido. Abaixe. 94 00:07:02,213 --> 00:07:03,840 Como eu pude perdê-la? 95 00:07:03,923 --> 00:07:05,716 Devo estar trabalhando demais! 96 00:07:06,843 --> 00:07:09,470 Vamos, Tanaka. Você consegue! 97 00:07:09,554 --> 00:07:10,847 Agora é nossa chance! 98 00:07:10,930 --> 00:07:12,557 Vamos levar algumas caixas. 99 00:07:21,065 --> 00:07:23,860 Farrapo, se acalme um pouquinho. Opa! 100 00:07:24,944 --> 00:07:27,321 Uau! Você tem mais brinquedos do que eu. 101 00:07:31,951 --> 00:07:34,412 Sério? Farrapo, calma. 102 00:07:34,495 --> 00:07:37,206 Farrapo! Por que está latindo tanto? 103 00:07:44,589 --> 00:07:48,134 Farrapo! Calma. Os vizinhos. 104 00:07:53,806 --> 00:07:56,017 Bem, estamos perdendo de 0 a 3. 105 00:07:56,100 --> 00:07:58,227 Não conseguimos trazer as coisas do Sr. Tanaka aqui. 106 00:07:58,311 --> 00:08:00,188 Não conseguimos levar pra cima. 107 00:08:00,271 --> 00:08:03,149 E eu não consegui nem desempacotar nada com o Farrapo lá. 108 00:08:03,232 --> 00:08:06,194 É, ajudar alguém a se mudar sem que ele veja você? 109 00:08:06,277 --> 00:08:07,987 Não é tão fácil quanto parece. 110 00:08:11,157 --> 00:08:13,284 Time, perdi uma guerra de polegar para Ponzu, 111 00:08:13,367 --> 00:08:15,953 então vou fazer corndogs. Vocês querem? 112 00:08:16,037 --> 00:08:18,456 Valeu, mas temos um problema aqui. 113 00:08:18,539 --> 00:08:20,458 Como em: o Zenko pode não rolar. 114 00:08:21,542 --> 00:08:24,045 Parece que seu fogão está quebrado. 115 00:08:24,128 --> 00:08:26,964 Espere. Achei que estava falando do Sr. Tanaka. 116 00:08:27,048 --> 00:08:29,342 E que ele deveria pedir ajuda. Não nós. 117 00:08:29,425 --> 00:08:31,761 Bem, se a luva de forno servir, use-a. 118 00:08:31,844 --> 00:08:34,514 Forno? Luva de forno? 119 00:08:34,597 --> 00:08:36,516 Vocês vão entender. 120 00:08:39,602 --> 00:08:40,937 Eu acho que ela quer dizer 121 00:08:41,020 --> 00:08:43,898 que este Zenko é muito grande para fazermos sozinhos. 122 00:08:43,981 --> 00:08:45,858 - Nós precisamos de ajuda. - É! 123 00:08:45,942 --> 00:08:48,778 Em vez de ser a ajuda, talvez possamos entregar a ajuda. 124 00:08:48,861 --> 00:08:50,696 Mas como? 125 00:08:54,534 --> 00:08:57,203 Talvez um pouco de ar fresco acalme você, Farrapo. 126 00:08:58,204 --> 00:09:01,290 Ei, tive uma ideia. E se nós... 127 00:09:02,959 --> 00:09:04,544 - Prontos? - Tá na hora. 128 00:09:04,627 --> 00:09:06,128 - Entendido. - Agora. 129 00:09:11,008 --> 00:09:12,593 Venha aqui, Farrapo. 130 00:09:15,596 --> 00:09:17,306 Quer ir brincar no parque? 131 00:09:19,517 --> 00:09:21,185 Vamos brincar de pegar. 132 00:09:21,269 --> 00:09:23,771 Certo. Vá pegar. 133 00:09:27,233 --> 00:09:29,068 Ei, você é o cachorro do Sr. Tanaka! 134 00:09:29,151 --> 00:09:32,321 Você se perdeu? Volte! 135 00:09:48,838 --> 00:09:51,591 Opa! Com licença, senhoras. Cão em fuga. 136 00:09:51,674 --> 00:09:54,218 Esse é o amigo peludo do Sr. Tanaka. 137 00:09:54,302 --> 00:09:55,595 Vamos, meninas! 138 00:10:07,607 --> 00:10:09,066 Desculpe, Luis. 139 00:10:09,150 --> 00:10:11,152 Querido, o Farrapo está à solta. 140 00:10:11,235 --> 00:10:14,196 O cachorro do Sr. Tanaka? Estou dentro! 141 00:10:25,541 --> 00:10:27,918 - Peguei. - Pobrezinho. 142 00:10:28,002 --> 00:10:29,795 Que bom que ele está são e salvo! 143 00:10:32,298 --> 00:10:34,050 Aí está você, Farrapo. 144 00:10:38,054 --> 00:10:41,223 Está se mudando, Sr. Tanaka? 145 00:10:41,307 --> 00:10:42,391 Estou, sim. 146 00:10:42,475 --> 00:10:44,810 Não podemos deixar você fazer isso sozinho. 147 00:10:44,894 --> 00:10:46,020 Todos nós vamos ajudar. 148 00:10:46,103 --> 00:10:47,063 Eu vou pegar minha caminhonete, 149 00:10:47,146 --> 00:10:49,482 e trago o resto de suas coisas rapidinho. 150 00:10:49,565 --> 00:10:51,692 E Rona e eu vamos lhe ajudar a desempacotar, 151 00:10:51,776 --> 00:10:54,236 para que seu apartamento fique bem-arrumado. 152 00:10:54,320 --> 00:10:56,030 Eu amo decorar. 153 00:10:56,364 --> 00:10:59,867 E eu vou brincar com o peludo pra ele ficar fora do caminho. 154 00:10:59,950 --> 00:11:01,410 Vamos, Farrapo. 155 00:11:01,494 --> 00:11:03,746 Mas não quero incomodar. 156 00:11:03,829 --> 00:11:05,998 Deixe-nos fazer isso por você. 157 00:11:06,082 --> 00:11:07,541 É o seu carma. 158 00:11:07,625 --> 00:11:10,628 Vocês são o máximo. 159 00:11:10,711 --> 00:11:12,713 Vocês podem ajudar com uma condição. 160 00:11:12,797 --> 00:11:15,174 Depois, eu pago o jantar para todos. 161 00:11:18,052 --> 00:11:21,138 Não tão rápido, Sr. T. O jantar é por minha conta. 162 00:11:21,222 --> 00:11:23,015 Corndogs pra todo mundo! 163 00:11:23,099 --> 00:11:25,434 É minha nova criação especial de corndog. 164 00:11:25,518 --> 00:11:28,020 Eu o chamo de... O Ponzu! 165 00:11:34,527 --> 00:11:36,362 Está bem. 166 00:11:36,445 --> 00:11:37,780 Missão cumprida. 167 00:11:37,863 --> 00:11:41,283 Graças à Yuki e seus conselhos sobre como conseguir ajuda. 168 00:11:41,367 --> 00:11:44,370 O que, ao que parece, não era só para o Sr. Tanaka. 169 00:11:44,829 --> 00:11:48,124 Vocês me conhecem. Adoro um especial dois pelo preço de um. 170 00:11:53,462 --> 00:11:54,880 Isso! 171 00:11:54,964 --> 00:11:57,174 ZENKO NÃO-VÁ 172 00:11:59,260 --> 00:12:02,471 Sam Ochoa com manobras muito radicais! 173 00:12:03,889 --> 00:12:06,851 Os juízes dão a ela um 9,5. 174 00:12:06,934 --> 00:12:07,977 Isso! 175 00:12:08,853 --> 00:12:11,355 Sam! Foi maneiro! 176 00:12:12,231 --> 00:12:15,151 Qual é o problema? Você deveria estar feliz! 177 00:12:15,234 --> 00:12:16,402 Eu sei, Jax. 178 00:12:16,485 --> 00:12:19,697 É que estou preocupada em perder o Ken Kablam. 179 00:12:19,780 --> 00:12:21,365 Ken Ka-quem? 180 00:12:21,449 --> 00:12:22,825 Ken Kablam. 181 00:12:22,908 --> 00:12:25,786 Ele é o gênio que criou O Jerimum. 182 00:12:25,870 --> 00:12:28,873 Já ouvi falar. Ele é o herói de quadrinhos favorito do Ari. 183 00:12:28,956 --> 00:12:29,874 Meu também. 184 00:12:29,957 --> 00:12:31,792 Kablam está assinando cópias do novo quadrinho O Jerimum 185 00:12:31,876 --> 00:12:33,586 na Origens Estranhas agora. 186 00:12:33,669 --> 00:12:34,545 Isso é irado! 187 00:12:34,628 --> 00:12:37,423 Mas o campeonato da cidade não está nem perto do fim. 188 00:12:37,506 --> 00:12:39,091 E ele só vai ficar na loja de quadrinhos 189 00:12:39,175 --> 00:12:40,301 mais um pouquinho. 190 00:12:41,594 --> 00:12:43,512 Acho que não vou conhecê-lo, afinal. 191 00:12:46,307 --> 00:12:48,684 Kablam... 192 00:12:48,767 --> 00:12:51,312 Kablam. 193 00:12:52,188 --> 00:12:53,272 Kablam! 194 00:12:53,355 --> 00:12:55,733 Uau, Ari! 195 00:12:55,816 --> 00:12:58,611 Você acredita nisso? Ken Kablam está aqui. 196 00:12:58,694 --> 00:13:00,905 Devo ir falar com ele? E devo chamá-lo de Ken? 197 00:13:00,988 --> 00:13:03,824 Ou Sr. Kablam? Ou Sr. Ken Kablam? 198 00:13:04,450 --> 00:13:05,326 Mãe! 199 00:13:08,579 --> 00:13:10,664 Oi, Ari. Como está indo a sessão de autógrafos? 200 00:13:10,748 --> 00:13:12,541 Alguma chance de as coisas atrasarem? 201 00:13:12,625 --> 00:13:15,252 Acho que não. Por quê? 202 00:13:15,336 --> 00:13:18,088 Não dá tempo de explicar. Mas precisamos de um Zenko! 203 00:13:36,482 --> 00:13:38,400 Ponzu, modo missão. 204 00:13:42,154 --> 00:13:44,323 Vai, vai, vai, vai! 205 00:13:56,752 --> 00:13:57,711 Isso! 206 00:14:11,308 --> 00:14:12,226 Niah! 207 00:14:12,309 --> 00:14:13,435 Ari! 208 00:14:13,519 --> 00:14:14,812 Ellie! 209 00:14:14,895 --> 00:14:16,063 Jax! 210 00:14:17,189 --> 00:14:19,650 Time Zenko, vai!! 211 00:14:20,192 --> 00:14:22,027 O gongo tocou, Time Zenko chegou. 212 00:14:22,111 --> 00:14:25,155 Ken Kablam está na cidade autografando quadrinhos em nossa loja. 213 00:14:25,781 --> 00:14:27,616 O criador de O Jerimum? 214 00:14:27,700 --> 00:14:29,201 Como eu não sabia disso? 215 00:14:31,954 --> 00:14:35,541 Não. Eu não "tenho lámen no cérebro". 216 00:14:35,624 --> 00:14:39,044 O problema é que a Sam sempre quis conhecer o Ken Kablam, 217 00:14:39,128 --> 00:14:41,964 mas ela ainda está presa na competição de skate. 218 00:14:42,047 --> 00:14:44,216 E a sessão está quase acabando. 219 00:14:44,300 --> 00:14:48,220 Exato. E a Sam vai ficar muito chateada se ela perder o Ken Kablam. 220 00:14:48,304 --> 00:14:50,014 Time, o seu Zenko é manter 221 00:14:50,097 --> 00:14:53,350 Ken Kablam por perto tempo suficiente para a Sam conhecê-lo. 222 00:14:54,768 --> 00:14:56,061 Zap! 223 00:14:56,145 --> 00:14:57,187 Bum! 224 00:14:57,271 --> 00:14:59,356 - Capau! - Bam! 225 00:14:59,899 --> 00:15:01,692 Vou entender como um "sim". 226 00:15:02,318 --> 00:15:03,819 Agora lembrem-se, Zenkos: 227 00:15:03,903 --> 00:15:06,405 às vezes, o último tempero que pensaria em usar 228 00:15:06,488 --> 00:15:07,990 é o tempero de que precisa. 229 00:15:09,533 --> 00:15:11,660 Vamos lá! Vamos ajudar a Sam. 230 00:15:11,744 --> 00:15:14,121 - Time Zenko... - Vai! 231 00:15:17,458 --> 00:15:19,293 Certo, vamos repassar o plano. 232 00:15:19,376 --> 00:15:21,879 Fico no parque de skate mantendo vocês atualizados sobre a Sam. 233 00:15:21,962 --> 00:15:23,631 Eu fico aqui de vigia para ter certeza 234 00:15:23,714 --> 00:15:25,758 de que o Ken Kablam não fuja sem que o vejamos. 235 00:15:25,841 --> 00:15:29,178 Niah e eu vestiremos nossas roupas normais e nos disfarçaremos. 236 00:15:29,261 --> 00:15:31,013 Para manter o Ken Kablam ocupado. 237 00:15:31,096 --> 00:15:34,099 É, vamos salvar o dia do jeito Time Zenko. 238 00:15:35,601 --> 00:15:39,188 E Kablam! Já chega, superamigos. 239 00:15:39,271 --> 00:15:41,649 Infelizmente é hora de eu dizer adeus. 240 00:15:41,732 --> 00:15:43,817 Ou como o Jerimum diria: 241 00:15:43,901 --> 00:15:48,030 "Hora de me aventurar numa aventura vegetal!" 242 00:15:51,241 --> 00:15:52,701 Com licença, Sr. Kablam, 243 00:15:52,785 --> 00:15:55,537 mas tem mais algumas revistas para assinar. 244 00:15:56,288 --> 00:15:57,957 Não se preocupem, superamigos, 245 00:15:58,040 --> 00:16:00,459 vou assinar! Qualquer coisa pelos meus fãs. 246 00:16:00,876 --> 00:16:06,173 Sr. Kablam, tenho algumas perguntas sobre o Jerimum. 247 00:16:06,882 --> 00:16:08,634 Manda ver, superamiga. 248 00:16:08,717 --> 00:16:10,260 O Jerimum tem um cachorro? 249 00:16:10,344 --> 00:16:12,721 Qual é o nome do pai do Jerimum? Qual é o nome da mãe dele? 250 00:16:12,805 --> 00:16:14,390 Nome do irmão? Nome da irmã? 251 00:16:14,473 --> 00:16:16,350 Qual é o sorvete favorito do Jerimum? 252 00:16:16,433 --> 00:16:17,601 O Jerimum fala sueco? 253 00:16:18,018 --> 00:16:19,770 E qual é a cor favorita dele? 254 00:16:19,853 --> 00:16:24,400 Não se preocupem, time. O Sr. Kablam vai ficar aqui muito tempo. 255 00:16:24,483 --> 00:16:27,569 Tá, quanto à sua primeira pergunta, 256 00:16:27,653 --> 00:16:30,406 sim, o Jerimum tem um cachorro chamado Feijoca. 257 00:16:30,489 --> 00:16:32,157 E respondendo às suas outras perguntas: 258 00:16:32,241 --> 00:16:33,784 o nome do pai dele é Aspairagus. 259 00:16:33,867 --> 00:16:35,911 O nome da mãe é Brocoleta. Do irmão é Horto. 260 00:16:35,995 --> 00:16:38,539 E o da irmã é Lima. O sorvete favorito dele é batata com alho. 261 00:16:38,622 --> 00:16:40,916 Ele não fala sueco, mas fala um pouco de Abobrinha. 262 00:16:41,000 --> 00:16:44,503 Ah! E a cor favorita dele é roxo berinjela. 263 00:16:44,586 --> 00:16:46,839 Agora, para o Kablam-móvel. 264 00:16:46,922 --> 00:16:48,090 Na verdade, é só um carro alugado. 265 00:16:52,011 --> 00:16:56,306 Essa, não. Kablam está pra dar um cabum no nosso Zenko. 266 00:16:56,390 --> 00:16:57,975 Tentamos mantê-lo aqui, 267 00:16:58,058 --> 00:17:00,936 mas nunca vi ninguém assinar autógrafos tão rápido quanto aquele cara! 268 00:17:01,020 --> 00:17:02,771 Jax, o que está acontecendo no parque de skate? 269 00:17:02,855 --> 00:17:04,732 Vai demorar um pouco. 270 00:17:04,815 --> 00:17:07,276 A Sam está no próximo nível da competição. 271 00:17:07,359 --> 00:17:09,528 O que vamos fazer? Ele vai embora da cidade. 272 00:17:10,946 --> 00:17:13,365 Kablam! Eu tive uma ideia. 273 00:17:16,744 --> 00:17:18,871 Oi, Kat, é o Ken Kablam. 274 00:17:19,621 --> 00:17:22,583 Oi, Ken. Quero dizer... Sr. Kablam. 275 00:17:22,666 --> 00:17:25,169 Kat, eu estava pensando que antes de ir para o aeroporto, 276 00:17:25,252 --> 00:17:28,213 talvez você possa me levar num tour por sua adorável cidade. 277 00:17:28,297 --> 00:17:30,632 Um tour? Claro. 278 00:17:30,716 --> 00:17:32,342 Seria uma honra, Sr. Kablam. 279 00:17:32,426 --> 00:17:34,720 Quero dizer, Ken. Quero dizer, Sr. Ken Kablam! 280 00:17:34,803 --> 00:17:38,390 Maravilha! Encontre-me no Kablam-móvel. Kablam! 281 00:17:39,391 --> 00:17:42,102 - Sr. Ken Kablam. - Pepinos galopantes! 282 00:17:42,186 --> 00:17:43,687 Tem mais quadrinhos para assinar? 283 00:17:43,771 --> 00:17:46,940 Não, você terminou. Então, vamos começar esse tour! 284 00:17:47,024 --> 00:17:47,983 Um tour? 285 00:17:48,942 --> 00:17:51,612 Você verá que todos em Porto Harmonia 286 00:17:51,695 --> 00:17:54,281 são muito gentis e prestativos, Sr. Ken Kablam. 287 00:17:54,364 --> 00:17:57,034 Ah! E por falar em gentil e prestativo, 288 00:17:57,117 --> 00:18:01,371 este alce era o mascote da nossa fundadora gentil e prestativa, 289 00:18:01,455 --> 00:18:03,290 Henrietta H. Harmonia. 290 00:18:03,373 --> 00:18:05,959 Nós, locais, o chamamos de Greg. Ele não é ótimo? 291 00:18:06,043 --> 00:18:08,170 É, ele se parece com um Greg. 292 00:18:08,253 --> 00:18:11,131 Muito interessante, Kat. Mas tenho que pegar a estrada. 293 00:18:11,215 --> 00:18:14,551 Ele não pode ir ainda. O que vamos fazer? 294 00:18:14,635 --> 00:18:16,929 Sabemos de alguma coisa que ele goste? 295 00:18:17,012 --> 00:18:19,306 Sabemos, histórias em quadrinhos e vegetais. 296 00:18:19,973 --> 00:18:21,391 É isso! 297 00:18:22,017 --> 00:18:25,354 Yuki, precisamos do foodtruck de lámen na estátua do alce imediatamente. 298 00:18:25,437 --> 00:18:26,396 A caminho! 299 00:18:29,399 --> 00:18:32,736 Sirva algo a ele que o faça comer por muito tempo. 300 00:18:33,946 --> 00:18:35,823 O foodtruck de lámen da Yuki! 301 00:18:35,906 --> 00:18:38,158 O lámen dela é uma lenda em Porto Harmonia. 302 00:18:38,242 --> 00:18:39,493 Você tem que provar. 303 00:18:39,576 --> 00:18:42,412 Talvez eu possa fazer um lanchinho antes de ir. 304 00:18:42,496 --> 00:18:44,873 Um super-herói precisa do supercombustível certo! 305 00:18:46,125 --> 00:18:47,751 Aqui está, Sr. Kablam. 306 00:18:47,835 --> 00:18:50,546 A Grande Vegextravagância. 307 00:18:50,629 --> 00:18:53,841 Com feijão-verde extra em homenagem à Garota Ervilha. 308 00:18:54,842 --> 00:18:57,177 Uma verdadeira fã. Obrigado. 309 00:18:57,261 --> 00:18:59,972 - Muito bem, Yuki! - Isso vai atrasá-lo. 310 00:19:05,561 --> 00:19:08,897 Meu superpoder mais incrível! Hipercomilança! 311 00:19:11,400 --> 00:19:13,485 Foi o almoço. Tenho que ir. 312 00:19:13,569 --> 00:19:16,947 Sr. Kablam, tem que ver nossa horta comunitária. 313 00:19:17,030 --> 00:19:20,159 Tem um pepino que se parece com o Coronel Pino! 314 00:19:20,242 --> 00:19:23,412 Ela tem razão. É o paraíso dos amantes de vegetais. 315 00:19:23,495 --> 00:19:27,040 Está bem. Mas depois disso, eu realmente preciso ir. 316 00:19:31,295 --> 00:19:33,255 Você é Ken Kablam! 317 00:19:33,338 --> 00:19:37,801 Eu adoro seus quadrinhos. Eu amo a Princesa Batatinha! 318 00:19:37,885 --> 00:19:41,305 Uau! Esta cidade é cheia de superfãs! 319 00:19:41,388 --> 00:19:44,725 A Princesa Batatinha só apareceu uma vez no Jerimum 187, 320 00:19:44,808 --> 00:19:46,602 "As batatas amassadas". 321 00:19:46,685 --> 00:19:51,857 Tomem. Seria uma honra o Sr. Ken Kablam colher meus vegetais. 322 00:19:51,940 --> 00:19:53,775 Como posso dizer não? 323 00:19:53,859 --> 00:19:56,028 Bem, fácil. Assim. 324 00:19:56,111 --> 00:19:59,907 Não! 325 00:19:59,990 --> 00:20:03,368 Mas eu não vou, então vamos colher alguns vegetais. 326 00:20:04,244 --> 00:20:05,204 Isso! 327 00:20:06,955 --> 00:20:09,541 Isso foi divertido. Mas o superdever chama. 328 00:20:09,625 --> 00:20:11,043 E eu tenho mesmo que ir. 329 00:20:11,126 --> 00:20:13,337 Só uma selfie antes? 330 00:20:13,420 --> 00:20:16,048 Qualquer coisa para uma fã da Princesa Batatinha! 331 00:20:17,633 --> 00:20:19,384 Ei, Jax, qual é o seu status? 332 00:20:19,468 --> 00:20:22,679 A Sam venceu! Agora tem uma apresentação de troféu. 333 00:20:22,763 --> 00:20:24,806 Só precisamos de mais alguns minutos. 334 00:20:26,892 --> 00:20:29,269 Não sei como podemos mantê-lo aqui por mais tempo. 335 00:20:29,353 --> 00:20:32,397 Espere. Lembram do conselho da Yuki? 336 00:20:32,481 --> 00:20:36,235 O último tempero que acha que quer é o tempero de que precisa. 337 00:20:37,527 --> 00:20:40,822 O que queremos em uma horta? 338 00:20:42,532 --> 00:20:43,408 Já sei! 339 00:20:47,955 --> 00:20:51,875 Sra. Esquilo! Sra. Esquilo! 340 00:20:51,959 --> 00:20:54,336 Quem quer uma cenoura? Venha! 341 00:20:59,091 --> 00:21:00,634 Obrigado por me mostrar... 342 00:21:00,884 --> 00:21:03,595 Ei! Pare, seu vilão vândalo de vegetais! 343 00:21:03,679 --> 00:21:04,638 Ei! 344 00:21:05,430 --> 00:21:06,807 Não vai, não! 345 00:21:06,974 --> 00:21:09,309 Volte, seu ladrão de rabanete! 346 00:21:16,942 --> 00:21:20,946 Então você quer bancar o durão, né? 347 00:21:22,197 --> 00:21:24,783 É. Isso vai demorar um pouco. 348 00:21:27,160 --> 00:21:29,454 Desculpe por não termos apanhado aquele esquilo. 349 00:21:29,538 --> 00:21:32,499 Mas eu me diverti muito vendo Porto Harmonia, Kat. 350 00:21:32,791 --> 00:21:35,085 Na verdade, estou meio triste por ir. 351 00:21:35,502 --> 00:21:38,338 Jax, cadê a Sam? É agora ou nunca! 352 00:21:38,422 --> 00:21:40,007 É agora! 353 00:21:45,470 --> 00:21:48,015 Uau! Não pode ser! 354 00:21:48,432 --> 00:21:50,100 Ken... 355 00:21:50,183 --> 00:21:51,810 Kablam! 356 00:21:53,937 --> 00:21:56,940 Isso é incrível! 357 00:21:57,024 --> 00:22:00,777 Adoro todos os seus quadrinhos do Jerimum. É uma grande emoção conhecê-lo. 358 00:22:00,861 --> 00:22:03,405 - A emoção é toda minha, minha querida. - Nossa! 359 00:22:03,488 --> 00:22:05,615 Vejo que você é uma skatista premiada. 360 00:22:05,699 --> 00:22:07,409 Sou! Campeã da cidade! 361 00:22:07,492 --> 00:22:10,203 Você me deu uma ideia para a minha próxima heroína. 362 00:22:10,287 --> 00:22:12,497 Uma garota skatista com manobras incríveis. 363 00:22:12,581 --> 00:22:14,499 A Vegeta-loz! 364 00:22:14,583 --> 00:22:16,001 Kablam! 365 00:22:17,377 --> 00:22:19,421 Desculpe, me deixei levar pelo momento. 366 00:22:19,504 --> 00:22:21,715 Eu tenho pensado em mudar para um lugar novo 367 00:22:21,798 --> 00:22:23,175 em busca de inspiração fresca. 368 00:22:23,258 --> 00:22:25,552 E esta cidade está cheia de fãs. 369 00:22:25,635 --> 00:22:28,430 Acho que devo ficar em Porto Harmonia por um tempo. 370 00:22:28,513 --> 00:22:31,141 Está falando sério, Ken? Quero dizer, Sr. Kablam... 371 00:22:31,224 --> 00:22:32,851 Quero dizer, Sr. Ken Kablam. 372 00:22:33,393 --> 00:22:34,478 Com certeza que sim. 373 00:22:34,561 --> 00:22:38,732 E para comemorar, vamos comer Vegextravagâncias 374 00:22:38,815 --> 00:22:41,985 daquele foodtruck de lámen. Vamos, por minha conta. 375 00:22:42,069 --> 00:22:43,528 Bom trabalho, time. 376 00:22:43,612 --> 00:22:45,530 Realizamos o sonho da Sam. 377 00:22:45,614 --> 00:22:48,283 E Kat e Ken encontraram, cada um, um novo superamigo. 378 00:22:48,784 --> 00:22:50,202 Então, isso significa... 379 00:22:50,494 --> 00:22:53,288 - Zenko duplo! Kablam! - Zenko duplo! Kablam! 380 00:22:53,371 --> 00:22:54,247 BASEADO NOS LIVROS "DOJO DAYCARE" 381 00:22:55,499 --> 00:22:57,876 Vai, vai, vai, vai! 382 00:22:59,461 --> 00:23:01,505 Time Zenko, vai! 383 00:23:05,175 --> 00:23:07,177 Zenko, vai! 384 00:23:07,260 --> 00:23:09,304 Time Zenko, vai! 385 00:23:09,387 --> 00:23:11,306 Legendas: Tamara Belmont