1 00:00:08,925 --> 00:00:10,927 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:24,107 --> 00:00:26,609 Jó, jó, jó, jó! 3 00:00:28,069 --> 00:00:29,904 Frankó zenkó! 4 00:00:37,037 --> 00:00:39,664 Jó, jó, jó, jó! 5 00:00:46,963 --> 00:00:48,298 Mondd: zenkó! 6 00:00:48,381 --> 00:00:50,467 Mert az frankó! 7 00:00:51,050 --> 00:00:54,512 KÖLTÖZÉS A TANAKA-LAKBA 8 00:00:57,515 --> 00:01:02,437 Akkor jössz rá, mennyi holmid van, amikor költöznöd kell, igaz, Borzas? 9 00:01:07,984 --> 00:01:09,152 De ne aggódj! 10 00:01:09,235 --> 00:01:11,529 Ha berendezkedtünk, majd játszunk. 11 00:01:11,613 --> 00:01:16,159 Úgy bizony, Borzaskám, választhatsz magadnak szobát! 12 00:01:16,993 --> 00:01:20,121 A kettő közül nekem az kell, amelyikből jó a kilátás. 13 00:01:21,790 --> 00:01:24,626 Tudtad, hogy a legelső görkorcsolyaverseny távja 14 00:01:24,709 --> 00:01:26,795 160 kilométer volt? 15 00:01:26,878 --> 00:01:29,422 Attól elfárad a lábam, ha csak rá gondolok. 16 00:01:31,007 --> 00:01:32,926 Guruló garázsvásár! 17 00:01:33,009 --> 00:01:34,344 Állítsuk meg! 18 00:01:38,681 --> 00:01:40,350 Elkapom! 19 00:01:40,433 --> 00:01:41,351 Szép volt! 20 00:01:44,229 --> 00:01:45,355 Ügyesen elkaptad! 21 00:01:45,688 --> 00:01:46,648 Jaj, ne! 22 00:01:49,859 --> 00:01:50,944 A holmim! 23 00:01:51,611 --> 00:01:52,487 Csípőcsavar! 24 00:01:52,570 --> 00:01:54,697 Csípőcsavar! 25 00:02:08,336 --> 00:02:09,587 Lányok! 26 00:02:12,674 --> 00:02:13,967 Köszönöm! 27 00:02:14,050 --> 00:02:15,510 Nincs mit, Tanaka úr! 28 00:02:15,593 --> 00:02:17,178 De miért pakolt fel? 29 00:02:17,262 --> 00:02:20,265 Elköltözöm egy pár saroknyira. 30 00:02:20,348 --> 00:02:22,016 Áthúzom a dolgaimat. 31 00:02:22,100 --> 00:02:24,227 Egyedül? Ne segítsünk? 32 00:02:24,310 --> 00:02:27,564 Köszönöm, de nem akarok a terhetekre lenni. 33 00:02:27,647 --> 00:02:29,232 Borzassal megoldjuk. 34 00:02:34,779 --> 00:02:36,156 Elnézést, hölgyem! 35 00:02:38,658 --> 00:02:41,578 Tanaka úr mindenkinek segít, ha kell. 36 00:02:41,661 --> 00:02:45,039 - - Most neki van rá szüksége. - Igen. Zenkóra fel! 37 00:03:00,221 --> 00:03:02,140 Ponzu, küldetésre fel! 38 00:03:05,894 --> 00:03:08,187 Jó, jó, jó, jó! 39 00:03:20,491 --> 00:03:21,451 Ez az! 40 00:03:35,048 --> 00:03:35,965 Niah! 41 00:03:36,049 --> 00:03:37,175 Ari! 42 00:03:37,258 --> 00:03:38,551 Ellie! 43 00:03:38,635 --> 00:03:39,802 Jax! 44 00:03:40,803 --> 00:03:43,264 Frankó zenkó! 45 00:03:43,348 --> 00:03:45,433 Megszólalt a gong. Van valami gond? 46 00:03:45,516 --> 00:03:49,604 Tanaka úr költözik, de eléggé szenved. 47 00:03:49,938 --> 00:03:52,815 Próbáltunk segíteni, de nem hagyta. 48 00:03:52,899 --> 00:03:54,776 Ez jellemző Tanaka úrra. 49 00:03:54,859 --> 00:03:58,112 Mindig segít másoknak, de ő sosem kér segítséget. 50 00:03:58,196 --> 00:03:59,739 Ezer évig küszködhet. 51 00:03:59,822 --> 00:04:03,743 A mai zenkótok, hogy segítsetek Tanaka úrnak költözni. 52 00:04:03,826 --> 00:04:06,371 Nehéz lesz úgy, hogy ne vegye észre. 53 00:04:06,454 --> 00:04:07,497 Tudjátok, mi nehéz még? 54 00:04:07,580 --> 00:04:10,250 Amikor vacsorát készítenél, de elromlik a tűzhely. 55 00:04:10,333 --> 00:04:11,209 Olyankor mit csinálok? 56 00:04:11,292 --> 00:04:13,002 Megjavítod a tűzhelyet? 57 00:04:13,086 --> 00:04:15,213 Tűzhelyszakértőnek tűnök? 58 00:04:15,296 --> 00:04:16,631 Nem, házhoz rendelek. 59 00:04:18,675 --> 00:04:21,761 Nem, Ponzu, nem rendelünk bundás virslit. 60 00:04:21,844 --> 00:04:22,887 Csak érvelek. 61 00:04:24,764 --> 00:04:27,058 Azt hiszem, kivételesen értem. 62 00:04:27,141 --> 00:04:30,270 Van, hogy nem csinálhatsz mindent egyedül. 63 00:04:30,353 --> 00:04:34,232 Úgy van, Ellie! És ez mindenkire igaz. 64 00:04:34,774 --> 00:04:36,359 Jól van, indulás! 65 00:04:36,442 --> 00:04:39,362 Segítsünk Tanaka úrnak költözni! 66 00:04:39,445 --> 00:04:40,822 Frankó... 67 00:04:40,905 --> 00:04:42,448 - - Zenkó! - Zenkó! 68 00:04:48,621 --> 00:04:51,624 Tanaka úr épp lepakol az új lakásánál. 69 00:04:51,708 --> 00:04:53,543 Ezeket odébb rakjuk. 70 00:04:53,626 --> 00:04:57,005 Valaki más legyen az őrszem! 71 00:04:57,088 --> 00:04:58,047 Majd én! 72 00:05:00,925 --> 00:05:02,051 Tiszta a levegő. 73 00:05:06,681 --> 00:05:07,724 Sam a láthatáron! 74 00:05:11,394 --> 00:05:13,438 Ez nehezebb lehet a vártnál. 75 00:05:23,406 --> 00:05:25,658 Nagyon vicces! 76 00:05:29,495 --> 00:05:30,955 Közel vagyunk már? 77 00:05:33,458 --> 00:05:36,961 Ilyen tempóban sosem érünk oda ezekkel a dobozokkal. 78 00:05:37,045 --> 00:05:39,255 Máshogy kell segítenünk. 79 00:05:39,339 --> 00:05:43,134 Így, hogy a harmadik emeleten élek majd, 80 00:05:43,217 --> 00:05:45,428 biztos jut elég testmozgás. 81 00:05:50,433 --> 00:05:54,353 Ami itt van, azzal már segíthetünk Tanaka úrnak. 82 00:05:55,646 --> 00:05:57,065 Támadt egy ötletem! 83 00:05:57,148 --> 00:05:59,734 Egy kötéllel felhúzunk pár cuccot 84 00:05:59,817 --> 00:06:01,903 az ablakon át, amikor nem figyel. 85 00:06:01,986 --> 00:06:03,946 Jó ötlet. Gyere, Niah! 86 00:06:14,123 --> 00:06:15,124 Eresztjük a kötelet. 87 00:06:17,752 --> 00:06:18,961 Rajta van a tévén! 88 00:06:24,050 --> 00:06:25,468 Mindjárt megvan! 89 00:06:35,478 --> 00:06:37,480 Most jöhet a tévé. 90 00:06:37,563 --> 00:06:39,941 Hova lett? 91 00:06:47,323 --> 00:06:49,283 Az nem a kulacsom? 92 00:06:49,367 --> 00:06:52,954 De igen! Hé, gyere vissza! 93 00:06:53,037 --> 00:06:54,580 Eresszétek le gyorsan! 94 00:07:02,213 --> 00:07:03,840 Hogyhogy nem láttam? 95 00:07:03,923 --> 00:07:05,716 Biztos lefoglalt a cipekedés. 96 00:07:06,843 --> 00:07:09,470 Gyerünk, Tanaka, menni fog! 97 00:07:09,554 --> 00:07:10,847 Itt az esély! 98 00:07:10,930 --> 00:07:12,557 Jöhetnek a dobozok! 99 00:07:21,065 --> 00:07:23,860 Halkabban, Borzas! 100 00:07:24,944 --> 00:07:27,321 Neked több játékod van, mint nekem. 101 00:07:31,951 --> 00:07:34,412 Ne már! Borzas, nyugi! 102 00:07:34,495 --> 00:07:37,206 Borzas! Mit ugatsz ennyire? 103 00:07:44,589 --> 00:07:48,134 Borzas! Csendesedj! Meghallják a szomszédok! 104 00:07:53,806 --> 00:07:56,017 Háromból semmi. 105 00:07:56,100 --> 00:07:58,227 Nem tudtuk áthozni Tanaka úr holmiját. 106 00:07:58,311 --> 00:08:00,188 Nem tudtuk felvinni. 107 00:08:00,271 --> 00:08:03,149 Borzas miatt pedig nem tudtam semmit kipakolni. 108 00:08:03,232 --> 00:08:06,194 Nem könnyű úgy segíteni valakinek költözni, 109 00:08:06,277 --> 00:08:07,987 hogy ne lásson meg. 110 00:08:11,157 --> 00:08:13,284 Ponzu legyőzött hüvelykujjcsatában, 111 00:08:13,367 --> 00:08:15,953 szóval bundás virslit készítek. Kértek? 112 00:08:16,037 --> 00:08:18,456 Köszi, de van egy kis problémánk. 113 00:08:18,539 --> 00:08:20,458 Lehet, kudarcot vall a zenkónk. 114 00:08:21,542 --> 00:08:24,045 Elromlott a tűzhelyetek? 115 00:08:24,128 --> 00:08:26,964 Azt hittem, Tanaka úrról beszéltél. 116 00:08:27,048 --> 00:08:29,342 Hogy neki kell segítség, nem nekünk. 117 00:08:29,425 --> 00:08:31,761 Ha jó rád az edényfogó kesztyű, vedd fel! 118 00:08:31,844 --> 00:08:34,514 Tűzhely? Edényfogó kesztyű? 119 00:08:34,597 --> 00:08:36,516 Majd megértitek. 120 00:08:39,602 --> 00:08:40,937 Szerintem arra céloz, 121 00:08:41,020 --> 00:08:43,898 hogy ezt nem tudjuk egyedül megcsinálni. 122 00:08:43,981 --> 00:08:45,858 - - Nekünk is segítség kell. - Igen! 123 00:08:45,942 --> 00:08:48,778 Elintézhetjük, hogy más segítsen neki. 124 00:08:48,861 --> 00:08:50,696 De hogyan? 125 00:08:54,534 --> 00:08:57,203 A friss levegőtől hátha megnyugszol, Borzas. 126 00:08:58,204 --> 00:09:01,290 Támadt egy ötletem. Mi lenne, ha... 127 00:09:02,959 --> 00:09:04,544 - - Mehet? - Hajrá! 128 00:09:04,627 --> 00:09:06,128 - - Rendben! - Most! 129 00:09:11,008 --> 00:09:12,593 Gyere ide, Borzas! 130 00:09:15,596 --> 00:09:17,306 Nem akarsz a parkban játszani? 131 00:09:19,517 --> 00:09:21,185 Hozd vissza! 132 00:09:21,269 --> 00:09:23,771 Oké, szaladj! 133 00:09:27,233 --> 00:09:29,068 Te Tanaka úr kutyája vagy! 134 00:09:29,151 --> 00:09:32,321 Elszöktél? Gyere vissza! 135 00:09:48,838 --> 00:09:51,591 Elnézést, hölgyeim! Szökik a kutyus! 136 00:09:51,674 --> 00:09:54,218 Az Tanaka úr bolyhos barátja! 137 00:09:54,302 --> 00:09:55,595 Gyerünk, lányok! 138 00:10:07,607 --> 00:10:09,066 Bocsi, Luis! 139 00:10:09,150 --> 00:10:11,152 Borzas megszökött! 140 00:10:11,235 --> 00:10:14,196 Tanaka úr kutyája? Akkor én is megyek! 141 00:10:25,541 --> 00:10:27,918 - - Megvan! - Szegénykém! 142 00:10:28,002 --> 00:10:29,795 Örülök, hogy biztonságban van. 143 00:10:32,298 --> 00:10:34,050 Hát itt vagy, Borzas! 144 00:10:38,054 --> 00:10:41,223 Tanaka úr! Költözködik? 145 00:10:41,307 --> 00:10:42,391 Igen. 146 00:10:42,475 --> 00:10:44,810 Hadd segítsünk! 147 00:10:44,894 --> 00:10:46,020 Együtt megoldjuk. 148 00:10:46,103 --> 00:10:47,063 Hozom a kocsimat, 149 00:10:47,146 --> 00:10:49,482 és seperc alatt itt lesz minden cucca. 150 00:10:49,565 --> 00:10:51,692 Ronával segítünk kipakolni, 151 00:10:51,776 --> 00:10:54,236 hogy szépen berendezett lakása legyen. 152 00:10:54,320 --> 00:10:56,030 Imádok dekorálni! 153 00:10:56,364 --> 00:10:59,867 Én pedig játszom a kutyával, hogy ne legyen útban. 154 00:10:59,950 --> 00:11:01,410 Gyere, Borzas! 155 00:11:01,494 --> 00:11:03,746 Nem akarom feltartani magukat. 156 00:11:03,829 --> 00:11:05,998 Hadd segítsünk! 157 00:11:06,082 --> 00:11:07,541 Ilyen a karma. 158 00:11:07,625 --> 00:11:10,628 Maguk a legjobbak! 159 00:11:10,711 --> 00:11:12,713 De csak egy feltétellel. 160 00:11:12,797 --> 00:11:15,174 Mindenkit meghívok utána vacsorázni. 161 00:11:18,052 --> 00:11:21,138 Nem, Tanaka úr, a vacsorát én intézem! 162 00:11:21,222 --> 00:11:23,015 Mindenki kap bundás virslit! 163 00:11:23,099 --> 00:11:25,434 Új specialitással álltam elő. 164 00:11:25,518 --> 00:11:28,020 A neve: Ponzu! 165 00:11:34,527 --> 00:11:36,362 Jól van. 166 00:11:36,445 --> 00:11:37,780 Küldetés teljesítve! 167 00:11:37,863 --> 00:11:41,283 Hála Juki tanácsának, hogy mikor kell segítséget kérni. 168 00:11:41,367 --> 00:11:44,370 És ez nem csak Tanaka úr esetében volt igaz. 169 00:11:44,829 --> 00:11:48,124 Igen, szeretem, ha két legyet üthetek egy csapásra. 170 00:11:53,462 --> 00:11:54,880 Ez az! 171 00:11:54,964 --> 00:11:57,174 IDŐHÚZÓ ZENKÓ 172 00:11:59,260 --> 00:12:02,471 Sam Ochoa nagyot megy! 173 00:12:03,889 --> 00:12:06,851 A zsűri 9,5 pontot ad neki! 174 00:12:06,934 --> 00:12:07,977 Klafa! 175 00:12:08,853 --> 00:12:11,355 Sam! Szép volt! 176 00:12:12,231 --> 00:12:15,151 Mi a baj? Örülnöd kéne. 177 00:12:15,234 --> 00:12:16,402 Tudom, Jax. 178 00:12:16,485 --> 00:12:19,697 Csak aggódom, hogy lemaradok Ken KaBummról. 179 00:12:19,780 --> 00:12:21,365 Ken Ka-kicsodáról? 180 00:12:21,449 --> 00:12:22,825 Ken KaBummról. 181 00:12:22,908 --> 00:12:25,786 Ő alkotta meg a Hősötök karakterét. 182 00:12:25,870 --> 00:12:28,873 Hallottam róla. Ő Ari kedvenc képregényhőse. 183 00:12:28,956 --> 00:12:29,874 Az enyém is. 184 00:12:29,957 --> 00:12:31,792 Az új Romboló-képregényt dedikálja 185 00:12:31,876 --> 00:12:33,586 a Különös Eredetekben. 186 00:12:33,669 --> 00:12:34,545 Ez klassz! 187 00:12:34,628 --> 00:12:37,423 De az nagyon messze van innen. 188 00:12:37,506 --> 00:12:39,091 És már nem sokáig lesz 189 00:12:39,175 --> 00:12:40,301 a képregényboltban. 190 00:12:41,594 --> 00:12:43,512 Így nem tudok találkozni vele. 191 00:12:46,307 --> 00:12:48,684 KaBumm, KaBumm! 192 00:12:48,767 --> 00:12:51,312 KaBumm! KaBumm! 193 00:12:52,188 --> 00:12:53,272 KaBumm! 194 00:12:53,355 --> 00:12:55,733 De izgi, de izgi, de izgi, Ari! 195 00:12:55,816 --> 00:12:58,611 Elhiszed ezt? Itt van Ken KaBumm! 196 00:12:58,694 --> 00:13:00,905 Beszéljek vele? Szólítsam Kennek? 197 00:13:00,988 --> 00:13:03,824 Vagy Mr. KaBummnak? Vagy Mr. Ken KaBummnak? 198 00:13:04,450 --> 00:13:05,326 Anya! 199 00:13:08,579 --> 00:13:10,664 Szia, Ari! Hogy megy a dedikálás? 200 00:13:10,748 --> 00:13:12,541 Nincs kis csúszás? 201 00:13:12,625 --> 00:13:15,252 Nem igazán. Miért? 202 00:13:15,336 --> 00:13:18,088 Nincs időm elmagyarázni. Zenkóra lesz szükségünk! 203 00:13:36,482 --> 00:13:38,400 Ponzu, küldetésre fel! 204 00:13:42,154 --> 00:13:44,323 Jó, jó, jó, jó! 205 00:13:56,752 --> 00:13:57,711 Ez az! 206 00:14:11,308 --> 00:14:12,226 Niah! 207 00:14:12,309 --> 00:14:13,435 Ari! 208 00:14:13,519 --> 00:14:14,812 Ellie! 209 00:14:14,895 --> 00:14:16,063 Jax! 210 00:14:17,189 --> 00:14:19,650 Mondd: zenkó! 211 00:14:20,192 --> 00:14:22,027 Megszólalt a gong. Van valami gond? 212 00:14:22,111 --> 00:14:25,155 Ken KaBumm a képregényboltban dedikál. 213 00:14:25,781 --> 00:14:27,616 A Hősötök alkotója? 214 00:14:27,700 --> 00:14:29,201 Hogyhogy nem tudtam? 215 00:14:31,954 --> 00:14:35,541 Nem, nincs tészta az agyam helyén. 216 00:14:35,624 --> 00:14:39,044 Sam mindig is találkozni szeretett volna Ken KaBummal, 217 00:14:39,128 --> 00:14:41,964 de még lefoglalja a gördeszkaverseny. 218 00:14:42,047 --> 00:14:44,216 A dedikálásnak pedig mindjárt vége. 219 00:14:44,300 --> 00:14:48,220 Igen. Sam nagyon szomorú lesz, ha lemarad Ken KaBummról. 220 00:14:48,304 --> 00:14:50,014 Csapat, az lesz a zenkó, 221 00:14:50,097 --> 00:14:53,350 hogy ott tartsátok KaBummot, hogy Sam találkozhasson vele. 222 00:14:54,768 --> 00:14:56,061 Piff! 223 00:14:56,145 --> 00:14:57,187 Bumm! 224 00:14:57,271 --> 00:14:59,356 - - Puff! - Paff! 225 00:14:59,899 --> 00:15:01,692 Ezt igennek veszem. 226 00:15:02,318 --> 00:15:03,819 Ne feledjétek, 227 00:15:03,903 --> 00:15:06,405 néha azt a fűszert kell használni, 228 00:15:06,488 --> 00:15:07,990 amire a legkevésbé gondolnánk. 229 00:15:09,533 --> 00:15:11,660 Gyerünk, segítsünk Samnek! 230 00:15:11,744 --> 00:15:14,121 - - Frankó... - Zenkó! 231 00:15:17,458 --> 00:15:19,293 Oké, fussuk át a tervet! 232 00:15:19,376 --> 00:15:21,879 Én a deszkaparkból jelentek Samről. 233 00:15:21,962 --> 00:15:23,631 Én itt maradok őrszemnek, 234 00:15:23,714 --> 00:15:25,758 hogy KaBumm nehogy leléphessen. 235 00:15:25,841 --> 00:15:29,178 Niah-val visszaöltözünk és beépülünk. 236 00:15:29,261 --> 00:15:31,013 Lefoglaljuk KaBummot. 237 00:15:31,096 --> 00:15:34,099 Frankón megoldjuk! 238 00:15:35,601 --> 00:15:39,188 És KaBumm! Akkor ennyi volt, pajtikáim! 239 00:15:39,271 --> 00:15:41,649 Sajnos el kell köszönnöm. 240 00:15:41,732 --> 00:15:43,817 Vagy ahogy a Romboló mondaná: 241 00:15:43,901 --> 00:15:48,030 „Vágjunk bele, jöhet a zöldséges zúzás!" 242 00:15:51,241 --> 00:15:52,701 Elnézést, Mr. KaBumm, 243 00:15:52,785 --> 00:15:55,537 maradt még pár aláírandó képregény. 244 00:15:56,288 --> 00:15:57,957 Gond egy szál se, pajtikáim, 245 00:15:58,040 --> 00:16:00,459 aláírom őket! A rajongóimért bármit! 246 00:16:00,876 --> 00:16:06,173 Mr. KaBumm, lenne pár kérdésem a Hősötökről. 247 00:16:06,882 --> 00:16:08,634 Halljuk, pajtikám! 248 00:16:08,717 --> 00:16:10,260 Van a Hősötöknek kutyája? 249 00:16:10,344 --> 00:16:12,721 Hogy hívják az apukáját? És az anyukáját? 250 00:16:12,805 --> 00:16:14,390 A testvéreit? 251 00:16:14,473 --> 00:16:16,350 Mi a kedvenc fagyija? 252 00:16:16,433 --> 00:16:17,601 Beszél svédül? 253 00:16:18,018 --> 00:16:19,770 És mi a kedvenc színe? 254 00:16:19,853 --> 00:16:24,400 Ne aggódjatok, Mr. KaBumm jó sokáig itt lesz. 255 00:16:24,483 --> 00:16:27,569 Az első kérdésedre válaszolva, 256 00:16:27,653 --> 00:16:30,406 igen, a Rombolónak van egy Holdbab nevű kutyája. 257 00:16:30,489 --> 00:16:32,157 A többi válasz pedig: 258 00:16:32,241 --> 00:16:33,784 az apukáját Aszpará Gusnak hívják, 259 00:16:33,867 --> 00:16:35,911 az anyukáját Kara Lábénak, a bátyját Tökinek, 260 00:16:35,995 --> 00:16:38,539 a nővérét Limának. A kedvenc fagyija a fokhagymás. 261 00:16:38,622 --> 00:16:40,916 Nem beszél svédül, csak kicsit padlizsánul. 262 00:16:41,000 --> 00:16:44,503 A kedvenc színe pedig a padlizsánlila. 263 00:16:44,586 --> 00:16:46,839 Irány a KaBumm mobil! 264 00:16:46,922 --> 00:16:48,090 Csak bérlem. 265 00:16:52,011 --> 00:16:56,306 Jaj, ne! KaBumm miatt a zenkónk nem lesz frankó! 266 00:16:56,390 --> 00:16:57,975 Próbáltuk itt tartani, 267 00:16:58,058 --> 00:17:00,936 de hihetetlenül gyorsan dedikál. 268 00:17:01,020 --> 00:17:02,771 Jax, mi újság a parkban? 269 00:17:02,855 --> 00:17:04,732 Eltart még egy darabig. 270 00:17:04,815 --> 00:17:07,276 Sam a következő fordulóra készül. 271 00:17:07,359 --> 00:17:09,528 Mitévők legyünk? KaBumm elmegy! 272 00:17:10,946 --> 00:17:13,365 KaBumm! Támadt egy ötletem! 273 00:17:16,744 --> 00:17:18,871 Helló, Kat! Ken KaBumm vagyok. 274 00:17:19,621 --> 00:17:22,583 Helló, Ken! Vagyis Mr. KaBumm. 275 00:17:22,666 --> 00:17:25,169 Kat, mielőtt kimennék a reptérre, 276 00:17:25,252 --> 00:17:28,213 nem vezetne körbe bájos kis városukban? 277 00:17:28,297 --> 00:17:30,632 Hogy körbevezetném-e? Persze! 278 00:17:30,716 --> 00:17:32,342 Ezer örömmel, Mr. KaBumm. 279 00:17:32,426 --> 00:17:34,720 Vagyis Ken. Vagyis Mr. Ken KaBumm. 280 00:17:34,803 --> 00:17:38,390 Remek! Jöjjön a KaBumm mobilhoz! KaBumm! 281 00:17:39,391 --> 00:17:42,102 - - Mr. Ken KaBumm! - Ördög és pokol! 282 00:17:42,186 --> 00:17:43,687 Nem írtam alá minden képregényt? 283 00:17:43,771 --> 00:17:46,940 De igen. Körbevezethetem akkor? 284 00:17:47,024 --> 00:17:47,983 Körbevezetni? 285 00:17:48,942 --> 00:17:51,612 Meglátja, Összhang-öbölben 286 00:17:51,695 --> 00:17:54,281 mindenki kedves és segítőkész, Mr. Ken KaBumm. 287 00:17:54,364 --> 00:17:57,034 Ha már kedves és segítőkész, 288 00:17:57,117 --> 00:18:01,371 ez a jávorszarvas volt a kabalaállata kedves és segítőkész alapítónknak, 289 00:18:01,455 --> 00:18:03,290 Henrietta H. Harmónia. 290 00:18:03,373 --> 00:18:05,959 Mi csak Gregnek hívjuk. Hát nem nagyszerű? 291 00:18:06,043 --> 00:18:08,170 Igen, illik hozzá a Greg. 292 00:18:08,253 --> 00:18:11,131 Nagyon érdekes, Kat. De jobb, ha indulok. 293 00:18:11,215 --> 00:18:14,551 Még nem mehet! Mitévők legyünk? 294 00:18:14,635 --> 00:18:16,929 Miket szeret? 295 00:18:17,012 --> 00:18:19,306 A képregényeket és a zöldségeket. 296 00:18:19,973 --> 00:18:21,391 Ez az! 297 00:18:22,017 --> 00:18:25,354 Juki, hozd a tésztakocsit a jávorszarvasszoborhoz! 298 00:18:25,437 --> 00:18:26,396 Indulok! 299 00:18:29,399 --> 00:18:32,736 Adj neki valamit, amit jó hosszú ideig ehet! 300 00:18:33,946 --> 00:18:35,823 Juki tésztakocsija! 301 00:18:35,906 --> 00:18:38,158 Övé a legjobb tészta Összang-öbölben! 302 00:18:38,242 --> 00:18:39,493 Muszáj megkóstolnia! 303 00:18:39,576 --> 00:18:42,412 Indulás előtt jólesne pár falat. 304 00:18:42,496 --> 00:18:44,873 Egy szuperhősnek kell az energia! 305 00:18:46,125 --> 00:18:47,751 Tessék, Mr. KaBumm! 306 00:18:47,835 --> 00:18:50,546 A Nagy Zöldségkülönlegesség! 307 00:18:50,629 --> 00:18:53,841 Extra zöldbabbal Zöldbableány tiszteletére! 308 00:18:54,842 --> 00:18:57,177 Egy igazi rajongó! Köszönöm! 309 00:18:57,261 --> 00:18:59,972 - - Szuper vagy, Juki! - Ez majd lelassítja. 310 00:19:05,561 --> 00:19:08,897 A legszuperebb szupererőm: a gyorsevés! 311 00:19:11,400 --> 00:19:13,485 Ebéd letudva. Most már mennem kell. 312 00:19:13,569 --> 00:19:16,947 Mr. KaBumm, nézze meg a közösségi kertünket! 313 00:19:17,030 --> 00:19:20,159 Van egy uborkánk, ami pont úgy néz ki, mint Kígyóubi közlegény! 314 00:19:20,242 --> 00:19:23,412 Igen, a zöldségimádók paradicsoma! 315 00:19:23,495 --> 00:19:27,040 Jól van, de utána már tényleg indulnom kell. 316 00:19:31,295 --> 00:19:33,255 Maga Ken KaBumm! 317 00:19:33,338 --> 00:19:37,801 Imádom a képregényeit, főleg Krumpli királykisasszonyt! 318 00:19:37,885 --> 00:19:41,305 Ez a város tele van rajongókkal! 319 00:19:41,388 --> 00:19:44,725 Krumpli hercegnő csak a Hősötök 187. számában tűnt fel, 320 00:19:44,808 --> 00:19:46,602 aminek a címe: „Babbal ne babrálj!". 321 00:19:46,685 --> 00:19:51,857 Tessék! Nagy megtiszteltetés lenne, ha Mr. KaBumm a zöldségeimből válogatna. 322 00:19:51,940 --> 00:19:53,775 Hogy mondhatnék nemet? 323 00:19:53,859 --> 00:19:56,028 Könnyedén, méghozzá így! 324 00:19:56,111 --> 00:19:59,907 Nem! 325 00:19:59,990 --> 00:20:03,368 De nem fogok, szóval szedjünk zöldséget! 326 00:20:04,244 --> 00:20:05,204 Ez az! 327 00:20:06,955 --> 00:20:09,541 Ez jó volt. De most már hív a kötelesség. 328 00:20:09,625 --> 00:20:11,043 Muszáj mennem. 329 00:20:11,126 --> 00:20:13,337 Készíthetnénk egy szelfit? 330 00:20:13,420 --> 00:20:16,048 Krumpli királykisasszony rajongójáért bármit! 331 00:20:17,633 --> 00:20:19,384 Jax, mi a helyzet? 332 00:20:19,468 --> 00:20:22,679 Sam nyert! Most lesz a díjátadó. 333 00:20:22,763 --> 00:20:24,806 Még kéne pár perc. 334 00:20:26,892 --> 00:20:29,269 Hogy tarthatnánk még itt? 335 00:20:29,353 --> 00:20:32,397 Emlékeztek Juki tanácsára? 336 00:20:32,481 --> 00:20:36,235 Néha azt a fűszert kell használni, amire a legkevésbé gondolnánk. 337 00:20:37,527 --> 00:20:40,822 Mi lehetne az egy zöldségeskertben? 338 00:20:42,532 --> 00:20:43,408 Megvan! 339 00:20:47,955 --> 00:20:51,875 Ürge asszony! Ürge asszony! 340 00:20:51,959 --> 00:20:54,336 Kérsz répát? Gyere csak! 341 00:20:59,091 --> 00:21:00,634 Köszönöm, hogy megmutatta... 342 00:21:00,884 --> 00:21:03,595 Hé! Megállj, zöldségrabló! 343 00:21:03,679 --> 00:21:04,638 Hé! 344 00:21:05,430 --> 00:21:06,807 Na, megállj csak! 345 00:21:06,974 --> 00:21:09,309 Gyere vissza, retektolvaj! 346 00:21:16,942 --> 00:21:20,946 Micsoda? Ha harc, hát legyen harc! 347 00:21:22,197 --> 00:21:24,783 Ez eltart majd egy darabig. 348 00:21:27,160 --> 00:21:29,454 Sajnálom, hogy nem kaptuk el azt az ürgét. 349 00:21:29,538 --> 00:21:32,499 De jól éreztem magam Összhang-öbölben, Kat. 350 00:21:32,791 --> 00:21:35,085 Sajnálom is, hogy mennem kell. 351 00:21:35,502 --> 00:21:38,338 Jax, hol van Sam? Le fogja késni! 352 00:21:38,422 --> 00:21:40,007 Nem fogja! 353 00:21:45,470 --> 00:21:48,015 Ez nem lehet igaz! 354 00:21:48,432 --> 00:21:50,100 K-K-Ken... 355 00:21:50,183 --> 00:21:51,810 KaBumm! 356 00:21:53,937 --> 00:21:56,940 Ez egyszerűen elképesztő! 357 00:21:57,024 --> 00:22:00,777 Imádom a Hősötök-képregényeket! Úgy örülök, hogy találkoztunk! 358 00:22:00,861 --> 00:22:03,405 - - Én is, kedvesem. - Azta! 359 00:22:03,488 --> 00:22:05,615 Látom, díjnyertes gördeszkás vagy. 360 00:22:05,699 --> 00:22:07,409 Igen, városi bajnok. 361 00:22:07,492 --> 00:22:10,203 Ötletet adtál a következő szuperhősömhöz. 362 00:22:10,287 --> 00:22:12,497 Egy roppant ügyes gördeszkás lány! 363 00:22:12,581 --> 00:22:14,499 A Zöldség Szeletelő! 364 00:22:14,583 --> 00:22:16,001 KaBumm! 365 00:22:17,377 --> 00:22:19,421 Bocsánat, elragadott a hév. 366 00:22:19,504 --> 00:22:21,715 Gondolkoztam rajta, hogy új helyre költözöm 367 00:22:21,798 --> 00:22:23,175 inspirációt meríteni. 368 00:22:23,258 --> 00:22:25,552 Ez a város pedig tele van rajongókkal. 369 00:22:25,635 --> 00:22:28,430 Lehet, tovább maradok Összang-öbölben. 370 00:22:28,513 --> 00:22:31,141 Komolyan, Ken? Vagyis Mr. KaBumm. 371 00:22:31,224 --> 00:22:32,851 Vagyis Mr. Ken KaBumm. 372 00:22:33,393 --> 00:22:34,478 Igen. 373 00:22:34,561 --> 00:22:38,732 Ünnepeljük és együnk csupa zöldségtálat 374 00:22:38,815 --> 00:22:41,985 abból a tésztakocsiból! Én állom! 375 00:22:42,069 --> 00:22:43,528 Szép munka volt! 376 00:22:43,612 --> 00:22:45,530 Valóra váltottuk Sam álmát. 377 00:22:45,614 --> 00:22:48,283 Kat és Ken pedig összebarátkoztak. 378 00:22:48,784 --> 00:22:50,202 Ez azt jelenti... 379 00:22:50,494 --> 00:22:52,913 - - Dupla zenkó! KaBumm! - Dupla zenkó! KaBumm! 380 00:22:53,371 --> 00:22:54,247 KÉSZÜL A „DOJO DAYCARE" KÖNYVEK ALAPJÁN 381 00:22:55,499 --> 00:22:57,876 Jó, jó, jó, jó! 382 00:22:59,461 --> 00:23:01,505 Frankó zenkó! 383 00:23:05,133 --> 00:23:07,177 Mondd: zenkó! 384 00:23:07,260 --> 00:23:08,637 Mert az frankó! 385 00:23:09,387 --> 00:23:11,389 A feliratot fordította: Fekete Márk