1 00:00:08,007 --> 00:00:10,927 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:24,399 --> 00:00:26,443 Раз! Раз! Раз! Раз! 3 00:00:28,069 --> 00:00:29,904 Зенко, вперёд! 4 00:00:37,037 --> 00:00:39,664 Раз! Раз! Раз! Раз! 5 00:00:46,963 --> 00:00:48,298 Зенко, в бой! 6 00:00:48,381 --> 00:00:50,467 Зенко, вперёд! 7 00:00:51,050 --> 00:00:52,260 ЗАТЯНУВШАЯСЯ УБОРКА ДВОРА 8 00:00:52,343 --> 00:00:54,220 Ого. Прикольно. 9 00:00:55,180 --> 00:00:58,933 Крутые реактивные ботинки, Ари. А они безопасные? 10 00:00:59,017 --> 00:01:00,185 На все сто. 11 00:01:00,268 --> 00:01:03,021 Нужно лишь запомнить, как ими управлять. 12 00:01:03,563 --> 00:01:06,066 Ари, ты забыл установить кнопку выключения 13 00:01:06,149 --> 00:01:07,942 на свой сортировщик комиксов. 14 00:01:09,277 --> 00:01:12,030 Извини, мама. Сейчас вернусь, Элли. Подержи-ка. 15 00:01:35,094 --> 00:01:36,304 Элли? 16 00:01:37,472 --> 00:01:39,224 Ари! 17 00:01:43,520 --> 00:01:45,271 Донна, стерегись! 18 00:01:46,648 --> 00:01:48,274 Что? Стеречься чего? 19 00:01:49,025 --> 00:01:50,860 Ты чуть не разбила свой арбуз. 20 00:01:51,986 --> 00:01:53,196 Спасибо вам. 21 00:01:53,279 --> 00:01:55,824 Сегодняшние доставки заняли уйму времени. 22 00:01:55,907 --> 00:01:59,619 А мне столько всего нужно подготовить к моей вечеринке во дворе. 23 00:01:59,702 --> 00:02:02,622 Точно. В честь Роны и ее пёсика Глянца. 24 00:02:02,705 --> 00:02:05,500 Ровно три года назад она приютила Глянца. 25 00:02:05,583 --> 00:02:08,336 Я лишь хочу, чтобы всё прошло идеально. 26 00:02:08,419 --> 00:02:09,879 Нужна помощь в подготовке? 27 00:02:09,963 --> 00:02:12,257 Помощь? Что? Нет, спасибо. 28 00:02:12,340 --> 00:02:14,926 Просто оставьте бумажные тарелки на садовом столике. 29 00:02:15,009 --> 00:02:18,012 И приходите в 18:00, будем развлекаться! 30 00:02:27,397 --> 00:02:29,858 Могло быть и хуже, верно? 31 00:02:31,234 --> 00:02:32,986 Куда уж хуже. 32 00:02:34,946 --> 00:02:37,782 Ладненько. Вот так... 33 00:02:37,866 --> 00:02:41,494 Донна никак не успеет и приготовить еду, и убрать во дворе. 34 00:02:41,578 --> 00:02:42,954 Ей нужен зенко. 35 00:02:43,037 --> 00:02:44,414 Ты прав. Погнали. 36 00:03:02,348 --> 00:03:04,267 Понзу, режим миссии. 37 00:03:07,854 --> 00:03:10,231 Раз! Раз! Раз! Раз! 38 00:03:22,619 --> 00:03:23,578 Да! 39 00:03:37,175 --> 00:03:38,092 Найя! 40 00:03:38,176 --> 00:03:39,302 Ари! 41 00:03:39,385 --> 00:03:40,678 Элли! 42 00:03:40,762 --> 00:03:41,930 Джэкс! 43 00:03:43,056 --> 00:03:45,516 Команда Зенко, вперёд! 44 00:03:45,808 --> 00:03:47,894 Мы гонг услыхали. Вы нас вызывали? 45 00:03:47,977 --> 00:03:50,188 Донна собирается закатить вечеринку для Роны. 46 00:03:50,563 --> 00:03:52,440 Но её двор в ужасном состоянии. 47 00:03:52,523 --> 00:03:55,818 У неё и так много дел, ей некогда облагораживать эти джунгли. 48 00:03:55,902 --> 00:03:59,822 Уверена, она очень хочет сделать этот день особенным для своей сестры. 49 00:03:59,989 --> 00:04:01,366 Поэтому, команда Зенко, 50 00:04:01,449 --> 00:04:04,953 ваша задача - подготовить двор Донны к вечеринке. 51 00:04:06,037 --> 00:04:09,207 Неплохо, Понзу. Прибереги эти движения для вечеринки. 52 00:04:10,166 --> 00:04:12,168 Вперёд. У нас всего один час. 53 00:04:12,252 --> 00:04:13,711 Не так быстро. 54 00:04:13,795 --> 00:04:16,297 Помните: даже если у вас срочный заказ, 55 00:04:16,381 --> 00:04:18,383 нужно придерживаться рецепта. 56 00:04:18,883 --> 00:04:20,385 Будем иметь в виду. 57 00:04:20,468 --> 00:04:23,471 Пора за дело. Команда Зенко... 58 00:04:23,554 --> 00:04:24,889 - Вперёд! - Вперёд! 59 00:04:38,111 --> 00:04:39,862 Ребята, смотрите под ноги, 60 00:04:39,946 --> 00:04:42,532 чтобы не наделать лишнего шума. 61 00:04:46,160 --> 00:04:47,453 Кто здесь? 62 00:04:49,664 --> 00:04:52,333 В моём дворе такой кавардак. 63 00:04:53,376 --> 00:04:54,377 Но сейчас 64 00:04:54,460 --> 00:04:57,088 сосиски ждут, пока их завернут в тесто. 65 00:04:58,172 --> 00:05:00,842 Мы не сможем сделать двор Донны суперкрутым, 66 00:05:00,925 --> 00:05:02,510 если будем ходить на цыпочках. 67 00:05:02,885 --> 00:05:04,304 Я знаю, как её отвлечь. 68 00:05:16,024 --> 00:05:18,276 Отлично. Приведём двор в порядок. 69 00:05:18,943 --> 00:05:19,944 Но будьте осторожны. 70 00:05:20,028 --> 00:05:22,113 Здесь очень легко... 71 00:05:22,572 --> 00:05:24,324 Споткнуться. 72 00:05:25,116 --> 00:05:27,327 Ну же, ребята. Давайте начнём уборку. 73 00:05:27,410 --> 00:05:28,661 Может, составим план? 74 00:05:28,745 --> 00:05:29,829 У нас нет времени. 75 00:05:29,912 --> 00:05:31,789 Нужно сделать всё быстро. 76 00:05:32,415 --> 00:05:34,125 Я уберу весь этот хлам. 77 00:05:34,208 --> 00:05:35,793 В тот сарай. 78 00:05:36,627 --> 00:05:38,921 Отлично. Я займусь изгородью. 79 00:05:39,922 --> 00:05:42,592 А я оттащу эти камни. 80 00:05:42,675 --> 00:05:45,303 Что делать с травой? 81 00:05:46,846 --> 00:05:49,766 Фу. Каменный век. 82 00:05:49,849 --> 00:05:51,851 - Это... - Газонокосилка? Да. 83 00:05:51,934 --> 00:05:53,436 А где мотор? 84 00:05:53,519 --> 00:05:55,354 Его нет. Пока. 85 00:05:55,438 --> 00:05:58,024 Но небольшая модернизация должна удвоить её силу. 86 00:06:04,781 --> 00:06:06,282 Быстрее. Нужно ускориться. 87 00:06:17,710 --> 00:06:19,212 Она кривая. 88 00:06:30,014 --> 00:06:32,975 Кажется, взяла слишком много. 89 00:06:46,364 --> 00:06:48,157 Это тяжелее, чем я думал. 90 00:06:58,793 --> 00:07:00,336 Как так получилось? 91 00:07:10,638 --> 00:07:12,014 Что это было? 92 00:07:17,728 --> 00:07:21,149 Ну и ну. Этот двор куда грязнее, чем я припоминаю. 93 00:07:21,524 --> 00:07:23,151 Нужно им заняться. 94 00:07:23,234 --> 00:07:25,987 Но и шашлык сам себя не приготовит. 95 00:07:29,240 --> 00:07:30,658 У нас всё меньше времени. 96 00:07:30,741 --> 00:07:32,243 Нужно работать быстрее. 97 00:07:40,168 --> 00:07:42,295 Добавим-ка огонька. 98 00:07:43,087 --> 00:07:44,005 Нет. 99 00:07:44,505 --> 00:07:45,381 Остановитесь. 100 00:07:48,843 --> 00:07:50,636 То что надо! 101 00:07:53,764 --> 00:07:55,641 Через час она будет летать. 102 00:07:55,766 --> 00:07:58,102 Но вечеринка начнётся через полчаса. 103 00:07:58,186 --> 00:08:01,606 А двор ещё хуже, чем был сначала. 104 00:08:01,689 --> 00:08:03,191 Что нам делать? 105 00:08:03,274 --> 00:08:04,650 Лучше позвонить Юки. 106 00:08:05,818 --> 00:08:07,945 - Держи, Кэт. - Спасибо, Юки. 107 00:08:12,950 --> 00:08:14,285 Как успехи? 108 00:08:14,368 --> 00:08:16,454 Двор уже блестит и сияет? 109 00:08:16,537 --> 00:08:18,623 До блеска ещё очень далеко. 110 00:08:18,706 --> 00:08:20,208 А вечеринка начнётся совсем скоро. 111 00:08:20,291 --> 00:08:23,377 Что же, я говорила вам: даже если у вас срочный заказ, 112 00:08:23,461 --> 00:08:24,921 готовьте по рецепту. 113 00:08:27,256 --> 00:08:29,091 Юки, у тебя есть соевый соус? 114 00:08:29,300 --> 00:08:31,260 Вы справитесь. Мне пора. 115 00:08:32,595 --> 00:08:34,347 Что значит «по рецепту»? 116 00:08:34,430 --> 00:08:38,976 Ну, рецепт - это своего рода план по приготовлению чего-либо. 117 00:08:39,060 --> 00:08:42,522 Она хотела, чтобы мы придумали план по уборке двора. 118 00:08:42,605 --> 00:08:44,148 Чего мы не сделали. 119 00:08:44,232 --> 00:08:46,025 Мы просто бросились вразнобой. 120 00:08:46,776 --> 00:08:47,652 В прямом смысле. 121 00:08:47,735 --> 00:08:49,195 Ладно. Время для плана. 122 00:08:49,278 --> 00:08:51,531 Я видел, как дедушка косил такой косилкой. 123 00:08:51,614 --> 00:08:52,740 Я могу покосить траву. 124 00:08:52,823 --> 00:08:53,991 Вперёд. 125 00:08:54,075 --> 00:08:57,537 Эти камни напоминают мне кое-что из Археологического клуба. 126 00:08:57,620 --> 00:08:59,413 Я выровняю изгородь. 127 00:08:59,497 --> 00:09:03,209 А вот этот здоровяк нуждается в руке мастера. 128 00:09:03,292 --> 00:09:05,002 Мне остаётся хлам. 129 00:09:05,086 --> 00:09:07,255 И у меня есть идея. За дело. 130 00:09:45,459 --> 00:09:47,003 Смотри, что я нашёл. 131 00:09:49,046 --> 00:09:53,342 Думаю, я знаю, как вдохнуть новую жизнь в эту старую гирлянду. 132 00:09:57,221 --> 00:09:59,932 О нет! Уже 18:00? 133 00:10:02,226 --> 00:10:04,478 Приготовься к Элли-лёту. 134 00:10:15,948 --> 00:10:17,825 Рона? Фона? 135 00:10:18,284 --> 00:10:21,537 Я надеялась, что вы по-светски опоздаете. 136 00:10:21,621 --> 00:10:24,457 На этот раз я решила по-светски прийти вовремя. 137 00:10:24,540 --> 00:10:26,917 Не хотелось опаздывать на вечеринку в честь третьей годовщины, 138 00:10:27,001 --> 00:10:28,210 правда, Глянец-красавец? 139 00:10:31,547 --> 00:10:33,841 Но мой двор в полном беспорядке. 140 00:10:33,924 --> 00:10:36,427 Я пробыла на кухне весь день и не успела... 141 00:10:36,510 --> 00:10:39,930 Ого, тут так здорово. 142 00:10:40,014 --> 00:10:43,142 Ух ты. Взгляни на это. 143 00:10:44,143 --> 00:10:47,021 Скамейки в форме Стоунхенджа. Очаровательно. 144 00:10:48,189 --> 00:10:50,816 Смотрите! Качелька! 145 00:10:52,652 --> 00:10:56,113 Глянец, взгляни, что Донна смастерила 146 00:10:56,197 --> 00:10:58,908 к нашей третьей годовщине. 147 00:10:58,991 --> 00:11:01,369 Сплошные обновки. 148 00:11:01,452 --> 00:11:05,122 Ничего себе. Это же мы, Глянец. 149 00:11:05,956 --> 00:11:07,500 Крутой двор! 150 00:11:07,583 --> 00:11:09,960 Донна, ты превзошла себя. 151 00:11:10,378 --> 00:11:12,546 Спасибо, Рона. 152 00:11:12,630 --> 00:11:14,590 Но это было совсем не сложно. 153 00:11:14,674 --> 00:11:16,133 То есть как раз плюнуть. 154 00:11:23,432 --> 00:11:26,727 А вот и сосиски в тесте, ребята. 155 00:11:26,811 --> 00:11:27,770 Круто! 156 00:11:27,853 --> 00:11:28,687 Вкуснятина! 157 00:11:31,357 --> 00:11:32,608 Бесподобно. 158 00:11:32,691 --> 00:11:36,070 Наверняка потому, что у Донны есть отличный рецепт. 159 00:11:45,079 --> 00:11:49,166 Ух ты. Кажется, Понзу таки приберёг свои лучшие движения для вечеринки. 160 00:11:52,962 --> 00:11:54,755 ДЕВОЧКА, КОТОРАЯ КРИКНУЛА «ГУСЬ!» 161 00:11:56,132 --> 00:11:57,341 Тренер Иэн сказал, что конусы 162 00:11:57,425 --> 00:11:59,552 нужно выставить для футбольного лагеря? 163 00:11:59,635 --> 00:12:02,179 Ага. А ты знал, что люди начали играть в футбол 164 00:12:02,263 --> 00:12:04,098 ещё три тысячи лет назад? 165 00:12:04,181 --> 00:12:07,768 Любопытно. Я и не представлял, что футбол настолько древний. 166 00:12:09,687 --> 00:12:12,231 Что с нашей прямой линией? 167 00:12:12,314 --> 00:12:14,692 Что? Как это произошло? 168 00:12:14,775 --> 00:12:16,527 И как происходит это? 169 00:12:20,156 --> 00:12:21,031 Ловлю. 170 00:12:25,828 --> 00:12:27,455 Голова кружится. 171 00:12:31,959 --> 00:12:32,918 Суслики. 172 00:12:34,753 --> 00:12:36,005 А это что такое? 173 00:12:39,675 --> 00:12:41,469 Лула, ты в порядке? 174 00:12:41,552 --> 00:12:44,972 Да, но за мной гнался большой страшный... 175 00:12:45,848 --> 00:12:47,641 ...гусь. 176 00:12:47,725 --> 00:12:50,644 Гусь? Ещё бы, они бывают страшными. 177 00:12:50,728 --> 00:12:53,856 - Я его нигде не вижу. - Я тоже. 178 00:12:53,939 --> 00:12:57,610 Что делать гусю в парке в это время года? 179 00:12:57,693 --> 00:12:59,403 Сейчас не сезон миграции. 180 00:12:59,487 --> 00:13:02,531 Он напал на меня, оскалив большие острые зубы. 181 00:13:02,615 --> 00:13:05,826 А я просто волнуюсь, ведь сегодня открытие футбольного лагеря... 182 00:13:05,910 --> 00:13:08,037 В парке будет много детей. 183 00:13:08,120 --> 00:13:11,540 Да, поэтому нельзя открывать лагерь, верно? 184 00:13:11,624 --> 00:13:15,920 Ну, вся эта суматоха может ещё больше напугать бедного гуся. 185 00:13:16,003 --> 00:13:18,923 Именно. Кто знает, как он себя поведёт. 186 00:13:21,842 --> 00:13:24,178 Давай мы проводим тебя домой, Лула. 187 00:13:24,762 --> 00:13:27,431 Нет, спасибо. Я сама туда побегу. 188 00:13:28,307 --> 00:13:30,726 Что ж, если на свободе разгуливает дикий гусь, 189 00:13:30,809 --> 00:13:32,686 а скоро открытие футбольного лагеря... 190 00:13:32,770 --> 00:13:34,230 Знаю, к чему ты ведёшь. 191 00:13:34,313 --> 00:13:36,357 Полагаю, в Зенкотаун. 192 00:13:49,828 --> 00:13:51,747 Понзу, режим миссии. 193 00:13:55,334 --> 00:13:57,670 Раз! Раз! Раз! Раз! 194 00:14:10,015 --> 00:14:11,058 Да! 195 00:14:24,655 --> 00:14:25,573 Найя! 196 00:14:25,656 --> 00:14:26,782 Ари! 197 00:14:26,866 --> 00:14:28,158 Элли! 198 00:14:28,242 --> 00:14:29,410 Джэкс! 199 00:14:30,411 --> 00:14:33,038 Команда Зенко, вперёд! 200 00:14:33,372 --> 00:14:35,249 Мы гонг услыхали. Вы нас вызывали? 201 00:14:35,332 --> 00:14:36,625 У нас большая гогочущая проблема. 202 00:14:37,668 --> 00:14:41,255 В парке бродит дикий гусь, и он гонялся за Лулой. 203 00:14:44,091 --> 00:14:46,176 Сегодня открытие футбольного лагеря, 204 00:14:46,302 --> 00:14:48,846 и мы должны уберечь детей от гуся. 205 00:14:48,929 --> 00:14:52,641 Да, гуси могут капризничать. А после стольких лет, 206 00:14:52,725 --> 00:14:56,145 проведённых с Понзу, я знаю, что такое капризные животные. 207 00:14:57,688 --> 00:14:59,732 Я шучу, Понзу. 208 00:15:00,316 --> 00:15:01,358 Не шучу. 209 00:15:02,026 --> 00:15:03,027 Я всегда говорю: 210 00:15:03,110 --> 00:15:05,237 «Ключ к вкуснейшей тарелке лапши 211 00:15:05,321 --> 00:15:07,740 лежит в понимании предпочтений клиента». 212 00:15:13,078 --> 00:15:16,040 Ладно. Или в понимании того, что ему не нравится. 213 00:15:16,707 --> 00:15:20,085 Например, Понзу не любит, когда люди трогают его хвост. 214 00:15:21,211 --> 00:15:24,298 Понятно. А у гусей есть хвосты? 215 00:15:24,757 --> 00:15:26,467 Что же, всем известно... 216 00:15:26,550 --> 00:15:30,763 Команда, ваш зенко - помочь Луле выгнать гуся из парка. 217 00:15:31,180 --> 00:15:33,474 - Зенко... - Вперёд! 218 00:15:36,101 --> 00:15:39,438 Пора выследить эту длинношеюю, ластолапую, пугающую детей птицу, 219 00:15:39,521 --> 00:15:41,148 чтобы в лагере было безопасно. 220 00:15:41,231 --> 00:15:42,983 Прямо мурашки по коже. 221 00:15:43,776 --> 00:15:48,781 Ни один человек или гусь не устоит перед сэндвичами с вареньем и мёдом. 222 00:15:57,748 --> 00:15:59,750 Суслики. 223 00:16:02,711 --> 00:16:03,587 Да! 224 00:16:06,590 --> 00:16:08,926 Да! Луис бьёт пенальти. 225 00:16:09,009 --> 00:16:11,136 Но Луис его отражает! 226 00:16:11,220 --> 00:16:14,640 Зрители сходят с ума! Да! Что? 227 00:16:14,723 --> 00:16:15,641 Гусь! 228 00:16:19,853 --> 00:16:20,896 Жутковато. 229 00:16:23,524 --> 00:16:27,528 Послушайте, какой крутой гусиный крик я выучила в Обществе любителей птиц. 230 00:16:31,365 --> 00:16:32,658 Гусь здесь. 231 00:16:35,369 --> 00:16:36,870 Он уже совсем рядом. 232 00:16:40,290 --> 00:16:42,376 Эй? Кто-то мне сигналил? 233 00:16:42,459 --> 00:16:44,378 Эй! 234 00:16:44,461 --> 00:16:45,754 - Родни. - Родни. 235 00:16:46,380 --> 00:16:48,841 Мы прошерстили целый парк и ничего не обнаружили. 236 00:16:48,924 --> 00:16:50,134 Абсолютно. Ноль. 237 00:16:50,217 --> 00:16:51,969 Да. Дырку от бублика. 238 00:16:52,052 --> 00:16:54,638 Может, поищем следы там, где Лула впервые увидела гуся? 239 00:16:54,722 --> 00:16:56,348 Как по мне, вполне логично. 240 00:17:01,895 --> 00:17:04,940 Странно. Я думал, она боится оставаться в парке. 241 00:17:05,024 --> 00:17:08,527 Может, не стоило мне выдумывать историю про гуся, Усатик. 242 00:17:08,610 --> 00:17:11,238 Но я не хочу в футбольный лагерь. 243 00:17:11,321 --> 00:17:13,490 Что, если я там никого не знаю? 244 00:17:13,574 --> 00:17:16,118 И никто не возьмёт меня в команду? 245 00:17:20,914 --> 00:17:22,166 Лула всё выдумала? 246 00:17:22,374 --> 00:17:24,960 - Мы искали призрачного гуся? - Бедная девочка. 247 00:17:25,044 --> 00:17:27,963 На самом деле она боится идти в футбольный лагерь. 248 00:17:28,047 --> 00:17:30,674 Ребята, у нас появился настоящий зенко. 249 00:17:30,758 --> 00:17:33,427 Помочь Луле побороть страх перед футбольным лагерем. 250 00:17:33,510 --> 00:17:35,971 Да, этот зенко куда важнее. 251 00:17:36,055 --> 00:17:37,139 Но как? 252 00:17:38,307 --> 00:17:41,351 Луис отбирает мяч, пересекает центр поля 253 00:17:41,435 --> 00:17:43,854 и передаёт мяч... 254 00:17:43,937 --> 00:17:46,482 ...никому. 255 00:17:47,983 --> 00:17:50,235 Луису нужен напарник по футболу, 256 00:17:50,319 --> 00:17:53,113 а Луле нужен друг. Поэтому... 257 00:17:53,197 --> 00:17:54,281 Отличная мысль. 258 00:17:54,364 --> 00:17:57,034 У Лулы появится знакомый в футбольном лагере, 259 00:17:57,117 --> 00:17:58,535 и ей будет не так страшно. 260 00:17:58,619 --> 00:18:00,871 Да. Давайте устроим им встречу у скейтпарка. 261 00:18:00,954 --> 00:18:02,748 Мы с Элли приведём туда Луиса. 262 00:18:02,831 --> 00:18:04,583 А мы с Джэксом займёмся Лулой. 263 00:18:04,666 --> 00:18:07,753 Операция «Знакомство Луиса и Лулы» началась. 264 00:18:09,755 --> 00:18:13,050 Если мы заставим Усатика пойти за нами, Лула пойдёт следом. 265 00:18:13,133 --> 00:18:15,010 Получив значок Приручителя змей, 266 00:18:15,094 --> 00:18:16,845 я узнала, что змеи ползают друг за другом. 267 00:18:16,929 --> 00:18:19,139 Выходит, если мы найдём ещё одну змею... 268 00:18:19,223 --> 00:18:20,432 Каким образом? 269 00:18:20,516 --> 00:18:23,560 Не волнуйся. У меня есть козырь в рукаве. 270 00:18:24,311 --> 00:18:26,313 Надеюсь, это не змея. 271 00:18:29,316 --> 00:18:31,276 Не настоящая змея. 272 00:18:31,693 --> 00:18:34,196 Я взяла у Ари его генератор голограмм. 273 00:18:41,370 --> 00:18:43,372 Сработало. Он поверил, что она настоящая. 274 00:18:46,458 --> 00:18:49,419 Усатик, не играй с бродячими змеями. 275 00:18:49,503 --> 00:18:50,879 Вернись! 276 00:18:52,840 --> 00:18:54,133 Да! 277 00:18:55,425 --> 00:18:56,635 Всё хорошо. 278 00:18:56,718 --> 00:19:00,305 Я схожу за ним. Сам. Снова. 279 00:19:02,141 --> 00:19:04,726 Как заманить Луиса в скейтпарк? 280 00:19:04,810 --> 00:19:07,437 Если бы его мяч просто закатился туда, 281 00:19:07,521 --> 00:19:09,356 наша миссия прошла бы как по маслу. 282 00:19:09,439 --> 00:19:10,732 Может, это возможно. 283 00:19:10,816 --> 00:19:13,152 Но сначала нужно его отвлечь. 284 00:19:13,235 --> 00:19:15,529 Отвлекать - мой конёк. 285 00:19:16,572 --> 00:19:21,451 - Гол! - Где? 286 00:19:22,161 --> 00:19:23,704 Поехали. 287 00:19:28,625 --> 00:19:29,501 Вернись! 288 00:19:33,255 --> 00:19:34,256 - Да! - Есть! 289 00:19:35,048 --> 00:19:36,049 Вернись! 290 00:19:40,262 --> 00:19:42,264 Всё идет по плану. 291 00:19:42,347 --> 00:19:44,057 Вернись, кругляш. 292 00:19:44,141 --> 00:19:46,185 Усатик, подожди! 293 00:19:51,023 --> 00:19:52,608 Это мой мяч. 294 00:19:52,691 --> 00:19:54,401 А это моя змея. 295 00:19:57,571 --> 00:20:00,991 Обожаю, когда и план, и друзья сходятся. 296 00:20:01,742 --> 00:20:05,412 Что ж, я, наверное, лучше пойду. 297 00:20:05,495 --> 00:20:07,789 Да, я тоже. 298 00:20:12,044 --> 00:20:13,503 Всё пошло наперекосяк. 299 00:20:13,587 --> 00:20:14,796 Нужно что-то предпринять. 300 00:20:14,880 --> 00:20:16,590 Помните слова тётушки Юки? 301 00:20:16,673 --> 00:20:19,968 Нужно понять, что нравится клиенту. Или не нравится. 302 00:20:20,052 --> 00:20:22,638 И им обоим не нравятся гуси. 303 00:20:28,518 --> 00:20:30,771 Это был гусь? Настоящий гусь? 304 00:20:30,854 --> 00:20:33,106 Эти птицы наводят ужас. 305 00:20:33,190 --> 00:20:36,568 Всё началось с неудачного похода в контактный зоопарк. 306 00:20:37,736 --> 00:20:40,197 Но быть не может... Я же выдумала историю про гуся. 307 00:20:40,989 --> 00:20:43,700 Чтобы не идти в футбольный лагерь. 308 00:20:43,784 --> 00:20:44,952 Что, серьёзно? 309 00:20:45,035 --> 00:20:47,120 Футбольный лагерь - это очень круто. 310 00:20:47,204 --> 00:20:50,207 Там можно пинать мяч, пасовать, забивать голы 311 00:20:50,290 --> 00:20:52,793 и даже отбивать мяч головой. 312 00:20:52,876 --> 00:20:53,919 Может и так. 313 00:20:54,002 --> 00:20:57,714 Но если гусь и вправду существует, лагеря не будет. 314 00:20:57,798 --> 00:20:59,091 Ты права. 315 00:20:59,174 --> 00:21:01,468 Этот парень держится подальше от всех гусев. 316 00:21:01,551 --> 00:21:03,637 То есть гусов. Гусей? 317 00:21:03,720 --> 00:21:06,139 Нам удалось их разговорить, но такими темпами 318 00:21:06,223 --> 00:21:08,976 они скорее отговорят друг друга от футбольного лагеря. 319 00:21:17,442 --> 00:21:19,027 Вы не видели ещё кого-то 320 00:21:19,111 --> 00:21:22,364 на велосипеде с суперкрутым гудком? 321 00:21:23,490 --> 00:21:25,951 Я слышу, что кто-то мне сигналит, но не могу его найти. 322 00:21:26,118 --> 00:21:28,203 Я уже везде искал. 323 00:21:28,787 --> 00:21:31,665 Значит, ты не встречал здесь гуся? 324 00:21:31,748 --> 00:21:33,750 Гуся? Нет. 325 00:21:34,084 --> 00:21:37,296 Это лишь ещё один велосипедист с «Хонкотроником-девять-тысяч», 326 00:21:37,379 --> 00:21:39,464 самым лучшим в мире гудком. 327 00:21:40,465 --> 00:21:42,342 Очень хочу встретить её... или его. 328 00:21:44,428 --> 00:21:46,763 Значит, нет никакого гуся. 329 00:21:47,389 --> 00:21:50,225 Так что мне придётся идти в футбольный лагерь. 330 00:21:50,309 --> 00:21:52,144 Будет весело. Поверь. 331 00:21:52,227 --> 00:21:54,563 Ты можешь быть моей напарницей. 332 00:21:54,646 --> 00:21:56,940 Я? Ты хочешь, чтобы я стала твоей напарницей? 333 00:21:57,024 --> 00:21:58,692 Это было бы здорово. 334 00:21:58,775 --> 00:22:01,903 Круто. А я теперь не буду там самым маленьким. 335 00:22:01,987 --> 00:22:03,322 Кстати, я Луис. 336 00:22:03,405 --> 00:22:04,531 Я Лула. 337 00:22:04,614 --> 00:22:08,493 И я не прочь быть самой маленькой, пока у меня есть друг. 338 00:22:08,577 --> 00:22:11,371 Хочешь, я покажу тебе парочку клёвых приёмов, Лула? 339 00:22:11,455 --> 00:22:13,749 - Мы даже можем вместе размяться. - Конечно, Луис. 340 00:22:16,626 --> 00:22:18,128 Добро пожаловать, дети. 341 00:22:18,211 --> 00:22:20,881 Готовы к супервесёлому дню футбола? 342 00:22:20,964 --> 00:22:22,341 - Да! - Естественно. 343 00:22:24,926 --> 00:22:27,346 Крутые приёмы, Лула и Луис. 344 00:22:27,429 --> 00:22:30,932 Спасибо. Мы тренировались. Вместе. 345 00:22:31,892 --> 00:22:35,145 Похоже, погоня за призрачным гусем закончилась хорошо. 346 00:22:35,228 --> 00:22:36,480 Хорошая работа, команда. 347 00:22:36,563 --> 00:22:39,983 Как насчёт победной лапши для моих четверых любимых клиентов? 348 00:22:40,067 --> 00:22:41,109 Я знаю, чего вы хотите. 349 00:22:41,193 --> 00:22:42,152 С удовольствием. 350 00:22:42,235 --> 00:22:44,404 Хорошо. С креветками для Ари. Овощная для Найи. 351 00:22:44,488 --> 00:22:47,324 Очень острая для Элли. И двойная для Джэкса. 352 00:22:50,744 --> 00:22:51,995 Почти угадала. 353 00:22:53,371 --> 00:22:54,247 ПО МОТИВАМ КНИГ «ДЕТСКИЙ САД ДОДЗЁ» 354 00:22:55,665 --> 00:22:57,542 Раз! Раз! Раз! Раз! 355 00:22:59,461 --> 00:23:01,505 Зенко, вперёд! 356 00:23:05,175 --> 00:23:07,177 Зенко, в бой! 357 00:23:07,260 --> 00:23:09,304 Зенко, вперёд! 358 00:23:09,387 --> 00:23:11,306 Перевод субтитров: Кристина Сенькив