1
00:00:08,007 --> 00:00:10,927
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:24,399 --> 00:00:26,443
Так! Так! Так! Так!
3
00:00:28,069 --> 00:00:29,904
Зенко, вперед!
4
00:00:37,037 --> 00:00:39,664
Так! Так! Так! Так!
5
00:00:46,963 --> 00:00:48,298
Зенко, рушаймо!
6
00:00:48,381 --> 00:00:50,467
Зенко, вперед!
7
00:00:51,050 --> 00:00:52,260
ТРИВАЛІ РОБОТИ У ДВОРІ
8
00:00:52,343 --> 00:00:54,220
Оце так. Неймовірно!
9
00:00:55,180 --> 00:00:58,933
Круті ракетні чоботи, Арі.
А вони безпечні?
10
00:00:59,017 --> 00:01:00,185
Абсолютно.
11
00:01:00,268 --> 00:01:03,021
Треба лише знати, як керувати ними.
12
00:01:03,563 --> 00:01:06,066
Арі, ти забув встановити кнопку вимкнення
13
00:01:06,149 --> 00:01:07,942
на сортувальну машину для коміксів.
14
00:01:09,277 --> 00:01:12,030
Вибач, мамо. Я зараз, Еллі. Тримай.
15
00:01:35,094 --> 00:01:36,304
Еллі?
16
00:01:37,472 --> 00:01:39,224
Арі!
17
00:01:43,520 --> 00:01:45,271
Донно, стережися!
18
00:01:46,648 --> 00:01:48,274
А? Чого стерегтися?
19
00:01:49,025 --> 00:01:50,860
Ти трохи не впустила кавун.
20
00:01:51,986 --> 00:01:53,196
Дякую вам обом.
21
00:01:53,279 --> 00:01:55,824
Доставок сьогодні просто безліч.
22
00:01:55,907 --> 00:01:59,619
А ще стільки треба зробити
для моєї вечірки в саду.
23
00:01:59,702 --> 00:02:02,622
Точно, на честь Рони та її Блиска.
24
00:02:02,705 --> 00:02:05,500
Так, це вже третя річниця,
як вона взяла Блиска.
25
00:02:05,583 --> 00:02:08,336
І хочеться, щоб усе було ідеально.
26
00:02:08,419 --> 00:02:09,879
Тобі потрібна якась допомога?
27
00:02:09,963 --> 00:02:12,257
Допомога? Та ні, дякую.
28
00:02:12,340 --> 00:02:14,926
Просто залиште ці тарілочки
на столі у дворі.
29
00:02:15,009 --> 00:02:18,012
І повертайтеся на вечірку о 18:00!
30
00:02:27,397 --> 00:02:29,858
Ну, могло ж бути й гірше?
31
00:02:31,234 --> 00:02:32,986
Справді?
32
00:02:34,946 --> 00:02:37,782
Ось так. Гаразд...
33
00:02:37,866 --> 00:02:41,494
Донна нізащо не встигне і наготувати,
і прибрати у дворі.
34
00:02:41,578 --> 00:02:42,954
Їй потрібне Зенко.
35
00:02:43,037 --> 00:02:44,414
Маєш рацію. Вперед!
36
00:03:02,348 --> 00:03:04,267
Понзу, режим місії.
37
00:03:07,854 --> 00:03:10,231
Так! Так! Так! Так!
38
00:03:22,619 --> 00:03:23,578
Так!
39
00:03:37,175 --> 00:03:38,092
Ная!
40
00:03:38,176 --> 00:03:39,302
Арі!
41
00:03:39,385 --> 00:03:40,678
Еллі!
42
00:03:40,762 --> 00:03:41,930
Джекс!
43
00:03:43,056 --> 00:03:45,516
Командо Зенко, вперед!
44
00:03:45,808 --> 00:03:47,894
Гонг пролунав. Хтось нас викликав?
45
00:03:47,977 --> 00:03:50,188
Донна готує велику вечірку для Рони.
46
00:03:50,563 --> 00:03:52,440
Але її двір - це катастрофа.
47
00:03:52,523 --> 00:03:55,818
І вона надто зайнята, щоб займатися ним.
48
00:03:55,902 --> 00:03:59,822
Так, вона хоче влаштувати
дійсно особливе свято для сестри.
49
00:03:59,989 --> 00:04:01,366
Тож, командо Зенко,
50
00:04:01,449 --> 00:04:04,953
ваше завдання - прибрати двір Донни
до вечірки.
51
00:04:06,037 --> 00:04:09,207
Гарно, Понзу. Покажеш цей рух на вечірці.
52
00:04:10,166 --> 00:04:12,168
Уперед. У нас лише година.
53
00:04:12,252 --> 00:04:13,711
Зачекайте.
54
00:04:13,795 --> 00:04:16,297
Пам'ятайте:
навіть якщо замовлення термінове,
55
00:04:16,381 --> 00:04:18,383
потрібно дотримуватися рецепта.
56
00:04:18,883 --> 00:04:20,385
Ми не забудемо.
57
00:04:20,468 --> 00:04:23,471
За справу. Командо Зенко...
58
00:04:23,554 --> 00:04:24,889
- Уперед!
- Уперед!
59
00:04:38,111 --> 00:04:39,862
Всім варто бути обережними
60
00:04:39,946 --> 00:04:42,532
і не робити зайвого шуму.
61
00:04:46,160 --> 00:04:47,453
Агов?
62
00:04:49,664 --> 00:04:52,333
Мій двір - це суцільний хаос.
63
00:04:53,376 --> 00:04:54,377
Та зараз
64
00:04:54,460 --> 00:04:57,088
потрібно підготувати закуски.
65
00:04:58,172 --> 00:05:00,842
Ми не можемо гарно прибрати двір Донни,
66
00:05:00,925 --> 00:05:02,510
коли змушені ходити навшпиньки.
67
00:05:02,885 --> 00:05:04,304
Я знаю, як відволікти її.
68
00:05:16,024 --> 00:05:18,276
Гаразд, наведемо тут красу.
69
00:05:18,943 --> 00:05:19,944
Та дивіться під ноги.
70
00:05:20,028 --> 00:05:22,113
Тут багато...
71
00:05:22,572 --> 00:05:24,324
Каменюк, щоб перечепитися.
72
00:05:25,116 --> 00:05:27,327
Ну ж бо, народ. Час братися за справу.
73
00:05:27,410 --> 00:05:28,661
Може, складемо план?
74
00:05:28,745 --> 00:05:29,829
У нас обмаль часу.
75
00:05:29,912 --> 00:05:31,789
Потрібно все зробити швидко.
76
00:05:32,415 --> 00:05:34,125
Я приберу цей мотлох.
77
00:05:34,208 --> 00:05:35,793
Складу все в сарай.
78
00:05:36,627 --> 00:05:38,921
Гаразд. Беру на себе кущі.
79
00:05:39,922 --> 00:05:42,592
А я покидаю ці камені.
80
00:05:42,675 --> 00:05:45,303
А з травою що робити?
81
00:05:46,846 --> 00:05:49,766
Йой. Кам'яний вік.
82
00:05:49,849 --> 00:05:51,851
- Це що...
- Газонокосарка? Ага.
83
00:05:51,934 --> 00:05:53,436
А де двигун?
84
00:05:53,519 --> 00:05:55,354
Його немає. Поки що.
85
00:05:55,438 --> 00:05:58,024
Та можна покращити її,
доклавши трохи зусиль.
86
00:06:04,781 --> 00:06:06,282
Швидше. Треба швидше.
87
00:06:17,710 --> 00:06:19,212
Косо-криво, аби живо.
88
00:06:30,014 --> 00:06:32,975
Я, мабуть, забагато на себе взяла.
89
00:06:46,364 --> 00:06:48,157
Це важче, ніж я очікував.
90
00:06:58,793 --> 00:07:00,336
Як так сталось?
91
00:07:10,638 --> 00:07:12,014
Це що таке?
92
00:07:17,728 --> 00:07:21,149
От же ж. Тут ще гірше, ніж було.
93
00:07:21,524 --> 00:07:23,151
Треба цим зайнятися.
94
00:07:23,234 --> 00:07:25,987
Але ж кебаби самі себе не зготують!
95
00:07:29,240 --> 00:07:30,658
У нас геть нема часу.
96
00:07:30,741 --> 00:07:32,243
Потрібно працювати швидше.
97
00:07:40,168 --> 00:07:42,295
Давайте щось жвавіше.
98
00:07:43,087 --> 00:07:44,005
Ні.
99
00:07:44,505 --> 00:07:45,381
Зупиніться.
100
00:07:48,843 --> 00:07:50,636
Оце інша справа!
101
00:07:53,764 --> 00:07:55,641
За годину я з тобою впораюся.
102
00:07:55,766 --> 00:07:58,102
Але вечірка розпочнеться за пів години.
103
00:07:58,186 --> 00:08:01,606
А цей двір виглядає гірше, ніж на початку.
104
00:08:01,689 --> 00:08:03,191
Що робити?
105
00:08:03,274 --> 00:08:04,650
Краще дзвонити Юкі.
106
00:08:05,818 --> 00:08:07,945
- Тримай, Кет.
- Дякую, Юкі.
107
00:08:12,950 --> 00:08:14,285
Як справи, командо?
108
00:08:14,368 --> 00:08:16,454
Двір вже готовий до вечірки Донни?
109
00:08:16,537 --> 00:08:18,623
Він ще й близько не готовий.
110
00:08:18,706 --> 00:08:20,208
А вечірка невдовзі почнеться.
111
00:08:20,291 --> 00:08:23,377
Згадайте мої слова:
навіть термінове замовлення
112
00:08:23,461 --> 00:08:24,921
потрібно готувати за рецептом.
113
00:08:27,256 --> 00:08:29,091
Юкі, а соєвий соус є?
114
00:08:29,300 --> 00:08:31,260
Ви зрозумієте. Маю бігти.
115
00:08:32,595 --> 00:08:34,347
Що значить «за рецептом»?
116
00:08:34,430 --> 00:08:38,976
Рецепт - це план, як готувати щось.
117
00:08:39,060 --> 00:08:42,522
То вона хоче, щоб ми склали план,
як прибрати двір.
118
00:08:42,605 --> 00:08:44,148
А ми цього не зробили.
119
00:08:44,232 --> 00:08:46,025
Ми одразу пірнули у справу.
120
00:08:46,776 --> 00:08:47,652
У прямому сенсі.
121
00:08:47,735 --> 00:08:49,195
Гаразд. Час планувати.
122
00:08:49,278 --> 00:08:51,531
Я бачив, як дідусь косить такою косаркою.
123
00:08:51,614 --> 00:08:52,740
Я міг би підстригти траву.
124
00:08:52,823 --> 00:08:53,991
Тоді вперед.
125
00:08:54,075 --> 00:08:57,537
Це каміння чомусь нагадує мені
про Клуб археологів.
126
00:08:57,620 --> 00:08:59,413
Я вирівняю цей живопліт.
127
00:08:59,497 --> 00:09:03,209
А тут точно потрібна рука митця.
128
00:09:03,292 --> 00:09:05,002
Тож мені залишається мотлох.
129
00:09:05,086 --> 00:09:07,255
І у мене є для нього план. Уперед.
130
00:09:45,459 --> 00:09:47,003
Дивися, що я знайшов.
131
00:09:49,046 --> 00:09:53,342
Я знаю, як можна підняти ці старі вогники
на новий рівень.
132
00:09:57,221 --> 00:09:59,932
Лишенько! Вже шоста?!
133
00:10:02,226 --> 00:10:04,478
Готуйтеся до з-Еллі-оту.
134
00:10:15,948 --> 00:10:17,825
Роно? Фоно?
135
00:10:18,284 --> 00:10:21,537
Я сподівалася, ви ввічливо запізнитеся.
136
00:10:21,621 --> 00:10:24,457
А я нарешті хоч раз прийшла вчасно.
137
00:10:24,540 --> 00:10:26,917
Не хотілося запізнитися
на святкування річниці,
138
00:10:27,001 --> 00:10:28,210
правда ж, Блискучику?
139
00:10:31,547 --> 00:10:33,841
Але двір ще не прибраний.
140
00:10:33,924 --> 00:10:36,427
Я весь день готувала і не мала часу,
щоб...
141
00:10:36,510 --> 00:10:39,930
О, як класно.
142
00:10:40,014 --> 00:10:43,142
Ви тільки гляньте.
143
00:10:44,143 --> 00:10:47,021
Стоунхендж із кам'яних лавок. Мило.
144
00:10:48,189 --> 00:10:50,816
І дивіться: гойдалка!
145
00:10:52,652 --> 00:10:56,113
І дивися, Блиску, що Донна зробила
146
00:10:56,197 --> 00:10:58,908
до нашої третьої річниці.
147
00:10:58,991 --> 00:11:01,369
Вмієш дати раду старим речам.
148
00:11:01,452 --> 00:11:05,122
Неймовірно! Блиску, це ж ми!
149
00:11:05,956 --> 00:11:07,500
Чудовий двір!
150
00:11:07,583 --> 00:11:09,960
Донно, ти перевершила сама себе.
151
00:11:10,378 --> 00:11:12,546
Дякую, Роно.
152
00:11:12,630 --> 00:11:14,590
Мені це нічого не вартувало.
153
00:11:14,674 --> 00:11:16,133
Тобто геть нічого.
154
00:11:23,432 --> 00:11:26,727
Люди, а ось і мої «свинки у перинках»!
155
00:11:26,811 --> 00:11:27,770
Чудово!
156
00:11:27,853 --> 00:11:28,687
Апетитно!
157
00:11:31,357 --> 00:11:32,608
Смачно.
158
00:11:32,691 --> 00:11:36,070
Мабуть, у Донни був чудовий рецепт.
159
00:11:45,079 --> 00:11:49,166
Отакої. Схоже,
Понзу дійсно має, що показати.
160
00:11:52,962 --> 00:11:54,755
ДІВЧИНКА, ЩО КРИЧАЛА «ГУСКА, ГУСКА»
161
00:11:56,132 --> 00:11:57,341
Тренер Єн сказав, що конуси
162
00:11:57,425 --> 00:11:59,552
потрібно виставити для футбольних зборів?
163
00:11:59,635 --> 00:12:02,179
Так. А ти знав, що у футбол почали грати
164
00:12:02,263 --> 00:12:04,098
ще три тисячі років тому?
165
00:12:04,181 --> 00:12:07,768
Цікаво. Я не знав, що футбол такий старий.
166
00:12:09,687 --> 00:12:12,231
Що сталося з нашою прямою лінією?
167
00:12:12,314 --> 00:12:14,692
Що? Як так сталося?
168
00:12:14,775 --> 00:12:16,527
І що відбувається зараз?
169
00:12:20,156 --> 00:12:21,031
Ловлю.
170
00:12:25,828 --> 00:12:27,455
Голова обертом.
171
00:12:31,959 --> 00:12:32,918
Ховрахи.
172
00:12:34,753 --> 00:12:36,005
Що це було?
173
00:12:39,675 --> 00:12:41,469
Луло, з тобою все гаразд?
174
00:12:41,552 --> 00:12:44,972
Так, та за мною гналася велика жахлива...
175
00:12:45,848 --> 00:12:47,641
гуска.
176
00:12:47,725 --> 00:12:50,644
Гуска? Так, це страшне.
177
00:12:50,728 --> 00:12:53,856
- Я її ніде не бачу.
- Я теж.
178
00:12:53,939 --> 00:12:57,610
Що б це гуска робила в парку
в таку пору року?
179
00:12:57,693 --> 00:12:59,403
Зараз не сезон міграції.
180
00:12:59,487 --> 00:13:02,531
Вона ляскала великими гострими зубами.
181
00:13:02,615 --> 00:13:05,826
І я хвилююся,
якщо сьогодні тут будуть збори...
182
00:13:05,910 --> 00:13:08,037
То в парку буде багато дітей.
183
00:13:08,120 --> 00:13:11,540
Тому збори проводити не можна, еге ж?
184
00:13:11,624 --> 00:13:15,920
Така метушня може ще більше налякати
бідну гуску.
185
00:13:16,003 --> 00:13:18,923
Так. І хто знає, що вона утне.
186
00:13:21,842 --> 00:13:24,178
Луло, певно, варто провести тебе додому.
187
00:13:24,762 --> 00:13:27,431
Ні, дякую. Я сама туди побіжу.
188
00:13:28,307 --> 00:13:30,726
Якщо десь тут є дика гуска,
189
00:13:30,809 --> 00:13:32,686
а футбольні збори от-от почнуться...
190
00:13:32,770 --> 00:13:34,230
Розумію, до чого ти ведеш.
191
00:13:34,313 --> 00:13:36,357
Здається, до міста Зенко.
192
00:13:49,828 --> 00:13:51,747
Понзу, режим місії.
193
00:13:55,334 --> 00:13:57,670
Так! Так! Так! Так!
194
00:14:10,015 --> 00:14:11,058
Так!
195
00:14:24,655 --> 00:14:25,573
Ная!
196
00:14:25,656 --> 00:14:26,782
Арі!
197
00:14:26,866 --> 00:14:28,158
Еллі!
198
00:14:28,242 --> 00:14:29,410
Джекс!
199
00:14:30,411 --> 00:14:33,038
Командо Зенко, вперед!
200
00:14:33,372 --> 00:14:35,249
Гонг пролунав. Хтось нас викликав?
201
00:14:35,332 --> 00:14:36,625
Це ми ґелґотали.
202
00:14:37,668 --> 00:14:41,255
У парку блукає дика гуска,
яка напала на Лулу.
203
00:14:44,091 --> 00:14:46,176
Вдень там почнуться футбольні збори,
204
00:14:46,302 --> 00:14:48,846
тож потрібно захистити дітей
від тієї гуски.
205
00:14:48,929 --> 00:14:52,641
Так, гуси можуть бути злими.
І якщо я на чомусь знаюся
206
00:14:52,725 --> 00:14:56,145
після років разом з Понзу,
то це на роздратованих тваринах.
207
00:14:57,688 --> 00:14:59,732
Та я жартую, Понзу.
208
00:15:00,316 --> 00:15:01,358
Насправді - ні.
209
00:15:02,026 --> 00:15:03,027
Я завжди кажу:
210
00:15:03,110 --> 00:15:05,237
«Хочеш, щоб локшина була смачна?
211
00:15:05,321 --> 00:15:07,740
Дізнайся, що подобається клієнту».
212
00:15:13,078 --> 00:15:16,040
Добре. Чи дізнайся,
що йому не подобається.
213
00:15:16,707 --> 00:15:20,085
Понзу, наприклад,
не любить, коли хтось чіпає його хвіст.
214
00:15:21,211 --> 00:15:24,298
Так. А у гусей є хвости?
215
00:15:24,757 --> 00:15:26,467
Насправді, відомий факт...
216
00:15:26,550 --> 00:15:30,763
Командо, ваше Зенко - допомогти Лулі,
прибравши гуску з парку.
217
00:15:31,180 --> 00:15:33,474
- Зенко...
- Уперед!
218
00:15:36,101 --> 00:15:39,438
Треба вистежити
цю довгошию страхітливу птаху,
219
00:15:39,521 --> 00:15:41,148
щоб у парку було безпечно грати.
220
00:15:41,231 --> 00:15:42,983
У мене аж гусяча шкіра тепер.
221
00:15:43,776 --> 00:15:48,781
Жодна людина чи гуска не встоїть
перед хлібом із варенням та медом.
222
00:15:57,748 --> 00:15:59,750
Ховрахи.
223
00:16:02,711 --> 00:16:03,587
Так!
224
00:16:06,590 --> 00:16:08,926
Так! Луїс пробиває.
225
00:16:09,009 --> 00:16:11,136
І м'яч перехоплює Луїс!
226
00:16:11,220 --> 00:16:14,640
Натовп навісніє! Так! А?
227
00:16:14,723 --> 00:16:15,641
Гуска!
228
00:16:19,853 --> 00:16:20,896
Страшненька.
229
00:16:23,524 --> 00:16:27,528
Зацініть, якому гусячому кличу
я навчилася у Клубі орнітологів.
230
00:16:31,365 --> 00:16:32,658
Гуска поруч.
231
00:16:35,369 --> 00:16:36,870
Вона наближається.
232
00:16:40,290 --> 00:16:42,376
Агов? Хтось мені сигналив?
233
00:16:42,459 --> 00:16:44,378
Є хто?
234
00:16:44,461 --> 00:16:45,754
- Родні.
- Родні.
235
00:16:46,380 --> 00:16:48,841
Ми перевірили увесь парк
і нічого не знайшли.
236
00:16:48,924 --> 00:16:50,134
Анічогісінько. Нуль.
237
00:16:50,217 --> 00:16:51,969
Так, дірка з бублика.
238
00:16:52,052 --> 00:16:54,638
Може, розвідаємо там,
де Лула вперше побачила гуску?
239
00:16:54,722 --> 00:16:56,348
Як на мене - чудова ідея.
240
00:17:01,895 --> 00:17:04,940
Дивно. Я думав,
вона боїться лишатися у парку.
241
00:17:05,024 --> 00:17:08,527
Може, не варто було
вигадувати ту гуску, Вусачу?
242
00:17:08,610 --> 00:17:11,238
Та я не хочу на футбольні збори.
243
00:17:11,321 --> 00:17:13,490
А що, як я там нікого не знатиму?
244
00:17:13,574 --> 00:17:16,118
І ніхто не візьме мене в пару?
245
00:17:20,914 --> 00:17:22,166
Лула все вигадала?
246
00:17:22,374 --> 00:17:24,960
- Ми ганялися за гусячим привидом?
- Бідолашна.
247
00:17:25,044 --> 00:17:27,963
Схоже, чого вона дійсно боїться,
так це зборів.
248
00:17:28,047 --> 00:17:30,674
Схоже, ми щойно знайшли собі
справжнє Зенко.
249
00:17:30,758 --> 00:17:33,427
Треба допомогти Лулі перебороти її страхи.
250
00:17:33,510 --> 00:17:35,971
І це Зенко навіть важливіше.
251
00:17:36,055 --> 00:17:37,139
Але ж як?
252
00:17:38,307 --> 00:17:41,351
Луїс забирає м'яч, проводить його полем
253
00:17:41,435 --> 00:17:43,854
і пасує...
254
00:17:43,937 --> 00:17:46,482
геть нікому.
255
00:17:47,983 --> 00:17:50,235
Луїсу потрібен напарник,
256
00:17:50,319 --> 00:17:53,113
а Лулі потрібен друг. Тож...
257
00:17:53,197 --> 00:17:54,281
Чудова ідея.
258
00:17:54,364 --> 00:17:57,034
Якщо ми їх познайомимо,
Лула вже знатиме когось на зборах
259
00:17:57,117 --> 00:17:58,535
і їй не буде так страшно.
260
00:17:58,619 --> 00:18:00,871
Так. Нехай зустрінуться біля скейт-парку.
261
00:18:00,954 --> 00:18:02,748
Ми з Еллі відведемо туди Луїса.
262
00:18:02,831 --> 00:18:04,583
А ми з Джексом - Лулу.
263
00:18:04,666 --> 00:18:07,753
Операція «Знайомство Луїса
та Лули» починається.
264
00:18:09,755 --> 00:18:13,050
Якщо підманити Вусача, Лула піде за ним.
265
00:18:13,133 --> 00:18:15,010
Я маю значок Знавця змій і знаю:
266
00:18:15,094 --> 00:18:16,845
вони повзають одна за одною.
267
00:18:16,929 --> 00:18:19,139
Якби у нас була ще одна змія...
268
00:18:19,223 --> 00:18:20,432
Де ж нам її взяти?
269
00:18:20,516 --> 00:18:23,560
Не хвилюйся. У мене є дещо напоготові.
270
00:18:24,311 --> 00:18:26,313
Сподіваюся, не змія.
271
00:18:29,316 --> 00:18:31,276
Не справжня змія.
272
00:18:31,693 --> 00:18:34,196
Я позичила голографічний проектор у Арі.
273
00:18:41,370 --> 00:18:43,372
Працює. Він думає, що змія справжня.
274
00:18:46,458 --> 00:18:49,419
Вусачу, не грай з вуличними зміями.
275
00:18:49,503 --> 00:18:50,879
Повернися!
276
00:18:52,840 --> 00:18:54,133
Так!
277
00:18:55,425 --> 00:18:56,635
Та нічого.
278
00:18:56,718 --> 00:19:00,305
Зараз принесу. Сам. Як завжди.
279
00:19:02,141 --> 00:19:04,726
Як нам заманити Луїса до скейт-парку?
280
00:19:04,810 --> 00:19:07,437
Якби ж його м'яч просто покотився туди,
281
00:19:07,521 --> 00:19:09,356
нам би не довелося нічого робити.
282
00:19:09,439 --> 00:19:10,732
А це можливо.
283
00:19:10,816 --> 00:19:13,152
Спершу відволічемо його.
284
00:19:13,235 --> 00:19:15,529
Відволікання - це моя пристрасть.
285
00:19:16,572 --> 00:19:21,451
- Гол!
- Де?
286
00:19:22,161 --> 00:19:23,704
Помчали.
287
00:19:28,625 --> 00:19:29,501
Ану повернися.
288
00:19:33,255 --> 00:19:34,256
- Так!
- Так!
289
00:19:35,048 --> 00:19:36,049
Повернися!
290
00:19:40,262 --> 00:19:42,264
План працює.
291
00:19:42,347 --> 00:19:44,057
Повернися, м'ячику.
292
00:19:44,141 --> 00:19:46,185
Вусачу, чекай!
293
00:19:51,023 --> 00:19:52,608
Гей, це мій м'яч.
294
00:19:52,691 --> 00:19:54,401
А це моя змія.
295
00:19:57,571 --> 00:20:00,991
Люблю, коли плани складаються,
а нові друзі зустрічаються.
296
00:20:01,742 --> 00:20:05,412
Що ж, я, мабуть, піду.
297
00:20:05,495 --> 00:20:07,789
Так, і я.
298
00:20:12,044 --> 00:20:13,503
План не працює.
299
00:20:13,587 --> 00:20:14,796
Треба щось зробити.
300
00:20:14,880 --> 00:20:16,590
Пам'ятаєте слова тітки Юкі?
301
00:20:16,673 --> 00:20:19,968
З'ясуйте, що подобається клієнтам.
Чи не подобається.
302
00:20:20,052 --> 00:20:22,638
Їм обом не до вподоби гуси.
303
00:20:28,518 --> 00:20:30,771
То що - гуска? Справжня гуска?
304
00:20:30,854 --> 00:20:33,106
Жахливі пташки, як на мене.
305
00:20:33,190 --> 00:20:36,568
Я колись мав жахливий день
у контактному зоопарку.
306
00:20:37,736 --> 00:20:40,197
Але цього не може бути... Я ж її вигадала.
307
00:20:40,989 --> 00:20:43,700
Щоб не йти на футбольні збори.
308
00:20:43,784 --> 00:20:44,952
Що, справді?
309
00:20:45,035 --> 00:20:47,120
Але ж на зборах так круто.
310
00:20:47,204 --> 00:20:50,207
Потрібно бити м'яч,
пасувати, забивати голи
311
00:20:50,290 --> 00:20:52,793
і навіть набивати м'яч головою.
312
00:20:52,876 --> 00:20:53,919
Так, мабуть.
313
00:20:54,002 --> 00:20:57,714
Та якщо гуска справжня,
то зборів все одно не буде.
314
00:20:57,798 --> 00:20:59,091
Так, твоя правда.
315
00:20:59,174 --> 00:21:01,468
Я тримаюсь якнайдалі від усіх гусів.
316
00:21:01,551 --> 00:21:03,637
Тобто, гусях. Гусаків?
317
00:21:03,720 --> 00:21:06,139
Вони спілкуються, та таким темпом
318
00:21:06,223 --> 00:21:08,976
вони добалакаються до того,
що не підуть на збори.
319
00:21:16,358 --> 00:21:19,027
Привіт. Ви тут не бачили ще когось
320
00:21:19,111 --> 00:21:22,364
на велосипеді з таким крутим гудком?
321
00:21:23,490 --> 00:21:25,951
Я чую, як хтось сигналить,
та не можу нікого знайти.
322
00:21:26,118 --> 00:21:28,203
І я вже скрізь шукав.
323
00:21:28,787 --> 00:21:31,665
Тобто гуску ти ніде не бачив?
324
00:21:31,748 --> 00:21:33,750
Гуску? Та ні.
325
00:21:34,084 --> 00:21:37,296
Це лише ще один велосипедист
з Гудкотроніком-9000 -
326
00:21:37,379 --> 00:21:39,464
найкращим гудком у світі.
327
00:21:40,465 --> 00:21:42,342
От би з ним зустрітися. Чи з нею.
328
00:21:44,428 --> 00:21:46,763
Тобто гуски все ж немає.
329
00:21:47,389 --> 00:21:50,225
Тож доведеться йти на футбольні збори.
330
00:21:50,309 --> 00:21:52,144
Буде весело. Повір.
331
00:21:52,227 --> 00:21:54,563
Ти могла б бути зі мною в парі.
332
00:21:54,646 --> 00:21:56,940
Я? Ти хочеш взяти мене у пару?
333
00:21:57,024 --> 00:21:58,692
Це було б чудово.
334
00:21:58,775 --> 00:22:01,903
Круто. І я не буду наймолодшим,
як зазвичай.
335
00:22:01,987 --> 00:22:03,322
До речі, я Луїс.
336
00:22:03,405 --> 00:22:04,531
А я Лула.
337
00:22:04,614 --> 00:22:08,493
І я не проти бути наймолодшою,
якщо у мене буде друг.
338
00:22:08,577 --> 00:22:11,371
Луло, хочеш, покажу тобі класні рухи?
339
00:22:11,455 --> 00:22:13,749
- Можемо розім'ятися разом.
- Авжеж, Луїсе.
340
00:22:16,626 --> 00:22:18,128
Вітаю, діти.
341
00:22:18,211 --> 00:22:20,881
Готові до веселого футбольного дня?
342
00:22:20,964 --> 00:22:22,341
- Так!
- Безумовно.
343
00:22:24,926 --> 00:22:27,346
Чудова гра, Луло та Луїсе.
344
00:22:27,429 --> 00:22:30,932
Дякую. Ми тренувалися. Разом.
345
00:22:31,892 --> 00:22:35,145
Схоже, ця погоня за привидом гуски
була вдалою.
346
00:22:35,228 --> 00:22:36,480
Чудова робота, командо.
347
00:22:36,563 --> 00:22:39,983
Чи хочуть четверо моїх улюблених клієнтів
переможну локшину?
348
00:22:40,067 --> 00:22:41,109
Я знаю, що ви любите.
349
00:22:41,193 --> 00:22:42,152
Так.
350
00:22:42,235 --> 00:22:44,404
Добре. Креветки для Арі. Овочі для Наї.
351
00:22:44,488 --> 00:22:47,324
Гостра локшина для Еллі.
І подвійна порція для Джекса.
352
00:22:50,744 --> 00:22:51,995
Майже вгадала.
353
00:22:53,371 --> 00:22:54,247
ЗА МОТИВАМИ КНИГ «ДИТЯЧИЙ САДОК ДОДЖЬО»
354
00:22:55,665 --> 00:22:57,542
Так! Так! Так! Так!
355
00:22:59,461 --> 00:23:01,505
Зенко, вперед!
356
00:23:05,175 --> 00:23:07,177
Зенко, рушаймо!
357
00:23:07,260 --> 00:23:09,304
Зенко, вперед!
358
00:23:09,888 --> 00:23:11,306
Переклад субтитрів: Ірина Маковська