1
00:00:08,925 --> 00:00:10,927
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:24,107 --> 00:00:26,609
Jó, jó, jó, jó!
3
00:00:28,069 --> 00:00:29,904
Frankó zenkó!
4
00:00:37,037 --> 00:00:39,664
Jó, jó, jó, jó!
5
00:00:46,963 --> 00:00:48,298
Mondd: zenkó!
6
00:00:48,381 --> 00:00:50,467
Mert az frankó!
7
00:00:51,050 --> 00:00:54,512
KÖLTÖZÉS A TANAKA-LAKBA
8
00:00:57,515 --> 00:01:02,437
Akkor jössz rá, mennyi holmid van,
amikor költöznöd kell, igaz, Borzas?
9
00:01:07,984 --> 00:01:09,152
De ne aggódj!
10
00:01:09,235 --> 00:01:11,529
Ha berendezkedtünk, majd játszunk.
11
00:01:11,613 --> 00:01:16,159
Úgy bizony, Borzaskám,
választhatsz magadnak szobát!
12
00:01:16,993 --> 00:01:20,121
A kettő közül nekem az kell,
amelyikből jó a kilátás.
13
00:01:21,790 --> 00:01:24,626
Tudtad, hogy a legelső
görkorcsolyaverseny távja
14
00:01:24,709 --> 00:01:26,795
160 kilométer volt?
15
00:01:26,878 --> 00:01:29,422
Attól elfárad a lábam,
ha csak rá gondolok.
16
00:01:31,007 --> 00:01:32,926
Guruló garázsvásár!
17
00:01:33,009 --> 00:01:34,344
Állítsuk meg!
18
00:01:38,681 --> 00:01:40,350
Elkapom!
19
00:01:40,433 --> 00:01:41,351
Szép volt!
20
00:01:44,229 --> 00:01:45,355
Ügyesen elkaptad!
21
00:01:45,688 --> 00:01:46,648
Jaj, ne!
22
00:01:49,859 --> 00:01:50,944
A holmim!
23
00:01:51,611 --> 00:01:52,487
Csípőcsavar!
24
00:01:52,570 --> 00:01:54,697
Csípőcsavar!
25
00:02:08,336 --> 00:02:09,587
Lányok!
26
00:02:12,674 --> 00:02:13,967
Köszönöm!
27
00:02:14,050 --> 00:02:15,510
Nincs mit, Tanaka úr!
28
00:02:15,593 --> 00:02:17,178
De miért pakolt fel?
29
00:02:17,262 --> 00:02:20,265
Elköltözöm egy pár saroknyira.
30
00:02:20,348 --> 00:02:22,016
Áthúzom a dolgaimat.
31
00:02:22,100 --> 00:02:24,227
Egyedül? Ne segítsünk?
32
00:02:24,310 --> 00:02:27,564
Köszönöm, de nem akarok
a terhetekre lenni.
33
00:02:27,647 --> 00:02:29,232
Borzassal megoldjuk.
34
00:02:34,779 --> 00:02:36,156
Elnézést, hölgyem!
35
00:02:38,658 --> 00:02:41,578
Tanaka úr mindenkinek segít, ha kell.
36
00:02:41,661 --> 00:02:45,039
- - Most neki van rá szüksége.
- Igen. Zenkóra fel!
37
00:03:00,221 --> 00:03:02,140
Ponzu, küldetésre fel!
38
00:03:05,894 --> 00:03:08,187
Jó, jó, jó, jó!
39
00:03:20,491 --> 00:03:21,451
Ez az!
40
00:03:35,048 --> 00:03:35,965
Niah!
41
00:03:36,049 --> 00:03:37,175
Ari!
42
00:03:37,258 --> 00:03:38,551
Ellie!
43
00:03:38,635 --> 00:03:39,802
Jax!
44
00:03:40,803 --> 00:03:43,264
Frankó zenkó!
45
00:03:43,348 --> 00:03:45,433
Megszólalt a gong. Van valami gond?
46
00:03:45,516 --> 00:03:49,604
Tanaka úr költözik, de eléggé szenved.
47
00:03:49,938 --> 00:03:52,815
Próbáltunk segíteni, de nem hagyta.
48
00:03:52,899 --> 00:03:54,776
Ez jellemző Tanaka úrra.
49
00:03:54,859 --> 00:03:58,112
Mindig segít másoknak,
de ő sosem kér segítséget.
50
00:03:58,196 --> 00:03:59,739
Ezer évig küszködhet.
51
00:03:59,822 --> 00:04:03,743
A mai zenkótok, hogy segítsetek
Tanaka úrnak költözni.
52
00:04:03,826 --> 00:04:06,371
Nehéz lesz úgy, hogy ne vegye észre.
53
00:04:06,454 --> 00:04:07,497
Tudjátok, mi nehéz még?
54
00:04:07,580 --> 00:04:10,250
Amikor vacsorát készítenél,
de elromlik a tűzhely.
55
00:04:10,333 --> 00:04:11,209
Olyankor mit csinálok?
56
00:04:11,292 --> 00:04:13,002
Megjavítod a tűzhelyet?
57
00:04:13,086 --> 00:04:15,213
Tűzhelyszakértőnek tűnök?
58
00:04:15,296 --> 00:04:16,631
Nem, házhoz rendelek.
59
00:04:18,675 --> 00:04:21,761
Nem, Ponzu, nem rendelünk bundás virslit.
60
00:04:21,844 --> 00:04:22,887
Csak érvelek.
61
00:04:24,764 --> 00:04:27,058
Azt hiszem, kivételesen értem.
62
00:04:27,141 --> 00:04:30,270
Van, hogy nem csinálhatsz mindent egyedül.
63
00:04:30,353 --> 00:04:34,232
Úgy van, Ellie! És ez mindenkire igaz.
64
00:04:34,774 --> 00:04:36,359
Jól van, indulás!
65
00:04:36,442 --> 00:04:39,362
Segítsünk Tanaka úrnak költözni!
66
00:04:39,445 --> 00:04:40,822
Frankó...
67
00:04:40,905 --> 00:04:42,448
- - Zenkó!
- Zenkó!
68
00:04:48,621 --> 00:04:51,624
Tanaka úr épp lepakol az új lakásánál.
69
00:04:51,708 --> 00:04:53,543
Ezeket odébb rakjuk.
70
00:04:53,626 --> 00:04:57,005
Valaki más legyen az őrszem!
71
00:04:57,088 --> 00:04:58,047
Majd én!
72
00:05:00,925 --> 00:05:02,051
Tiszta a levegő.
73
00:05:06,681 --> 00:05:07,724
Sam a láthatáron!
74
00:05:11,394 --> 00:05:13,438
Ez nehezebb lehet a vártnál.
75
00:05:23,406 --> 00:05:25,658
Nagyon vicces!
76
00:05:29,495 --> 00:05:30,955
Közel vagyunk már?
77
00:05:33,458 --> 00:05:36,961
Ilyen tempóban sosem érünk oda
ezekkel a dobozokkal.
78
00:05:37,045 --> 00:05:39,255
Máshogy kell segítenünk.
79
00:05:39,339 --> 00:05:43,134
Így, hogy a harmadik emeleten élek majd,
80
00:05:43,217 --> 00:05:45,428
biztos jut elég testmozgás.
81
00:05:50,433 --> 00:05:54,353
Ami itt van, azzal már
segíthetünk Tanaka úrnak.
82
00:05:55,646 --> 00:05:57,065
Támadt egy ötletem!
83
00:05:57,148 --> 00:05:59,734
Egy kötéllel felhúzunk pár cuccot
84
00:05:59,817 --> 00:06:01,903
az ablakon át, amikor nem figyel.
85
00:06:01,986 --> 00:06:03,946
Jó ötlet. Gyere, Niah!
86
00:06:14,123 --> 00:06:15,124
Eresztjük a kötelet.
87
00:06:17,752 --> 00:06:18,961
Rajta van a tévén!
88
00:06:24,050 --> 00:06:25,468
Mindjárt megvan!
89
00:06:35,478 --> 00:06:37,480
Most jöhet a tévé.
90
00:06:37,563 --> 00:06:39,941
Hova lett?
91
00:06:47,323 --> 00:06:49,283
Az nem a kulacsom?
92
00:06:49,367 --> 00:06:52,954
De igen! Hé, gyere vissza!
93
00:06:53,037 --> 00:06:54,580
Eresszétek le gyorsan!
94
00:07:02,213 --> 00:07:03,840
Hogyhogy nem láttam?
95
00:07:03,923 --> 00:07:05,716
Biztos lefoglalt a cipekedés.
96
00:07:06,843 --> 00:07:09,470
Gyerünk, Tanaka, menni fog!
97
00:07:09,554 --> 00:07:10,847
Itt az esély!
98
00:07:10,930 --> 00:07:12,557
Jöhetnek a dobozok!
99
00:07:21,065 --> 00:07:23,860
Halkabban, Borzas!
100
00:07:24,944 --> 00:07:27,321
Neked több játékod van, mint nekem.
101
00:07:31,951 --> 00:07:34,412
Ne már! Borzas, nyugi!
102
00:07:34,495 --> 00:07:37,206
Borzas! Mit ugatsz ennyire?
103
00:07:44,589 --> 00:07:48,134
Borzas! Csendesedj!
Meghallják a szomszédok!
104
00:07:53,806 --> 00:07:56,017
Háromból semmi.
105
00:07:56,100 --> 00:07:58,227
Nem tudtuk áthozni Tanaka úr holmiját.
106
00:07:58,311 --> 00:08:00,188
Nem tudtuk felvinni.
107
00:08:00,271 --> 00:08:03,149
Borzas miatt pedig nem
tudtam semmit kipakolni.
108
00:08:03,232 --> 00:08:06,194
Nem könnyű úgy segíteni
valakinek költözni,
109
00:08:06,277 --> 00:08:07,987
hogy ne lásson meg.
110
00:08:11,157 --> 00:08:13,284
Ponzu legyőzött hüvelykujjcsatában,
111
00:08:13,367 --> 00:08:15,953
szóval bundás virslit készítek. Kértek?
112
00:08:16,037 --> 00:08:18,456
Köszi, de van egy kis problémánk.
113
00:08:18,539 --> 00:08:20,458
Lehet, kudarcot vall a zenkónk.
114
00:08:21,542 --> 00:08:24,045
Elromlott a tűzhelyetek?
115
00:08:24,128 --> 00:08:26,964
Azt hittem, Tanaka úrról beszéltél.
116
00:08:27,048 --> 00:08:29,342
Hogy neki kell segítség, nem nekünk.
117
00:08:29,425 --> 00:08:31,761
Ha jó rád az edényfogó kesztyű, vedd fel!
118
00:08:31,844 --> 00:08:34,514
Tűzhely? Edényfogó kesztyű?
119
00:08:34,597 --> 00:08:36,516
Majd megértitek.
120
00:08:39,602 --> 00:08:40,937
Szerintem arra céloz,
121
00:08:41,020 --> 00:08:43,898
hogy ezt nem tudjuk egyedül megcsinálni.
122
00:08:43,981 --> 00:08:45,858
- - Nekünk is segítség kell.
- Igen!
123
00:08:45,942 --> 00:08:48,778
Elintézhetjük, hogy más segítsen neki.
124
00:08:48,861 --> 00:08:50,696
De hogyan?
125
00:08:54,534 --> 00:08:57,203
A friss levegőtől hátha
megnyugszol, Borzas.
126
00:08:58,204 --> 00:09:01,290
Támadt egy ötletem. Mi lenne, ha...
127
00:09:02,959 --> 00:09:04,544
- - Mehet?
- Hajrá!
128
00:09:04,627 --> 00:09:06,128
- - Rendben!
- Most!
129
00:09:11,008 --> 00:09:12,593
Gyere ide, Borzas!
130
00:09:15,596 --> 00:09:17,306
Nem akarsz a parkban játszani?
131
00:09:19,517 --> 00:09:21,185
Hozd vissza!
132
00:09:21,269 --> 00:09:23,771
Oké, szaladj!
133
00:09:27,233 --> 00:09:29,068
Te Tanaka úr kutyája vagy!
134
00:09:29,151 --> 00:09:32,321
Elszöktél? Gyere vissza!
135
00:09:48,838 --> 00:09:51,591
Elnézést, hölgyeim! Szökik a kutyus!
136
00:09:51,674 --> 00:09:54,218
Az Tanaka úr bolyhos barátja!
137
00:09:54,302 --> 00:09:55,595
Gyerünk, lányok!
138
00:10:07,607 --> 00:10:09,066
Bocsi, Luis!
139
00:10:09,150 --> 00:10:11,152
Borzas megszökött!
140
00:10:11,235 --> 00:10:14,196
Tanaka úr kutyája? Akkor én is megyek!
141
00:10:25,541 --> 00:10:27,918
- - Megvan!
- Szegénykém!
142
00:10:28,002 --> 00:10:29,795
Örülök, hogy biztonságban van.
143
00:10:32,298 --> 00:10:34,050
Hát itt vagy, Borzas!
144
00:10:38,054 --> 00:10:41,223
Tanaka úr! Költözködik?
145
00:10:41,307 --> 00:10:42,391
Igen.
146
00:10:42,475 --> 00:10:44,810
Hadd segítsünk!
147
00:10:44,894 --> 00:10:46,020
Együtt megoldjuk.
148
00:10:46,103 --> 00:10:47,063
Hozom a kocsimat,
149
00:10:47,146 --> 00:10:49,482
és seperc alatt itt lesz minden cucca.
150
00:10:49,565 --> 00:10:51,692
Ronával segítünk kipakolni,
151
00:10:51,776 --> 00:10:54,236
hogy szépen berendezett lakása legyen.
152
00:10:54,320 --> 00:10:56,030
Imádok dekorálni!
153
00:10:56,364 --> 00:10:59,867
Én pedig játszom a kutyával,
hogy ne legyen útban.
154
00:10:59,950 --> 00:11:01,410
Gyere, Borzas!
155
00:11:01,494 --> 00:11:03,746
Nem akarom feltartani magukat.
156
00:11:03,829 --> 00:11:05,998
Hadd segítsünk!
157
00:11:06,082 --> 00:11:07,541
Ilyen a karma.
158
00:11:07,625 --> 00:11:10,628
Maguk a legjobbak!
159
00:11:10,711 --> 00:11:12,713
De csak egy feltétellel.
160
00:11:12,797 --> 00:11:15,174
Mindenkit meghívok utána vacsorázni.
161
00:11:18,052 --> 00:11:21,138
Nem, Tanaka úr, a vacsorát én intézem!
162
00:11:21,222 --> 00:11:23,015
Mindenki kap bundás virslit!
163
00:11:23,099 --> 00:11:25,434
Új specialitással álltam elő.
164
00:11:25,518 --> 00:11:28,020
A neve: Ponzu!
165
00:11:34,527 --> 00:11:36,362
Jól van.
166
00:11:36,445 --> 00:11:37,780
Küldetés teljesítve!
167
00:11:37,863 --> 00:11:41,283
Hála Juki tanácsának,
hogy mikor kell segítséget kérni.
168
00:11:41,367 --> 00:11:44,370
És ez nem csak Tanaka úr
esetében volt igaz.
169
00:11:44,829 --> 00:11:48,124
Igen, szeretem, ha két legyet
üthetek egy csapásra.
170
00:11:53,462 --> 00:11:54,880
Ez az!
171
00:11:54,964 --> 00:11:57,174
IDŐHÚZÓ ZENKÓ
172
00:11:59,260 --> 00:12:02,471
Sam Ochoa nagyot megy!
173
00:12:03,889 --> 00:12:06,851
A zsűri 9,5 pontot ad neki!
174
00:12:06,934 --> 00:12:07,977
Klafa!
175
00:12:08,853 --> 00:12:11,355
Sam! Szép volt!
176
00:12:12,231 --> 00:12:15,151
Mi a baj? Örülnöd kéne.
177
00:12:15,234 --> 00:12:16,402
Tudom, Jax.
178
00:12:16,485 --> 00:12:19,697
Csak aggódom,
hogy lemaradok Ken KaBummról.
179
00:12:19,780 --> 00:12:21,365
Ken Ka-kicsodáról?
180
00:12:21,449 --> 00:12:22,825
Ken KaBummról.
181
00:12:22,908 --> 00:12:25,786
Ő alkotta meg a Hősötök karakterét.
182
00:12:25,870 --> 00:12:28,873
Hallottam róla.
Ő Ari kedvenc képregényhőse.
183
00:12:28,956 --> 00:12:29,874
Az enyém is.
184
00:12:29,957 --> 00:12:31,792
Az új Romboló-képregényt dedikálja
185
00:12:31,876 --> 00:12:33,586
a Különös Eredetekben.
186
00:12:33,669 --> 00:12:34,545
Ez klassz!
187
00:12:34,628 --> 00:12:37,423
De az nagyon messze van innen.
188
00:12:37,506 --> 00:12:39,091
És már nem sokáig lesz
189
00:12:39,175 --> 00:12:40,301
a képregényboltban.
190
00:12:41,594 --> 00:12:43,512
Így nem tudok találkozni vele.
191
00:12:46,307 --> 00:12:48,684
KaBumm, KaBumm!
192
00:12:48,767 --> 00:12:51,312
KaBumm! KaBumm!
193
00:12:52,188 --> 00:12:53,272
KaBumm!
194
00:12:53,355 --> 00:12:55,733
De izgi, de izgi, de izgi, Ari!
195
00:12:55,816 --> 00:12:58,611
Elhiszed ezt? Itt van Ken KaBumm!
196
00:12:58,694 --> 00:13:00,905
Beszéljek vele? Szólítsam Kennek?
197
00:13:00,988 --> 00:13:03,824
Vagy Mr. KaBummnak?
Vagy Mr. Ken KaBummnak?
198
00:13:04,450 --> 00:13:05,326
Anya!
199
00:13:08,579 --> 00:13:10,664
Szia, Ari! Hogy megy a dedikálás?
200
00:13:10,748 --> 00:13:12,541
Nincs kis csúszás?
201
00:13:12,625 --> 00:13:15,252
Nem igazán. Miért?
202
00:13:15,336 --> 00:13:18,088
Nincs időm elmagyarázni.
Zenkóra lesz szükségünk!
203
00:13:36,482 --> 00:13:38,400
Ponzu, küldetésre fel!
204
00:13:42,154 --> 00:13:44,323
Jó, jó, jó, jó!
205
00:13:56,752 --> 00:13:57,711
Ez az!
206
00:14:11,308 --> 00:14:12,226
Niah!
207
00:14:12,309 --> 00:14:13,435
Ari!
208
00:14:13,519 --> 00:14:14,812
Ellie!
209
00:14:14,895 --> 00:14:16,063
Jax!
210
00:14:17,189 --> 00:14:19,650
Mondd: zenkó!
211
00:14:20,192 --> 00:14:22,027
Megszólalt a gong. Van valami gond?
212
00:14:22,111 --> 00:14:25,155
Ken KaBumm a képregényboltban dedikál.
213
00:14:25,781 --> 00:14:27,616
A Hősötök alkotója?
214
00:14:27,700 --> 00:14:29,201
Hogyhogy nem tudtam?
215
00:14:31,954 --> 00:14:35,541
Nem, nincs tészta az agyam helyén.
216
00:14:35,624 --> 00:14:39,044
Sam mindig is találkozni
szeretett volna Ken KaBummal,
217
00:14:39,128 --> 00:14:41,964
de még lefoglalja a gördeszkaverseny.
218
00:14:42,047 --> 00:14:44,216
A dedikálásnak pedig mindjárt vége.
219
00:14:44,300 --> 00:14:48,220
Igen. Sam nagyon szomorú lesz,
ha lemarad Ken KaBummról.
220
00:14:48,304 --> 00:14:50,014
Csapat, az lesz a zenkó,
221
00:14:50,097 --> 00:14:53,350
hogy ott tartsátok KaBummot,
hogy Sam találkozhasson vele.
222
00:14:54,768 --> 00:14:56,061
Piff!
223
00:14:56,145 --> 00:14:57,187
Bumm!
224
00:14:57,271 --> 00:14:59,356
- - Puff!
- Paff!
225
00:14:59,899 --> 00:15:01,692
Ezt igennek veszem.
226
00:15:02,318 --> 00:15:03,819
Ne feledjétek,
227
00:15:03,903 --> 00:15:06,405
néha azt a fűszert kell használni,
228
00:15:06,488 --> 00:15:07,990
amire a legkevésbé gondolnánk.
229
00:15:09,533 --> 00:15:11,660
Gyerünk, segítsünk Samnek!
230
00:15:11,744 --> 00:15:14,121
- - Frankó...
- Zenkó!
231
00:15:17,458 --> 00:15:19,293
Oké, fussuk át a tervet!
232
00:15:19,376 --> 00:15:21,879
Én a deszkaparkból jelentek Samről.
233
00:15:21,962 --> 00:15:23,631
Én itt maradok őrszemnek,
234
00:15:23,714 --> 00:15:25,758
hogy KaBumm nehogy leléphessen.
235
00:15:25,841 --> 00:15:29,178
Niah-val visszaöltözünk és beépülünk.
236
00:15:29,261 --> 00:15:31,013
Lefoglaljuk KaBummot.
237
00:15:31,096 --> 00:15:34,099
Frankón megoldjuk!
238
00:15:35,601 --> 00:15:39,188
És KaBumm! Akkor ennyi volt, pajtikáim!
239
00:15:39,271 --> 00:15:41,649
Sajnos el kell köszönnöm.
240
00:15:41,732 --> 00:15:43,817
Vagy ahogy a Romboló mondaná:
241
00:15:43,901 --> 00:15:48,030
„Vágjunk bele, jöhet a zöldséges zúzás!"
242
00:15:51,241 --> 00:15:52,701
Elnézést, Mr. KaBumm,
243
00:15:52,785 --> 00:15:55,537
maradt még pár aláírandó képregény.
244
00:15:56,288 --> 00:15:57,957
Gond egy szál se, pajtikáim,
245
00:15:58,040 --> 00:16:00,459
aláírom őket! A rajongóimért bármit!
246
00:16:00,876 --> 00:16:06,173
Mr. KaBumm, lenne pár
kérdésem a Hősötökről.
247
00:16:06,882 --> 00:16:08,634
Halljuk, pajtikám!
248
00:16:08,717 --> 00:16:10,260
Van a Hősötöknek kutyája?
249
00:16:10,344 --> 00:16:12,721
Hogy hívják az apukáját? És az anyukáját?
250
00:16:12,805 --> 00:16:14,390
A testvéreit?
251
00:16:14,473 --> 00:16:16,350
Mi a kedvenc fagyija?
252
00:16:16,433 --> 00:16:17,601
Beszél svédül?
253
00:16:18,018 --> 00:16:19,770
És mi a kedvenc színe?
254
00:16:19,853 --> 00:16:24,400
Ne aggódjatok, Mr. KaBumm
jó sokáig itt lesz.
255
00:16:24,483 --> 00:16:27,569
Az első kérdésedre válaszolva,
256
00:16:27,653 --> 00:16:30,406
igen, a Rombolónak van
egy Holdbab nevű kutyája.
257
00:16:30,489 --> 00:16:32,157
A többi válasz pedig:
258
00:16:32,241 --> 00:16:33,784
az apukáját Aszpará Gusnak hívják,
259
00:16:33,867 --> 00:16:35,911
az anyukáját Kara Lábénak,
a bátyját Tökinek,
260
00:16:35,995 --> 00:16:38,539
a nővérét Limának.
A kedvenc fagyija a fokhagymás.
261
00:16:38,622 --> 00:16:40,916
Nem beszél svédül,
csak kicsit padlizsánul.
262
00:16:41,000 --> 00:16:44,503
A kedvenc színe pedig a padlizsánlila.
263
00:16:44,586 --> 00:16:46,839
Irány a KaBumm mobil!
264
00:16:46,922 --> 00:16:48,090
Csak bérlem.
265
00:16:52,011 --> 00:16:56,306
Jaj, ne! KaBumm miatt
a zenkónk nem lesz frankó!
266
00:16:56,390 --> 00:16:57,975
Próbáltuk itt tartani,
267
00:16:58,058 --> 00:17:00,936
de hihetetlenül gyorsan dedikál.
268
00:17:01,020 --> 00:17:02,771
Jax, mi újság a parkban?
269
00:17:02,855 --> 00:17:04,732
Eltart még egy darabig.
270
00:17:04,815 --> 00:17:07,276
Sam a következő fordulóra készül.
271
00:17:07,359 --> 00:17:09,528
Mitévők legyünk? KaBumm elmegy!
272
00:17:10,946 --> 00:17:13,365
KaBumm! Támadt egy ötletem!
273
00:17:16,744 --> 00:17:18,871
Helló, Kat! Ken KaBumm vagyok.
274
00:17:19,621 --> 00:17:22,583
Helló, Ken! Vagyis Mr. KaBumm.
275
00:17:22,666 --> 00:17:25,169
Kat, mielőtt kimennék a reptérre,
276
00:17:25,252 --> 00:17:28,213
nem vezetne körbe bájos kis városukban?
277
00:17:28,297 --> 00:17:30,632
Hogy körbevezetném-e? Persze!
278
00:17:30,716 --> 00:17:32,342
Ezer örömmel, Mr. KaBumm.
279
00:17:32,426 --> 00:17:34,720
Vagyis Ken. Vagyis Mr. Ken KaBumm.
280
00:17:34,803 --> 00:17:38,390
Remek! Jöjjön a KaBumm mobilhoz! KaBumm!
281
00:17:39,391 --> 00:17:42,102
- - Mr. Ken KaBumm!
- Ördög és pokol!
282
00:17:42,186 --> 00:17:43,687
Nem írtam alá minden képregényt?
283
00:17:43,771 --> 00:17:46,940
De igen. Körbevezethetem akkor?
284
00:17:47,024 --> 00:17:47,983
Körbevezetni?
285
00:17:48,942 --> 00:17:51,612
Meglátja, Összhang-öbölben
286
00:17:51,695 --> 00:17:54,281
mindenki kedves és segítőkész,
Mr. Ken KaBumm.
287
00:17:54,364 --> 00:17:57,034
Ha már kedves és segítőkész,
288
00:17:57,117 --> 00:18:01,371
ez a jávorszarvas volt a kabalaállata
kedves és segítőkész alapítónknak,
289
00:18:01,455 --> 00:18:03,290
Henrietta H. Harmónia.
290
00:18:03,373 --> 00:18:05,959
Mi csak Gregnek hívjuk. Hát nem nagyszerű?
291
00:18:06,043 --> 00:18:08,170
Igen, illik hozzá a Greg.
292
00:18:08,253 --> 00:18:11,131
Nagyon érdekes, Kat. De jobb, ha indulok.
293
00:18:11,215 --> 00:18:14,551
Még nem mehet! Mitévők legyünk?
294
00:18:14,635 --> 00:18:16,929
Miket szeret?
295
00:18:17,012 --> 00:18:19,306
A képregényeket és a zöldségeket.
296
00:18:19,973 --> 00:18:21,391
Ez az!
297
00:18:22,017 --> 00:18:25,354
Juki, hozd a tésztakocsit
a jávorszarvasszoborhoz!
298
00:18:25,437 --> 00:18:26,396
Indulok!
299
00:18:29,399 --> 00:18:32,736
Adj neki valamit,
amit jó hosszú ideig ehet!
300
00:18:33,946 --> 00:18:35,823
Juki tésztakocsija!
301
00:18:35,906 --> 00:18:38,158
Övé a legjobb tészta Összang-öbölben!
302
00:18:38,242 --> 00:18:39,493
Muszáj megkóstolnia!
303
00:18:39,576 --> 00:18:42,412
Indulás előtt jólesne pár falat.
304
00:18:42,496 --> 00:18:44,873
Egy szuperhősnek kell az energia!
305
00:18:46,125 --> 00:18:47,751
Tessék, Mr. KaBumm!
306
00:18:47,835 --> 00:18:50,546
A Nagy Zöldségkülönlegesség!
307
00:18:50,629 --> 00:18:53,841
Extra zöldbabbal
Zöldbableány tiszteletére!
308
00:18:54,842 --> 00:18:57,177
Egy igazi rajongó! Köszönöm!
309
00:18:57,261 --> 00:18:59,972
- - Szuper vagy, Juki!
- Ez majd lelassítja.
310
00:19:05,561 --> 00:19:08,897
A legszuperebb szupererőm: a gyorsevés!
311
00:19:11,400 --> 00:19:13,485
Ebéd letudva. Most már mennem kell.
312
00:19:13,569 --> 00:19:16,947
Mr. KaBumm, nézze meg
a közösségi kertünket!
313
00:19:17,030 --> 00:19:20,159
Van egy uborkánk, ami pont
úgy néz ki, mint Kígyóubi közlegény!
314
00:19:20,242 --> 00:19:23,412
Igen, a zöldségimádók paradicsoma!
315
00:19:23,495 --> 00:19:27,040
Jól van, de utána már
tényleg indulnom kell.
316
00:19:31,295 --> 00:19:33,255
Maga Ken KaBumm!
317
00:19:33,338 --> 00:19:37,801
Imádom a képregényeit,
főleg Krumpli királykisasszonyt!
318
00:19:37,885 --> 00:19:41,305
Ez a város tele van rajongókkal!
319
00:19:41,388 --> 00:19:44,725
Krumpli hercegnő csak
a Hősötök 187. számában tűnt fel,
320
00:19:44,808 --> 00:19:46,602
aminek a címe: „Babbal ne babrálj!".
321
00:19:46,685 --> 00:19:51,857
Tessék! Nagy megtiszteltetés lenne,
ha Mr. KaBumm a zöldségeimből válogatna.
322
00:19:51,940 --> 00:19:53,775
Hogy mondhatnék nemet?
323
00:19:53,859 --> 00:19:56,028
Könnyedén, méghozzá így!
324
00:19:56,111 --> 00:19:59,907
Nem!
325
00:19:59,990 --> 00:20:03,368
De nem fogok, szóval szedjünk zöldséget!
326
00:20:04,244 --> 00:20:05,204
Ez az!
327
00:20:06,955 --> 00:20:09,541
Ez jó volt. De most már hív a kötelesség.
328
00:20:09,625 --> 00:20:11,043
Muszáj mennem.
329
00:20:11,126 --> 00:20:13,337
Készíthetnénk egy szelfit?
330
00:20:13,420 --> 00:20:16,048
Krumpli királykisasszony
rajongójáért bármit!
331
00:20:17,633 --> 00:20:19,384
Jax, mi a helyzet?
332
00:20:19,468 --> 00:20:22,679
Sam nyert! Most lesz a díjátadó.
333
00:20:22,763 --> 00:20:24,806
Még kéne pár perc.
334
00:20:26,892 --> 00:20:29,269
Hogy tarthatnánk még itt?
335
00:20:29,353 --> 00:20:32,397
Emlékeztek Juki tanácsára?
336
00:20:32,481 --> 00:20:36,235
Néha azt a fűszert kell használni,
amire a legkevésbé gondolnánk.
337
00:20:37,527 --> 00:20:40,822
Mi lehetne az egy zöldségeskertben?
338
00:20:42,532 --> 00:20:43,408
Megvan!
339
00:20:47,955 --> 00:20:51,875
Ürge asszony! Ürge asszony!
340
00:20:51,959 --> 00:20:54,336
Kérsz répát? Gyere csak!
341
00:20:59,091 --> 00:21:00,634
Köszönöm, hogy megmutatta...
342
00:21:00,884 --> 00:21:03,595
Hé! Megállj, zöldségrabló!
343
00:21:03,679 --> 00:21:04,638
Hé!
344
00:21:05,430 --> 00:21:06,807
Na, megállj csak!
345
00:21:06,974 --> 00:21:09,309
Gyere vissza, retektolvaj!
346
00:21:16,942 --> 00:21:20,946
Micsoda? Ha harc, hát legyen harc!
347
00:21:22,197 --> 00:21:24,783
Ez eltart majd egy darabig.
348
00:21:27,160 --> 00:21:29,454
Sajnálom, hogy nem
kaptuk el azt az ürgét.
349
00:21:29,538 --> 00:21:32,499
De jól éreztem magam
Összhang-öbölben, Kat.
350
00:21:32,791 --> 00:21:35,085
Sajnálom is, hogy mennem kell.
351
00:21:35,502 --> 00:21:38,338
Jax, hol van Sam? Le fogja késni!
352
00:21:38,422 --> 00:21:40,007
Nem fogja!
353
00:21:45,470 --> 00:21:48,015
Ez nem lehet igaz!
354
00:21:48,432 --> 00:21:50,100
K-K-Ken...
355
00:21:50,183 --> 00:21:51,810
KaBumm!
356
00:21:53,937 --> 00:21:56,940
Ez egyszerűen elképesztő!
357
00:21:57,024 --> 00:22:00,777
Imádom a Hősötök-képregényeket!
Úgy örülök, hogy találkoztunk!
358
00:22:00,861 --> 00:22:03,405
- - Én is, kedvesem.
- Azta!
359
00:22:03,488 --> 00:22:05,615
Látom, díjnyertes gördeszkás vagy.
360
00:22:05,699 --> 00:22:07,409
Igen, városi bajnok.
361
00:22:07,492 --> 00:22:10,203
Ötletet adtál a következő szuperhősömhöz.
362
00:22:10,287 --> 00:22:12,497
Egy roppant ügyes gördeszkás lány!
363
00:22:12,581 --> 00:22:14,499
A Zöldség Szeletelő!
364
00:22:14,583 --> 00:22:16,001
KaBumm!
365
00:22:17,377 --> 00:22:19,421
Bocsánat, elragadott a hév.
366
00:22:19,504 --> 00:22:21,715
Gondolkoztam rajta,
hogy új helyre költözöm
367
00:22:21,798 --> 00:22:23,175
inspirációt meríteni.
368
00:22:23,258 --> 00:22:25,552
Ez a város pedig tele van rajongókkal.
369
00:22:25,635 --> 00:22:28,430
Lehet, tovább maradok Összang-öbölben.
370
00:22:28,513 --> 00:22:31,141
Komolyan, Ken? Vagyis Mr. KaBumm.
371
00:22:31,224 --> 00:22:32,851
Vagyis Mr. Ken KaBumm.
372
00:22:33,393 --> 00:22:34,478
Igen.
373
00:22:34,561 --> 00:22:38,732
Ünnepeljük és együnk csupa zöldségtálat
374
00:22:38,815 --> 00:22:41,985
abból a tésztakocsiból! Én állom!
375
00:22:42,069 --> 00:22:43,528
Szép munka volt!
376
00:22:43,612 --> 00:22:45,530
Valóra váltottuk Sam álmát.
377
00:22:45,614 --> 00:22:48,283
Kat és Ken pedig összebarátkoztak.
378
00:22:48,784 --> 00:22:50,202
Ez azt jelenti...
379
00:22:50,494 --> 00:22:52,913
- - Dupla zenkó! KaBumm!
- Dupla zenkó! KaBumm!
380
00:22:53,371 --> 00:22:54,247
KÉSZÜL A „DOJO DAYCARE" KÖNYVEK ALAPJÁN
381
00:22:55,499 --> 00:22:57,876
Jó, jó, jó, jó!
382
00:22:59,461 --> 00:23:01,505
Frankó zenkó!
383
00:23:05,133 --> 00:23:07,177
Mondd: zenkó!
384
00:23:07,260 --> 00:23:08,637
Mert az frankó!
385
00:23:09,387 --> 00:23:11,389
A feliratot fordította: Fekete Márk