1
00:00:07,966 --> 00:00:10,927
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:24,107 --> 00:00:26,609
Go, go, go, go
3
00:00:28,069 --> 00:00:29,904
Team Zenko Go
4
00:00:37,037 --> 00:00:39,664
Go, go, go, go
5
00:00:46,963 --> 00:00:48,298
Zenko Go
6
00:00:48,381 --> 00:00:50,467
Team Zenko Go
7
00:00:51,050 --> 00:00:54,512
"TANAKA GAAT VERHUIZEN"
8
00:00:57,515 --> 00:01:02,437
Je weet pas hoeveel je hebt
als je verhuist, hè Rakker?
9
00:01:07,984 --> 00:01:09,152
Geen zorgen, vriend.
10
00:01:09,235 --> 00:01:11,529
Als we straks klaar zijn, gaan we spelen.
11
00:01:11,613 --> 00:01:16,159
Dat klopt, Rakker-makker,
je mag je eigen kamer kiezen.
12
00:01:16,993 --> 00:01:20,121
Nou, er zijn er maar twee
en ik wil die met het uitzicht.
13
00:01:21,790 --> 00:01:24,626
Wist je dat
de eerste rollerskaterace ooit...
14
00:01:24,709 --> 00:01:26,795
...meer dan 150 kilometer was?
15
00:01:26,878 --> 00:01:29,422
Mijn voeten zijn al moe als ik eraan denk.
16
00:01:31,007 --> 00:01:32,926
Wauw. Een rommelmarkt op wielen.
17
00:01:33,009 --> 00:01:34,344
Die moeten we stoppen.
18
00:01:38,681 --> 00:01:40,350
Ik doe het wel.
19
00:01:40,433 --> 00:01:41,351
Mooi.
20
00:01:44,229 --> 00:01:45,355
Goed gevangen.
21
00:01:45,688 --> 00:01:46,648
O, nee!
22
00:01:49,859 --> 00:01:50,944
Mijn spullen.
23
00:01:51,611 --> 00:01:52,487
Zweepbeweging.
24
00:01:52,570 --> 00:01:54,697
Zweepbeweging.
25
00:02:08,336 --> 00:02:09,587
Meiden.
26
00:02:12,674 --> 00:02:13,967
Bedankt.
27
00:02:14,050 --> 00:02:15,510
Geen probleem, meneer Tanaka.
28
00:02:15,593 --> 00:02:17,178
Maar... waarom die kar?
29
00:02:17,262 --> 00:02:20,265
Ik verhuis naar een nieuwe flat
een paar blokken verder.
30
00:02:20,348 --> 00:02:22,016
Ik breng mijn spullen erheen.
31
00:02:22,100 --> 00:02:24,227
Alleen? Wilt u hulp?
32
00:02:24,310 --> 00:02:27,564
Bedankt voor het aanbod,
maar ik wil niet lastig zijn.
33
00:02:27,647 --> 00:02:29,232
Rakker en ik kunnen dit.
34
00:02:34,779 --> 00:02:36,156
Pardon, mevrouw.
35
00:02:38,658 --> 00:02:41,578
Meneer Tanaka helpt iedereen
als ze het nodig hebben.
36
00:02:41,661 --> 00:02:45,039
- Nu heeft hij hulp nodig.
- Je hebt gelijk. Het is Zenko-tijd.
37
00:03:00,221 --> 00:03:02,140
Ponzu, missiemodus.
38
00:03:05,894 --> 00:03:08,187
Go, go, go, go
39
00:03:35,048 --> 00:03:35,965
Niah!
40
00:03:36,049 --> 00:03:37,175
Ari!
41
00:03:37,258 --> 00:03:38,551
Ellie!
42
00:03:38,635 --> 00:03:39,802
Jax!
43
00:03:40,803 --> 00:03:43,264
Team Zenko Go.
44
00:03:43,348 --> 00:03:45,433
We hoorden de bel, wie zit er knel?
45
00:03:45,516 --> 00:03:49,604
Meneer Tanaka verhuist,
maar het is te veel voor hem.
46
00:03:49,938 --> 00:03:52,815
We wilden helpen,
maar hij zei dat hij het wel alleen kon.
47
00:03:52,899 --> 00:03:54,776
Zo is meneer Tanaka.
48
00:03:54,859 --> 00:03:58,112
Hij helpt altijd anderen,
maar vraagt nooit om hulp.
49
00:03:58,196 --> 00:03:59,739
Hij zal er lang over doen.
50
00:03:59,822 --> 00:04:03,743
Jullie Zenko is om meneer Tanaka
te helpen met verhuizen.
51
00:04:03,826 --> 00:04:06,371
Dat wordt moeilijk
zonder gezien te worden.
52
00:04:06,454 --> 00:04:07,497
Weet je wat ook moeilijk is?
53
00:04:07,580 --> 00:04:10,250
Als je gaat koken
en je fornuis begeeft het.
54
00:04:10,333 --> 00:04:11,209
Weet je wat ik doe?
55
00:04:11,292 --> 00:04:13,002
Het fornuis maken?
56
00:04:13,086 --> 00:04:15,213
Ben ik soms een fornuis-genie?
57
00:04:15,296 --> 00:04:16,631
Nee, ik laat het doen.
58
00:04:18,675 --> 00:04:21,761
Nee, Ponzu, we laten geen corndogs komen.
59
00:04:21,844 --> 00:04:22,887
Ik maak een punt.
60
00:04:24,764 --> 00:04:27,058
En ik denk dat ik het begrijp.
61
00:04:27,141 --> 00:04:30,270
Soms kun je niet alles zelf doen.
62
00:04:30,353 --> 00:04:34,232
Ellie wint. En nee, dat kan je niet.
Wie je ook bent.
63
00:04:34,774 --> 00:04:36,359
Oké, laten we gaan.
64
00:04:36,442 --> 00:04:39,362
Zodat we meneer Tanaka
kunnen helpen verhuizen.
65
00:04:39,445 --> 00:04:40,822
Team Zenko...
66
00:04:40,905 --> 00:04:42,448
- Go.
- Go.
67
00:04:48,621 --> 00:04:51,624
Meneer Tanaka laadt spullen uit
bij zijn nieuwe flat.
68
00:04:51,708 --> 00:04:53,543
Dus wij verplaatsen dit daarheen.
69
00:04:53,626 --> 00:04:57,005
Iemand anders kan beter
op de uitkijk staan.
70
00:04:57,088 --> 00:04:58,047
Ik doe het.
71
00:05:00,925 --> 00:05:02,051
Alles veilig.
72
00:05:06,681 --> 00:05:07,724
Ik zie Sam.
73
00:05:11,394 --> 00:05:13,438
Dit is moeilijker dan we dachten.
74
00:05:23,406 --> 00:05:25,658
Zo grappig.
75
00:05:29,495 --> 00:05:30,955
Zijn we er bijna?
76
00:05:33,458 --> 00:05:36,961
In dit tempo krijgen we dit
nooit bij meneer Tanaka's nieuwe flat.
77
00:05:37,045 --> 00:05:39,255
We moeten een andere manier vinden.
78
00:05:39,339 --> 00:05:43,134
Ik krijg zeker beweging...
79
00:05:43,217 --> 00:05:45,428
...door op de tweede verdieping te wonen.
80
00:05:50,433 --> 00:05:54,353
We kunnen meneer T helpen
door alles hier naar boven te dragen.
81
00:05:55,646 --> 00:05:57,065
Idee.
82
00:05:57,148 --> 00:05:59,734
We gebruiken een noedeltouw
om de meubels van meneer T...
83
00:05:59,817 --> 00:06:01,903
...door het raam naar binnen te brengen
als hij niet kijkt.
84
00:06:01,986 --> 00:06:03,946
Goed idee. Kom op, Niah.
85
00:06:14,123 --> 00:06:15,124
Het noedeltouw komt naar beneden.
86
00:06:17,752 --> 00:06:18,961
Tv genoedeld.
87
00:06:24,050 --> 00:06:25,468
Bijna.
88
00:06:35,478 --> 00:06:37,480
Nu de tv.
89
00:06:37,563 --> 00:06:39,941
Hé, waar is die?
90
00:06:47,323 --> 00:06:49,283
Dat lijkt mijn waterfles wel.
91
00:06:49,367 --> 00:06:52,954
Dat is mijn waterfles. Hé, kom terug.
92
00:06:53,037 --> 00:06:54,580
Snel. Omlaag.
93
00:07:02,213 --> 00:07:03,840
Waardoor zag ik 'm niet?
94
00:07:03,923 --> 00:07:05,716
Ik werk te hard.
95
00:07:06,843 --> 00:07:09,470
Kom op, Tanaka. Je kan dit.
96
00:07:09,554 --> 00:07:10,847
Nu is onze kans.
97
00:07:10,930 --> 00:07:12,557
We verplaatsen wat dozen.
98
00:07:21,065 --> 00:07:23,860
Rakker, rustig. Wauw.
99
00:07:24,944 --> 00:07:27,321
Wauw. Je hebt meer speelgoed dan ik.
100
00:07:31,951 --> 00:07:34,412
Serieus. Rakker, rustig.
101
00:07:34,495 --> 00:07:37,206
Rakker. Waarom blaf je zo?
102
00:07:44,589 --> 00:07:48,134
Rakker, Rustig, De buren.
103
00:07:53,806 --> 00:07:56,017
Nou, dat is nul van drie.
104
00:07:56,100 --> 00:07:58,227
We konden meneer Tanaka's spullen
niet brengen.
105
00:07:58,311 --> 00:08:00,188
We konden ze niet boven brengen.
106
00:08:00,271 --> 00:08:03,149
En ik kon niets uitpakken
met Rakker daarbinnen.
107
00:08:03,232 --> 00:08:06,194
Iemand helpen verhuizen
zonder gezien te worden?
108
00:08:06,277 --> 00:08:07,987
Niet zo makkelijk als het klinkt.
109
00:08:11,157 --> 00:08:13,284
Ik verloor een duimgevecht van Ponzu...
110
00:08:13,367 --> 00:08:15,953
...dus ik ga corndogs maken.
Willen jullie ook?
111
00:08:16,037 --> 00:08:18,456
Dank je, maar we hebben een probleem.
112
00:08:18,539 --> 00:08:20,458
De Zenko gaat misschien niet lukken.
113
00:08:21,542 --> 00:08:24,045
Dat klinkt als een kapot fornuis.
114
00:08:24,128 --> 00:08:26,964
Wacht. Ik dacht dat je het had
over meneer Tanaka.
115
00:08:27,048 --> 00:08:29,342
En dat hij hulp nodig had. Niet wij.
116
00:08:29,425 --> 00:08:31,761
Als de ovenwant past, draag hem.
117
00:08:31,844 --> 00:08:34,514
Fornuis? Ovenwant?
118
00:08:34,597 --> 00:08:36,516
Het kwartje valt nog wel.
119
00:08:39,602 --> 00:08:40,937
Ze bedoelt volgens mij...
120
00:08:41,020 --> 00:08:43,898
...dat deze Zenko te groot voor ons is
om alleen te doen.
121
00:08:43,981 --> 00:08:45,858
- Wij hebben hulp nodig.
- Ja.
122
00:08:45,942 --> 00:08:48,778
In plaats van zelf te helpen,
kunnen we hulp afleveren.
123
00:08:48,861 --> 00:08:50,696
Maar hoe?
124
00:08:54,534 --> 00:08:57,203
Misschien kalmeer je
door wat frisse lucht, Rakker.
125
00:08:58,204 --> 00:09:01,290
Hé, ik heb een idee. Wat als we...
126
00:09:02,959 --> 00:09:04,544
- Klaar?
- Tijd om te gaan.
127
00:09:04,627 --> 00:09:06,128
- Begrepen.
- Nu.
128
00:09:11,008 --> 00:09:12,593
Kom hier, Rakker.
129
00:09:15,596 --> 00:09:17,306
Wil je spelen in het park?
130
00:09:19,517 --> 00:09:21,185
Laten we apporteren.
131
00:09:21,269 --> 00:09:23,771
Oké. Ga hem halen.
132
00:09:27,233 --> 00:09:29,068
Hé, jij bent meneer Tanaka's hond.
133
00:09:29,151 --> 00:09:32,321
Ben je ontsnapt? Kom terug.
134
00:09:48,838 --> 00:09:51,591
Excuses, dames. Ontsnapte hond.
135
00:09:51,674 --> 00:09:54,218
Dat is de harige vriend van meneer Tanaka.
136
00:09:54,302 --> 00:09:55,595
Kom op, meiden.
137
00:10:07,607 --> 00:10:09,066
Sorry. Luis.
138
00:10:09,150 --> 00:10:11,152
Die schattige Rakker is los.
139
00:10:11,235 --> 00:10:14,196
De hond van meneer Tanaka? Ik help.
140
00:10:25,541 --> 00:10:27,918
- Hebbes.
- Arme schat.
141
00:10:28,002 --> 00:10:29,795
Ik ben blij dat hij veilig is.
142
00:10:32,298 --> 00:10:34,050
Daar ben je, Rakker.
143
00:10:38,054 --> 00:10:41,223
Meneer Tanaka, bent u aan het verhuizen?
144
00:10:41,307 --> 00:10:42,391
Jazeker.
145
00:10:42,475 --> 00:10:44,810
Hé, we kunnen u dit
niet alleen laten doen.
146
00:10:44,894 --> 00:10:46,020
We helpen allemaal.
147
00:10:46,103 --> 00:10:47,063
Ik haal mijn busje...
148
00:10:47,146 --> 00:10:49,482
...en heb uw spullen zo hier.
149
00:10:49,565 --> 00:10:51,692
En Rona en ik helpen met uitpakken...
150
00:10:51,776 --> 00:10:54,236
...zodat uw flat de juiste flow heeft.
151
00:10:54,320 --> 00:10:56,030
Ik ben gek op inrichten.
152
00:10:56,364 --> 00:10:59,867
En ik speel met de harige vent,
zodat hij uit de buurt blijft.
153
00:10:59,950 --> 00:11:01,410
Kom op, Rakker.
154
00:11:01,494 --> 00:11:03,746
Maar ik wil niet lastig zijn.
155
00:11:03,829 --> 00:11:05,998
Laat ons dit voor u doen.
156
00:11:06,082 --> 00:11:07,541
Het is uw karma.
157
00:11:07,625 --> 00:11:10,628
Jullie zijn de besten.
158
00:11:10,711 --> 00:11:12,713
Jullie kunnen helpen op één voorwaarde.
159
00:11:12,797 --> 00:11:15,174
Ik trakteer op een diner voor iedereen.
160
00:11:18,052 --> 00:11:21,138
Niet zo snel meneer T.
Ik zorg voor het diner.
161
00:11:21,222 --> 00:11:23,015
Corndogs voor iedereen.
162
00:11:23,099 --> 00:11:25,434
Het is mijn speciale nieuwe corndog.
163
00:11:25,518 --> 00:11:28,020
Ik noem hem... De Ponzu.
164
00:11:34,527 --> 00:11:36,362
Oké.
165
00:11:36,445 --> 00:11:37,780
Missie volbracht.
166
00:11:37,863 --> 00:11:41,283
Dankzij Yuki en haar advies
over hulp als je het nodig hebt.
167
00:11:41,367 --> 00:11:44,370
Wat blijkbaar niet alleen
voor meneer Tanaka gold.
168
00:11:44,829 --> 00:11:48,124
Je kent me.
Ik hou van twee voor de prijs van één.
169
00:11:54,964 --> 00:11:57,174
"BLIJF NOG EVEN"
170
00:11:59,260 --> 00:12:02,471
Sam Ochoa met te gekke bewegingen.
171
00:12:03,889 --> 00:12:06,851
De jury geeft haar een 9,5.
172
00:12:08,853 --> 00:12:11,355
Sam. Geweldige run.
173
00:12:12,231 --> 00:12:15,151
Wat is er? Je moet blij zijn.
174
00:12:15,234 --> 00:12:16,402
Ik weet het, Jax.
175
00:12:16,485 --> 00:12:19,697
Ik maak me zorgen dat ik Ken KaBlam mis.
176
00:12:19,780 --> 00:12:21,365
Ken Ka-wie?
177
00:12:21,449 --> 00:12:22,825
Ken KaBlam.
178
00:12:22,908 --> 00:12:25,786
Hij is het genie achter de Pletter .
179
00:12:25,870 --> 00:12:28,873
Daar heb ik van gehoord.
Dat is Ari's favoriete stripheld.
180
00:12:28,956 --> 00:12:29,874
Ook van mij.
181
00:12:29,957 --> 00:12:31,792
KaBlam signeert de nieuwe Pletter -strip...
182
00:12:31,876 --> 00:12:33,586
...bij Vreemd Verleden.
183
00:12:33,669 --> 00:12:34,545
Dat is geweldig.
184
00:12:34,628 --> 00:12:37,423
Maar het stadskampioenschap
is nog lang niet klaar.
185
00:12:37,506 --> 00:12:39,091
En hij blijft nog maar kort...
186
00:12:39,175 --> 00:12:40,301
...in de winkel.
187
00:12:41,594 --> 00:12:43,512
Ik zal hem dus wel niet ontmoeten.
188
00:12:46,307 --> 00:12:48,684
Kablam.
189
00:12:55,816 --> 00:12:58,611
Kun je het geloven? Ken KaBlam is hier.
190
00:12:58,694 --> 00:13:00,905
Moet ik met hem praten?
En noem ik hem Ken?
191
00:13:00,988 --> 00:13:03,824
Of meneer KaBlam? Of meneer Ken KaBlam?
192
00:13:04,450 --> 00:13:05,326
Mam.
193
00:13:08,579 --> 00:13:10,664
Hé, Ari. Hoe gaat het signeren?
194
00:13:10,748 --> 00:13:12,541
Denk je dat het uitloopt?
195
00:13:12,625 --> 00:13:15,252
Daar lijkt het niet op. Waarom?
196
00:13:15,336 --> 00:13:18,088
Geen tijd voor uitleg.
Er is een Zenko nodig.
197
00:13:36,482 --> 00:13:38,400
Ponzu, missiemodus.
198
00:13:42,154 --> 00:13:44,323
Go, go, go, go
199
00:14:11,308 --> 00:14:12,226
Niah!
200
00:14:12,309 --> 00:14:13,435
Ari!
201
00:14:13,519 --> 00:14:14,812
Ellie!
202
00:14:14,895 --> 00:14:16,063
Jax!
203
00:14:17,189 --> 00:14:19,650
Team Zenko Go.
204
00:14:20,192 --> 00:14:22,027
We hoorden de bel, wie zit er knel?
205
00:14:22,111 --> 00:14:25,155
Ken KaBlam signeert stripboeken
in onze winkel.
206
00:14:25,781 --> 00:14:27,616
De bedenker van de Pletter ?
207
00:14:27,700 --> 00:14:29,201
Waarom wist ik dat niet?
208
00:14:31,954 --> 00:14:35,541
Nee. Ik heb geen 'noedels in mijn hoofd'.
209
00:14:35,624 --> 00:14:39,044
Het probleem is dat Sam
Ken KaBlam graag wil ontmoeten...
210
00:14:39,128 --> 00:14:41,964
...maar ze is nog bij de skatewedstrijd.
211
00:14:42,047 --> 00:14:44,216
En het signeren is bijna voorbij.
212
00:14:44,300 --> 00:14:48,220
Precies. En Sam is zo teleurgesteld
als ze Ken KaBlam misloopt.
213
00:14:48,304 --> 00:14:50,014
Jullie Zenko is om Ken KaBlam...
214
00:14:50,097 --> 00:14:53,350
...lang genoeg hier te houden
zodat Sam hem kan ontmoeten.
215
00:14:54,768 --> 00:14:56,061
Zap!
216
00:14:56,145 --> 00:14:57,187
Boem!
217
00:14:57,271 --> 00:14:59,356
- Kapow!
- Bam!
218
00:14:59,899 --> 00:15:01,692
Ik neem aan dat dat een 'ja' is.
219
00:15:02,318 --> 00:15:03,819
Onthoud, Zenko's...
220
00:15:03,903 --> 00:15:06,405
...soms is de laatste specerij
waar je aan denkt...
221
00:15:06,488 --> 00:15:07,990
...die welke je nodig hebt.
222
00:15:09,533 --> 00:15:11,660
Kom op. We gaan Sam helpen.
223
00:15:11,744 --> 00:15:14,121
- Team Zenko...
- Go!
224
00:15:17,458 --> 00:15:19,293
Oké, dit is het plan.
225
00:15:19,376 --> 00:15:21,879
Ik ben in het skatepark
voor updates over Sam.
226
00:15:21,962 --> 00:15:23,631
Ik blijf hier op de uitkijk...
227
00:15:23,714 --> 00:15:25,758
...zodat Ken KaBlam niet ongezien
vertrekt.
228
00:15:25,841 --> 00:15:29,178
Niah en ik gaan undercover
in gewone kleren.
229
00:15:29,261 --> 00:15:31,013
Om Ken KaBlam bezig te houden.
230
00:15:31,096 --> 00:15:34,099
We redden de dag op de Team Zenko-manier.
231
00:15:35,601 --> 00:15:39,188
En KaBlam. Dat is het, supervrienden.
232
00:15:39,271 --> 00:15:41,649
Ik moet helaas afscheid nemen.
233
00:15:41,732 --> 00:15:43,817
Of, zoals de Pletter zegt:
234
00:15:43,901 --> 00:15:48,030
'Wij gaan weer op weg naar vega victorie.'
235
00:15:51,241 --> 00:15:52,701
Pardon, meneer KaBlam...
236
00:15:52,785 --> 00:15:55,537
...maar er zijn nog wat strips
om te signeren.
237
00:15:56,288 --> 00:15:57,957
Geen zorgen, supervrienden.
238
00:15:58,040 --> 00:16:00,459
Ik signeer ze. Alles voor mijn fans.
239
00:16:00,876 --> 00:16:06,173
Meneer KaBlam,
ik heb wat vragen over de Pletter.
240
00:16:06,882 --> 00:16:08,634
Vraag maar raak, supervriendin.
241
00:16:08,717 --> 00:16:10,260
Heeft de Pletter een hond?
242
00:16:10,344 --> 00:16:12,721
Hoe heet de vader van de Pletter?
En zijn moeder?
243
00:16:12,805 --> 00:16:14,390
Zijn broer? Zijn zus?
244
00:16:14,473 --> 00:16:16,350
Wat is zijn favoriete ijsje?
245
00:16:16,433 --> 00:16:17,601
Spreekt de Pletter Zweeds?
246
00:16:18,018 --> 00:16:19,770
En wat is zijn favoriete kleur?
247
00:16:19,853 --> 00:16:24,400
Geen zorgen, team.
Meneer KaBlam blijft nog wel even.
248
00:16:24,483 --> 00:16:27,569
Wat betreft je eerste vraag...
249
00:16:27,653 --> 00:16:30,406
Ja, de Pletter heeft een hond
genaamd Boter Boon.
250
00:16:30,489 --> 00:16:32,157
En wat betreft je andere vragen...
251
00:16:32,241 --> 00:16:33,784
Zijn vader heet Asper-Guus.
252
00:16:33,867 --> 00:16:35,911
Zijn moeder heet Broco-Lisa.
Zijn broer heet Kale-Bas.
253
00:16:35,995 --> 00:16:38,539
En zijn zus heet Lima.
Zijn favoriete ijs is Knoflook-chip.
254
00:16:38,622 --> 00:16:40,916
Hij spreekt geen Zweeds,
maar wel een beetje Radijs.
255
00:16:41,000 --> 00:16:44,503
En zijn favoriete kleur is auberginepaars.
256
00:16:44,586 --> 00:16:46,839
Nu, naar de KaBlam Mobiel.
257
00:16:46,922 --> 00:16:48,090
Het is maar een huurauto.
258
00:16:52,011 --> 00:16:56,306
Nee. Straks laat KaBlam
onze Zenko KaBlammen.
259
00:16:56,390 --> 00:16:57,975
We probeerden hem hier te houden...
260
00:16:58,058 --> 00:17:00,936
...maar hij signeert als een dolle.
261
00:17:01,020 --> 00:17:02,771
Jax, wat gebeurt er in het skatepark?
262
00:17:02,855 --> 00:17:04,732
Het duurt nog wel even.
263
00:17:04,815 --> 00:17:07,276
Sam gaat door naar het volgende niveau.
264
00:17:07,359 --> 00:17:09,528
Wat doen we? Hij verlaat de stad.
265
00:17:10,946 --> 00:17:13,365
KaBlam. Ik heb een idee.
266
00:17:16,744 --> 00:17:18,871
Hoi Kat, met Ken KaBlam.
267
00:17:19,621 --> 00:17:22,583
Hoi Ken. Ik bedoel... Meneer KaBlam.
268
00:17:22,666 --> 00:17:25,169
Kat, voor ik naar het vliegveld ga...
269
00:17:25,252 --> 00:17:28,213
...kun je me misschien rondleiden
door je mooie stad.
270
00:17:28,297 --> 00:17:30,632
Een rondleiding? Natuurlijk.
271
00:17:30,716 --> 00:17:32,342
Het is een eer, meneer KaBlam.
272
00:17:32,426 --> 00:17:34,720
Ik bedoel, Ken.
Ik bedoel, meneer Ken KaBlam.
273
00:17:34,803 --> 00:17:38,390
Geweldig.
Ik zie je bij de KaBlam Mobiel. KaBlam!
274
00:17:39,391 --> 00:17:42,102
- Meneer Ken KaBlam.
- Galopperende augurken.
275
00:17:42,186 --> 00:17:43,687
Moet ik meer stripboeken signeren?
276
00:17:43,771 --> 00:17:46,940
Nee, u bent klaar.
We beginnen met die rondleiding.
277
00:17:47,024 --> 00:17:47,983
Een rondleiding?
278
00:17:48,942 --> 00:17:51,612
U zult zien dat iedereen
in Harmonie Haven...
279
00:17:51,695 --> 00:17:54,281
...zo aardig en behulpzaam is,
meneer Ken KaBlam.
280
00:17:54,364 --> 00:17:57,034
Over aardig en behulpzaam gesproken...
281
00:17:57,117 --> 00:18:01,371
...deze eland was de mascotte
van onze aardig en behulpzame stichter...
282
00:18:01,455 --> 00:18:03,290
...Henrietta H. Harmonie.
283
00:18:03,373 --> 00:18:05,959
We noemen hem Greg. Is hij niet geweldig?
284
00:18:06,043 --> 00:18:08,170
Hij ziet eruit als een Greg.
285
00:18:08,253 --> 00:18:11,131
Erg interessant, Kat, maar ik moet gaan.
286
00:18:11,215 --> 00:18:14,551
Hij kan nog niet gaan. Wat doen we?
287
00:18:14,635 --> 00:18:16,929
Wat vindt hij leuk?
288
00:18:17,012 --> 00:18:19,306
Stripboeken en groente.
289
00:18:19,973 --> 00:18:21,391
Dat is het.
290
00:18:22,017 --> 00:18:25,354
Yuki, we hebben de noedeltruck nu nodig
bij het elandbeeld.
291
00:18:25,437 --> 00:18:26,396
Ik kom eraan.
292
00:18:29,399 --> 00:18:32,736
Geef hem iets dat lang duurt
om op te eten.
293
00:18:33,946 --> 00:18:35,823
Yuki's noedeltruck.
294
00:18:35,906 --> 00:18:38,158
Haar noedels zijn legendarisch.
295
00:18:38,242 --> 00:18:39,493
U moet ze proberen.
296
00:18:39,576 --> 00:18:42,412
Misschien een kleine snack
voor ik vertrek.
297
00:18:42,496 --> 00:18:44,873
Een superheld heeft superbrandstof nodig.
298
00:18:46,125 --> 00:18:47,751
Alstublieft, meneer KaBlam.
299
00:18:47,835 --> 00:18:50,546
De Mondo Vega-stravaganza.
300
00:18:50,629 --> 00:18:53,841
Met extra groene bonen
ter ere van Groen Boon Meid.
301
00:18:54,842 --> 00:18:57,177
Een echte fan. Bedankt.
302
00:18:57,261 --> 00:18:59,972
- Goed gedaan, Yuki.
- Dat vertraagt hem.
303
00:19:05,561 --> 00:19:08,897
Mijn geweldigste superkracht.
Hypersnel eten.
304
00:19:11,400 --> 00:19:13,485
Dat was de lunch. Ik moet gaan.
305
00:19:13,569 --> 00:19:16,947
Meneer KaBlam,
u moet onze buurtmoestuin zien.
306
00:19:17,030 --> 00:19:20,159
Er is een komkommer
die lijkt op Kolonel Kom.
307
00:19:20,242 --> 00:19:23,412
Ze heeft gelijk.
Het is een paradijs voor groentefanaten.
308
00:19:23,495 --> 00:19:27,040
Oké, maar daarna moet ik echt gaan.
309
00:19:31,295 --> 00:19:33,255
U bent Ken KaBlam.
310
00:19:33,338 --> 00:19:37,801
Ik ben gek op uw stripboeken.
Ik hou van Prinses Pieper.
311
00:19:37,885 --> 00:19:41,305
Wauw. Deze stad zit vol superfans.
312
00:19:41,388 --> 00:19:44,725
Prinses Pieper verscheen
alleen in Pletter 187 ...
313
00:19:44,808 --> 00:19:46,602
...Piepers zullen Piepen.
314
00:19:46,685 --> 00:19:51,857
Hier. Het zou een eer zijn
als meneer Ken KaBlam mijn groente plukt.
315
00:19:51,940 --> 00:19:53,775
Hoe kan ik nee zeggen?
316
00:19:53,859 --> 00:19:56,028
Nou, makkelijk. Zo.
317
00:19:56,111 --> 00:19:59,907
Nee!
318
00:19:59,990 --> 00:20:03,368
Maar dat doe ik niet,
dus laten we wat groente plukken.
319
00:20:06,955 --> 00:20:09,541
Nou, dat was leuk.
Maar de superplicht roept.
320
00:20:09,625 --> 00:20:11,043
En ik moet echt gaan.
321
00:20:11,126 --> 00:20:13,337
Eerst nog een selfie?
322
00:20:13,420 --> 00:20:16,048
Alles voor een Prinses Pieper-fan.
323
00:20:17,633 --> 00:20:19,384
Hé, Jax, wat is jouw status?
324
00:20:19,468 --> 00:20:22,679
Sam heeft gewonnen.
Nu wordt de trofee uitgereikt.
325
00:20:22,763 --> 00:20:24,806
We hebben nog een paar minuten nodig.
326
00:20:26,892 --> 00:20:29,269
Ik weet niet hoelang we hem nog
hier kunnen houden.
327
00:20:29,353 --> 00:20:32,397
Wacht. Weet je Yuki's advies nog?
328
00:20:32,481 --> 00:20:36,235
De laatste specerij waar je aan denkt,
heb je nodig.
329
00:20:37,527 --> 00:20:40,822
Wat willen we in een moestuin?
330
00:20:42,532 --> 00:20:43,408
Ik weet het.
331
00:20:47,955 --> 00:20:51,875
Mevrouw Marmot.
332
00:20:51,959 --> 00:20:54,336
Wie wil er een wortel? Kom op.
333
00:20:59,091 --> 00:21:00,634
Bedankt voor het rondleiden...
334
00:21:00,884 --> 00:21:03,595
Hé. Stop, gemene groentevandaal.
335
00:21:03,679 --> 00:21:04,638
Hé!
336
00:21:05,430 --> 00:21:06,807
Nee, dat doe je niet.
337
00:21:06,974 --> 00:21:09,309
Kom terug, radijsrover!
338
00:21:16,942 --> 00:21:20,946
Dus je wil met ruwvoer spelen, hè?
339
00:21:22,197 --> 00:21:24,783
Ja. Dat duurt even.
340
00:21:27,160 --> 00:21:29,454
Sorry dat we de marmot niet vingen.
341
00:21:29,538 --> 00:21:32,499
Ik had een geweldige tijd
in Harmonie Haven, Kat.
342
00:21:32,791 --> 00:21:35,085
Ik vind het jammer dat ik moet gaan.
343
00:21:35,502 --> 00:21:38,338
Jax, waar is Sam? Het is nu of nooit.
344
00:21:38,422 --> 00:21:40,007
Het is nu.
345
00:21:45,470 --> 00:21:48,015
Wauw. Echt niet.
346
00:21:50,183 --> 00:21:51,810
- Ken?
- Kablam!
347
00:21:53,937 --> 00:21:56,940
Dit is geweldig.
348
00:21:57,024 --> 00:22:00,777
Ik ben gek op alle Pletter -strips.
Het is zo leuk u te ontmoeten.
349
00:22:00,861 --> 00:22:03,405
- Ik vind het ook leuk, lieverd.
- Wauw.
350
00:22:03,488 --> 00:22:05,615
Ik zie dat je een bekroonde skater bent.
351
00:22:05,699 --> 00:22:07,409
Ja. Stadskampioen.
352
00:22:07,492 --> 00:22:10,203
Je geeft me een idee
voor mijn volgende held.
353
00:22:10,287 --> 00:22:12,497
Een skatermeisje met geweldige bewegingen.
354
00:22:12,581 --> 00:22:14,499
De Groente-Schreurder.
355
00:22:14,583 --> 00:22:16,001
Kablam!
356
00:22:17,377 --> 00:22:19,421
Sorry, ik liet me meeslepen.
357
00:22:19,504 --> 00:22:21,715
Weet je, ik wil al een tijdje verhuizen...
358
00:22:21,798 --> 00:22:23,175
...voor verse inspiratie.
359
00:22:23,258 --> 00:22:25,552
En deze stad zit vol fans.
360
00:22:25,635 --> 00:22:28,430
Ik denk dat ik een tijdje
in Harmonie Haven blijf.
361
00:22:28,513 --> 00:22:31,141
Meent u dat, Ken?
Ik bedoel, meneer KaBlam...
362
00:22:31,224 --> 00:22:32,851
Ik bedoel, meneer Ken KaBlam.
363
00:22:33,393 --> 00:22:34,478
Zeker.
364
00:22:34,561 --> 00:22:38,732
We vieren het met wat
Vega-stravaganza's...
365
00:22:38,815 --> 00:22:41,985
...van de noedeltruck. Ik trakteer.
366
00:22:42,069 --> 00:22:43,528
Goed werk, team.
367
00:22:43,612 --> 00:22:45,530
We lieten Sams droom uitkomen.
368
00:22:45,614 --> 00:22:48,283
En Kat en Ken zijn nieuwe supervrienden.
369
00:22:48,784 --> 00:22:50,202
Dus dat betekent...
370
00:22:50,494 --> 00:22:53,288
- Dubbele Zenko. KaBlam.
- Dubbele Zenko. KaBlam.
371
00:22:53,371 --> 00:22:54,247
GEBASEERD OP DE "DOJO DAYCARE"-BOEKEN
372
00:22:55,499 --> 00:22:57,876
Go, go, go, go
373
00:22:59,461 --> 00:23:01,505
Team Zenko Go
374
00:23:05,175 --> 00:23:07,177
Zenko Go
375
00:23:07,260 --> 00:23:09,304
Team Zenko Go
376
00:23:09,387 --> 00:23:11,306
Ondertiteld door: Agnes Crefcoeur