1
00:00:08,007 --> 00:00:10,927
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:24,399 --> 00:00:26,443
Jó, jó, jó, jó
3
00:00:28,069 --> 00:00:29,904
Frankó zenkó!
4
00:00:37,037 --> 00:00:39,664
Jó, jó, jó, jó!
5
00:00:46,963 --> 00:00:48,298
Mondd: zenkó!
6
00:00:48,381 --> 00:00:50,467
Mert az frankó!
7
00:00:51,050 --> 00:00:52,260
„NINCS
KERTELÉS, VÁR A KERTEZÉS”
8
00:00:52,343 --> 00:00:54,220
Hű, király!
9
00:00:55,180 --> 00:00:58,933
Menő repülőcipő, Ari!
De tuti, hogy biztonságos?
10
00:00:59,017 --> 00:01:00,185
Teljesen.
11
00:01:00,268 --> 00:01:03,021
Egy-két apróság csak,
hogy kell irányítani.
12
00:01:03,563 --> 00:01:07,942
Ari, elfelejtetted kikapcsolni
a képregény-rendszerező masinádat.
13
00:01:09,277 --> 00:01:12,030
Bocs, anya! Máris jövök, addig fogd ezt!
14
00:01:35,094 --> 00:01:36,304
Ellie?
15
00:01:37,472 --> 00:01:39,224
Ari!
16
00:01:43,520 --> 00:01:45,271
Donna, vigyázz!
17
00:01:46,648 --> 00:01:48,274
Mire vigyázzak?
18
00:01:49,025 --> 00:01:50,860
Majdnem leejtetted a dinnyét.
19
00:01:51,986 --> 00:01:53,196
Köszi a segítséget.
20
00:01:53,279 --> 00:01:55,824
Órákig tart ma a bevásárlás.
21
00:01:55,907 --> 00:01:59,619
És még annyit kell készülődnöm
a mai kerti partira.
22
00:01:59,702 --> 00:02:02,622
Ja igen,
Rona és Csillivilli kutyus partija.
23
00:02:02,705 --> 00:02:05,500
Csillivilli örökbefogadásának
a harmadik évfordulója lesz.
24
00:02:05,583 --> 00:02:08,336
Szeretném, ha tökéletes lenne.
25
00:02:08,419 --> 00:02:12,257
- - Segítsünk a készülődésben?
- Segíteni? Kösz, nem!
26
00:02:12,340 --> 00:02:14,926
Csak tegyétek
a kerti asztalra a tányérokat,
27
00:02:15,009 --> 00:02:18,012
aztán gyertek vissza este hatra a bulira.
28
00:02:27,397 --> 00:02:29,858
Hát, lehetne rosszabb is.
29
00:02:31,234 --> 00:02:32,986
Ennél nem hiszem.
30
00:02:34,946 --> 00:02:37,782
Ez is megvan, oké.
31
00:02:37,866 --> 00:02:41,494
Donnának nem lesz elég ideje
takarítani a főzés mellett.
32
00:02:41,578 --> 00:02:42,954
Szüksége van a zenkóra.
33
00:02:43,037 --> 00:02:44,414
Igazad van, nyomás!
34
00:03:02,348 --> 00:03:04,267
Ponzu, küldetés mód.
35
00:03:07,854 --> 00:03:10,231
Jó, jó, jó, jó
36
00:03:22,619 --> 00:03:23,578
Ez az!
37
00:03:37,175 --> 00:03:38,092
Niah!
38
00:03:38,176 --> 00:03:39,302
Ari!
39
00:03:39,385 --> 00:03:40,678
Ellie!
40
00:03:40,762 --> 00:03:41,930
Jax!
41
00:03:43,056 --> 00:03:45,516
Frankó a zenkó!
42
00:03:45,808 --> 00:03:47,894
Megszólalt a gong. Van valami gond?
43
00:03:47,977 --> 00:03:52,440
Donna óriási bulit szervez Ronának,
de a kert kész káosz.
44
00:03:52,523 --> 00:03:55,818
Nem lesz ideje
rendbe vágni azt a dzsungelt.
45
00:03:55,902 --> 00:03:59,822
Oltári különleges bulit
szeretne csapni a tesójának.
46
00:03:59,989 --> 00:04:01,366
Akkor hát skacok,
47
00:04:01,449 --> 00:04:04,953
a küldetés: rendbe tenni a kertet,
mire kezdődik a buli.
48
00:04:06,037 --> 00:04:09,207
Szép, Ponzu! De inkább tartogasd a bulira.
49
00:04:10,166 --> 00:04:12,168
Gyerünk, csak egy óránk van!
50
00:04:12,252 --> 00:04:13,711
Ne olyan hevesen!
51
00:04:13,795 --> 00:04:18,383
Ha befut egy sürgős rendelés,
attól még követnünk kell a receptet.
52
00:04:18,883 --> 00:04:20,385
Észben tartjuk!
53
00:04:20,468 --> 00:04:23,471
Csináljuk! Frankó a zenkó!
54
00:04:23,554 --> 00:04:24,889
- - Jó!
- Jó!
55
00:04:38,111 --> 00:04:42,532
Mindenki csak óvatosan,
nehogy feleslegesen zajt csapjatok!
56
00:04:46,160 --> 00:04:47,453
Helló?
57
00:04:49,664 --> 00:04:52,333
Jaj, micsoda rumli van a kertben.
58
00:04:53,376 --> 00:04:57,088
De előbb még virslit kell bundázgatnom.
59
00:04:58,172 --> 00:05:02,510
Nem tudjuk szuperre varázsolni a kertet,
ha lábujjhegyen tipegünk.
60
00:05:02,885 --> 00:05:04,304
Van egy ötletem.
61
00:05:16,024 --> 00:05:18,276
Rendben, essünk neki!
62
00:05:18,943 --> 00:05:22,113
De vigyázzatok, hova léptek
egy csomó kő van...
63
00:05:22,572 --> 00:05:24,324
amiben megbotolhat az ember.
64
00:05:25,116 --> 00:05:27,327
Gyertek, kezdjünk már neki!
65
00:05:27,410 --> 00:05:28,661
Kéne egy terv, nem?
66
00:05:28,745 --> 00:05:31,789
Nincs rá idő.
Egykettőre kész kell lennünk.
67
00:05:32,415 --> 00:05:35,793
Eltakarítom a lomokat.
Mehetnek a fészerbe.
68
00:05:36,627 --> 00:05:38,921
Oké, én rámegyek a sövényre.
69
00:05:39,922 --> 00:05:42,592
Én következetesen elpakolom a köveket.
70
00:05:42,675 --> 00:05:45,303
És mi lesz a fűvel?
71
00:05:46,846 --> 00:05:49,766
Jézusom! Őskori technológia.
72
00:05:49,849 --> 00:05:51,851
- - Ez egy...
- ...fűnyíró? Az.
73
00:05:51,934 --> 00:05:53,436
Hol a motorja?
74
00:05:53,519 --> 00:05:55,354
Nincs neki. Még.
75
00:05:55,438 --> 00:05:58,024
Kicsit felturbózom, és hasítani fog.
76
00:06:04,781 --> 00:06:06,282
Gyorsabban, gyerünk!
77
00:06:17,710 --> 00:06:19,212
Ferde lett!
78
00:06:30,014 --> 00:06:32,975
Lehet, hogy ez kicsit sok lesz.
79
00:06:46,364 --> 00:06:48,157
Nehezebb, mint gondoltam.
80
00:06:58,793 --> 00:07:00,336
Ezt meg hogy csináltam?
81
00:07:10,638 --> 00:07:12,014
Mi volt az?
82
00:07:17,728 --> 00:07:21,149
Atyám!
Itt nagyobb a rumli, mint emlékeztem.
83
00:07:21,524 --> 00:07:23,151
Muszáj nekiállnom.
84
00:07:23,234 --> 00:07:25,987
Csakhogy a kebab
nem pattan magától a nyársra.
85
00:07:29,240 --> 00:07:30,658
Kifutunk az időből!
86
00:07:30,741 --> 00:07:32,243
Fel kell gyorsulnunk!
87
00:07:40,168 --> 00:07:42,295
Tegyük csak odébb!
88
00:07:43,087 --> 00:07:44,005
Nem.
89
00:07:44,505 --> 00:07:45,381
Állj!
90
00:07:48,843 --> 00:07:50,636
Erről van szó!
91
00:07:53,764 --> 00:07:55,641
Még egy óra és kész is.
92
00:07:55,766 --> 00:07:58,102
De a buli fél óra múlva kezdődik.
93
00:07:58,186 --> 00:08:01,606
A kert meg jobban fel van dúlva,
mint amikor nekiálltunk.
94
00:08:01,689 --> 00:08:03,191
Mit tegyünk?
95
00:08:03,274 --> 00:08:04,650
Hívjuk Yukit!
96
00:08:05,818 --> 00:08:07,945
- - Parancsolj!
- Köszönöm!
97
00:08:12,950 --> 00:08:14,285
Hogy megy?
98
00:08:14,368 --> 00:08:16,454
Tiptop már a kert?
99
00:08:16,537 --> 00:08:20,208
- - Attól picit messze vagyunk.
- És mindjárt kezdődik a buli.
100
00:08:20,291 --> 00:08:24,921
Mondtam, ha sürgős is a rendelés,
ne térjetek el a recepttől!
101
00:08:27,256 --> 00:08:29,091
Kérhetek egy kis szójaszószt?
102
00:08:29,300 --> 00:08:31,260
Sikerülni fog. Most mennem kell.
103
00:08:32,595 --> 00:08:34,347
Miféle receptre gondolt?
104
00:08:34,430 --> 00:08:38,976
A recept egyfajta terv,
hogy készítsünk el egy ételt.
105
00:08:39,060 --> 00:08:42,522
Biztos arra gondolt,
találjunk ki mi is egy tervet.
106
00:08:42,605 --> 00:08:44,148
Ami sajnos elmaradt.
107
00:08:44,232 --> 00:08:46,025
Ész nélkül nekiestünk.
108
00:08:46,776 --> 00:08:47,652
Szó szerint.
109
00:08:47,735 --> 00:08:49,195
Oké, haditanács.
110
00:08:49,278 --> 00:08:52,740
A nagypapám használt ilyet,
szerintem nekem is menni fog.
111
00:08:52,823 --> 00:08:53,991
Rajta!
112
00:08:54,075 --> 00:08:57,537
Láttam ilyen köveket a régész klubban.
113
00:08:57,620 --> 00:08:59,413
Én kiegyenesítem a sövényt.
114
00:08:59,497 --> 00:09:03,209
Ez a böhöm csak arra vár,
hogy a művész kezeim közé kerüljön.
115
00:09:03,292 --> 00:09:05,002
Nekem maradtak a lomok.
116
00:09:05,086 --> 00:09:07,255
Van is egy tervem. Kezdjük!
117
00:09:45,459 --> 00:09:47,003
Nézzétek, mit találtam!
118
00:09:49,046 --> 00:09:53,342
Tudom is, hogy tudnának
ezek az égők régi fényükben ragyogni.
119
00:09:57,221 --> 00:09:59,932
Jaj, ne! Máris hat óra?
120
00:10:02,226 --> 00:10:04,478
Kezdődjék az Ellie-gazítás!
121
00:10:15,948 --> 00:10:17,825
Rona? Fawna?
122
00:10:18,284 --> 00:10:21,537
Reméltem, kicsit késtek, ahogy illik.
123
00:10:21,621 --> 00:10:24,457
Pont hogy egyszer illendően időben jöttem.
124
00:10:24,540 --> 00:10:28,210
Nem akartuk lekésni az évfordulónkat.
Ugye, Csillivilli-baba?
125
00:10:31,547 --> 00:10:33,841
De a kert tiszta rumli.
126
00:10:33,924 --> 00:10:36,427
Egész nap főztem, nem volt időm...
127
00:10:36,510 --> 00:10:39,930
Hű, de klassz!
128
00:10:40,014 --> 00:10:43,142
Azta, ezt nevezem!
129
00:10:44,143 --> 00:10:47,021
Stonehedge padok. Elbűvölő!
130
00:10:48,189 --> 00:10:50,816
Nézd, hinta is van!
131
00:10:52,652 --> 00:10:56,113
Nézd csak, Csillivilli,
mit készített Donna
132
00:10:56,197 --> 00:10:58,908
a harmadik évfordulónkra!
133
00:10:58,991 --> 00:11:01,369
Újrahasznosított!
134
00:11:01,452 --> 00:11:05,122
Szavamra, Csillivilli! Azok mi vagyunk!
135
00:11:05,956 --> 00:11:07,500
Csuda menő kert!
136
00:11:07,583 --> 00:11:09,960
Donna, felülmúltad önmagad.
137
00:11:10,378 --> 00:11:12,546
Köszönöm, Rona!
138
00:11:12,630 --> 00:11:16,133
Semmiség az egész.
Mármint, abszolúte semmi.
139
00:11:23,432 --> 00:11:26,727
Hé, skacok! Bundás virsli!
140
00:11:26,811 --> 00:11:27,770
Király!
141
00:11:27,853 --> 00:11:28,687
Nyami!
142
00:11:31,357 --> 00:11:32,608
Fenséges!
143
00:11:32,691 --> 00:11:36,070
Biztos azért, mert Donnának
van egy fantasztikus receptje.
144
00:11:45,079 --> 00:11:49,166
Azta! Ponzu tényleg a bulira tartogatta
a legmenőbb koreográfiáját.
145
00:11:52,962 --> 00:11:54,755
„A LÁNY, AKI LUDAT KIÁLTOTT”
146
00:11:56,132 --> 00:11:59,552
Ian edző azt mondta,
sorban álljanak a focitáborra, mi?
147
00:11:59,635 --> 00:12:04,098
Aha. És azt tudtad, hogy a focit
háromezer éve játszották először?
148
00:12:04,181 --> 00:12:07,768
Érdekes.
Nem tudtam, hogy ilyen régi sport.
149
00:12:09,687 --> 00:12:12,231
Ki rakta odébb a bójákat?
150
00:12:12,314 --> 00:12:14,692
Mi? Ez meg hogy történt?
151
00:12:14,775 --> 00:12:16,527
És az?
152
00:12:20,156 --> 00:12:21,031
Elkapom!
153
00:12:25,828 --> 00:12:27,455
Szédülök.
154
00:12:31,959 --> 00:12:32,918
Ürgék.
155
00:12:34,753 --> 00:12:36,005
Az meg mi volt?
156
00:12:39,675 --> 00:12:41,469
Lula, jól vagy?
157
00:12:41,552 --> 00:12:44,972
Igen, csak egy nagy, félelmetes...
158
00:12:45,848 --> 00:12:47,641
vadliba üldözőbe vett.
159
00:12:47,725 --> 00:12:50,644
Egy vadliba?
Hát igen, ijesztőek tudnak lenni.
160
00:12:50,728 --> 00:12:53,856
- - Nem látom sehol.
- Én sem.
161
00:12:53,939 --> 00:12:57,610
Mit keresne a parkban
egy vadliba ilyenkor?
162
00:12:57,693 --> 00:12:59,403
Nincs vándorlási időszak.
163
00:12:59,487 --> 00:13:02,531
Idekapott a nagy, éles fogaival.
164
00:13:02,615 --> 00:13:05,826
Aggódom, mert ugye ma lesz a focitábor...
165
00:13:05,910 --> 00:13:08,037
Csomó gyerek lesz a parkban!
166
00:13:08,120 --> 00:13:11,540
Akkor elmarad a tábor, ugye?
167
00:13:11,624 --> 00:13:15,920
Szerintem a csődület
csak még jobban megriasztja szegény libát.
168
00:13:16,003 --> 00:13:18,923
Igen! És ki tudja, mit fog művelni?
169
00:13:21,842 --> 00:13:24,178
Lula, most jobb, ha hazakísérünk.
170
00:13:24,762 --> 00:13:27,431
Kösz, nem. Rohanok is haza.
171
00:13:28,307 --> 00:13:32,686
Nos, elszabadult egy vadlúd,
a tábor pedig hamarosan kezdődik...
172
00:13:32,770 --> 00:13:36,357
Tudom, mire akarsz kilyukadni.
Ez zenkóért kiált.
173
00:13:49,828 --> 00:13:51,747
Ponzu, küldetés mód!
174
00:13:55,334 --> 00:13:57,670
Jó, jó, jó, jó
175
00:14:10,015 --> 00:14:11,058
Igen!
176
00:14:24,655 --> 00:14:25,573
Niah!
177
00:14:25,656 --> 00:14:26,782
Ari!
178
00:14:26,866 --> 00:14:28,158
Ellie!
179
00:14:28,242 --> 00:14:29,410
Jax!
180
00:14:30,411 --> 00:14:33,038
Frankó a zenkó!
181
00:14:33,372 --> 00:14:35,249
Megszólalt a gong. Van valami gond?
182
00:14:35,332 --> 00:14:36,625
Jókora zűr van.
183
00:14:37,668 --> 00:14:41,255
Egy vadliba garázdálkodik a parkban.
Megkergette Lulát.
184
00:14:44,091 --> 00:14:48,846
Ma kezdődik a focitábor,
távol kell tartanunk a libát a srácoktól.
185
00:14:48,929 --> 00:14:52,641
Elég bolondosak tudnak lenni.
A sok Ponzuval töltött év után
186
00:14:52,725 --> 00:14:56,145
tudok egy s mást a bolondos állatokról.
187
00:14:57,688 --> 00:14:59,732
Csak vicceltem, Ponzu.
188
00:15:00,316 --> 00:15:01,358
Amúgy nem.
189
00:15:02,026 --> 00:15:03,027
Mindig azt mondom,
190
00:15:03,110 --> 00:15:07,740
„Akkor lesz jó a tészta,
ha kipuhatoljuk, mire vágyik a vendég.”
191
00:15:13,078 --> 00:15:16,040
Azt is fontos tudni, mire nem vágyik.
192
00:15:16,707 --> 00:15:20,085
Ponzu például arra,
hogy fogdossák a farkát.
193
00:15:21,211 --> 00:15:24,298
Aha. A vadludaknak van farkuk?
194
00:15:24,757 --> 00:15:26,467
Ami azt illeti...
195
00:15:26,550 --> 00:15:30,763
Skacok, az lesz a zenkótok,
hogy kitereljétek a parkból azt a libát.
196
00:15:31,180 --> 00:15:33,474
- - Mondd...
- Zenkó!
197
00:15:36,101 --> 00:15:39,438
Keressük meg azt a hosszú nyakú,
lúdtalpas gyerekriogató libát,
198
00:15:39,521 --> 00:15:41,148
és mehet a focitábor.
199
00:15:41,231 --> 00:15:42,983
Libabőrös lettem.
200
00:15:43,776 --> 00:15:48,781
A lekváros-mézes szendómnak
nincs, aki ellenállna.
201
00:15:57,748 --> 00:15:59,750
Ürgék!
202
00:16:02,711 --> 00:16:03,587
Igen!
203
00:16:06,590 --> 00:16:11,136
Igen! Luis ellövi,
de Luisnak sikerül belelépnie!
204
00:16:11,220 --> 00:16:14,640
A közönség tombol! Igen!
205
00:16:14,723 --> 00:16:15,641
Egy liba.
206
00:16:19,853 --> 00:16:20,896
Para.
207
00:16:23,524 --> 00:16:27,528
Ezt a lúdhangot csekkoljátok,
amit a madarász klubban tanultam!
208
00:16:31,365 --> 00:16:32,658
Itt a liba!
209
00:16:35,369 --> 00:16:36,870
Közeledik!
210
00:16:40,290 --> 00:16:42,376
Hahó! Dudált valaki?
211
00:16:42,459 --> 00:16:44,378
Hahó!
212
00:16:44,461 --> 00:16:45,754
- - Rodney!
- Rodney!
213
00:16:46,380 --> 00:16:48,841
Átfésültük a parkot, de semmi.
214
00:16:48,924 --> 00:16:50,134
Nyista. Zéró.
215
00:16:50,217 --> 00:16:51,969
Semmi az égvilágon.
216
00:16:52,052 --> 00:16:54,638
És ha nyomokat keresnénk,
ahol Lula meglátta?
217
00:16:54,722 --> 00:16:56,348
Tök jó ötlet!
218
00:17:01,895 --> 00:17:04,940
Azt hittem, úgy fél,
hogy a park közelébe se jön.
219
00:17:05,024 --> 00:17:08,527
Nem kellett volna kitalálnom
ezt a libás sztorit, Szöszmösz.
220
00:17:08,610 --> 00:17:11,238
De nem akarok focitáborba menni.
221
00:17:11,321 --> 00:17:13,490
Mi lesz, ha nem ismerek senkit?
222
00:17:13,574 --> 00:17:16,118
És ha senki sem akar velem lenni?
223
00:17:20,914 --> 00:17:22,166
Lula csak kitalálta?
224
00:17:22,374 --> 00:17:24,960
- - Ez volt az óriási galiba?
- Szegényke!
225
00:17:25,044 --> 00:17:27,963
Nagyon félhet a focitábor miatt.
226
00:17:28,047 --> 00:17:30,674
Azt hiszem, megvan az igazi zenkónk.
227
00:17:30,758 --> 00:17:33,427
Segítsük Lulának legyőzni a félelmét!
228
00:17:33,510 --> 00:17:35,971
Ez aztán igazán fontos zenkó!
229
00:17:36,055 --> 00:17:37,139
De hogyan?
230
00:17:38,307 --> 00:17:41,351
Luis kapja a labdát,
átlépi a felezővonalat,
231
00:17:41,435 --> 00:17:43,854
és a labdát már várja...
232
00:17:43,937 --> 00:17:46,482
senki az égvilágon.
233
00:17:47,983 --> 00:17:53,113
Luisnak játszótárs kell,
Lulának pedig egy barát, szóval...
234
00:17:53,197 --> 00:17:54,281
Szuper ötlet!
235
00:17:54,364 --> 00:17:58,535
Ha összebarátkoznak,
Lula már nem fog félni a tábortól.
236
00:17:58,619 --> 00:18:00,871
Tereljük őket össze a kori parkban!
237
00:18:00,954 --> 00:18:04,583
- - Ellie és én visszük Luist.
- Én és Jax pedig Lulát.
238
00:18:04,666 --> 00:18:07,753
Indulhat a Luis-Lula összekötő akció!
239
00:18:09,755 --> 00:18:13,050
Ha Szörszmöszt el tudnánk mozdítani,
Lula menne utána.
240
00:18:13,133 --> 00:18:16,845
Kígyószelídítés szakkörön tanultam,
hogy a kígyók követik egymást.
241
00:18:16,929 --> 00:18:20,432
- - Ha kerítenénk egy másik kígyót...
- De honnan?
242
00:18:20,516 --> 00:18:23,560
Nyugi! Van pár trükk a tarsolyomban.
243
00:18:24,311 --> 00:18:26,313
Remélem nem egy kígyó.
244
00:18:29,316 --> 00:18:31,276
Nem igazi kígyó.
245
00:18:31,693 --> 00:18:34,196
Kölcsönvettem Ari hologramgenerátorát.
246
00:18:41,370 --> 00:18:43,372
Működik! Azt hiszi, igazi.
247
00:18:46,458 --> 00:18:49,419
Szöszmösz, ne barátkozz kóbor kígyókkal!
248
00:18:49,503 --> 00:18:50,879
Gyere vissza!
249
00:18:52,840 --> 00:18:54,133
Igen!
250
00:18:55,425 --> 00:18:56,635
Semmi gond!
251
00:18:56,718 --> 00:19:00,305
Megyek érte én. Megint.
252
00:19:02,141 --> 00:19:04,726
Hogy csaljuk el Luist a kori parkba?
253
00:19:04,810 --> 00:19:07,437
Bárcsak odarepülne a labdája!
254
00:19:07,521 --> 00:19:09,356
Onnantól gyerekjáték lenne.
255
00:19:09,439 --> 00:19:10,732
Talán megoldható.
256
00:19:10,816 --> 00:19:13,152
De előbb el kell terelni a figyelmét.
257
00:19:13,235 --> 00:19:15,529
Az elterelés a specialitásom.
258
00:19:16,572 --> 00:19:21,451
- - Gól!
- Ki ez?
259
00:19:22,161 --> 00:19:23,704
Nyomás!
260
00:19:28,625 --> 00:19:29,501
Gyere vissza!
261
00:19:33,255 --> 00:19:34,256
- - Igen!
- Igen!
262
00:19:35,048 --> 00:19:36,049
Gyere vissza!
263
00:19:40,262 --> 00:19:42,264
Minden a terv szerint.
264
00:19:42,347 --> 00:19:44,057
Gyere ide, haver!
265
00:19:44,141 --> 00:19:46,185
Szöszmösz, várj!
266
00:19:51,023 --> 00:19:52,608
Hé, a labdám!
267
00:19:52,691 --> 00:19:54,401
Az meg az én kígyóm.
268
00:19:57,571 --> 00:20:00,991
Imádom, mikor a terv
és két barát összejön.
269
00:20:01,742 --> 00:20:05,412
Asszem, akkor én most megyek.
270
00:20:05,495 --> 00:20:07,789
Aha, én is.
271
00:20:12,044 --> 00:20:13,503
Mégsem működik.
272
00:20:13,587 --> 00:20:14,796
Tennünk kell valamit!
273
00:20:14,880 --> 00:20:16,590
Emlékszel, mit mondott Yuki néni?
274
00:20:16,673 --> 00:20:19,968
Ki kell puhatolni, mit szeret a vendég,
és mit nem.
275
00:20:20,052 --> 00:20:22,638
Egyikük se szereti a libákat.
276
00:20:28,518 --> 00:20:30,771
Ez egy vadliba volt? Egy igazi?
277
00:20:30,854 --> 00:20:33,106
Baromi félelmetesek.
278
00:20:33,190 --> 00:20:36,568
Nálam az egész
egy állatsimogatóban kezdődött.
279
00:20:37,736 --> 00:20:40,197
Nem lehet... Én találtam ki a vadlibát.
280
00:20:40,989 --> 00:20:43,700
Hogy ne kelljen focitáborba mennem.
281
00:20:43,784 --> 00:20:44,952
Tényleg?
282
00:20:45,035 --> 00:20:47,120
A focitábor atomkirály!
283
00:20:47,204 --> 00:20:52,793
Rugdoshatsz, passzolhatsz,
lőhetsz gólokat, és még fejelgethetsz is.
284
00:20:52,876 --> 00:20:53,919
Hát, lehet.
285
00:20:54,002 --> 00:20:57,714
De ha tényleg ott egy liba,
nem lehet megtartani a tábort.
286
00:20:57,798 --> 00:20:59,091
Igazad van.
287
00:20:59,174 --> 00:21:01,468
A közelébe nem megyek a libáknak.
288
00:21:01,551 --> 00:21:03,637
Vagy ludaknak? Vagy az ugyanaz?
289
00:21:03,720 --> 00:21:06,139
Végre beszélgetnek, de ha így folytatják,
290
00:21:06,223 --> 00:21:08,976
egyik se megy el a focitáborba.
291
00:21:17,442 --> 00:21:22,364
Nem láttatok valakit erre biciklizni
ugyanilyen menő dudával?
292
00:21:23,490 --> 00:21:25,951
Sokadjára hallom, de nincs sehol.
293
00:21:26,118 --> 00:21:28,203
Mindenütt kerestem.
294
00:21:28,787 --> 00:21:31,665
Szóval te nem láttál errefelé vadlibát?
295
00:21:31,748 --> 00:21:33,750
Libát? Dehogy!
296
00:21:34,084 --> 00:21:37,296
Egy másik bringás volt
egy Dudamaister 9000-essel,
297
00:21:37,379 --> 00:21:39,464
A dudák dudájával.
298
00:21:40,465 --> 00:21:42,342
De jó lenne vele találkozni!
299
00:21:44,428 --> 00:21:46,763
Szóval nincs is semmiféle vadliba.
300
00:21:47,389 --> 00:21:50,225
Vagyis muszáj mennem a focitáborba.
301
00:21:50,309 --> 00:21:52,144
Jó móka lesz, hidd el!
302
00:21:52,227 --> 00:21:54,563
Lehetnénk együtt párban!
303
00:21:54,646 --> 00:21:56,940
Hogy én? Veled párban?
304
00:21:57,024 --> 00:21:58,692
Csúcs szuper lenne!
305
00:21:58,775 --> 00:22:01,903
Király! Végre először
nem én leszek a legkisebb.
306
00:22:01,987 --> 00:22:04,531
- - Ja igen, Luis vagyok.
- Én pedig Lula.
307
00:22:04,614 --> 00:22:08,493
Engem nem zavar, ha én vagyok a legkisebb,
amíg van ott barátom.
308
00:22:08,577 --> 00:22:11,371
Na és Lula, mutassak neked pár trükköt?
309
00:22:11,455 --> 00:22:13,749
- - Be is melegíthetnénk együtt.
- Jó!
310
00:22:16,626 --> 00:22:18,128
Üdv, srácok!
311
00:22:18,211 --> 00:22:20,881
Készen álltok
egy fantasztikus focis napra?
312
00:22:20,964 --> 00:22:22,341
- - Igen!
- Naná!
313
00:22:24,926 --> 00:22:27,346
Jól nyomjátok, skacok!
314
00:22:27,429 --> 00:22:30,932
Kösz, gyakoroltunk. Együtt!
315
00:22:31,892 --> 00:22:35,145
Úgy tűnik, megoldódott ez a libagaliba.
316
00:22:35,228 --> 00:22:36,480
Szép volt, skacok!
317
00:22:36,563 --> 00:22:39,983
Egy ünnepi ebéd a kedvenc vendégeimnek?
318
00:22:40,067 --> 00:22:42,152
- - Tudom is, ki mit akar.
- Kérünk!
319
00:22:42,235 --> 00:22:47,324
Jó! Arié a rákos, Niah-é a vega.
Extra fűszeres, Ellie, és dupla Jaxnek.
320
00:22:50,744 --> 00:22:51,995
Majdnem eltaláltam.
321
00:22:53,371 --> 00:22:54,247
KÉSZÜL A „DOJO DAYCARE" KÖNYVEK ALAPJÁN
322
00:22:55,665 --> 00:22:57,542
Jó, jó, jó, jó
323
00:22:59,461 --> 00:23:01,505
Frankó a zenkó
324
00:23:05,175 --> 00:23:07,177
Mondd: zenkó!
325
00:23:07,260 --> 00:23:09,304
Mert az frankó!
326
00:23:09,387 --> 00:23:11,306
A feliratot fordította: Tóth Márton