1 00:00:07,966 --> 00:00:10,927 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:24,107 --> 00:00:26,609 Go, go, go, go 3 00:00:28,069 --> 00:00:29,904 Team Zenko Go 4 00:00:37,037 --> 00:00:39,664 Go, go, go, go 5 00:00:46,963 --> 00:00:48,298 Zenko Go 6 00:00:48,381 --> 00:00:50,467 Team Zenko Go 7 00:00:51,050 --> 00:00:54,512 "TANAKA GAAT VERHUIZEN" 8 00:00:57,515 --> 00:01:02,437 Je weet pas hoeveel je hebt als je verhuist, hè Rakker? 9 00:01:07,984 --> 00:01:09,152 Geen zorgen, vriend. 10 00:01:09,235 --> 00:01:11,529 Als we straks klaar zijn, gaan we spelen. 11 00:01:11,613 --> 00:01:16,159 Dat klopt, Rakker-makker, je mag je eigen kamer kiezen. 12 00:01:16,993 --> 00:01:20,121 Nou, er zijn er maar twee en ik wil die met het uitzicht. 13 00:01:21,790 --> 00:01:24,626 Wist je dat de eerste rollerskaterace ooit... 14 00:01:24,709 --> 00:01:26,795 ...meer dan 150 kilometer was? 15 00:01:26,878 --> 00:01:29,422 Mijn voeten zijn al moe als ik eraan denk. 16 00:01:31,007 --> 00:01:32,926 Wauw. Een rommelmarkt op wielen. 17 00:01:33,009 --> 00:01:34,344 Die moeten we stoppen. 18 00:01:38,681 --> 00:01:40,350 Ik doe het wel. 19 00:01:40,433 --> 00:01:41,351 Mooi. 20 00:01:44,229 --> 00:01:45,355 Goed gevangen. 21 00:01:45,688 --> 00:01:46,648 O, nee! 22 00:01:49,859 --> 00:01:50,944 Mijn spullen. 23 00:01:51,611 --> 00:01:52,487 Zweepbeweging. 24 00:01:52,570 --> 00:01:54,697 Zweepbeweging. 25 00:02:08,336 --> 00:02:09,587 Meiden. 26 00:02:12,674 --> 00:02:13,967 Bedankt. 27 00:02:14,050 --> 00:02:15,510 Geen probleem, meneer Tanaka. 28 00:02:15,593 --> 00:02:17,178 Maar... waarom die kar? 29 00:02:17,262 --> 00:02:20,265 Ik verhuis naar een nieuwe flat een paar blokken verder. 30 00:02:20,348 --> 00:02:22,016 Ik breng mijn spullen erheen. 31 00:02:22,100 --> 00:02:24,227 Alleen? Wilt u hulp? 32 00:02:24,310 --> 00:02:27,564 Bedankt voor het aanbod, maar ik wil niet lastig zijn. 33 00:02:27,647 --> 00:02:29,232 Rakker en ik kunnen dit. 34 00:02:34,779 --> 00:02:36,156 Pardon, mevrouw. 35 00:02:38,658 --> 00:02:41,578 Meneer Tanaka helpt iedereen als ze het nodig hebben. 36 00:02:41,661 --> 00:02:45,039 - Nu heeft hij hulp nodig. - Je hebt gelijk. Het is Zenko-tijd. 37 00:03:00,221 --> 00:03:02,140 Ponzu, missiemodus. 38 00:03:05,894 --> 00:03:08,187 Go, go, go, go 39 00:03:35,048 --> 00:03:35,965 Niah! 40 00:03:36,049 --> 00:03:37,175 Ari! 41 00:03:37,258 --> 00:03:38,551 Ellie! 42 00:03:38,635 --> 00:03:39,802 Jax! 43 00:03:40,803 --> 00:03:43,264 Team Zenko Go. 44 00:03:43,348 --> 00:03:45,433 We hoorden de bel, wie zit er knel? 45 00:03:45,516 --> 00:03:49,604 Meneer Tanaka verhuist, maar het is te veel voor hem. 46 00:03:49,938 --> 00:03:52,815 We wilden helpen, maar hij zei dat hij het wel alleen kon. 47 00:03:52,899 --> 00:03:54,776 Zo is meneer Tanaka. 48 00:03:54,859 --> 00:03:58,112 Hij helpt altijd anderen, maar vraagt nooit om hulp. 49 00:03:58,196 --> 00:03:59,739 Hij zal er lang over doen. 50 00:03:59,822 --> 00:04:03,743 Jullie Zenko is om meneer Tanaka te helpen met verhuizen. 51 00:04:03,826 --> 00:04:06,371 Dat wordt moeilijk zonder gezien te worden. 52 00:04:06,454 --> 00:04:07,497 Weet je wat ook moeilijk is? 53 00:04:07,580 --> 00:04:10,250 Als je gaat koken en je fornuis begeeft het. 54 00:04:10,333 --> 00:04:11,209 Weet je wat ik doe? 55 00:04:11,292 --> 00:04:13,002 Het fornuis maken? 56 00:04:13,086 --> 00:04:15,213 Ben ik soms een fornuis-genie? 57 00:04:15,296 --> 00:04:16,631 Nee, ik laat het doen. 58 00:04:18,675 --> 00:04:21,761 Nee, Ponzu, we laten geen corndogs komen. 59 00:04:21,844 --> 00:04:22,887 Ik maak een punt. 60 00:04:24,764 --> 00:04:27,058 En ik denk dat ik het begrijp. 61 00:04:27,141 --> 00:04:30,270 Soms kun je niet alles zelf doen. 62 00:04:30,353 --> 00:04:34,232 Ellie wint. En nee, dat kan je niet. Wie je ook bent. 63 00:04:34,774 --> 00:04:36,359 Oké, laten we gaan. 64 00:04:36,442 --> 00:04:39,362 Zodat we meneer Tanaka kunnen helpen verhuizen. 65 00:04:39,445 --> 00:04:40,822 Team Zenko... 66 00:04:40,905 --> 00:04:42,448 - Go. - Go. 67 00:04:48,621 --> 00:04:51,624 Meneer Tanaka laadt spullen uit bij zijn nieuwe flat. 68 00:04:51,708 --> 00:04:53,543 Dus wij verplaatsen dit daarheen. 69 00:04:53,626 --> 00:04:57,005 Iemand anders kan beter op de uitkijk staan. 70 00:04:57,088 --> 00:04:58,047 Ik doe het. 71 00:05:00,925 --> 00:05:02,051 Alles veilig. 72 00:05:06,681 --> 00:05:07,724 Ik zie Sam. 73 00:05:11,394 --> 00:05:13,438 Dit is moeilijker dan we dachten. 74 00:05:23,406 --> 00:05:25,658 Zo grappig. 75 00:05:29,495 --> 00:05:30,955 Zijn we er bijna? 76 00:05:33,458 --> 00:05:36,961 In dit tempo krijgen we dit nooit bij meneer Tanaka's nieuwe flat. 77 00:05:37,045 --> 00:05:39,255 We moeten een andere manier vinden. 78 00:05:39,339 --> 00:05:43,134 Ik krijg zeker beweging... 79 00:05:43,217 --> 00:05:45,428 ...door op de tweede verdieping te wonen. 80 00:05:50,433 --> 00:05:54,353 We kunnen meneer T helpen door alles hier naar boven te dragen. 81 00:05:55,646 --> 00:05:57,065 Idee. 82 00:05:57,148 --> 00:05:59,734 We gebruiken een noedeltouw om de meubels van meneer T... 83 00:05:59,817 --> 00:06:01,903 ...door het raam naar binnen te brengen als hij niet kijkt. 84 00:06:01,986 --> 00:06:03,946 Goed idee. Kom op, Niah. 85 00:06:14,123 --> 00:06:15,124 Het noedeltouw komt naar beneden. 86 00:06:17,752 --> 00:06:18,961 Tv genoedeld. 87 00:06:24,050 --> 00:06:25,468 Bijna. 88 00:06:35,478 --> 00:06:37,480 Nu de tv. 89 00:06:37,563 --> 00:06:39,941 Hé, waar is die? 90 00:06:47,323 --> 00:06:49,283 Dat lijkt mijn waterfles wel. 91 00:06:49,367 --> 00:06:52,954 Dat is mijn waterfles. Hé, kom terug. 92 00:06:53,037 --> 00:06:54,580 Snel. Omlaag. 93 00:07:02,213 --> 00:07:03,840 Waardoor zag ik 'm niet? 94 00:07:03,923 --> 00:07:05,716 Ik werk te hard. 95 00:07:06,843 --> 00:07:09,470 Kom op, Tanaka. Je kan dit. 96 00:07:09,554 --> 00:07:10,847 Nu is onze kans. 97 00:07:10,930 --> 00:07:12,557 We verplaatsen wat dozen. 98 00:07:21,065 --> 00:07:23,860 Rakker, rustig. Wauw. 99 00:07:24,944 --> 00:07:27,321 Wauw. Je hebt meer speelgoed dan ik. 100 00:07:31,951 --> 00:07:34,412 Serieus. Rakker, rustig. 101 00:07:34,495 --> 00:07:37,206 Rakker. Waarom blaf je zo? 102 00:07:44,589 --> 00:07:48,134 Rakker, Rustig, De buren. 103 00:07:53,806 --> 00:07:56,017 Nou, dat is nul van drie. 104 00:07:56,100 --> 00:07:58,227 We konden meneer Tanaka's spullen niet brengen. 105 00:07:58,311 --> 00:08:00,188 We konden ze niet boven brengen. 106 00:08:00,271 --> 00:08:03,149 En ik kon niets uitpakken met Rakker daarbinnen. 107 00:08:03,232 --> 00:08:06,194 Iemand helpen verhuizen zonder gezien te worden? 108 00:08:06,277 --> 00:08:07,987 Niet zo makkelijk als het klinkt. 109 00:08:11,157 --> 00:08:13,284 Ik verloor een duimgevecht van Ponzu... 110 00:08:13,367 --> 00:08:15,953 ...dus ik ga corndogs maken. Willen jullie ook? 111 00:08:16,037 --> 00:08:18,456 Dank je, maar we hebben een probleem. 112 00:08:18,539 --> 00:08:20,458 De Zenko gaat misschien niet lukken. 113 00:08:21,542 --> 00:08:24,045 Dat klinkt als een kapot fornuis. 114 00:08:24,128 --> 00:08:26,964 Wacht. Ik dacht dat je het had over meneer Tanaka. 115 00:08:27,048 --> 00:08:29,342 En dat hij hulp nodig had. Niet wij. 116 00:08:29,425 --> 00:08:31,761 Als de ovenwant past, draag hem. 117 00:08:31,844 --> 00:08:34,514 Fornuis? Ovenwant? 118 00:08:34,597 --> 00:08:36,516 Het kwartje valt nog wel. 119 00:08:39,602 --> 00:08:40,937 Ze bedoelt volgens mij... 120 00:08:41,020 --> 00:08:43,898 ...dat deze Zenko te groot voor ons is om alleen te doen. 121 00:08:43,981 --> 00:08:45,858 - Wij hebben hulp nodig. - Ja. 122 00:08:45,942 --> 00:08:48,778 In plaats van zelf te helpen, kunnen we hulp afleveren. 123 00:08:48,861 --> 00:08:50,696 Maar hoe? 124 00:08:54,534 --> 00:08:57,203 Misschien kalmeer je door wat frisse lucht, Rakker. 125 00:08:58,204 --> 00:09:01,290 Hé, ik heb een idee. Wat als we... 126 00:09:02,959 --> 00:09:04,544 - Klaar? - Tijd om te gaan. 127 00:09:04,627 --> 00:09:06,128 - Begrepen. - Nu. 128 00:09:11,008 --> 00:09:12,593 Kom hier, Rakker. 129 00:09:15,596 --> 00:09:17,306 Wil je spelen in het park? 130 00:09:19,517 --> 00:09:21,185 Laten we apporteren. 131 00:09:21,269 --> 00:09:23,771 Oké. Ga hem halen. 132 00:09:27,233 --> 00:09:29,068 Hé, jij bent meneer Tanaka's hond. 133 00:09:29,151 --> 00:09:32,321 Ben je ontsnapt? Kom terug. 134 00:09:48,838 --> 00:09:51,591 Excuses, dames. Ontsnapte hond. 135 00:09:51,674 --> 00:09:54,218 Dat is de harige vriend van meneer Tanaka. 136 00:09:54,302 --> 00:09:55,595 Kom op, meiden. 137 00:10:07,607 --> 00:10:09,066 Sorry. Luis. 138 00:10:09,150 --> 00:10:11,152 Die schattige Rakker is los. 139 00:10:11,235 --> 00:10:14,196 De hond van meneer Tanaka? Ik help. 140 00:10:25,541 --> 00:10:27,918 - Hebbes. - Arme schat. 141 00:10:28,002 --> 00:10:29,795 Ik ben blij dat hij veilig is. 142 00:10:32,298 --> 00:10:34,050 Daar ben je, Rakker. 143 00:10:38,054 --> 00:10:41,223 Meneer Tanaka, bent u aan het verhuizen? 144 00:10:41,307 --> 00:10:42,391 Jazeker. 145 00:10:42,475 --> 00:10:44,810 Hé, we kunnen u dit niet alleen laten doen. 146 00:10:44,894 --> 00:10:46,020 We helpen allemaal. 147 00:10:46,103 --> 00:10:47,063 Ik haal mijn busje... 148 00:10:47,146 --> 00:10:49,482 ...en heb uw spullen zo hier. 149 00:10:49,565 --> 00:10:51,692 En Rona en ik helpen met uitpakken... 150 00:10:51,776 --> 00:10:54,236 ...zodat uw flat de juiste flow heeft. 151 00:10:54,320 --> 00:10:56,030 Ik ben gek op inrichten. 152 00:10:56,364 --> 00:10:59,867 En ik speel met de harige vent, zodat hij uit de buurt blijft. 153 00:10:59,950 --> 00:11:01,410 Kom op, Rakker. 154 00:11:01,494 --> 00:11:03,746 Maar ik wil niet lastig zijn. 155 00:11:03,829 --> 00:11:05,998 Laat ons dit voor u doen. 156 00:11:06,082 --> 00:11:07,541 Het is uw karma. 157 00:11:07,625 --> 00:11:10,628 Jullie zijn de besten. 158 00:11:10,711 --> 00:11:12,713 Jullie kunnen helpen op één voorwaarde. 159 00:11:12,797 --> 00:11:15,174 Ik trakteer op een diner voor iedereen. 160 00:11:18,052 --> 00:11:21,138 Niet zo snel meneer T. Ik zorg voor het diner. 161 00:11:21,222 --> 00:11:23,015 Corndogs voor iedereen. 162 00:11:23,099 --> 00:11:25,434 Het is mijn speciale nieuwe corndog. 163 00:11:25,518 --> 00:11:28,020 Ik noem hem... De Ponzu. 164 00:11:34,527 --> 00:11:36,362 Oké. 165 00:11:36,445 --> 00:11:37,780 Missie volbracht. 166 00:11:37,863 --> 00:11:41,283 Dankzij Yuki en haar advies over hulp als je het nodig hebt. 167 00:11:41,367 --> 00:11:44,370 Wat blijkbaar niet alleen voor meneer Tanaka gold. 168 00:11:44,829 --> 00:11:48,124 Je kent me. Ik hou van twee voor de prijs van één. 169 00:11:54,964 --> 00:11:57,174 "BLIJF NOG EVEN" 170 00:11:59,260 --> 00:12:02,471 Sam Ochoa met te gekke bewegingen. 171 00:12:03,889 --> 00:12:06,851 De jury geeft haar een 9,5. 172 00:12:08,853 --> 00:12:11,355 Sam. Geweldige run. 173 00:12:12,231 --> 00:12:15,151 Wat is er? Je moet blij zijn. 174 00:12:15,234 --> 00:12:16,402 Ik weet het, Jax. 175 00:12:16,485 --> 00:12:19,697 Ik maak me zorgen dat ik Ken KaBlam mis. 176 00:12:19,780 --> 00:12:21,365 Ken Ka-wie? 177 00:12:21,449 --> 00:12:22,825 Ken KaBlam. 178 00:12:22,908 --> 00:12:25,786 Hij is het genie achter de Pletter . 179 00:12:25,870 --> 00:12:28,873 Daar heb ik van gehoord. Dat is Ari's favoriete stripheld. 180 00:12:28,956 --> 00:12:29,874 Ook van mij. 181 00:12:29,957 --> 00:12:31,792 KaBlam signeert de nieuwe Pletter -strip... 182 00:12:31,876 --> 00:12:33,586 ...bij Vreemd Verleden. 183 00:12:33,669 --> 00:12:34,545 Dat is geweldig. 184 00:12:34,628 --> 00:12:37,423 Maar het stadskampioenschap is nog lang niet klaar. 185 00:12:37,506 --> 00:12:39,091 En hij blijft nog maar kort... 186 00:12:39,175 --> 00:12:40,301 ...in de winkel. 187 00:12:41,594 --> 00:12:43,512 Ik zal hem dus wel niet ontmoeten. 188 00:12:46,307 --> 00:12:48,684 Kablam. 189 00:12:55,816 --> 00:12:58,611 Kun je het geloven? Ken KaBlam is hier. 190 00:12:58,694 --> 00:13:00,905 Moet ik met hem praten? En noem ik hem Ken? 191 00:13:00,988 --> 00:13:03,824 Of meneer KaBlam? Of meneer Ken KaBlam? 192 00:13:04,450 --> 00:13:05,326 Mam. 193 00:13:08,579 --> 00:13:10,664 Hé, Ari. Hoe gaat het signeren? 194 00:13:10,748 --> 00:13:12,541 Denk je dat het uitloopt? 195 00:13:12,625 --> 00:13:15,252 Daar lijkt het niet op. Waarom? 196 00:13:15,336 --> 00:13:18,088 Geen tijd voor uitleg. Er is een Zenko nodig. 197 00:13:36,482 --> 00:13:38,400 Ponzu, missiemodus. 198 00:13:42,154 --> 00:13:44,323 Go, go, go, go 199 00:14:11,308 --> 00:14:12,226 Niah! 200 00:14:12,309 --> 00:14:13,435 Ari! 201 00:14:13,519 --> 00:14:14,812 Ellie! 202 00:14:14,895 --> 00:14:16,063 Jax! 203 00:14:17,189 --> 00:14:19,650 Team Zenko Go. 204 00:14:20,192 --> 00:14:22,027 We hoorden de bel, wie zit er knel? 205 00:14:22,111 --> 00:14:25,155 Ken KaBlam signeert stripboeken in onze winkel. 206 00:14:25,781 --> 00:14:27,616 De bedenker van de Pletter ? 207 00:14:27,700 --> 00:14:29,201 Waarom wist ik dat niet? 208 00:14:31,954 --> 00:14:35,541 Nee. Ik heb geen 'noedels in mijn hoofd'. 209 00:14:35,624 --> 00:14:39,044 Het probleem is dat Sam Ken KaBlam graag wil ontmoeten... 210 00:14:39,128 --> 00:14:41,964 ...maar ze is nog bij de skatewedstrijd. 211 00:14:42,047 --> 00:14:44,216 En het signeren is bijna voorbij. 212 00:14:44,300 --> 00:14:48,220 Precies. En Sam is zo teleurgesteld als ze Ken KaBlam misloopt. 213 00:14:48,304 --> 00:14:50,014 Jullie Zenko is om Ken KaBlam... 214 00:14:50,097 --> 00:14:53,350 ...lang genoeg hier te houden zodat Sam hem kan ontmoeten. 215 00:14:54,768 --> 00:14:56,061 Zap! 216 00:14:56,145 --> 00:14:57,187 Boem! 217 00:14:57,271 --> 00:14:59,356 - Kapow! - Bam! 218 00:14:59,899 --> 00:15:01,692 Ik neem aan dat dat een 'ja' is. 219 00:15:02,318 --> 00:15:03,819 Onthoud, Zenko's... 220 00:15:03,903 --> 00:15:06,405 ...soms is de laatste specerij waar je aan denkt... 221 00:15:06,488 --> 00:15:07,990 ...die welke je nodig hebt. 222 00:15:09,533 --> 00:15:11,660 Kom op. We gaan Sam helpen. 223 00:15:11,744 --> 00:15:14,121 - Team Zenko... - Go! 224 00:15:17,458 --> 00:15:19,293 Oké, dit is het plan. 225 00:15:19,376 --> 00:15:21,879 Ik ben in het skatepark voor updates over Sam. 226 00:15:21,962 --> 00:15:23,631 Ik blijf hier op de uitkijk... 227 00:15:23,714 --> 00:15:25,758 ...zodat Ken KaBlam niet ongezien vertrekt. 228 00:15:25,841 --> 00:15:29,178 Niah en ik gaan undercover in gewone kleren. 229 00:15:29,261 --> 00:15:31,013 Om Ken KaBlam bezig te houden. 230 00:15:31,096 --> 00:15:34,099 We redden de dag op de Team Zenko-manier. 231 00:15:35,601 --> 00:15:39,188 En KaBlam. Dat is het, supervrienden. 232 00:15:39,271 --> 00:15:41,649 Ik moet helaas afscheid nemen. 233 00:15:41,732 --> 00:15:43,817 Of, zoals de Pletter zegt: 234 00:15:43,901 --> 00:15:48,030 'Wij gaan weer op weg naar vega victorie.' 235 00:15:51,241 --> 00:15:52,701 Pardon, meneer KaBlam... 236 00:15:52,785 --> 00:15:55,537 ...maar er zijn nog wat strips om te signeren. 237 00:15:56,288 --> 00:15:57,957 Geen zorgen, supervrienden. 238 00:15:58,040 --> 00:16:00,459 Ik signeer ze. Alles voor mijn fans. 239 00:16:00,876 --> 00:16:06,173 Meneer KaBlam, ik heb wat vragen over de Pletter. 240 00:16:06,882 --> 00:16:08,634 Vraag maar raak, supervriendin. 241 00:16:08,717 --> 00:16:10,260 Heeft de Pletter een hond? 242 00:16:10,344 --> 00:16:12,721 Hoe heet de vader van de Pletter? En zijn moeder? 243 00:16:12,805 --> 00:16:14,390 Zijn broer? Zijn zus? 244 00:16:14,473 --> 00:16:16,350 Wat is zijn favoriete ijsje? 245 00:16:16,433 --> 00:16:17,601 Spreekt de Pletter Zweeds? 246 00:16:18,018 --> 00:16:19,770 En wat is zijn favoriete kleur? 247 00:16:19,853 --> 00:16:24,400 Geen zorgen, team. Meneer KaBlam blijft nog wel even. 248 00:16:24,483 --> 00:16:27,569 Wat betreft je eerste vraag... 249 00:16:27,653 --> 00:16:30,406 Ja, de Pletter heeft een hond genaamd Boter Boon. 250 00:16:30,489 --> 00:16:32,157 En wat betreft je andere vragen... 251 00:16:32,241 --> 00:16:33,784 Zijn vader heet Asper-Guus. 252 00:16:33,867 --> 00:16:35,911 Zijn moeder heet Broco-Lisa. Zijn broer heet Kale-Bas. 253 00:16:35,995 --> 00:16:38,539 En zijn zus heet Lima. Zijn favoriete ijs is Knoflook-chip. 254 00:16:38,622 --> 00:16:40,916 Hij spreekt geen Zweeds, maar wel een beetje Radijs. 255 00:16:41,000 --> 00:16:44,503 En zijn favoriete kleur is auberginepaars. 256 00:16:44,586 --> 00:16:46,839 Nu, naar de KaBlam Mobiel. 257 00:16:46,922 --> 00:16:48,090 Het is maar een huurauto. 258 00:16:52,011 --> 00:16:56,306 Nee. Straks laat KaBlam onze Zenko KaBlammen. 259 00:16:56,390 --> 00:16:57,975 We probeerden hem hier te houden... 260 00:16:58,058 --> 00:17:00,936 ...maar hij signeert als een dolle. 261 00:17:01,020 --> 00:17:02,771 Jax, wat gebeurt er in het skatepark? 262 00:17:02,855 --> 00:17:04,732 Het duurt nog wel even. 263 00:17:04,815 --> 00:17:07,276 Sam gaat door naar het volgende niveau. 264 00:17:07,359 --> 00:17:09,528 Wat doen we? Hij verlaat de stad. 265 00:17:10,946 --> 00:17:13,365 KaBlam. Ik heb een idee. 266 00:17:16,744 --> 00:17:18,871 Hoi Kat, met Ken KaBlam. 267 00:17:19,621 --> 00:17:22,583 Hoi Ken. Ik bedoel... Meneer KaBlam. 268 00:17:22,666 --> 00:17:25,169 Kat, voor ik naar het vliegveld ga... 269 00:17:25,252 --> 00:17:28,213 ...kun je me misschien rondleiden door je mooie stad. 270 00:17:28,297 --> 00:17:30,632 Een rondleiding? Natuurlijk. 271 00:17:30,716 --> 00:17:32,342 Het is een eer, meneer KaBlam. 272 00:17:32,426 --> 00:17:34,720 Ik bedoel, Ken. Ik bedoel, meneer Ken KaBlam. 273 00:17:34,803 --> 00:17:38,390 Geweldig. Ik zie je bij de KaBlam Mobiel. KaBlam! 274 00:17:39,391 --> 00:17:42,102 - Meneer Ken KaBlam. - Galopperende augurken. 275 00:17:42,186 --> 00:17:43,687 Moet ik meer stripboeken signeren? 276 00:17:43,771 --> 00:17:46,940 Nee, u bent klaar. We beginnen met die rondleiding. 277 00:17:47,024 --> 00:17:47,983 Een rondleiding? 278 00:17:48,942 --> 00:17:51,612 U zult zien dat iedereen in Harmonie Haven... 279 00:17:51,695 --> 00:17:54,281 ...zo aardig en behulpzaam is, meneer Ken KaBlam. 280 00:17:54,364 --> 00:17:57,034 Over aardig en behulpzaam gesproken... 281 00:17:57,117 --> 00:18:01,371 ...deze eland was de mascotte van onze aardig en behulpzame stichter... 282 00:18:01,455 --> 00:18:03,290 ...Henrietta H. Harmonie. 283 00:18:03,373 --> 00:18:05,959 We noemen hem Greg. Is hij niet geweldig? 284 00:18:06,043 --> 00:18:08,170 Hij ziet eruit als een Greg. 285 00:18:08,253 --> 00:18:11,131 Erg interessant, Kat, maar ik moet gaan. 286 00:18:11,215 --> 00:18:14,551 Hij kan nog niet gaan. Wat doen we? 287 00:18:14,635 --> 00:18:16,929 Wat vindt hij leuk? 288 00:18:17,012 --> 00:18:19,306 Stripboeken en groente. 289 00:18:19,973 --> 00:18:21,391 Dat is het. 290 00:18:22,017 --> 00:18:25,354 Yuki, we hebben de noedeltruck nu nodig bij het elandbeeld. 291 00:18:25,437 --> 00:18:26,396 Ik kom eraan. 292 00:18:29,399 --> 00:18:32,736 Geef hem iets dat lang duurt om op te eten. 293 00:18:33,946 --> 00:18:35,823 Yuki's noedeltruck. 294 00:18:35,906 --> 00:18:38,158 Haar noedels zijn legendarisch. 295 00:18:38,242 --> 00:18:39,493 U moet ze proberen. 296 00:18:39,576 --> 00:18:42,412 Misschien een kleine snack voor ik vertrek. 297 00:18:42,496 --> 00:18:44,873 Een superheld heeft superbrandstof nodig. 298 00:18:46,125 --> 00:18:47,751 Alstublieft, meneer KaBlam. 299 00:18:47,835 --> 00:18:50,546 De Mondo Vega-stravaganza. 300 00:18:50,629 --> 00:18:53,841 Met extra groene bonen ter ere van Groen Boon Meid. 301 00:18:54,842 --> 00:18:57,177 Een echte fan. Bedankt. 302 00:18:57,261 --> 00:18:59,972 - Goed gedaan, Yuki. - Dat vertraagt hem. 303 00:19:05,561 --> 00:19:08,897 Mijn geweldigste superkracht. Hypersnel eten. 304 00:19:11,400 --> 00:19:13,485 Dat was de lunch. Ik moet gaan. 305 00:19:13,569 --> 00:19:16,947 Meneer KaBlam, u moet onze buurtmoestuin zien. 306 00:19:17,030 --> 00:19:20,159 Er is een komkommer die lijkt op Kolonel Kom. 307 00:19:20,242 --> 00:19:23,412 Ze heeft gelijk. Het is een paradijs voor groentefanaten. 308 00:19:23,495 --> 00:19:27,040 Oké, maar daarna moet ik echt gaan. 309 00:19:31,295 --> 00:19:33,255 U bent Ken KaBlam. 310 00:19:33,338 --> 00:19:37,801 Ik ben gek op uw stripboeken. Ik hou van Prinses Pieper. 311 00:19:37,885 --> 00:19:41,305 Wauw. Deze stad zit vol superfans. 312 00:19:41,388 --> 00:19:44,725 Prinses Pieper verscheen alleen in Pletter 187 ... 313 00:19:44,808 --> 00:19:46,602 ...Piepers zullen Piepen. 314 00:19:46,685 --> 00:19:51,857 Hier. Het zou een eer zijn als meneer Ken KaBlam mijn groente plukt. 315 00:19:51,940 --> 00:19:53,775 Hoe kan ik nee zeggen? 316 00:19:53,859 --> 00:19:56,028 Nou, makkelijk. Zo. 317 00:19:56,111 --> 00:19:59,907 Nee! 318 00:19:59,990 --> 00:20:03,368 Maar dat doe ik niet, dus laten we wat groente plukken. 319 00:20:06,955 --> 00:20:09,541 Nou, dat was leuk. Maar de superplicht roept. 320 00:20:09,625 --> 00:20:11,043 En ik moet echt gaan. 321 00:20:11,126 --> 00:20:13,337 Eerst nog een selfie? 322 00:20:13,420 --> 00:20:16,048 Alles voor een Prinses Pieper-fan. 323 00:20:17,633 --> 00:20:19,384 Hé, Jax, wat is jouw status? 324 00:20:19,468 --> 00:20:22,679 Sam heeft gewonnen. Nu wordt de trofee uitgereikt. 325 00:20:22,763 --> 00:20:24,806 We hebben nog een paar minuten nodig. 326 00:20:26,892 --> 00:20:29,269 Ik weet niet hoelang we hem nog hier kunnen houden. 327 00:20:29,353 --> 00:20:32,397 Wacht. Weet je Yuki's advies nog? 328 00:20:32,481 --> 00:20:36,235 De laatste specerij waar je aan denkt, heb je nodig. 329 00:20:37,527 --> 00:20:40,822 Wat willen we in een moestuin? 330 00:20:42,532 --> 00:20:43,408 Ik weet het. 331 00:20:47,955 --> 00:20:51,875 Mevrouw Marmot. 332 00:20:51,959 --> 00:20:54,336 Wie wil er een wortel? Kom op. 333 00:20:59,091 --> 00:21:00,634 Bedankt voor het rondleiden... 334 00:21:00,884 --> 00:21:03,595 Hé. Stop, gemene groentevandaal. 335 00:21:03,679 --> 00:21:04,638 Hé! 336 00:21:05,430 --> 00:21:06,807 Nee, dat doe je niet. 337 00:21:06,974 --> 00:21:09,309 Kom terug, radijsrover! 338 00:21:16,942 --> 00:21:20,946 Dus je wil met ruwvoer spelen, hè? 339 00:21:22,197 --> 00:21:24,783 Ja. Dat duurt even. 340 00:21:27,160 --> 00:21:29,454 Sorry dat we de marmot niet vingen. 341 00:21:29,538 --> 00:21:32,499 Ik had een geweldige tijd in Harmonie Haven, Kat. 342 00:21:32,791 --> 00:21:35,085 Ik vind het jammer dat ik moet gaan. 343 00:21:35,502 --> 00:21:38,338 Jax, waar is Sam? Het is nu of nooit. 344 00:21:38,422 --> 00:21:40,007 Het is nu. 345 00:21:45,470 --> 00:21:48,015 Wauw. Echt niet. 346 00:21:50,183 --> 00:21:51,810 - Ken? - Kablam! 347 00:21:53,937 --> 00:21:56,940 Dit is geweldig. 348 00:21:57,024 --> 00:22:00,777 Ik ben gek op alle Pletter -strips. Het is zo leuk u te ontmoeten. 349 00:22:00,861 --> 00:22:03,405 - Ik vind het ook leuk, lieverd. - Wauw. 350 00:22:03,488 --> 00:22:05,615 Ik zie dat je een bekroonde skater bent. 351 00:22:05,699 --> 00:22:07,409 Ja. Stadskampioen. 352 00:22:07,492 --> 00:22:10,203 Je geeft me een idee voor mijn volgende held. 353 00:22:10,287 --> 00:22:12,497 Een skatermeisje met geweldige bewegingen. 354 00:22:12,581 --> 00:22:14,499 De Groente-Schreurder. 355 00:22:14,583 --> 00:22:16,001 Kablam! 356 00:22:17,377 --> 00:22:19,421 Sorry, ik liet me meeslepen. 357 00:22:19,504 --> 00:22:21,715 Weet je, ik wil al een tijdje verhuizen... 358 00:22:21,798 --> 00:22:23,175 ...voor verse inspiratie. 359 00:22:23,258 --> 00:22:25,552 En deze stad zit vol fans. 360 00:22:25,635 --> 00:22:28,430 Ik denk dat ik een tijdje in Harmonie Haven blijf. 361 00:22:28,513 --> 00:22:31,141 Meent u dat, Ken? Ik bedoel, meneer KaBlam... 362 00:22:31,224 --> 00:22:32,851 Ik bedoel, meneer Ken KaBlam. 363 00:22:33,393 --> 00:22:34,478 Zeker. 364 00:22:34,561 --> 00:22:38,732 We vieren het met wat Vega-stravaganza's... 365 00:22:38,815 --> 00:22:41,985 ...van de noedeltruck. Ik trakteer. 366 00:22:42,069 --> 00:22:43,528 Goed werk, team. 367 00:22:43,612 --> 00:22:45,530 We lieten Sams droom uitkomen. 368 00:22:45,614 --> 00:22:48,283 En Kat en Ken zijn nieuwe supervrienden. 369 00:22:48,784 --> 00:22:50,202 Dus dat betekent... 370 00:22:50,494 --> 00:22:53,288 - Dubbele Zenko. KaBlam. - Dubbele Zenko. KaBlam. 371 00:22:53,371 --> 00:22:54,247 GEBASEERD OP DE "DOJO DAYCARE"-BOEKEN 372 00:22:55,499 --> 00:22:57,876 Go, go, go, go 373 00:22:59,461 --> 00:23:01,505 Team Zenko Go 374 00:23:05,175 --> 00:23:07,177 Zenko Go 375 00:23:07,260 --> 00:23:09,304 Team Zenko Go 376 00:23:09,387 --> 00:23:11,306 Ondertiteld door: Agnes Crefcoeur