1
00:00:07,966 --> 00:00:10,927
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:24,107 --> 00:00:26,609
Vai, vai, vai, vai!
3
00:00:28,069 --> 00:00:29,904
Time Zenko, vai!
4
00:00:37,037 --> 00:00:39,664
Vai, vai, vai, vai!
5
00:00:46,963 --> 00:00:48,298
Zenko, vai!
6
00:00:48,381 --> 00:00:50,467
Time Zenko, vai!
7
00:00:51,050 --> 00:00:54,512
O CASTELO ANIMADO DO TANAKA
8
00:00:57,515 --> 00:01:02,437
Nunca se sabe quantas coisas
você tem até se mudar, né, Farrapo?
9
00:01:07,984 --> 00:01:09,152
Não se preocupe, amigo.
10
00:01:09,235 --> 00:01:11,529
Vamos brincar quando estiver
tudo pronto na nossa casa nova.
11
00:01:11,613 --> 00:01:16,159
Isso mesmo, Farrapinho,
você pode escolher seu próprio quarto.
12
00:01:16,993 --> 00:01:20,121
Só tem dois, e eu quero o com a vista.
13
00:01:21,790 --> 00:01:24,626
Você sabia
que a primeira corrida de patins
14
00:01:24,709 --> 00:01:26,795
tinha mais de 160km?
15
00:01:26,878 --> 00:01:29,422
Meus pés estão cansados
só de pensar nisso.
16
00:01:31,007 --> 00:01:32,926
Uau! Uma venda de garagem sobre rodas.
17
00:01:33,009 --> 00:01:34,344
É melhor a pararmos.
18
00:01:38,681 --> 00:01:40,350
Pode deixar!
19
00:01:40,433 --> 00:01:41,351
Maneiro!
20
00:01:44,229 --> 00:01:45,355
Ótima pegada.
21
00:01:45,688 --> 00:01:46,648
Essa, não!
22
00:01:49,859 --> 00:01:50,944
Minhas coisas!
23
00:01:51,611 --> 00:01:52,487
Movimento de chicote.
24
00:01:52,570 --> 00:01:54,697
Movimento de chicote!
25
00:02:08,336 --> 00:02:09,587
Garotas!
26
00:02:12,674 --> 00:02:13,967
Obrigado.
27
00:02:14,050 --> 00:02:15,510
De nada, Sr. Tanaka.
28
00:02:15,593 --> 00:02:17,178
Mas... pra que é o carrinho?
29
00:02:17,262 --> 00:02:20,265
Estou me mudando.
Comprei um apartamento novo aqui perto.
30
00:02:20,348 --> 00:02:22,016
Então, estou levando minhas coisas.
31
00:02:22,100 --> 00:02:24,227
Sozinho? Quer ajuda?
32
00:02:24,310 --> 00:02:27,564
Obrigado pela oferta,
mas não quero incomodar.
33
00:02:27,647 --> 00:02:29,232
Farrapo e eu cuidamos disso.
34
00:02:34,779 --> 00:02:36,156
Desculpe, senhora.
35
00:02:38,658 --> 00:02:41,578
O Sr. Tanaka ajuda todo mundo na cidade
quando precisam.
36
00:02:41,661 --> 00:02:45,039
- E agora ele precisa de ajuda.
- Tem razão. É hora do Zenko!
37
00:03:00,221 --> 00:03:02,140
Ponzu, modo missão.
38
00:03:05,894 --> 00:03:08,187
Vai, vai, vai, vai!
39
00:03:20,491 --> 00:03:21,451
Isso!
40
00:03:35,048 --> 00:03:35,965
Niah!
41
00:03:36,049 --> 00:03:37,175
Ari!
42
00:03:37,258 --> 00:03:38,551
Ellie!
43
00:03:38,635 --> 00:03:39,802
Jax!
44
00:03:40,803 --> 00:03:43,264
Time Zenko, vai!
45
00:03:43,348 --> 00:03:45,433
O gongo tocou, Time Zenko chegou.
46
00:03:45,516 --> 00:03:49,604
O Sr. Tanaka está se mudando.
Mas é muito trabalho pra ele.
47
00:03:49,938 --> 00:03:52,815
Tentamos ajudá-lo,
mas ele disse que conseguia sozinho.
48
00:03:52,899 --> 00:03:54,776
O Sr. Tanaka é assim.
49
00:03:54,859 --> 00:03:58,112
Ele está sempre ajudando os outros,
mas nunca pede ajuda.
50
00:03:58,196 --> 00:03:59,739
Vai levar uma eternidade.
51
00:03:59,822 --> 00:04:03,743
Então, time, seu Zenko de hoje
é ajudar o Sr. Tanaka a se mudar.
52
00:04:03,826 --> 00:04:06,371
Vai ser difícil sem sermos vistos.
53
00:04:06,454 --> 00:04:07,497
Sabe o que mais é difícil?
54
00:04:07,580 --> 00:04:10,250
Quando você está prestes a fazer
o jantar e seu fogão quebra.
55
00:04:10,333 --> 00:04:11,209
Sabem o que eu faço?
56
00:04:11,292 --> 00:04:13,002
Conserta o fogão?
57
00:04:13,086 --> 00:04:15,213
Eu sou o quê,
algum tipo de gênio do fogão?
58
00:04:15,296 --> 00:04:16,631
Não, eu peço comida...
59
00:04:18,675 --> 00:04:21,761
Não, Ponzu, não vamos pedir corndog.
60
00:04:21,844 --> 00:04:22,887
Estou tentando provar uma coisa.
61
00:04:24,764 --> 00:04:27,058
E eu acho que entendi dessa vez.
62
00:04:27,141 --> 00:04:30,270
Você está dizendo que, às vezes.
não dá pra fazer tudo sozinho.
63
00:04:30,353 --> 00:04:34,232
Ellie vence! E, não, não dá.
Não importa quem você seja.
64
00:04:34,774 --> 00:04:36,359
Certo, vamos indo.
65
00:04:36,442 --> 00:04:39,362
Pra podemos ajudar o Sr. Tanaka,
vamos indo.
66
00:04:39,445 --> 00:04:40,822
Time Zenko...
67
00:04:40,905 --> 00:04:42,448
- Vai!
- Vai!
68
00:04:48,621 --> 00:04:51,624
Tá. O Sr. Tanaka está descarregando
coisas no apartamento novo.
69
00:04:51,708 --> 00:04:53,543
Então, vamos levar essas coisas para lá.
70
00:04:53,626 --> 00:04:57,005
Opa! É melhor
que outra pessoa fique de vigia.
71
00:04:57,088 --> 00:04:58,047
Eu fico.
72
00:05:00,925 --> 00:05:02,051
Barra limpa.
73
00:05:06,681 --> 00:05:07,724
Sam avistada.
74
00:05:11,394 --> 00:05:13,438
Isso pode ser mais difícil
do que pensamos.
75
00:05:23,406 --> 00:05:25,658
Que divertido!
76
00:05:29,495 --> 00:05:30,955
Estamos quase lá?
77
00:05:33,458 --> 00:05:36,961
Nesse ritmo, nunca levaremos as caixas
para a nova casa do Sr. Tanaka.
78
00:05:37,045 --> 00:05:39,255
É, temos que achar outra forma de ajudar.
79
00:05:39,339 --> 00:05:43,134
Tenho certeza
de que vou fazer meus exercícios,
80
00:05:43,217 --> 00:05:45,428
morando no terceiro andar.
81
00:05:50,433 --> 00:05:54,353
Certo, podemos ajudar o Sr. T
levando para cima o que já está aqui.
82
00:05:55,646 --> 00:05:57,065
Ideia!
83
00:05:57,148 --> 00:05:59,734
Usaremos uma Lámen-corda pra levar
alguns móveis do Sr. T
84
00:05:59,817 --> 00:06:01,903
pela janela
quando ele não estiver olhando!
85
00:06:01,986 --> 00:06:03,946
Gostei. Vamos, Niah.
86
00:06:14,123 --> 00:06:15,124
Baixando a Lámen-corda.
87
00:06:17,752 --> 00:06:18,961
TV amarrada...
88
00:06:24,050 --> 00:06:25,468
Quase lá.
89
00:06:35,478 --> 00:06:37,480
Agora, a TV.
90
00:06:37,563 --> 00:06:39,941
Ei, para onde ela foi?
91
00:06:47,323 --> 00:06:49,283
Parece a minha garrafa de água.
92
00:06:49,367 --> 00:06:52,954
É a minha garrafa de água. Ei, volte!
93
00:06:53,037 --> 00:06:54,580
Rápido. Abaixe.
94
00:07:02,213 --> 00:07:03,840
Como eu pude perdê-la?
95
00:07:03,923 --> 00:07:05,716
Devo estar trabalhando demais!
96
00:07:06,843 --> 00:07:09,470
Vamos, Tanaka. Você consegue!
97
00:07:09,554 --> 00:07:10,847
Agora é nossa chance!
98
00:07:10,930 --> 00:07:12,557
Vamos levar algumas caixas.
99
00:07:21,065 --> 00:07:23,860
Farrapo, se acalme um pouquinho. Opa!
100
00:07:24,944 --> 00:07:27,321
Uau! Você tem mais brinquedos do que eu.
101
00:07:31,951 --> 00:07:34,412
Sério? Farrapo, calma.
102
00:07:34,495 --> 00:07:37,206
Farrapo! Por que está latindo tanto?
103
00:07:44,589 --> 00:07:48,134
Farrapo! Calma. Os vizinhos.
104
00:07:53,806 --> 00:07:56,017
Bem, estamos perdendo de 0 a 3.
105
00:07:56,100 --> 00:07:58,227
Não conseguimos trazer as coisas
do Sr. Tanaka aqui.
106
00:07:58,311 --> 00:08:00,188
Não conseguimos levar pra cima.
107
00:08:00,271 --> 00:08:03,149
E eu não consegui nem desempacotar
nada com o Farrapo lá.
108
00:08:03,232 --> 00:08:06,194
É, ajudar alguém a se mudar
sem que ele veja você?
109
00:08:06,277 --> 00:08:07,987
Não é tão fácil quanto parece.
110
00:08:11,157 --> 00:08:13,284
Time, perdi
uma guerra de polegar para Ponzu,
111
00:08:13,367 --> 00:08:15,953
então vou fazer corndogs. Vocês querem?
112
00:08:16,037 --> 00:08:18,456
Valeu, mas temos um problema aqui.
113
00:08:18,539 --> 00:08:20,458
Como em: o Zenko pode não rolar.
114
00:08:21,542 --> 00:08:24,045
Parece que seu fogão está quebrado.
115
00:08:24,128 --> 00:08:26,964
Espere. Achei que estava
falando do Sr. Tanaka.
116
00:08:27,048 --> 00:08:29,342
E que ele deveria pedir ajuda. Não nós.
117
00:08:29,425 --> 00:08:31,761
Bem, se a luva de forno servir, use-a.
118
00:08:31,844 --> 00:08:34,514
Forno? Luva de forno?
119
00:08:34,597 --> 00:08:36,516
Vocês vão entender.
120
00:08:39,602 --> 00:08:40,937
Eu acho que ela quer dizer
121
00:08:41,020 --> 00:08:43,898
que este Zenko é muito grande
para fazermos sozinhos.
122
00:08:43,981 --> 00:08:45,858
- Nós precisamos de ajuda.
- É!
123
00:08:45,942 --> 00:08:48,778
Em vez de ser a ajuda,
talvez possamos entregar a ajuda.
124
00:08:48,861 --> 00:08:50,696
Mas como?
125
00:08:54,534 --> 00:08:57,203
Talvez um pouco de ar fresco
acalme você, Farrapo.
126
00:08:58,204 --> 00:09:01,290
Ei, tive uma ideia. E se nós...
127
00:09:02,959 --> 00:09:04,544
- Prontos?
- Tá na hora.
128
00:09:04,627 --> 00:09:06,128
- Entendido.
- Agora.
129
00:09:11,008 --> 00:09:12,593
Venha aqui, Farrapo.
130
00:09:15,596 --> 00:09:17,306
Quer ir brincar no parque?
131
00:09:19,517 --> 00:09:21,185
Vamos brincar de pegar.
132
00:09:21,269 --> 00:09:23,771
Certo. Vá pegar.
133
00:09:27,233 --> 00:09:29,068
Ei, você é o cachorro do Sr. Tanaka!
134
00:09:29,151 --> 00:09:32,321
Você se perdeu? Volte!
135
00:09:48,838 --> 00:09:51,591
Opa! Com licença, senhoras. Cão em fuga.
136
00:09:51,674 --> 00:09:54,218
Esse é o amigo peludo do Sr. Tanaka.
137
00:09:54,302 --> 00:09:55,595
Vamos, meninas!
138
00:10:07,607 --> 00:10:09,066
Desculpe, Luis.
139
00:10:09,150 --> 00:10:11,152
Querido, o Farrapo está à solta.
140
00:10:11,235 --> 00:10:14,196
O cachorro do Sr. Tanaka? Estou dentro!
141
00:10:25,541 --> 00:10:27,918
- Peguei.
- Pobrezinho.
142
00:10:28,002 --> 00:10:29,795
Que bom que ele está são e salvo!
143
00:10:32,298 --> 00:10:34,050
Aí está você, Farrapo.
144
00:10:38,054 --> 00:10:41,223
Está se mudando, Sr. Tanaka?
145
00:10:41,307 --> 00:10:42,391
Estou, sim.
146
00:10:42,475 --> 00:10:44,810
Não podemos deixar
você fazer isso sozinho.
147
00:10:44,894 --> 00:10:46,020
Todos nós vamos ajudar.
148
00:10:46,103 --> 00:10:47,063
Eu vou pegar minha caminhonete,
149
00:10:47,146 --> 00:10:49,482
e trago o resto de suas coisas rapidinho.
150
00:10:49,565 --> 00:10:51,692
E Rona e eu vamos
lhe ajudar a desempacotar,
151
00:10:51,776 --> 00:10:54,236
para que seu apartamento
fique bem-arrumado.
152
00:10:54,320 --> 00:10:56,030
Eu amo decorar.
153
00:10:56,364 --> 00:10:59,867
E eu vou brincar com o peludo
pra ele ficar fora do caminho.
154
00:10:59,950 --> 00:11:01,410
Vamos, Farrapo.
155
00:11:01,494 --> 00:11:03,746
Mas não quero incomodar.
156
00:11:03,829 --> 00:11:05,998
Deixe-nos fazer isso por você.
157
00:11:06,082 --> 00:11:07,541
É o seu carma.
158
00:11:07,625 --> 00:11:10,628
Vocês são o máximo.
159
00:11:10,711 --> 00:11:12,713
Vocês podem ajudar com uma condição.
160
00:11:12,797 --> 00:11:15,174
Depois, eu pago o jantar para todos.
161
00:11:18,052 --> 00:11:21,138
Não tão rápido, Sr. T.
O jantar é por minha conta.
162
00:11:21,222 --> 00:11:23,015
Corndogs pra todo mundo!
163
00:11:23,099 --> 00:11:25,434
É minha nova criação especial de corndog.
164
00:11:25,518 --> 00:11:28,020
Eu o chamo de... O Ponzu!
165
00:11:34,527 --> 00:11:36,362
Está bem.
166
00:11:36,445 --> 00:11:37,780
Missão cumprida.
167
00:11:37,863 --> 00:11:41,283
Graças à Yuki e seus conselhos
sobre como conseguir ajuda.
168
00:11:41,367 --> 00:11:44,370
O que, ao que parece,
não era só para o Sr. Tanaka.
169
00:11:44,829 --> 00:11:48,124
Vocês me conhecem.
Adoro um especial dois pelo preço de um.
170
00:11:53,462 --> 00:11:54,880
Isso!
171
00:11:54,964 --> 00:11:57,174
ZENKO NÃO-VÁ
172
00:11:59,260 --> 00:12:02,471
Sam Ochoa com manobras muito radicais!
173
00:12:03,889 --> 00:12:06,851
Os juízes dão a ela um 9,5.
174
00:12:06,934 --> 00:12:07,977
Isso!
175
00:12:08,853 --> 00:12:11,355
Sam! Foi maneiro!
176
00:12:12,231 --> 00:12:15,151
Qual é o problema?
Você deveria estar feliz!
177
00:12:15,234 --> 00:12:16,402
Eu sei, Jax.
178
00:12:16,485 --> 00:12:19,697
É que estou preocupada
em perder o Ken Kablam.
179
00:12:19,780 --> 00:12:21,365
Ken Ka-quem?
180
00:12:21,449 --> 00:12:22,825
Ken Kablam.
181
00:12:22,908 --> 00:12:25,786
Ele é o gênio que criou O Jerimum.
182
00:12:25,870 --> 00:12:28,873
Já ouvi falar. Ele é o herói de quadrinhos
favorito do Ari.
183
00:12:28,956 --> 00:12:29,874
Meu também.
184
00:12:29,957 --> 00:12:31,792
Kablam está assinando
cópias do novo quadrinho O Jerimum
185
00:12:31,876 --> 00:12:33,586
na Origens Estranhas agora.
186
00:12:33,669 --> 00:12:34,545
Isso é irado!
187
00:12:34,628 --> 00:12:37,423
Mas o campeonato da cidade
não está nem perto do fim.
188
00:12:37,506 --> 00:12:39,091
E ele só vai ficar na loja de quadrinhos
189
00:12:39,175 --> 00:12:40,301
mais um pouquinho.
190
00:12:41,594 --> 00:12:43,512
Acho que não vou conhecê-lo, afinal.
191
00:12:46,307 --> 00:12:48,684
Kablam...
192
00:12:48,767 --> 00:12:51,312
Kablam.
193
00:12:52,188 --> 00:12:53,272
Kablam!
194
00:12:53,355 --> 00:12:55,733
Uau, Ari!
195
00:12:55,816 --> 00:12:58,611
Você acredita nisso? Ken Kablam está aqui.
196
00:12:58,694 --> 00:13:00,905
Devo ir falar com ele?
E devo chamá-lo de Ken?
197
00:13:00,988 --> 00:13:03,824
Ou Sr. Kablam? Ou Sr. Ken Kablam?
198
00:13:04,450 --> 00:13:05,326
Mãe!
199
00:13:08,579 --> 00:13:10,664
Oi, Ari. Como está indo
a sessão de autógrafos?
200
00:13:10,748 --> 00:13:12,541
Alguma chance de as coisas atrasarem?
201
00:13:12,625 --> 00:13:15,252
Acho que não. Por quê?
202
00:13:15,336 --> 00:13:18,088
Não dá tempo de explicar.
Mas precisamos de um Zenko!
203
00:13:36,482 --> 00:13:38,400
Ponzu, modo missão.
204
00:13:42,154 --> 00:13:44,323
Vai, vai, vai, vai!
205
00:13:56,752 --> 00:13:57,711
Isso!
206
00:14:11,308 --> 00:14:12,226
Niah!
207
00:14:12,309 --> 00:14:13,435
Ari!
208
00:14:13,519 --> 00:14:14,812
Ellie!
209
00:14:14,895 --> 00:14:16,063
Jax!
210
00:14:17,189 --> 00:14:19,650
Time Zenko, vai!!
211
00:14:20,192 --> 00:14:22,027
O gongo tocou, Time Zenko chegou.
212
00:14:22,111 --> 00:14:25,155
Ken Kablam está na cidade
autografando quadrinhos em nossa loja.
213
00:14:25,781 --> 00:14:27,616
O criador de O Jerimum?
214
00:14:27,700 --> 00:14:29,201
Como eu não sabia disso?
215
00:14:31,954 --> 00:14:35,541
Não. Eu não "tenho lámen no cérebro".
216
00:14:35,624 --> 00:14:39,044
O problema é que a Sam sempre quis
conhecer o Ken Kablam,
217
00:14:39,128 --> 00:14:41,964
mas ela ainda está presa
na competição de skate.
218
00:14:42,047 --> 00:14:44,216
E a sessão está quase acabando.
219
00:14:44,300 --> 00:14:48,220
Exato. E a Sam vai ficar muito chateada
se ela perder o Ken Kablam.
220
00:14:48,304 --> 00:14:50,014
Time, o seu Zenko é manter
221
00:14:50,097 --> 00:14:53,350
Ken Kablam por perto tempo suficiente
para a Sam conhecê-lo.
222
00:14:54,768 --> 00:14:56,061
Zap!
223
00:14:56,145 --> 00:14:57,187
Bum!
224
00:14:57,271 --> 00:14:59,356
- Capau!
- Bam!
225
00:14:59,899 --> 00:15:01,692
Vou entender como um "sim".
226
00:15:02,318 --> 00:15:03,819
Agora lembrem-se, Zenkos:
227
00:15:03,903 --> 00:15:06,405
às vezes, o último tempero
que pensaria em usar
228
00:15:06,488 --> 00:15:07,990
é o tempero de que precisa.
229
00:15:09,533 --> 00:15:11,660
Vamos lá! Vamos ajudar a Sam.
230
00:15:11,744 --> 00:15:14,121
- Time Zenko...
- Vai!
231
00:15:17,458 --> 00:15:19,293
Certo, vamos repassar o plano.
232
00:15:19,376 --> 00:15:21,879
Fico no parque de skate mantendo
vocês atualizados sobre a Sam.
233
00:15:21,962 --> 00:15:23,631
Eu fico aqui de vigia para ter certeza
234
00:15:23,714 --> 00:15:25,758
de que o Ken Kablam
não fuja sem que o vejamos.
235
00:15:25,841 --> 00:15:29,178
Niah e eu vestiremos nossas roupas normais
e nos disfarçaremos.
236
00:15:29,261 --> 00:15:31,013
Para manter o Ken Kablam ocupado.
237
00:15:31,096 --> 00:15:34,099
É, vamos salvar o dia do jeito Time Zenko.
238
00:15:35,601 --> 00:15:39,188
E Kablam! Já chega, superamigos.
239
00:15:39,271 --> 00:15:41,649
Infelizmente é hora de eu dizer adeus.
240
00:15:41,732 --> 00:15:43,817
Ou como o Jerimum diria:
241
00:15:43,901 --> 00:15:48,030
"Hora de me aventurar
numa aventura vegetal!"
242
00:15:51,241 --> 00:15:52,701
Com licença, Sr. Kablam,
243
00:15:52,785 --> 00:15:55,537
mas tem mais algumas revistas
para assinar.
244
00:15:56,288 --> 00:15:57,957
Não se preocupem, superamigos,
245
00:15:58,040 --> 00:16:00,459
vou assinar!
Qualquer coisa pelos meus fãs.
246
00:16:00,876 --> 00:16:06,173
Sr. Kablam, tenho algumas perguntas
sobre o Jerimum.
247
00:16:06,882 --> 00:16:08,634
Manda ver, superamiga.
248
00:16:08,717 --> 00:16:10,260
O Jerimum tem um cachorro?
249
00:16:10,344 --> 00:16:12,721
Qual é o nome do pai do Jerimum?
Qual é o nome da mãe dele?
250
00:16:12,805 --> 00:16:14,390
Nome do irmão? Nome da irmã?
251
00:16:14,473 --> 00:16:16,350
Qual é o sorvete favorito do Jerimum?
252
00:16:16,433 --> 00:16:17,601
O Jerimum fala sueco?
253
00:16:18,018 --> 00:16:19,770
E qual é a cor favorita dele?
254
00:16:19,853 --> 00:16:24,400
Não se preocupem, time.
O Sr. Kablam vai ficar aqui muito tempo.
255
00:16:24,483 --> 00:16:27,569
Tá, quanto à sua primeira pergunta,
256
00:16:27,653 --> 00:16:30,406
sim, o Jerimum tem um cachorro
chamado Feijoca.
257
00:16:30,489 --> 00:16:32,157
E respondendo às suas outras perguntas:
258
00:16:32,241 --> 00:16:33,784
o nome do pai dele é Aspairagus.
259
00:16:33,867 --> 00:16:35,911
O nome da mãe é Brocoleta.
Do irmão é Horto.
260
00:16:35,995 --> 00:16:38,539
E o da irmã é Lima.
O sorvete favorito dele é batata com alho.
261
00:16:38,622 --> 00:16:40,916
Ele não fala sueco,
mas fala um pouco de Abobrinha.
262
00:16:41,000 --> 00:16:44,503
Ah! E a cor favorita dele
é roxo berinjela.
263
00:16:44,586 --> 00:16:46,839
Agora, para o Kablam-móvel.
264
00:16:46,922 --> 00:16:48,090
Na verdade, é só um carro alugado.
265
00:16:52,011 --> 00:16:56,306
Essa, não. Kablam está pra dar
um cabum no nosso Zenko.
266
00:16:56,390 --> 00:16:57,975
Tentamos mantê-lo aqui,
267
00:16:58,058 --> 00:17:00,936
mas nunca vi ninguém assinar autógrafos
tão rápido quanto aquele cara!
268
00:17:01,020 --> 00:17:02,771
Jax, o que está acontecendo
no parque de skate?
269
00:17:02,855 --> 00:17:04,732
Vai demorar um pouco.
270
00:17:04,815 --> 00:17:07,276
A Sam está no próximo nível da competição.
271
00:17:07,359 --> 00:17:09,528
O que vamos fazer?
Ele vai embora da cidade.
272
00:17:10,946 --> 00:17:13,365
Kablam! Eu tive uma ideia.
273
00:17:16,744 --> 00:17:18,871
Oi, Kat, é o Ken Kablam.
274
00:17:19,621 --> 00:17:22,583
Oi, Ken. Quero dizer... Sr. Kablam.
275
00:17:22,666 --> 00:17:25,169
Kat, eu estava pensando
que antes de ir para o aeroporto,
276
00:17:25,252 --> 00:17:28,213
talvez você possa me levar num tour
por sua adorável cidade.
277
00:17:28,297 --> 00:17:30,632
Um tour? Claro.
278
00:17:30,716 --> 00:17:32,342
Seria uma honra, Sr. Kablam.
279
00:17:32,426 --> 00:17:34,720
Quero dizer, Ken.
Quero dizer, Sr. Ken Kablam!
280
00:17:34,803 --> 00:17:38,390
Maravilha! Encontre-me
no Kablam-móvel. Kablam!
281
00:17:39,391 --> 00:17:42,102
- Sr. Ken Kablam.
- Pepinos galopantes!
282
00:17:42,186 --> 00:17:43,687
Tem mais quadrinhos para assinar?
283
00:17:43,771 --> 00:17:46,940
Não, você terminou.
Então, vamos começar esse tour!
284
00:17:47,024 --> 00:17:47,983
Um tour?
285
00:17:48,942 --> 00:17:51,612
Você verá que todos em Porto Harmonia
286
00:17:51,695 --> 00:17:54,281
são muito gentis e prestativos,
Sr. Ken Kablam.
287
00:17:54,364 --> 00:17:57,034
Ah! E por falar em gentil e prestativo,
288
00:17:57,117 --> 00:18:01,371
este alce era o mascote
da nossa fundadora gentil e prestativa,
289
00:18:01,455 --> 00:18:03,290
Henrietta H. Harmonia.
290
00:18:03,373 --> 00:18:05,959
Nós, locais, o chamamos de Greg.
Ele não é ótimo?
291
00:18:06,043 --> 00:18:08,170
É, ele se parece com um Greg.
292
00:18:08,253 --> 00:18:11,131
Muito interessante, Kat.
Mas tenho que pegar a estrada.
293
00:18:11,215 --> 00:18:14,551
Ele não pode ir ainda. O que vamos fazer?
294
00:18:14,635 --> 00:18:16,929
Sabemos de alguma coisa que ele goste?
295
00:18:17,012 --> 00:18:19,306
Sabemos, histórias em quadrinhos
e vegetais.
296
00:18:19,973 --> 00:18:21,391
É isso!
297
00:18:22,017 --> 00:18:25,354
Yuki, precisamos do foodtruck de lámen
na estátua do alce imediatamente.
298
00:18:25,437 --> 00:18:26,396
A caminho!
299
00:18:29,399 --> 00:18:32,736
Sirva algo a ele que o faça comer
por muito tempo.
300
00:18:33,946 --> 00:18:35,823
O foodtruck de lámen da Yuki!
301
00:18:35,906 --> 00:18:38,158
O lámen dela é uma lenda
em Porto Harmonia.
302
00:18:38,242 --> 00:18:39,493
Você tem que provar.
303
00:18:39,576 --> 00:18:42,412
Talvez eu possa fazer
um lanchinho antes de ir.
304
00:18:42,496 --> 00:18:44,873
Um super-herói precisa
do supercombustível certo!
305
00:18:46,125 --> 00:18:47,751
Aqui está, Sr. Kablam.
306
00:18:47,835 --> 00:18:50,546
A Grande Vegextravagância.
307
00:18:50,629 --> 00:18:53,841
Com feijão-verde extra
em homenagem à Garota Ervilha.
308
00:18:54,842 --> 00:18:57,177
Uma verdadeira fã. Obrigado.
309
00:18:57,261 --> 00:18:59,972
- Muito bem, Yuki!
- Isso vai atrasá-lo.
310
00:19:05,561 --> 00:19:08,897
Meu superpoder mais incrível!
Hipercomilança!
311
00:19:11,400 --> 00:19:13,485
Foi o almoço. Tenho que ir.
312
00:19:13,569 --> 00:19:16,947
Sr. Kablam, tem que ver
nossa horta comunitária.
313
00:19:17,030 --> 00:19:20,159
Tem um pepino que se parece
com o Coronel Pino!
314
00:19:20,242 --> 00:19:23,412
Ela tem razão. É o paraíso
dos amantes de vegetais.
315
00:19:23,495 --> 00:19:27,040
Está bem. Mas depois disso,
eu realmente preciso ir.
316
00:19:31,295 --> 00:19:33,255
Você é Ken Kablam!
317
00:19:33,338 --> 00:19:37,801
Eu adoro seus quadrinhos.
Eu amo a Princesa Batatinha!
318
00:19:37,885 --> 00:19:41,305
Uau! Esta cidade é cheia de superfãs!
319
00:19:41,388 --> 00:19:44,725
A Princesa Batatinha só apareceu
uma vez no Jerimum 187,
320
00:19:44,808 --> 00:19:46,602
"As batatas amassadas".
321
00:19:46,685 --> 00:19:51,857
Tomem. Seria uma honra o Sr. Ken Kablam
colher meus vegetais.
322
00:19:51,940 --> 00:19:53,775
Como posso dizer não?
323
00:19:53,859 --> 00:19:56,028
Bem, fácil. Assim.
324
00:19:56,111 --> 00:19:59,907
Não!
325
00:19:59,990 --> 00:20:03,368
Mas eu não vou,
então vamos colher alguns vegetais.
326
00:20:04,244 --> 00:20:05,204
Isso!
327
00:20:06,955 --> 00:20:09,541
Isso foi divertido.
Mas o superdever chama.
328
00:20:09,625 --> 00:20:11,043
E eu tenho mesmo que ir.
329
00:20:11,126 --> 00:20:13,337
Só uma selfie antes?
330
00:20:13,420 --> 00:20:16,048
Qualquer coisa
para uma fã da Princesa Batatinha!
331
00:20:17,633 --> 00:20:19,384
Ei, Jax, qual é o seu status?
332
00:20:19,468 --> 00:20:22,679
A Sam venceu! Agora tem
uma apresentação de troféu.
333
00:20:22,763 --> 00:20:24,806
Só precisamos de mais alguns minutos.
334
00:20:26,892 --> 00:20:29,269
Não sei como podemos mantê-lo
aqui por mais tempo.
335
00:20:29,353 --> 00:20:32,397
Espere. Lembram do conselho da Yuki?
336
00:20:32,481 --> 00:20:36,235
O último tempero que acha que quer
é o tempero de que precisa.
337
00:20:37,527 --> 00:20:40,822
O que queremos em uma horta?
338
00:20:42,532 --> 00:20:43,408
Já sei!
339
00:20:47,955 --> 00:20:51,875
Sra. Esquilo! Sra. Esquilo!
340
00:20:51,959 --> 00:20:54,336
Quem quer uma cenoura? Venha!
341
00:20:59,091 --> 00:21:00,634
Obrigado por me mostrar...
342
00:21:00,884 --> 00:21:03,595
Ei! Pare, seu vilão vândalo de vegetais!
343
00:21:03,679 --> 00:21:04,638
Ei!
344
00:21:05,430 --> 00:21:06,807
Não vai, não!
345
00:21:06,974 --> 00:21:09,309
Volte, seu ladrão de rabanete!
346
00:21:16,942 --> 00:21:20,946
Então você quer bancar o durão, né?
347
00:21:22,197 --> 00:21:24,783
É. Isso vai demorar um pouco.
348
00:21:27,160 --> 00:21:29,454
Desculpe por não termos
apanhado aquele esquilo.
349
00:21:29,538 --> 00:21:32,499
Mas eu me diverti muito
vendo Porto Harmonia, Kat.
350
00:21:32,791 --> 00:21:35,085
Na verdade, estou meio triste por ir.
351
00:21:35,502 --> 00:21:38,338
Jax, cadê a Sam? É agora ou nunca!
352
00:21:38,422 --> 00:21:40,007
É agora!
353
00:21:45,470 --> 00:21:48,015
Uau! Não pode ser!
354
00:21:48,432 --> 00:21:50,100
Ken...
355
00:21:50,183 --> 00:21:51,810
Kablam!
356
00:21:53,937 --> 00:21:56,940
Isso é incrível!
357
00:21:57,024 --> 00:22:00,777
Adoro todos os seus quadrinhos do Jerimum.
É uma grande emoção conhecê-lo.
358
00:22:00,861 --> 00:22:03,405
- A emoção é toda minha, minha querida.
- Nossa!
359
00:22:03,488 --> 00:22:05,615
Vejo que você é uma skatista premiada.
360
00:22:05,699 --> 00:22:07,409
Sou! Campeã da cidade!
361
00:22:07,492 --> 00:22:10,203
Você me deu uma ideia
para a minha próxima heroína.
362
00:22:10,287 --> 00:22:12,497
Uma garota skatista
com manobras incríveis.
363
00:22:12,581 --> 00:22:14,499
A Vegeta-loz!
364
00:22:14,583 --> 00:22:16,001
Kablam!
365
00:22:17,377 --> 00:22:19,421
Desculpe, me deixei levar pelo momento.
366
00:22:19,504 --> 00:22:21,715
Eu tenho pensado
em mudar para um lugar novo
367
00:22:21,798 --> 00:22:23,175
em busca de inspiração fresca.
368
00:22:23,258 --> 00:22:25,552
E esta cidade está cheia de fãs.
369
00:22:25,635 --> 00:22:28,430
Acho que devo ficar
em Porto Harmonia por um tempo.
370
00:22:28,513 --> 00:22:31,141
Está falando sério, Ken?
Quero dizer, Sr. Kablam...
371
00:22:31,224 --> 00:22:32,851
Quero dizer, Sr. Ken Kablam.
372
00:22:33,393 --> 00:22:34,478
Com certeza que sim.
373
00:22:34,561 --> 00:22:38,732
E para comemorar,
vamos comer Vegextravagâncias
374
00:22:38,815 --> 00:22:41,985
daquele foodtruck de lámen.
Vamos, por minha conta.
375
00:22:42,069 --> 00:22:43,528
Bom trabalho, time.
376
00:22:43,612 --> 00:22:45,530
Realizamos o sonho da Sam.
377
00:22:45,614 --> 00:22:48,283
E Kat e Ken encontraram, cada um,
um novo superamigo.
378
00:22:48,784 --> 00:22:50,202
Então, isso significa...
379
00:22:50,494 --> 00:22:53,288
- Zenko duplo! Kablam!
- Zenko duplo! Kablam!
380
00:22:53,371 --> 00:22:54,247
BASEADO NOS LIVROS "DOJO DAYCARE"
381
00:22:55,499 --> 00:22:57,876
Vai, vai, vai, vai!
382
00:22:59,461 --> 00:23:01,505
Time Zenko, vai!
383
00:23:05,175 --> 00:23:07,177
Zenko, vai!
384
00:23:07,260 --> 00:23:09,304
Time Zenko, vai!
385
00:23:09,387 --> 00:23:11,306
Legendas: Tamara Belmont