1 00:00:08,007 --> 00:00:10,927 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:24,399 --> 00:00:26,443 ‫هيا إنطلق هيا 3 00:00:28,069 --> 00:00:29,904 ‫يا فريق زينكو 4 00:00:37,037 --> 00:00:39,664 ‫هيا إنطلق هيا 5 00:00:46,963 --> 00:00:48,298 ‫هيا يا زينكو 6 00:00:48,381 --> 00:00:50,467 ‫هيا إنطلق هيا ‫يا فريق زينكو 7 00:00:51,050 --> 00:00:52,260 ‫"أطول ترتيب فناء" 8 00:00:52,343 --> 00:00:54,220 ‫يا للروعة. مذهل. 9 00:00:55,180 --> 00:00:58,933 ‫الأحذية النفاثة مذهلة يا "آري". ‫لكن أواثق أنها آمنة؟ 10 00:00:59,017 --> 00:01:00,185 ‫كليًا. 11 00:01:00,268 --> 00:01:03,021 ‫هناك مجرد بضعة أمور ‫عليك معرفتها تتعلق بوحدة التحكم. 12 00:01:03,563 --> 00:01:06,066 ‫"آري"، نسيت أن تطفئ 13 00:01:06,149 --> 00:01:07,942 ‫آلتك التي تفرز مجلات الرسوم. 14 00:01:09,277 --> 00:01:12,030 ‫آسف أمي. سأعود حالًا يا "إيلي". ‫أمسكي هذا. 15 00:01:35,094 --> 00:01:36,304 ‫"إيلي"؟ 16 00:01:37,472 --> 00:01:39,224 ‫"آري"! 17 00:01:43,520 --> 00:01:45,271 ‫"دونا"، احذري! 18 00:01:46,648 --> 00:01:48,274 ‫ماذا؟ أحذر ماذا؟ 19 00:01:49,025 --> 00:01:50,860 ‫كدت تكسرين بطيختك. 20 00:01:51,986 --> 00:01:53,196 ‫شكرًا لكما. 21 00:01:53,279 --> 00:01:55,824 ‫طلبياتي استغرقت دهرًا اليوم. 22 00:01:55,907 --> 00:01:59,619 ‫والآن لديّ أعمال كثيرة أنجزها ‫استعدادًا للحفلة في فنائي الخلفي. 23 00:01:59,702 --> 00:02:02,622 ‫أجل، حفلة "رونا" وكلبها "غليتزي". 24 00:02:02,705 --> 00:02:05,500 ‫إنها الذكرى السنوية الثالثة ‫لتبنيها "غليتزي". 25 00:02:05,583 --> 00:02:08,336 ‫وأريد أن يكون كل شيء نموذجيًا. 26 00:02:08,419 --> 00:02:09,879 ‫أتحتاجين إلى مساعدة في التحضيرات؟ 27 00:02:09,963 --> 00:02:12,257 ‫مساعدة؟ ماذا؟ كلا، شكرًا. 28 00:02:12,340 --> 00:02:14,926 ‫ضعا هذه الأطباق الورقية ‫على طاولة الفناء وحسب. 29 00:02:15,009 --> 00:02:18,012 ‫ثم ارجعا الساعة السادسة ‫مستعدين للاحتفال! 30 00:02:27,397 --> 00:02:29,858 ‫قد يكون الوضع أسوأ، صحيح؟ 31 00:02:31,234 --> 00:02:32,986 ‫لا أرى أسوأ منه! 32 00:02:34,946 --> 00:02:37,782 ‫وجدتها. حسنٌ... 33 00:02:37,866 --> 00:02:41,494 ‫لن يتوفر لـ"دونا" الوقت أبدًا ‫لتعد الطعام وتنظف هذا الفناء أيضًا. 34 00:02:41,578 --> 00:02:42,954 ‫إنها بحاجة إلى "زينكو". 35 00:02:43,037 --> 00:02:44,414 ‫معك حقّ. هيا بنا. 36 00:03:02,348 --> 00:03:04,267 ‫"بونزو"، وضع المهمة. 37 00:03:07,854 --> 00:03:10,231 ‫هيا، هيا، هيا، هيا 38 00:03:22,619 --> 00:03:23,578 ‫أجل! 39 00:03:37,175 --> 00:03:38,092 ‫"نايا"! 40 00:03:38,176 --> 00:03:39,302 ‫"آري"! 41 00:03:39,385 --> 00:03:40,678 ‫"إيلي"! 42 00:03:40,762 --> 00:03:41,930 ‫"جاكس"! 43 00:03:43,056 --> 00:03:45,516 ‫هيا يا فريق زينكو! 44 00:03:45,808 --> 00:03:47,894 ‫سمعنا نداءك. ماذا لديك؟ 45 00:03:47,977 --> 00:03:50,188 ‫ستقيم "دونا" حفلة كبيرة لـ"رونا". 46 00:03:50,563 --> 00:03:52,440 ‫لكن فناءها الخلفي في حالة يُرثى لها. 47 00:03:52,523 --> 00:03:55,818 ‫وانشغالها في بقية التحضيرات ‫لن يتيح لها ترتيب هذه الغابة. 48 00:03:55,902 --> 00:03:59,822 ‫أعرف أنها حقًا تريد لهذا الاحتفال ‫أن يكون مميزًا من أجل شقيقتها. 49 00:03:59,989 --> 00:04:01,366 ‫لذا هيا يا فريق زينكو، 50 00:04:01,449 --> 00:04:04,953 ‫مهمتكم هي تنظيف فناء "دونا" ‫قبل بدء الحفلة. 51 00:04:06,037 --> 00:04:09,207 ‫جميل يا "بونزو". ‫ربما تحتفظ بهذه الحركات للحفلة. 52 00:04:10,166 --> 00:04:12,168 ‫هيا. لدينا ساعة واحدة فقط. 53 00:04:12,252 --> 00:04:13,711 ‫لا تتسرعوا. 54 00:04:13,795 --> 00:04:16,297 ‫تذكروا أن مجرد وجود حالة مستعجلة، 55 00:04:16,381 --> 00:04:18,383 ‫لا يعني ألّا تتبعوا الوصفة. 56 00:04:18,883 --> 00:04:20,385 ‫سنبقي هذا في أذهاننا. 57 00:04:20,468 --> 00:04:23,471 ‫لنفعل هذا الأمر. فريق زينكو... 58 00:04:23,554 --> 00:04:24,889 ‫- هيا! ‫- هيا! 59 00:04:38,111 --> 00:04:39,862 ‫راقبوا خطواتكم جميعًا، 60 00:04:39,946 --> 00:04:42,532 ‫ولا تحدثوا ضجة نحن في غنى عنها. 61 00:04:46,160 --> 00:04:47,453 ‫مرحبًا؟ 62 00:04:49,664 --> 00:04:52,333 ‫فنائي الخلفي في حالة يُرثى لها. 63 00:04:53,376 --> 00:04:54,377 ‫لكن في هذه الأثناء، 64 00:04:54,460 --> 00:04:57,088 ‫يجب أن أعدّ بعض النقانق. 65 00:04:58,172 --> 00:05:00,842 ‫لا يمكننا أن نجعل فناء "دونا" ‫أروع ما يكون 66 00:05:00,925 --> 00:05:02,510 ‫إذا بقينا نتحرك على أطراف أصابعنا. 67 00:05:02,885 --> 00:05:04,304 ‫أعرف كيف أبقيها غير مكترثة. 68 00:05:16,024 --> 00:05:18,276 ‫حسنٌ. دعونا نرتب هذا الفناء. 69 00:05:18,943 --> 00:05:19,944 ‫لكن انتبهوا لخطواتكم. 70 00:05:20,028 --> 00:05:22,113 ‫يوجد الكثير من... 71 00:05:22,572 --> 00:05:24,324 ‫الحجارة قد تتعثرون بها. 72 00:05:25,116 --> 00:05:27,327 ‫هيا يا جماعة. ‫لنبدأ العمل على هذا الفناء. 73 00:05:27,410 --> 00:05:28,661 ‫ألا ينبغي أن نُعد خطة؟ 74 00:05:28,745 --> 00:05:29,829 ‫لا وقت لدينا. 75 00:05:29,912 --> 00:05:31,789 ‫يجب أن ننجز هذا العمل وبسرعة. 76 00:05:32,415 --> 00:05:34,125 ‫سأنظف هذه الخردة. 77 00:05:34,208 --> 00:05:35,793 ‫سأضعها في الكوخ. 78 00:05:36,627 --> 00:05:38,921 ‫حسنٌ. أنا سأتولى أمر شجر السياج. 79 00:05:39,922 --> 00:05:42,592 ‫وأنا سأخرج هذه الحجارة. 80 00:05:42,675 --> 00:05:45,303 ‫ماذا بخصوص هذا العشب؟ 81 00:05:46,846 --> 00:05:49,766 ‫مرحى. يا لها من تقنية متدنية. 82 00:05:49,849 --> 00:05:51,851 ‫- أهذه... ‫- جزازة عشب؟ أجل. 83 00:05:51,934 --> 00:05:53,436 ‫أين المحرك؟ 84 00:05:53,519 --> 00:05:55,354 ‫لا يوجد بها محرك. ليس بعد. 85 00:05:55,438 --> 00:05:58,024 ‫لكن بقليل من التطوير ‫ستتضاعف قدرتها على الجزّ. 86 00:06:04,781 --> 00:06:06,282 ‫أسرع. يجب أن تسرع أكثر. 87 00:06:17,710 --> 00:06:19,212 ‫إنه مائل. 88 00:06:30,014 --> 00:06:32,975 ‫ربما حملت أكثر مما ينبغي. 89 00:06:46,364 --> 00:06:48,157 ‫هذا أصعب مما ظننت. 90 00:06:58,793 --> 00:07:00,336 ‫كيف حدث هذا؟ 91 00:07:10,638 --> 00:07:12,014 ‫ماذا كان هذا؟ 92 00:07:17,728 --> 00:07:21,149 ‫يا للهول. ‫وضع هذا الفناء أسوأ مما أذكر. 93 00:07:21,524 --> 00:07:23,151 ‫يجب أن أجد الوقت لترتيبه. 94 00:07:23,234 --> 00:07:25,987 ‫ولكن قبل ذلك، هذا الكباب ‫لن يجهز من تلقاء نفسه. 95 00:07:29,240 --> 00:07:30,658 ‫الوقت يداهمنا. 96 00:07:30,741 --> 00:07:32,243 ‫يجب أن نُسرع. 97 00:07:40,168 --> 00:07:42,295 ‫لنرفع وتيرة الإثارة قليلًا. 98 00:07:43,087 --> 00:07:44,005 ‫كلا. 99 00:07:44,505 --> 00:07:45,381 ‫توقفوا. 100 00:07:48,843 --> 00:07:50,636 ‫هذا معقول الآن! 101 00:07:53,764 --> 00:07:55,641 ‫عليّ أن أشغّل هذه خلال ساعة. 102 00:07:55,766 --> 00:07:58,102 ‫لكن الحفلة ستبدأ بعد نصف ساعة. 103 00:07:58,186 --> 00:08:01,606 ‫وهذا الفناء أسوأ ‫مما كان عليه عندما بدأنا. 104 00:08:01,689 --> 00:08:03,191 ‫ماذا سنفعل؟ 105 00:08:03,274 --> 00:08:04,650 ‫يجدر بنا أن نتصل بـ"يوكي". 106 00:08:05,818 --> 00:08:07,945 ‫- تفضلي يا "كات". ‫- شكرًا "يوكي". 107 00:08:12,950 --> 00:08:14,285 ‫كيف تسير الأمور أيها الفريق؟ 108 00:08:14,368 --> 00:08:16,454 ‫هل أصبح الفناء أنيقًا ‫يليق بحفلة "دونا"؟ 109 00:08:16,537 --> 00:08:18,623 ‫أمامنا الكثير حتى يصبح أنيقًا. 110 00:08:18,706 --> 00:08:20,208 ‫وستبدأ الحفلة قريبًا. 111 00:08:20,291 --> 00:08:23,377 ‫كما أخبرتكم، ‫حتى لو كانت الحالة مستعجلة، 112 00:08:23,461 --> 00:08:24,921 ‫يجب أن تلتزموا بالوصفة. 113 00:08:27,256 --> 00:08:29,091 ‫"يوكي"، ألديك صلصة صويا؟ 114 00:08:29,300 --> 00:08:31,260 ‫تدبروا الأمر بأنفسكم. يجب أن أنصرف. 115 00:08:32,595 --> 00:08:34,347 ‫ماذا تقصد بقولها "وصفة"؟ 116 00:08:34,430 --> 00:08:38,976 ‫حسنٌ، الوصفة بمثابة خطة ‫لإعداد طعام معين. 117 00:08:39,060 --> 00:08:42,522 ‫أجل، أرادتنا أن نُعد خطة ‫لإصلاح وضع الفناء. 118 00:08:42,605 --> 00:08:44,148 ‫وهو ما لم نفعله. 119 00:08:44,232 --> 00:08:46,025 ‫غصنا في العمل سريعًا. 120 00:08:46,776 --> 00:08:47,652 ‫بالمعنى الحرفي. 121 00:08:47,735 --> 00:08:49,195 ‫حسنٌ. حان وقت التخطيط. 122 00:08:49,278 --> 00:08:51,531 ‫شاهدت جدي يستخدم جزازة عشب يدوية. 123 00:08:51,614 --> 00:08:52,740 ‫يمكنني أن أجز العشب. 124 00:08:52,823 --> 00:08:53,991 ‫فلتقم بذلك. 125 00:08:54,075 --> 00:08:57,537 ‫هذه الحجارة تذكرني بشيء ‫رأيته في نادي علم الآثار. 126 00:08:57,620 --> 00:08:59,413 ‫وأنا سأعدّل هذا السياج الشجري. 127 00:08:59,497 --> 00:09:03,209 ‫وهذا الضخم يصيح ‫طالبًا لمستي الفنية. 128 00:09:03,292 --> 00:09:05,002 ‫وهكذا تبقى الخردة لي. 129 00:09:05,086 --> 00:09:07,255 ‫ولديّ خطة لذلك. هيا بنا. 130 00:09:45,459 --> 00:09:47,003 ‫انظري ماذا وجدت. 131 00:09:49,046 --> 00:09:53,342 ‫أظنني أعرف كيف يمكننا ‫وضع هذه الأضواء في أماكن أعلى. 132 00:09:57,221 --> 00:09:59,932 ‫كلا! حانت الساعة السادسة بهذه السرعة؟! 133 00:10:02,226 --> 00:10:04,478 ‫استعدي لرفعك "إيلي". 134 00:10:15,948 --> 00:10:17,825 ‫"رونا"؟ "فونا"؟ 135 00:10:18,284 --> 00:10:21,537 ‫كنت آمل أن تتأخرن ‫كما هو مألوف. 136 00:10:21,621 --> 00:10:24,457 ‫حسنٌ، وصلت في الوقت المحدد ‫كما هو مألوف هذه المرة. 137 00:10:24,540 --> 00:10:26,917 ‫ما كنت لأتأخر على حفلتنا ‫بمناسبة الذكرى السنوية الثالثة، 138 00:10:27,001 --> 00:10:28,210 ‫أليس كذلك يا "غليتزي-بو"؟ 139 00:10:31,547 --> 00:10:33,841 ‫لكن فنائي في حالة يُرثى لها. 140 00:10:33,924 --> 00:10:36,427 ‫انشغلت في الطبخ طوال اليوم ‫ولم يبق لديّ وقت لـ... 141 00:10:36,510 --> 00:10:39,930 ‫مرحى، إنه رائع جدًا. 142 00:10:40,014 --> 00:10:43,142 ‫يا للروعة. انظرا إلى هذا. 143 00:10:44,143 --> 00:10:47,021 ‫مقاعد حجرية على طراز "ستونهينج". ‫ما أجملها. 144 00:10:48,189 --> 00:10:50,816 ‫وانظرا. أرجوحة! 145 00:10:52,652 --> 00:10:56,113 ‫وانظر يا "غليتزي" إلى ما فعلته "دونا" 146 00:10:56,197 --> 00:10:58,908 ‫من أجل الذكرى السنوية الثالثة لنا. 147 00:10:58,991 --> 00:11:01,369 ‫أعادت تدوير الفناء كليًا. 148 00:11:01,452 --> 00:11:05,122 ‫رباه. "غليتزي"، هذا مجسم لنا. 149 00:11:05,956 --> 00:11:07,500 ‫فناء رائع! 150 00:11:07,583 --> 00:11:09,960 ‫"دونا"، لقد تفوقت على نفسك. 151 00:11:10,378 --> 00:11:12,546 ‫أجل، شكرًا "رونا". 152 00:11:12,630 --> 00:11:14,590 ‫لكني لم أتكبد أي عناء. 153 00:11:14,674 --> 00:11:16,133 ‫أقصد، لا عناء على الإطلاق. 154 00:11:23,432 --> 00:11:26,727 ‫يا جماعة، لديّ نقانق. 155 00:11:26,811 --> 00:11:27,770 ‫رائع! 156 00:11:27,853 --> 00:11:28,687 ‫شهيّ! 157 00:11:31,357 --> 00:11:32,608 ‫لذيذ. 158 00:11:32,691 --> 00:11:36,070 ‫ربما لأن "دونا" تستخدم وصفة رائعة. 159 00:11:45,079 --> 00:11:49,166 ‫مرحى. يبدو أن "بونزو" ‫احتفظ بحركاته الأفضل للحفلة. 160 00:11:52,962 --> 00:11:54,755 ‫"(لولا) وقصة الإوزة" 161 00:11:56,132 --> 00:11:57,341 ‫قال المدرب "إيان" إن هذه الأقماع 162 00:11:57,425 --> 00:11:59,552 ‫يجب أن تكون مستقيمة ‫من أجل معسكر كرة القدم، صحيح؟ 163 00:11:59,635 --> 00:12:02,179 ‫أجل. وهل تعلم ‫أن أول مباراة كرة قدم 164 00:12:02,263 --> 00:12:04,098 ‫لُعبت قبل ثلاثة آلاف سنة؟ 165 00:12:04,181 --> 00:12:07,768 ‫مثير للاهتمام. لم أكن أعرف ‫أن كرة القدم قديمة إلى هذا الحد. 166 00:12:09,687 --> 00:12:12,231 ‫ماذا حلّ بخطنا المستقيم؟ 167 00:12:12,314 --> 00:12:14,692 ‫ماذا؟ كيف حدث هذا؟ 168 00:12:14,775 --> 00:12:16,527 ‫وكيف يحدث هذا الآن؟ 169 00:12:20,156 --> 00:12:21,031 ‫سأتدبر أمره 170 00:12:25,828 --> 00:12:27,455 ‫أصابني دوار. 171 00:12:31,959 --> 00:12:32,918 ‫غوفريات. 172 00:12:34,753 --> 00:12:36,005 ‫ماذا كان هذا؟ 173 00:12:39,675 --> 00:12:41,469 ‫"لولا"، أنت بخير؟ 174 00:12:41,552 --> 00:12:44,972 ‫أجل، لكن إوزة كبيرة ومخيفة... 175 00:12:45,848 --> 00:12:47,641 ‫طاردتني. 176 00:12:47,725 --> 00:12:50,644 ‫إوزة؟ أجل، هذه قد تكون مخيفة. 177 00:12:50,728 --> 00:12:53,856 ‫- لا أراها في أي مكان. ‫- وأنا أيضًا. 178 00:12:53,939 --> 00:12:57,610 ‫ماذا قد تفعل إوزة هنا في الحديقة ‫في هذا الوقت من العام؟ 179 00:12:57,693 --> 00:12:59,403 ‫هذا ليس موسم الهجرة. 180 00:12:59,487 --> 00:13:02,531 ‫عضتني بأسنان كبيرة حادة. 181 00:13:02,615 --> 00:13:05,826 ‫ويقلقني أنه إذا أقيم معسكر ‫كرة قدم اليوم... 182 00:13:05,910 --> 00:13:08,037 ‫سيتواجد الأطفال بأعداد كبيرة في الحديقة. 183 00:13:08,120 --> 00:13:11,540 ‫أجل، لذا لا يمكننا إقامة معسكر، صحيح؟ 184 00:13:11,624 --> 00:13:15,920 ‫حسنٌ، كل ذلك الضجيج ‫قد يخيف الإوزة المسكينة أكثر. 185 00:13:16,003 --> 00:13:18,923 ‫أجل. ومن يدري ماذا قد تفعل؟ 186 00:13:21,842 --> 00:13:24,178 ‫"لولا"، ربما ينبغي أن نرافقك إلى البيت. 187 00:13:24,762 --> 00:13:27,431 ‫كلا، شكرًا. سأذهب إلى البيت ركضًا. 188 00:13:28,307 --> 00:13:30,726 ‫حسنٌ، إذا كانت هناك إوزة برية طليقة 189 00:13:30,809 --> 00:13:32,686 ‫ويوشك معسكر كرة القدم أن يبدأ... 190 00:13:32,770 --> 00:13:34,230 ‫أعرف ما تحاولين استنتاجه. 191 00:13:34,313 --> 00:13:36,357 ‫وأعتقد أنه حان وقت زينكو. 192 00:13:49,828 --> 00:13:51,747 ‫"بونزو"، وضع المهمة. 193 00:13:55,334 --> 00:13:57,670 ‫هيا، هيا، هيا، هيا 194 00:14:10,015 --> 00:14:11,058 ‫أجل! 195 00:14:24,655 --> 00:14:25,573 ‫"نايا"! 196 00:14:25,656 --> 00:14:26,782 ‫"آري"! 197 00:14:26,866 --> 00:14:28,158 ‫"إيلي"! 198 00:14:28,242 --> 00:14:29,410 ‫"جاكس"! 199 00:14:30,411 --> 00:14:33,038 ‫هيا يا فريق زينكو! 200 00:14:33,372 --> 00:14:35,249 ‫سمعنا نداءك. ماذا لديك؟ 201 00:14:35,332 --> 00:14:36,625 ‫مشكلة كبيرة تتعلق بإوزة برية. 202 00:14:37,668 --> 00:14:41,255 ‫إوزة برية طليقة في الحديقة ‫وقد طاردت "لولا". 203 00:14:44,091 --> 00:14:46,176 ‫بما أن معسكر كرة القدم ‫سينطلق عصر اليوم 204 00:14:46,302 --> 00:14:48,846 ‫علينا أن نحرص على إبعاد ‫تلك الإوزة عن الأطفال. 205 00:14:48,929 --> 00:14:52,641 ‫أجل، الإوز قد يكون غريب الأطوار. ‫وإذا كنت أعرف شيئًا واحدًا 206 00:14:52,725 --> 00:14:56,145 ‫بعد كل هذه السنين برفقة "بونزو"، ‫فهو الحيوانات غريبة الأطوار. 207 00:14:57,688 --> 00:14:59,732 ‫أنا أمزح فقط يا "بونزو". 208 00:15:00,316 --> 00:15:01,358 ‫كلا، لست أمزح. 209 00:15:02,026 --> 00:15:03,027 ‫أقول دائمًا، 210 00:15:03,110 --> 00:15:05,237 ‫"إن السر في إعداد طبق نودل رائع 211 00:15:05,321 --> 00:15:07,740 ‫يكمن في معرفة ما يحبه الزبائن." 212 00:15:13,078 --> 00:15:16,040 ‫حسنٌ. حسنٌ. ‫أو معرفة ما لا يحبونه. 213 00:15:16,707 --> 00:15:20,085 ‫"بونزو"، على سبيل المثال، ‫لا يحب أن يلمس الناس ذيله. 214 00:15:21,211 --> 00:15:24,298 ‫أجل. هل للإوز ذيول؟ 215 00:15:24,757 --> 00:15:26,467 ‫في الحقيقة... 216 00:15:26,550 --> 00:15:30,763 ‫أيها الفريق، مهمتكم هي مساعدة "لولا" ‫عبر إخراج تلك الإوزة من الحديقة. 217 00:15:31,180 --> 00:15:33,474 ‫- زينكو... ‫- هيا! 218 00:15:36,101 --> 00:15:39,438 ‫والآن، لنتعقب آثار ذلك الطائر طويل العنق، ‫ذو الأصابع الملتصقة، مرعب الأطفال 219 00:15:39,521 --> 00:15:41,148 ‫ونجعل هذه الحديقة آمنة لكرة القدم. 220 00:15:41,231 --> 00:15:42,983 ‫ظهرت علي حبيبات الرعب. 221 00:15:43,776 --> 00:15:48,781 ‫لا يستطيع أي شخص أو أي إوزة ‫مقاومة شطائري بالمربى والعسل. 222 00:15:57,748 --> 00:15:59,750 ‫غوفريات. 223 00:16:02,711 --> 00:16:03,587 ‫أجل! 224 00:16:06,590 --> 00:16:08,926 ‫أجل! "لويس" يسدد. 225 00:16:09,009 --> 00:16:11,136 ‫ويصدها "لويس". 226 00:16:11,220 --> 00:16:14,640 ‫تهتف الجماهير! أجل! ماذا؟ 227 00:16:14,723 --> 00:16:15,641 ‫إوزة! 228 00:16:19,853 --> 00:16:20,896 ‫مخيفة. 229 00:16:23,524 --> 00:16:27,528 ‫اسمعوا صرخة الإوز المفيدة ‫التي تعلمتها في نادي مراقبة الطيور. 230 00:16:31,365 --> 00:16:32,658 ‫الإوزة هنا. 231 00:16:35,369 --> 00:16:36,870 ‫إنها تقترب أكثر. 232 00:16:40,290 --> 00:16:42,376 ‫مرحبًا؟ أيطلق أحد بوقه ليلفت انتباهي؟ 233 00:16:42,459 --> 00:16:44,378 ‫مرحبًا! 234 00:16:44,461 --> 00:16:45,754 ‫- "رودني". ‫- "رودني". 235 00:16:46,380 --> 00:16:48,841 ‫فتشنا الحديقة كلها ‫ولم نتوصل إلى شيء. 236 00:16:48,924 --> 00:16:50,134 ‫لا شيء. صفر. 237 00:16:50,217 --> 00:16:51,969 ‫أجل، لا شيء. 238 00:16:52,052 --> 00:16:54,638 ‫ماذا لو بحثنا عن آثارها ‫حيث شاهدتها "لولا" أول مرة؟ 239 00:16:54,722 --> 00:16:56,348 ‫منطقي تمامًا. 240 00:17:01,895 --> 00:17:04,940 ‫غريب. حسبت خوفها ‫سيجعلها تتجنب الحديقة. 241 00:17:05,024 --> 00:17:08,527 ‫ربما لم يكن ينبغي أن أختلق ‫حكاية الإوزة يا "ويسكرز". 242 00:17:08,610 --> 00:17:11,238 ‫لكني لا أريد المشاركة في معسكر كرة القدم. 243 00:17:11,321 --> 00:17:13,490 ‫فماذا لو لم أعرف أحدًا؟ 244 00:17:13,574 --> 00:17:16,118 ‫وماذا لو لم يخترني أحد في فريقه؟ 245 00:17:20,914 --> 00:17:22,166 ‫"لولا" اختلقت القصة؟ 246 00:17:22,374 --> 00:17:24,960 ‫- وكنا نبحث عن شيء لا وجود له؟ ‫- طفلة مسكينة. 247 00:17:25,044 --> 00:17:27,963 ‫يبدو أن ما تخشاه بالفعل ‫يتعلق بمعسكر كرة القدم. 248 00:17:28,047 --> 00:17:30,674 ‫أيها الفريق، أظننا وجدنا ‫مهمتنا الحقيقية. 249 00:17:30,758 --> 00:17:33,427 ‫مساعدة "لولا" في التخلص من خوفها ‫من معسكر كرة القدم. 250 00:17:33,510 --> 00:17:35,971 ‫أجل، هذه مهمة أكثر أهمية. 251 00:17:36,055 --> 00:17:37,139 ‫ولكن كيف؟ 252 00:17:38,307 --> 00:17:41,351 ‫"لويس" يستحوذ على الكرة، ‫ويعبر وسط الملعب، 253 00:17:41,435 --> 00:17:43,854 ‫ثم يمرر إلى... 254 00:17:43,937 --> 00:17:46,482 ‫لا أحد إطلاقًا. 255 00:17:47,983 --> 00:17:50,235 ‫"لويس" بحاجة إلى شخص يلعب معه كرة القدم 256 00:17:50,319 --> 00:17:53,113 ‫و"لولا" بحاجة إلى صديق. لذا... 257 00:17:53,197 --> 00:17:54,281 ‫فكرة رائعة. 258 00:17:54,364 --> 00:17:57,034 ‫إذا جمعنا بينهما، سيكون لدى "لولا" ‫من تعرفه في معسكر كرة القدم 259 00:17:57,117 --> 00:17:58,535 ‫ولن يبدو لها مخيفًا. 260 00:17:58,619 --> 00:18:00,871 ‫أجل. لنرتب لقاءً بينهما ‫عند حديقة التزلج. 261 00:18:00,954 --> 00:18:02,748 ‫أنا و"إيلي" سنأخذ "لويس" إلى هناك. 262 00:18:02,831 --> 00:18:04,583 ‫وأنا و"جاكس" سنأخذ "لولا". 263 00:18:04,666 --> 00:18:07,753 ‫عملية التوفيق بين "لويس" و"لولا" ‫قيد التنفيذ. 264 00:18:09,755 --> 00:18:13,050 ‫إذا استطعنا أن نجعل "ويسكرز" يتحرك، ‫فسوف تتبعه "لولا". 265 00:18:13,133 --> 00:18:15,010 ‫عندما حصلت على شارة التعامل مع الثعابين، 266 00:18:15,094 --> 00:18:16,845 ‫تعلمت أن الثعابين يتبع واحدها الآخر. 267 00:18:16,929 --> 00:18:19,139 ‫لذا إذا حصلنا على ثعبان آخر... 268 00:18:19,223 --> 00:18:20,432 ‫وكيف سنفعل ذلك؟ 269 00:18:20,516 --> 00:18:23,560 ‫لا تقلق. لديّ شيء أبقيه سرًا. 270 00:18:24,311 --> 00:18:26,313 ‫آمل ألّا يكون ثعبانًا. 271 00:18:29,316 --> 00:18:31,276 ‫ليس ثعبانًا حقيقيًا. 272 00:18:31,693 --> 00:18:34,196 ‫استعرت من "آري" جهاز تكوين المجسمات. 273 00:18:41,370 --> 00:18:43,372 ‫الفكرة ناجحة. يظنه ثعبانًا حقيقيًا. 274 00:18:46,458 --> 00:18:49,419 ‫"ويسكرز"، لا تلعب مع الثعابين الضالة. 275 00:18:49,503 --> 00:18:50,879 ‫ارجع إلى هنا! 276 00:18:52,840 --> 00:18:54,133 ‫أجل! 277 00:18:55,425 --> 00:18:56,635 ‫لا بأس. 278 00:18:56,718 --> 00:19:00,305 ‫سأحضرها. بنفسي. مجددًا. 279 00:19:02,141 --> 00:19:04,726 ‫كيف سنجعل "لويس" يذهب إلى حديقة التزلج؟ 280 00:19:04,810 --> 00:19:07,437 ‫لو أن كرته تتدحرج إلى هناك، 281 00:19:07,521 --> 00:19:09,356 ‫لأصبحت مهمتنا في غاية السهولة. 282 00:19:09,439 --> 00:19:10,732 ‫اسمعي، ربما يمكن أن تتدحرج. 283 00:19:10,816 --> 00:19:13,152 ‫لكن قبل ذلك نحتاج إلى ما يشتت انتباهه. 284 00:19:13,235 --> 00:19:15,529 ‫تشتيت الانتباه تخصصي. 285 00:19:16,572 --> 00:19:21,451 ‫- هدف! ‫- أين؟ 286 00:19:22,161 --> 00:19:23,704 ‫لنتدحرج. 287 00:19:28,625 --> 00:19:29,501 ‫عودي إلى هنا. 288 00:19:33,255 --> 00:19:34,256 ‫- أجل! ‫- أجل! 289 00:19:35,048 --> 00:19:36,049 ‫عودي! 290 00:19:40,262 --> 00:19:42,264 ‫نجحت الفكرة أيها الفريق. 291 00:19:42,347 --> 00:19:44,057 ‫عودي إلى هنا، صديقتي الكرة. 292 00:19:44,141 --> 00:19:46,185 ‫"ويسكرز"، انتظر! 293 00:19:51,023 --> 00:19:52,608 ‫اسمعي، هذه كرتي. 294 00:19:52,691 --> 00:19:54,401 ‫حسنٌ، وهذا ثعباني. 295 00:19:57,571 --> 00:20:00,991 ‫أحب توافق الخطط ‫والأصدقاء الجدد. 296 00:20:01,742 --> 00:20:05,412 ‫أخال من الأفضل أن أنصرف. 297 00:20:05,495 --> 00:20:07,789 ‫أجل، وأنا أيضًا. 298 00:20:12,044 --> 00:20:13,503 ‫الفكرة غير ناجحة الآن. 299 00:20:13,587 --> 00:20:14,796 ‫علينا أن نفعل شيئًا. 300 00:20:14,880 --> 00:20:16,590 ‫تذكروا ما قالته العمة "يوكي". 301 00:20:16,673 --> 00:20:19,968 ‫اعرفوا ما يحبه الزبائن، ‫أو ما لا يحبونه. 302 00:20:20,052 --> 00:20:22,638 ‫وكلاهما لا يحبان الإوز. 303 00:20:28,518 --> 00:20:30,771 ‫أكانت هذه إوزة؟ إوزة حقيقية؟ 304 00:20:30,854 --> 00:20:33,106 ‫هذه الطيور مخيفة يا صاح. 305 00:20:33,190 --> 00:20:36,568 ‫بالنسبة لي، بدأ يومي سيئًا ‫في حديقة مداعبة الحيوانات. 306 00:20:37,736 --> 00:20:40,197 ‫لكن ذلك مستحيل... ‫لأنني اختلقت قصة الإوزة. 307 00:20:40,989 --> 00:20:43,700 ‫حتى لا أضطر للذهاب إلى معسكر كرة القدم. 308 00:20:43,784 --> 00:20:44,952 ‫مهلًا، اختلقتها؟ 309 00:20:45,035 --> 00:20:47,120 ‫معسكر كرة القدم رائع تمامًا. 310 00:20:47,204 --> 00:20:50,207 ‫حيث يتسنى لك ركل الكرة، وتمريرها، ‫وتسجيل الأهداف، 311 00:20:50,290 --> 00:20:52,793 ‫وحتى ترقيص الكرات على رأسك. 312 00:20:52,876 --> 00:20:53,919 ‫أجل، ربما. 313 00:20:54,002 --> 00:20:57,714 ‫لكن لو كانت هناك إوزة بالفعل، ‫فلن نتمكن من إقامة معسكر. 314 00:20:57,798 --> 00:20:59,091 ‫أجل، معك حقّ. 315 00:20:59,174 --> 00:21:01,468 ‫هذا الشاب يبقى بعيدًا عن كل الإوزين. 316 00:21:01,551 --> 00:21:03,637 ‫أقصد الإوزاتات. الإوزات؟ 317 00:21:03,720 --> 00:21:06,139 ‫جعلناهما يتحدثان، ‫لكن بهذه الوتيرة، 318 00:21:06,223 --> 00:21:08,976 ‫سيشغلهما الحديث ‫ويخرجا من معسكر كرة الدم. 319 00:21:17,442 --> 00:21:19,027 ‫هل رأيتما أي شخص آخر 320 00:21:19,111 --> 00:21:22,364 ‫يتجول على دراجته ‫ويطلق بوقًا رائع الجمال؟ 321 00:21:23,490 --> 00:21:25,951 ‫أسمع باستمرار أحدهم ‫يطلق بوقه لي لكني لا أجده. 322 00:21:26,118 --> 00:21:28,203 ‫وقد بحثت في كل مكان. 323 00:21:28,787 --> 00:21:31,665 ‫ألم تشاهد إوزة في المنطقة؟ 324 00:21:31,748 --> 00:21:33,750 ‫إوزة؟ مستحيل. 325 00:21:34,084 --> 00:21:37,296 ‫مجرد راكب دراجة آخر ‫يطلق بوق هونكاترونيك تسعة آلاف، 326 00:21:37,379 --> 00:21:39,464 ‫أجمل بوق في العالم. 327 00:21:40,465 --> 00:21:42,342 ‫حتمًا أرغب بلقائها أو لقائه. 328 00:21:44,428 --> 00:21:46,763 ‫إذن لا توجد إوزة في نهاية المطاف. 329 00:21:47,389 --> 00:21:50,225 ‫وهذا يعني أن عليّ ‫أن أذهب إلى معسكر كرة القدم. 330 00:21:50,309 --> 00:21:52,144 ‫سيكون مسليًا. ثقي بي. 331 00:21:52,227 --> 00:21:54,563 ‫اسمعي، يمكنك أن تكوني شريكتي. 332 00:21:54,646 --> 00:21:56,940 ‫أنا؟ أتريدني أن أكون شريكتك؟ 333 00:21:57,024 --> 00:21:58,692 ‫مرحى، سيكون ذلك رائعًا. 334 00:21:58,775 --> 00:22:01,903 ‫رائع. والآن لن أكون الأصغر هناك ‫كما هي العادة. 335 00:22:01,987 --> 00:22:03,322 ‫أجل، أنا "لويس". 336 00:22:03,405 --> 00:22:04,531 ‫أنا "لولا". 337 00:22:04,614 --> 00:22:08,493 ‫ولا مانع عندي أن أكون الأصغر ‫ما دام لديّ صديق. 338 00:22:08,577 --> 00:22:11,371 ‫إذن يا "لولا"، أتريدينني أن أريك ‫بعض الحركات الرائعة؟ 339 00:22:11,455 --> 00:22:13,749 ‫- يمكننا حتى أن نقوم بالإحماء سويًا. ‫- بالتأكيد "لويس". 340 00:22:16,626 --> 00:22:18,128 ‫أهلًا بكم يا أطفال. 341 00:22:18,211 --> 00:22:20,881 ‫مستعدون ليوم كرة قدم حافل بالتسلية؟ 342 00:22:20,964 --> 00:22:22,341 ‫- أجل! ‫- بالتأكيد. 343 00:22:24,926 --> 00:22:27,346 ‫حركات رائعة يا "لولا" و"لويس". 344 00:22:27,429 --> 00:22:30,932 ‫شكرًا. كنا نتمرن. سويًا. 345 00:22:31,892 --> 00:22:35,145 ‫يبدو أن مطاردة تلك الإوزة البرية ‫أفضت إلى شيء رائع. 346 00:22:35,228 --> 00:22:36,480 ‫أحسنتم أيها الفريق. 347 00:22:36,563 --> 00:22:39,983 ‫ما رأيكم بأطباق نودل النصر ‫لزبائني الأربعة المفضلين؟ 348 00:22:40,067 --> 00:22:41,109 ‫أعرف تمامًا ما تريدونه. 349 00:22:41,193 --> 00:22:42,152 ‫أجل، من فضلك. 350 00:22:42,235 --> 00:22:44,404 ‫حسنٌ. بنكهة الجمبري لـ"آري". ‫وبنكهة الخضار لـ"نايا". 351 00:22:44,488 --> 00:22:47,324 ‫بهارات إضافية لـ"إيلي"، ‫وطبق مضاعف لـ"جاكس". 352 00:22:50,744 --> 00:22:51,995 ‫أصبت بما يكفي. 353 00:22:53,371 --> 00:22:54,247 ‫"يستند إلى كتاب (دوجو) للرعاية النهارية" 354 00:22:55,665 --> 00:22:57,542 ‫هيا إنطلق هيا 355 00:22:59,461 --> 00:23:01,505 ‫يا فريق زينكو 356 00:23:05,175 --> 00:23:07,177 ‫هيا يا زنكو 357 00:23:07,260 --> 00:23:09,304 ‫يا فريق زينكو 358 00:23:09,387 --> 00:23:11,306 ‫ترجمة "عبد الحكيم صلاح"