1 00:00:08,007 --> 00:00:10,927 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:24,399 --> 00:00:26,443 Так! Так! Так! Так! 3 00:00:28,069 --> 00:00:29,904 Зенко, вперед! 4 00:00:37,037 --> 00:00:39,664 Так! Так! Так! Так! 5 00:00:46,963 --> 00:00:48,298 Зенко, рушаймо! 6 00:00:48,381 --> 00:00:50,467 Зенко, вперед! 7 00:00:51,050 --> 00:00:52,260 ТРИВАЛІ РОБОТИ У ДВОРІ 8 00:00:52,343 --> 00:00:54,220 Оце так. Неймовірно! 9 00:00:55,180 --> 00:00:58,933 Круті ракетні чоботи, Арі. А вони безпечні? 10 00:00:59,017 --> 00:01:00,185 Абсолютно. 11 00:01:00,268 --> 00:01:03,021 Треба лише знати, як керувати ними. 12 00:01:03,563 --> 00:01:06,066 Арі, ти забув встановити кнопку вимкнення 13 00:01:06,149 --> 00:01:07,942 на сортувальну машину для коміксів. 14 00:01:09,277 --> 00:01:12,030 Вибач, мамо. Я зараз, Еллі. Тримай. 15 00:01:35,094 --> 00:01:36,304 Еллі? 16 00:01:37,472 --> 00:01:39,224 Арі! 17 00:01:43,520 --> 00:01:45,271 Донно, стережися! 18 00:01:46,648 --> 00:01:48,274 А? Чого стерегтися? 19 00:01:49,025 --> 00:01:50,860 Ти трохи не впустила кавун. 20 00:01:51,986 --> 00:01:53,196 Дякую вам обом. 21 00:01:53,279 --> 00:01:55,824 Доставок сьогодні просто безліч. 22 00:01:55,907 --> 00:01:59,619 А ще стільки треба зробити для моєї вечірки в саду. 23 00:01:59,702 --> 00:02:02,622 Точно, на честь Рони та її Блиска. 24 00:02:02,705 --> 00:02:05,500 Так, це вже третя річниця, як вона взяла Блиска. 25 00:02:05,583 --> 00:02:08,336 І хочеться, щоб усе було ідеально. 26 00:02:08,419 --> 00:02:09,879 Тобі потрібна якась допомога? 27 00:02:09,963 --> 00:02:12,257 Допомога? Та ні, дякую. 28 00:02:12,340 --> 00:02:14,926 Просто залиште ці тарілочки на столі у дворі. 29 00:02:15,009 --> 00:02:18,012 І повертайтеся на вечірку о 18:00! 30 00:02:27,397 --> 00:02:29,858 Ну, могло ж бути й гірше? 31 00:02:31,234 --> 00:02:32,986 Справді? 32 00:02:34,946 --> 00:02:37,782 Ось так. Гаразд... 33 00:02:37,866 --> 00:02:41,494 Донна нізащо не встигне і наготувати, і прибрати у дворі. 34 00:02:41,578 --> 00:02:42,954 Їй потрібне Зенко. 35 00:02:43,037 --> 00:02:44,414 Маєш рацію. Вперед! 36 00:03:02,348 --> 00:03:04,267 Понзу, режим місії. 37 00:03:07,854 --> 00:03:10,231 Так! Так! Так! Так! 38 00:03:22,619 --> 00:03:23,578 Так! 39 00:03:37,175 --> 00:03:38,092 Ная! 40 00:03:38,176 --> 00:03:39,302 Арі! 41 00:03:39,385 --> 00:03:40,678 Еллі! 42 00:03:40,762 --> 00:03:41,930 Джекс! 43 00:03:43,056 --> 00:03:45,516 Командо Зенко, вперед! 44 00:03:45,808 --> 00:03:47,894 Гонг пролунав. Хтось нас викликав? 45 00:03:47,977 --> 00:03:50,188 Донна готує велику вечірку для Рони. 46 00:03:50,563 --> 00:03:52,440 Але її двір - це катастрофа. 47 00:03:52,523 --> 00:03:55,818 І вона надто зайнята, щоб займатися ним. 48 00:03:55,902 --> 00:03:59,822 Так, вона хоче влаштувати дійсно особливе свято для сестри. 49 00:03:59,989 --> 00:04:01,366 Тож, командо Зенко, 50 00:04:01,449 --> 00:04:04,953 ваше завдання - прибрати двір Донни до вечірки. 51 00:04:06,037 --> 00:04:09,207 Гарно, Понзу. Покажеш цей рух на вечірці. 52 00:04:10,166 --> 00:04:12,168 Уперед. У нас лише година. 53 00:04:12,252 --> 00:04:13,711 Зачекайте. 54 00:04:13,795 --> 00:04:16,297 Пам'ятайте: навіть якщо замовлення термінове, 55 00:04:16,381 --> 00:04:18,383 потрібно дотримуватися рецепта. 56 00:04:18,883 --> 00:04:20,385 Ми не забудемо. 57 00:04:20,468 --> 00:04:23,471 За справу. Командо Зенко... 58 00:04:23,554 --> 00:04:24,889 - Уперед! - Уперед! 59 00:04:38,111 --> 00:04:39,862 Всім варто бути обережними 60 00:04:39,946 --> 00:04:42,532 і не робити зайвого шуму. 61 00:04:46,160 --> 00:04:47,453 Агов? 62 00:04:49,664 --> 00:04:52,333 Мій двір - це суцільний хаос. 63 00:04:53,376 --> 00:04:54,377 Та зараз 64 00:04:54,460 --> 00:04:57,088 потрібно підготувати закуски. 65 00:04:58,172 --> 00:05:00,842 Ми не можемо гарно прибрати двір Донни, 66 00:05:00,925 --> 00:05:02,510 коли змушені ходити навшпиньки. 67 00:05:02,885 --> 00:05:04,304 Я знаю, як відволікти її. 68 00:05:16,024 --> 00:05:18,276 Гаразд, наведемо тут красу. 69 00:05:18,943 --> 00:05:19,944 Та дивіться під ноги. 70 00:05:20,028 --> 00:05:22,113 Тут багато... 71 00:05:22,572 --> 00:05:24,324 Каменюк, щоб перечепитися. 72 00:05:25,116 --> 00:05:27,327 Ну ж бо, народ. Час братися за справу. 73 00:05:27,410 --> 00:05:28,661 Може, складемо план? 74 00:05:28,745 --> 00:05:29,829 У нас обмаль часу. 75 00:05:29,912 --> 00:05:31,789 Потрібно все зробити швидко. 76 00:05:32,415 --> 00:05:34,125 Я приберу цей мотлох. 77 00:05:34,208 --> 00:05:35,793 Складу все в сарай. 78 00:05:36,627 --> 00:05:38,921 Гаразд. Беру на себе кущі. 79 00:05:39,922 --> 00:05:42,592 А я покидаю ці камені. 80 00:05:42,675 --> 00:05:45,303 А з травою що робити? 81 00:05:46,846 --> 00:05:49,766 Йой. Кам'яний вік. 82 00:05:49,849 --> 00:05:51,851 - Це що... - Газонокосарка? Ага. 83 00:05:51,934 --> 00:05:53,436 А де двигун? 84 00:05:53,519 --> 00:05:55,354 Його немає. Поки що. 85 00:05:55,438 --> 00:05:58,024 Та можна покращити її, доклавши трохи зусиль. 86 00:06:04,781 --> 00:06:06,282 Швидше. Треба швидше. 87 00:06:17,710 --> 00:06:19,212 Косо-криво, аби живо. 88 00:06:30,014 --> 00:06:32,975 Я, мабуть, забагато на себе взяла. 89 00:06:46,364 --> 00:06:48,157 Це важче, ніж я очікував. 90 00:06:58,793 --> 00:07:00,336 Як так сталось? 91 00:07:10,638 --> 00:07:12,014 Це що таке? 92 00:07:17,728 --> 00:07:21,149 От же ж. Тут ще гірше, ніж було. 93 00:07:21,524 --> 00:07:23,151 Треба цим зайнятися. 94 00:07:23,234 --> 00:07:25,987 Але ж кебаби самі себе не зготують! 95 00:07:29,240 --> 00:07:30,658 У нас геть нема часу. 96 00:07:30,741 --> 00:07:32,243 Потрібно працювати швидше. 97 00:07:40,168 --> 00:07:42,295 Давайте щось жвавіше. 98 00:07:43,087 --> 00:07:44,005 Ні. 99 00:07:44,505 --> 00:07:45,381 Зупиніться. 100 00:07:48,843 --> 00:07:50,636 Оце інша справа! 101 00:07:53,764 --> 00:07:55,641 За годину я з тобою впораюся. 102 00:07:55,766 --> 00:07:58,102 Але вечірка розпочнеться за пів години. 103 00:07:58,186 --> 00:08:01,606 А цей двір виглядає гірше, ніж на початку. 104 00:08:01,689 --> 00:08:03,191 Що робити? 105 00:08:03,274 --> 00:08:04,650 Краще дзвонити Юкі. 106 00:08:05,818 --> 00:08:07,945 - Тримай, Кет. - Дякую, Юкі. 107 00:08:12,950 --> 00:08:14,285 Як справи, командо? 108 00:08:14,368 --> 00:08:16,454 Двір вже готовий до вечірки Донни? 109 00:08:16,537 --> 00:08:18,623 Він ще й близько не готовий. 110 00:08:18,706 --> 00:08:20,208 А вечірка невдовзі почнеться. 111 00:08:20,291 --> 00:08:23,377 Згадайте мої слова: навіть термінове замовлення 112 00:08:23,461 --> 00:08:24,921 потрібно готувати за рецептом. 113 00:08:27,256 --> 00:08:29,091 Юкі, а соєвий соус є? 114 00:08:29,300 --> 00:08:31,260 Ви зрозумієте. Маю бігти. 115 00:08:32,595 --> 00:08:34,347 Що значить «за рецептом»? 116 00:08:34,430 --> 00:08:38,976 Рецепт - це план, як готувати щось. 117 00:08:39,060 --> 00:08:42,522 То вона хоче, щоб ми склали план, як прибрати двір. 118 00:08:42,605 --> 00:08:44,148 А ми цього не зробили. 119 00:08:44,232 --> 00:08:46,025 Ми одразу пірнули у справу. 120 00:08:46,776 --> 00:08:47,652 У прямому сенсі. 121 00:08:47,735 --> 00:08:49,195 Гаразд. Час планувати. 122 00:08:49,278 --> 00:08:51,531 Я бачив, як дідусь косить такою косаркою. 123 00:08:51,614 --> 00:08:52,740 Я міг би підстригти траву. 124 00:08:52,823 --> 00:08:53,991 Тоді вперед. 125 00:08:54,075 --> 00:08:57,537 Це каміння чомусь нагадує мені про Клуб археологів. 126 00:08:57,620 --> 00:08:59,413 Я вирівняю цей живопліт. 127 00:08:59,497 --> 00:09:03,209 А тут точно потрібна рука митця. 128 00:09:03,292 --> 00:09:05,002 Тож мені залишається мотлох. 129 00:09:05,086 --> 00:09:07,255 І у мене є для нього план. Уперед. 130 00:09:45,459 --> 00:09:47,003 Дивися, що я знайшов. 131 00:09:49,046 --> 00:09:53,342 Я знаю, як можна підняти ці старі вогники на новий рівень. 132 00:09:57,221 --> 00:09:59,932 Лишенько! Вже шоста?! 133 00:10:02,226 --> 00:10:04,478 Готуйтеся до з-Еллі-оту. 134 00:10:15,948 --> 00:10:17,825 Роно? Фоно? 135 00:10:18,284 --> 00:10:21,537 Я сподівалася, ви ввічливо запізнитеся. 136 00:10:21,621 --> 00:10:24,457 А я нарешті хоч раз прийшла вчасно. 137 00:10:24,540 --> 00:10:26,917 Не хотілося запізнитися на святкування річниці, 138 00:10:27,001 --> 00:10:28,210 правда ж, Блискучику? 139 00:10:31,547 --> 00:10:33,841 Але двір ще не прибраний. 140 00:10:33,924 --> 00:10:36,427 Я весь день готувала і не мала часу, щоб... 141 00:10:36,510 --> 00:10:39,930 О, як класно. 142 00:10:40,014 --> 00:10:43,142 Ви тільки гляньте. 143 00:10:44,143 --> 00:10:47,021 Стоунхендж із кам'яних лавок. Мило. 144 00:10:48,189 --> 00:10:50,816 І дивіться: гойдалка! 145 00:10:52,652 --> 00:10:56,113 І дивися, Блиску, що Донна зробила 146 00:10:56,197 --> 00:10:58,908 до нашої третьої річниці. 147 00:10:58,991 --> 00:11:01,369 Вмієш дати раду старим речам. 148 00:11:01,452 --> 00:11:05,122 Неймовірно! Блиску, це ж ми! 149 00:11:05,956 --> 00:11:07,500 Чудовий двір! 150 00:11:07,583 --> 00:11:09,960 Донно, ти перевершила сама себе. 151 00:11:10,378 --> 00:11:12,546 Дякую, Роно. 152 00:11:12,630 --> 00:11:14,590 Мені це нічого не вартувало. 153 00:11:14,674 --> 00:11:16,133 Тобто геть нічого. 154 00:11:23,432 --> 00:11:26,727 Люди, а ось і мої «свинки у перинках»! 155 00:11:26,811 --> 00:11:27,770 Чудово! 156 00:11:27,853 --> 00:11:28,687 Апетитно! 157 00:11:31,357 --> 00:11:32,608 Смачно. 158 00:11:32,691 --> 00:11:36,070 Мабуть, у Донни був чудовий рецепт. 159 00:11:45,079 --> 00:11:49,166 Отакої. Схоже, Понзу дійсно має, що показати. 160 00:11:52,962 --> 00:11:54,755 ДІВЧИНКА, ЩО КРИЧАЛА «ГУСКА, ГУСКА» 161 00:11:56,132 --> 00:11:57,341 Тренер Єн сказав, що конуси 162 00:11:57,425 --> 00:11:59,552 потрібно виставити для футбольних зборів? 163 00:11:59,635 --> 00:12:02,179 Так. А ти знав, що у футбол почали грати 164 00:12:02,263 --> 00:12:04,098 ще три тисячі років тому? 165 00:12:04,181 --> 00:12:07,768 Цікаво. Я не знав, що футбол такий старий. 166 00:12:09,687 --> 00:12:12,231 Що сталося з нашою прямою лінією? 167 00:12:12,314 --> 00:12:14,692 Що? Як так сталося? 168 00:12:14,775 --> 00:12:16,527 І що відбувається зараз? 169 00:12:20,156 --> 00:12:21,031 Ловлю. 170 00:12:25,828 --> 00:12:27,455 Голова обертом. 171 00:12:31,959 --> 00:12:32,918 Ховрахи. 172 00:12:34,753 --> 00:12:36,005 Що це було? 173 00:12:39,675 --> 00:12:41,469 Луло, з тобою все гаразд? 174 00:12:41,552 --> 00:12:44,972 Так, та за мною гналася велика жахлива... 175 00:12:45,848 --> 00:12:47,641 гуска. 176 00:12:47,725 --> 00:12:50,644 Гуска? Так, це страшне. 177 00:12:50,728 --> 00:12:53,856 - Я її ніде не бачу. - Я теж. 178 00:12:53,939 --> 00:12:57,610 Що б це гуска робила в парку в таку пору року? 179 00:12:57,693 --> 00:12:59,403 Зараз не сезон міграції. 180 00:12:59,487 --> 00:13:02,531 Вона ляскала великими гострими зубами. 181 00:13:02,615 --> 00:13:05,826 І я хвилююся, якщо сьогодні тут будуть збори... 182 00:13:05,910 --> 00:13:08,037 То в парку буде багато дітей. 183 00:13:08,120 --> 00:13:11,540 Тому збори проводити не можна, еге ж? 184 00:13:11,624 --> 00:13:15,920 Така метушня може ще більше налякати бідну гуску. 185 00:13:16,003 --> 00:13:18,923 Так. І хто знає, що вона утне. 186 00:13:21,842 --> 00:13:24,178 Луло, певно, варто провести тебе додому. 187 00:13:24,762 --> 00:13:27,431 Ні, дякую. Я сама туди побіжу. 188 00:13:28,307 --> 00:13:30,726 Якщо десь тут є дика гуска, 189 00:13:30,809 --> 00:13:32,686 а футбольні збори от-от почнуться... 190 00:13:32,770 --> 00:13:34,230 Розумію, до чого ти ведеш. 191 00:13:34,313 --> 00:13:36,357 Здається, до міста Зенко. 192 00:13:49,828 --> 00:13:51,747 Понзу, режим місії. 193 00:13:55,334 --> 00:13:57,670 Так! Так! Так! Так! 194 00:14:10,015 --> 00:14:11,058 Так! 195 00:14:24,655 --> 00:14:25,573 Ная! 196 00:14:25,656 --> 00:14:26,782 Арі! 197 00:14:26,866 --> 00:14:28,158 Еллі! 198 00:14:28,242 --> 00:14:29,410 Джекс! 199 00:14:30,411 --> 00:14:33,038 Командо Зенко, вперед! 200 00:14:33,372 --> 00:14:35,249 Гонг пролунав. Хтось нас викликав? 201 00:14:35,332 --> 00:14:36,625 Це ми ґелґотали. 202 00:14:37,668 --> 00:14:41,255 У парку блукає дика гуска, яка напала на Лулу. 203 00:14:44,091 --> 00:14:46,176 Вдень там почнуться футбольні збори, 204 00:14:46,302 --> 00:14:48,846 тож потрібно захистити дітей від тієї гуски. 205 00:14:48,929 --> 00:14:52,641 Так, гуси можуть бути злими. І якщо я на чомусь знаюся 206 00:14:52,725 --> 00:14:56,145 після років разом з Понзу, то це на роздратованих тваринах. 207 00:14:57,688 --> 00:14:59,732 Та я жартую, Понзу. 208 00:15:00,316 --> 00:15:01,358 Насправді - ні. 209 00:15:02,026 --> 00:15:03,027 Я завжди кажу: 210 00:15:03,110 --> 00:15:05,237 «Хочеш, щоб локшина була смачна? 211 00:15:05,321 --> 00:15:07,740 Дізнайся, що подобається клієнту». 212 00:15:13,078 --> 00:15:16,040 Добре. Чи дізнайся, що йому не подобається. 213 00:15:16,707 --> 00:15:20,085 Понзу, наприклад, не любить, коли хтось чіпає його хвіст. 214 00:15:21,211 --> 00:15:24,298 Так. А у гусей є хвости? 215 00:15:24,757 --> 00:15:26,467 Насправді, відомий факт... 216 00:15:26,550 --> 00:15:30,763 Командо, ваше Зенко - допомогти Лулі, прибравши гуску з парку. 217 00:15:31,180 --> 00:15:33,474 - Зенко... - Уперед! 218 00:15:36,101 --> 00:15:39,438 Треба вистежити цю довгошию страхітливу птаху, 219 00:15:39,521 --> 00:15:41,148 щоб у парку було безпечно грати. 220 00:15:41,231 --> 00:15:42,983 У мене аж гусяча шкіра тепер. 221 00:15:43,776 --> 00:15:48,781 Жодна людина чи гуска не встоїть перед хлібом із варенням та медом. 222 00:15:57,748 --> 00:15:59,750 Ховрахи. 223 00:16:02,711 --> 00:16:03,587 Так! 224 00:16:06,590 --> 00:16:08,926 Так! Луїс пробиває. 225 00:16:09,009 --> 00:16:11,136 І м'яч перехоплює Луїс! 226 00:16:11,220 --> 00:16:14,640 Натовп навісніє! Так! А? 227 00:16:14,723 --> 00:16:15,641 Гуска! 228 00:16:19,853 --> 00:16:20,896 Страшненька. 229 00:16:23,524 --> 00:16:27,528 Зацініть, якому гусячому кличу я навчилася у Клубі орнітологів. 230 00:16:31,365 --> 00:16:32,658 Гуска поруч. 231 00:16:35,369 --> 00:16:36,870 Вона наближається. 232 00:16:40,290 --> 00:16:42,376 Агов? Хтось мені сигналив? 233 00:16:42,459 --> 00:16:44,378 Є хто? 234 00:16:44,461 --> 00:16:45,754 - Родні. - Родні. 235 00:16:46,380 --> 00:16:48,841 Ми перевірили увесь парк і нічого не знайшли. 236 00:16:48,924 --> 00:16:50,134 Анічогісінько. Нуль. 237 00:16:50,217 --> 00:16:51,969 Так, дірка з бублика. 238 00:16:52,052 --> 00:16:54,638 Може, розвідаємо там, де Лула вперше побачила гуску? 239 00:16:54,722 --> 00:16:56,348 Як на мене - чудова ідея. 240 00:17:01,895 --> 00:17:04,940 Дивно. Я думав, вона боїться лишатися у парку. 241 00:17:05,024 --> 00:17:08,527 Може, не варто було вигадувати ту гуску, Вусачу? 242 00:17:08,610 --> 00:17:11,238 Та я не хочу на футбольні збори. 243 00:17:11,321 --> 00:17:13,490 А що, як я там нікого не знатиму? 244 00:17:13,574 --> 00:17:16,118 І ніхто не візьме мене в пару? 245 00:17:20,914 --> 00:17:22,166 Лула все вигадала? 246 00:17:22,374 --> 00:17:24,960 - Ми ганялися за гусячим привидом? - Бідолашна. 247 00:17:25,044 --> 00:17:27,963 Схоже, чого вона дійсно боїться, так це зборів. 248 00:17:28,047 --> 00:17:30,674 Схоже, ми щойно знайшли собі справжнє Зенко. 249 00:17:30,758 --> 00:17:33,427 Треба допомогти Лулі перебороти її страхи. 250 00:17:33,510 --> 00:17:35,971 І це Зенко навіть важливіше. 251 00:17:36,055 --> 00:17:37,139 Але ж як? 252 00:17:38,307 --> 00:17:41,351 Луїс забирає м'яч, проводить його полем 253 00:17:41,435 --> 00:17:43,854 і пасує... 254 00:17:43,937 --> 00:17:46,482 геть нікому. 255 00:17:47,983 --> 00:17:50,235 Луїсу потрібен напарник, 256 00:17:50,319 --> 00:17:53,113 а Лулі потрібен друг. Тож... 257 00:17:53,197 --> 00:17:54,281 Чудова ідея. 258 00:17:54,364 --> 00:17:57,034 Якщо ми їх познайомимо, Лула вже знатиме когось на зборах 259 00:17:57,117 --> 00:17:58,535 і їй не буде так страшно. 260 00:17:58,619 --> 00:18:00,871 Так. Нехай зустрінуться біля скейт-парку. 261 00:18:00,954 --> 00:18:02,748 Ми з Еллі відведемо туди Луїса. 262 00:18:02,831 --> 00:18:04,583 А ми з Джексом - Лулу. 263 00:18:04,666 --> 00:18:07,753 Операція «Знайомство Луїса та Лули» починається. 264 00:18:09,755 --> 00:18:13,050 Якщо підманити Вусача, Лула піде за ним. 265 00:18:13,133 --> 00:18:15,010 Я маю значок Знавця змій і знаю: 266 00:18:15,094 --> 00:18:16,845 вони повзають одна за одною. 267 00:18:16,929 --> 00:18:19,139 Якби у нас була ще одна змія... 268 00:18:19,223 --> 00:18:20,432 Де ж нам її взяти? 269 00:18:20,516 --> 00:18:23,560 Не хвилюйся. У мене є дещо напоготові. 270 00:18:24,311 --> 00:18:26,313 Сподіваюся, не змія. 271 00:18:29,316 --> 00:18:31,276 Не справжня змія. 272 00:18:31,693 --> 00:18:34,196 Я позичила голографічний проектор у Арі. 273 00:18:41,370 --> 00:18:43,372 Працює. Він думає, що змія справжня. 274 00:18:46,458 --> 00:18:49,419 Вусачу, не грай з вуличними зміями. 275 00:18:49,503 --> 00:18:50,879 Повернися! 276 00:18:52,840 --> 00:18:54,133 Так! 277 00:18:55,425 --> 00:18:56,635 Та нічого. 278 00:18:56,718 --> 00:19:00,305 Зараз принесу. Сам. Як завжди. 279 00:19:02,141 --> 00:19:04,726 Як нам заманити Луїса до скейт-парку? 280 00:19:04,810 --> 00:19:07,437 Якби ж його м'яч просто покотився туди, 281 00:19:07,521 --> 00:19:09,356 нам би не довелося нічого робити. 282 00:19:09,439 --> 00:19:10,732 А це можливо. 283 00:19:10,816 --> 00:19:13,152 Спершу відволічемо його. 284 00:19:13,235 --> 00:19:15,529 Відволікання - це моя пристрасть. 285 00:19:16,572 --> 00:19:21,451 - Гол! - Де? 286 00:19:22,161 --> 00:19:23,704 Помчали. 287 00:19:28,625 --> 00:19:29,501 Ану повернися. 288 00:19:33,255 --> 00:19:34,256 - Так! - Так! 289 00:19:35,048 --> 00:19:36,049 Повернися! 290 00:19:40,262 --> 00:19:42,264 План працює. 291 00:19:42,347 --> 00:19:44,057 Повернися, м'ячику. 292 00:19:44,141 --> 00:19:46,185 Вусачу, чекай! 293 00:19:51,023 --> 00:19:52,608 Гей, це мій м'яч. 294 00:19:52,691 --> 00:19:54,401 А це моя змія. 295 00:19:57,571 --> 00:20:00,991 Люблю, коли плани складаються, а нові друзі зустрічаються. 296 00:20:01,742 --> 00:20:05,412 Що ж, я, мабуть, піду. 297 00:20:05,495 --> 00:20:07,789 Так, і я. 298 00:20:12,044 --> 00:20:13,503 План не працює. 299 00:20:13,587 --> 00:20:14,796 Треба щось зробити. 300 00:20:14,880 --> 00:20:16,590 Пам'ятаєте слова тітки Юкі? 301 00:20:16,673 --> 00:20:19,968 З'ясуйте, що подобається клієнтам. Чи не подобається. 302 00:20:20,052 --> 00:20:22,638 Їм обом не до вподоби гуси. 303 00:20:28,518 --> 00:20:30,771 То що - гуска? Справжня гуска? 304 00:20:30,854 --> 00:20:33,106 Жахливі пташки, як на мене. 305 00:20:33,190 --> 00:20:36,568 Я колись мав жахливий день у контактному зоопарку. 306 00:20:37,736 --> 00:20:40,197 Але цього не може бути... Я ж її вигадала. 307 00:20:40,989 --> 00:20:43,700 Щоб не йти на футбольні збори. 308 00:20:43,784 --> 00:20:44,952 Що, справді? 309 00:20:45,035 --> 00:20:47,120 Але ж на зборах так круто. 310 00:20:47,204 --> 00:20:50,207 Потрібно бити м'яч, пасувати, забивати голи 311 00:20:50,290 --> 00:20:52,793 і навіть набивати м'яч головою. 312 00:20:52,876 --> 00:20:53,919 Так, мабуть. 313 00:20:54,002 --> 00:20:57,714 Та якщо гуска справжня, то зборів все одно не буде. 314 00:20:57,798 --> 00:20:59,091 Так, твоя правда. 315 00:20:59,174 --> 00:21:01,468 Я тримаюсь якнайдалі від усіх гусів. 316 00:21:01,551 --> 00:21:03,637 Тобто, гусях. Гусаків? 317 00:21:03,720 --> 00:21:06,139 Вони спілкуються, та таким темпом 318 00:21:06,223 --> 00:21:08,976 вони добалакаються до того, що не підуть на збори. 319 00:21:16,358 --> 00:21:19,027 Привіт. Ви тут не бачили ще когось 320 00:21:19,111 --> 00:21:22,364 на велосипеді з таким крутим гудком? 321 00:21:23,490 --> 00:21:25,951 Я чую, як хтось сигналить, та не можу нікого знайти. 322 00:21:26,118 --> 00:21:28,203 І я вже скрізь шукав. 323 00:21:28,787 --> 00:21:31,665 Тобто гуску ти ніде не бачив? 324 00:21:31,748 --> 00:21:33,750 Гуску? Та ні. 325 00:21:34,084 --> 00:21:37,296 Це лише ще один велосипедист з Гудкотроніком-9000 - 326 00:21:37,379 --> 00:21:39,464 найкращим гудком у світі. 327 00:21:40,465 --> 00:21:42,342 От би з ним зустрітися. Чи з нею. 328 00:21:44,428 --> 00:21:46,763 Тобто гуски все ж немає. 329 00:21:47,389 --> 00:21:50,225 Тож доведеться йти на футбольні збори. 330 00:21:50,309 --> 00:21:52,144 Буде весело. Повір. 331 00:21:52,227 --> 00:21:54,563 Ти могла б бути зі мною в парі. 332 00:21:54,646 --> 00:21:56,940 Я? Ти хочеш взяти мене у пару? 333 00:21:57,024 --> 00:21:58,692 Це було б чудово. 334 00:21:58,775 --> 00:22:01,903 Круто. І я не буду наймолодшим, як зазвичай. 335 00:22:01,987 --> 00:22:03,322 До речі, я Луїс. 336 00:22:03,405 --> 00:22:04,531 А я Лула. 337 00:22:04,614 --> 00:22:08,493 І я не проти бути наймолодшою, якщо у мене буде друг. 338 00:22:08,577 --> 00:22:11,371 Луло, хочеш, покажу тобі класні рухи? 339 00:22:11,455 --> 00:22:13,749 - Можемо розім'ятися разом. - Авжеж, Луїсе. 340 00:22:16,626 --> 00:22:18,128 Вітаю, діти. 341 00:22:18,211 --> 00:22:20,881 Готові до веселого футбольного дня? 342 00:22:20,964 --> 00:22:22,341 - Так! - Безумовно. 343 00:22:24,926 --> 00:22:27,346 Чудова гра, Луло та Луїсе. 344 00:22:27,429 --> 00:22:30,932 Дякую. Ми тренувалися. Разом. 345 00:22:31,892 --> 00:22:35,145 Схоже, ця погоня за привидом гуски була вдалою. 346 00:22:35,228 --> 00:22:36,480 Чудова робота, командо. 347 00:22:36,563 --> 00:22:39,983 Чи хочуть четверо моїх улюблених клієнтів переможну локшину? 348 00:22:40,067 --> 00:22:41,109 Я знаю, що ви любите. 349 00:22:41,193 --> 00:22:42,152 Так. 350 00:22:42,235 --> 00:22:44,404 Добре. Креветки для Арі. Овочі для Наї. 351 00:22:44,488 --> 00:22:47,324 Гостра локшина для Еллі. І подвійна порція для Джекса. 352 00:22:50,744 --> 00:22:51,995 Майже вгадала. 353 00:22:53,371 --> 00:22:54,247 ЗА МОТИВАМИ КНИГ «ДИТЯЧИЙ САДОК ДОДЖЬО» 354 00:22:55,665 --> 00:22:57,542 Так! Так! Так! Так! 355 00:22:59,461 --> 00:23:01,505 Зенко, вперед! 356 00:23:05,175 --> 00:23:07,177 Зенко, рушаймо! 357 00:23:07,260 --> 00:23:09,304 Зенко, вперед! 358 00:23:09,888 --> 00:23:11,306 Переклад субтитрів: Ірина Маковська