1 00:00:09,217 --> 00:00:10,927 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:24,065 --> 00:00:25,942 Так! Так! Так! Так! 3 00:00:28,027 --> 00:00:30,405 Зенко, вперед! 4 00:00:37,203 --> 00:00:39,164 Так! Так! Так! Так! 5 00:00:46,588 --> 00:00:48,173 Зенко, рушаймо! 6 00:00:48,256 --> 00:00:50,967 Зенко, вперед! 7 00:00:51,092 --> 00:00:53,803 БЮРО ЗНАХІДОК 8 00:00:53,928 --> 00:00:57,891 Де б ти не був, Зенколіт тебе знайде. 9 00:00:59,184 --> 00:01:01,853 Знайти мене і впіймати - різні речі. 10 00:01:27,212 --> 00:01:29,297 Піймав. 11 00:01:29,380 --> 00:01:32,175 Давай поміняємося. Я за пульт, а ти ховайся. 12 00:01:32,258 --> 00:01:34,803 Обережно, навіть мені складно керувати ним, 13 00:01:34,886 --> 00:01:37,096 а я ж профі в пілотуванні дронів. 14 00:01:37,180 --> 00:01:38,807 Гадаю, я зможу… 15 00:01:44,729 --> 00:01:47,398 Ще трішки, і в мене була б нова коротка зачіска. 16 00:01:51,444 --> 00:01:52,320 Он він. 17 00:01:55,907 --> 00:01:57,534 А це що таке? 18 00:01:59,577 --> 00:02:01,621 Лишень погляньте на це. 19 00:02:01,704 --> 00:02:04,749 Схоже на ящик для загублених речей. 20 00:02:04,833 --> 00:02:07,418 Не може бути. Я гадав, ми повернули всі речі 21 00:02:07,502 --> 00:02:09,546 зі всіх міських бюро знахідок. 22 00:02:09,629 --> 00:02:10,922 Окрім цих. 23 00:02:11,005 --> 00:02:13,216 Просто у нас під носом, у громадському центрі. 24 00:02:15,093 --> 00:02:17,011 Гадаю, у нас з'явилося нове Зенко. 25 00:02:17,095 --> 00:02:20,932 Так вишукано. Хто б таким користувався? 26 00:02:21,015 --> 00:02:22,267 Окрім мене, звісно. 27 00:02:22,350 --> 00:02:24,978 Без сумніву, він належить Роні. 28 00:02:25,478 --> 00:02:26,604 З чого ти взяв? 29 00:02:26,688 --> 00:02:29,190 Сторінка 22 у «Фактах про всіх». 30 00:02:29,274 --> 00:02:30,775 Рона полюбляє оперу. 31 00:02:30,859 --> 00:02:33,611 Цей маленький бінокль називається театральним. 32 00:02:33,695 --> 00:02:35,572 Гадаю, моя книга допоможе нам 33 00:02:35,655 --> 00:02:37,574 повернути ці речі сьогодні ж. 34 00:02:37,657 --> 00:02:40,160 Чудово. Нумо до роботи! 35 00:02:42,328 --> 00:02:43,705 Я все зроблю. 36 00:02:54,382 --> 00:02:56,301 Понзу, режим місії. 37 00:03:00,138 --> 00:03:02,265 Так! Так! Так! Так! 38 00:03:14,652 --> 00:03:15,612 Так! 39 00:03:29,292 --> 00:03:30,168 Ная! 40 00:03:30,251 --> 00:03:31,336 Арі! 41 00:03:31,419 --> 00:03:32,712 Еллі! 42 00:03:32,837 --> 00:03:34,005 Джекс! 43 00:03:35,006 --> 00:03:37,258 Командо Зенко, вперед! 44 00:03:37,342 --> 00:03:39,302 Гонг пролунав. Хтось нас викликав? 45 00:03:39,385 --> 00:03:40,929 Ми знайшли загублені речі 46 00:03:41,012 --> 00:03:43,014 в підвалі громадського центру. 47 00:03:43,097 --> 00:03:46,309 Хтозна, як давно власники втратили їх. 48 00:03:46,392 --> 00:03:48,228 У мене серце крається. 49 00:03:48,311 --> 00:03:51,189 Що ж, командо, це Зенко саме для вас. 50 00:03:52,523 --> 00:03:53,733 Не знаю, Понзу. 51 00:03:53,816 --> 00:03:55,693 Схоже на якийсь наворочений блендер. 52 00:03:55,777 --> 00:03:57,487 Ні. Це дрон. 53 00:03:59,906 --> 00:04:02,367 Я вирішив, що нам не завадить такий дрон, як у Гебріела. 54 00:04:03,826 --> 00:04:04,994 Однак Арі був би не Арі, 55 00:04:05,119 --> 00:04:07,121 якби не вмонтував туди лазери, хапачі 56 00:04:07,205 --> 00:04:08,665 і інші прикольні штуки. 57 00:04:08,748 --> 00:04:10,750 Він літає і може стати у пригоді, 58 00:04:10,833 --> 00:04:12,210 тож я назвав його… 59 00:04:13,586 --> 00:04:16,464 Не думаю, що він назвав його Понзу-коптером. 60 00:04:16,547 --> 00:04:18,091 Власне, я назвав його… 61 00:04:20,343 --> 00:04:23,054 Так, я назвав його Понзу-коптером. 62 00:04:28,017 --> 00:04:30,311 Гаразд, у нас є речі, які потрібно повернути. 63 00:04:30,395 --> 00:04:31,312 Так. 64 00:04:31,396 --> 00:04:34,274 Ваше завдання - з'ясувати, чиї це речі, 65 00:04:34,399 --> 00:04:36,025 і повернути їх власникам. 66 00:04:36,109 --> 00:04:39,696 Це буде легко завдяки моїй зеленій книжечці. 67 00:04:39,779 --> 00:04:41,114 Лиш пам'ятайте: 68 00:04:41,239 --> 00:04:44,742 дуже просто забути залити локшину окропом. 69 00:04:44,826 --> 00:04:48,621 Тож локшина - це одне… 70 00:04:48,705 --> 00:04:50,415 А окріп - інше? 71 00:04:50,498 --> 00:04:52,292 Впевнена, пізніше зрозуміємо. 72 00:04:52,375 --> 00:04:54,711 Гаразд, до діла. 73 00:04:54,794 --> 00:04:56,045 Командо Зенко… 74 00:04:56,129 --> 00:04:57,297 Вперед! 75 00:04:58,381 --> 00:05:00,300 Почнемо з елементарного. 76 00:05:00,383 --> 00:05:03,386 Театральний бінокль Рони. 77 00:05:06,514 --> 00:05:09,350 Пам'ятаєш, як ми ходили в оперу? 78 00:05:10,643 --> 00:05:11,978 Ех. 79 00:05:12,061 --> 00:05:14,439 Поки я не загубила свій театральний бінокль. 80 00:05:16,733 --> 00:05:18,776 Я так за ним сумую! 81 00:05:21,237 --> 00:05:22,530 Мій бінокль! 82 00:05:22,613 --> 00:05:24,282 Звідкіля він тут взявся? 83 00:05:24,365 --> 00:05:26,659 Гавань Гармонії повна чудасій. 84 00:05:26,743 --> 00:05:28,202 Ходімо, Блиску, 85 00:05:28,286 --> 00:05:31,873 купимо квитки в оперу! 86 00:05:33,666 --> 00:05:34,917 Так. 87 00:05:35,001 --> 00:05:36,252 Що далі? 88 00:05:39,047 --> 00:05:40,465 Підручник з анатомії. 89 00:05:42,967 --> 00:05:45,845 Кому треба знати, яка кістка до якої кріпиться? 90 00:05:45,928 --> 00:05:47,680 Моєму дядечку Єну. 91 00:05:47,764 --> 00:05:49,515 Цим займаються в медінституті. 92 00:05:49,640 --> 00:05:51,309 Вивчають кісточки. 93 00:06:07,867 --> 00:06:09,660 Мій підручник з анатомії? 94 00:06:09,744 --> 00:06:11,120 Я думав, що загубив його. 95 00:06:11,204 --> 00:06:12,747 Ану чи я згадаю. 96 00:06:12,830 --> 00:06:15,875 Гомілка з'єднана з коліном? 97 00:06:16,000 --> 00:06:17,585 Вгадав! Так! 98 00:06:19,253 --> 00:06:20,379 Це просто. 99 00:06:20,463 --> 00:06:23,382 Певен, вона належить нашій найліпшій садівниці. 100 00:06:38,064 --> 00:06:39,482 Оце так! 101 00:06:40,691 --> 00:06:42,235 Моя лійка знайшлася. 102 00:06:42,360 --> 00:06:45,113 Гавань Гармонії повна чудасій. 103 00:06:49,826 --> 00:06:51,744 Залишився останній предмет. 104 00:06:53,246 --> 00:06:54,831 Доволі пом'ятий. 105 00:06:55,748 --> 00:06:58,084 Однак не дуже заслинений. 106 00:07:01,129 --> 00:07:02,505 Певно, він Лули. 107 00:07:02,588 --> 00:07:05,466 На сторінці 79 написано, що вона обожнює м'які іграшки, 108 00:07:05,550 --> 00:07:08,219 а її ведмеді щомісяця вирушають у хімчистку. 109 00:07:08,302 --> 00:07:09,554 Бінго! 110 00:07:16,436 --> 00:07:18,229 Треба повернути ведмедя в кімнату Лули. 111 00:07:18,312 --> 00:07:20,440 - Поки її нема вдома. - Буде зроблено. 112 00:07:31,200 --> 00:07:33,786 Тут надто людно. Мене можуть помітити. 113 00:07:33,870 --> 00:07:36,664 Здається, це завдання для Понзу-коптера. 114 00:07:36,747 --> 00:07:37,665 Гарна думка. 115 00:07:41,752 --> 00:07:44,088 Ведмежа посилка на підході. 116 00:07:49,135 --> 00:07:50,052 Або ні. 117 00:07:54,098 --> 00:07:56,100 - Оце так пощастило. - Так! 118 00:07:56,184 --> 00:07:57,310 Краще залишу тебе тут, 119 00:07:57,393 --> 00:07:59,645 раптом хазяїн тебе шукатиме. 120 00:07:59,729 --> 00:08:02,648 Тримай перекус, може, чекатимеш довго. 121 00:08:05,735 --> 00:08:07,153 То він не її? 122 00:08:07,278 --> 00:08:09,489 Мабуть, ведмедик належить іншій дитині. 123 00:08:09,572 --> 00:08:10,448 Або… 124 00:08:10,531 --> 00:08:13,284 Відповідь має бути в моїй книзі, так? 125 00:08:13,451 --> 00:08:14,660 Її просто треба знайти. 126 00:08:14,744 --> 00:08:17,497 Джексе, не біда, якщо там немає відповіді. 127 00:08:17,580 --> 00:08:19,248 - Ми можемо… - Стривайте! 128 00:08:19,332 --> 00:08:22,543 Ведмідь - одна з трьох улюблених тварин Донни Дансмор. 129 00:08:22,627 --> 00:08:24,962 Може, вона власниця. І гляньте. 130 00:08:26,964 --> 00:08:29,008 Он Донна. Повернемо його просто зараз. 131 00:08:46,776 --> 00:08:48,569 Може, вона його не помітила? 132 00:08:57,828 --> 00:08:58,829 Так! 133 00:09:05,920 --> 00:09:07,922 Вона дуже зосереджена на своїй роботі. 134 00:09:08,548 --> 00:09:10,007 А ось і я. 135 00:09:17,682 --> 00:09:19,725 Тепер вона не зможе його не помітити. 136 00:09:21,978 --> 00:09:23,938 Ти чому мене переслідуєш? 137 00:09:28,192 --> 00:09:31,028 Гаразд, напевно, це ведмідь не Донни. 138 00:09:31,112 --> 00:09:33,864 Якщо не Донни, то чий? 139 00:09:33,948 --> 00:09:37,326 Відповідь має бути десь тут, правильно? 140 00:09:37,410 --> 00:09:39,787 Або ж вона може бути тут. 141 00:09:39,870 --> 00:09:42,123 Так, треба пошукати зачіпки. 142 00:09:42,206 --> 00:09:44,083 Одного разу я грала детектива в п'єсі. 143 00:09:44,166 --> 00:09:47,753 Таємничу письменницю і майстерну слідчу Ебігейл Мардер. 144 00:09:47,878 --> 00:09:50,590 А у мене є жетон Юного детектива. 145 00:09:50,673 --> 00:09:52,174 До справи. 146 00:09:52,258 --> 00:09:54,260 Ледь надірваний шов. 147 00:09:54,343 --> 00:09:56,053 Його часто обіймали. 148 00:09:56,137 --> 00:09:58,014 Що це за коричнева плямка? 149 00:09:58,097 --> 00:09:59,181 Шоколадне морозиво? 150 00:10:00,016 --> 00:10:02,059 Власне, пахне соєвим соусом. 151 00:10:03,060 --> 00:10:05,104 Заждіть. Це ведмідь тітоньки Юкі! 152 00:10:05,187 --> 00:10:06,939 Хто ще так любить соєвий соус? 153 00:10:07,023 --> 00:10:08,608 За винятком Понзу. 154 00:10:08,691 --> 00:10:10,526 Ого, гарна здогадка. 155 00:10:10,610 --> 00:10:11,902 Що скажете, пане Ведмідь? 156 00:10:11,986 --> 00:10:13,237 Готові повертатися додому? 157 00:10:13,321 --> 00:10:15,239 Юкі, гарні новини. 158 00:10:15,323 --> 00:10:18,200 Останній предмет із ящика знахідок - це… 159 00:10:19,952 --> 00:10:21,454 Твій ведмедик. 160 00:10:21,537 --> 00:10:25,249 Ми зрозуміли, що він твій, завдяки плямі від соєвого соусу. 161 00:10:26,292 --> 00:10:28,419 Такий милий… 162 00:10:28,502 --> 00:10:30,254 І такий не мій. 163 00:10:30,338 --> 00:10:31,213 Ні. 164 00:10:31,964 --> 00:10:33,674 - Що? Справді? - Та ну! 165 00:10:35,343 --> 00:10:37,970 А тепер даруйте, починається обідній наплив. 166 00:10:38,054 --> 00:10:39,889 Понзу, тримайся! 167 00:10:43,100 --> 00:10:44,602 Пробачте, друзі. 168 00:10:44,685 --> 00:10:47,229 Я вважав, що знаю все про всіх жителів міста, 169 00:10:47,313 --> 00:10:48,773 однак помилився. 170 00:10:48,856 --> 00:10:51,984 Що ж, наше детективне чуття теж не спрацювало. 171 00:10:52,068 --> 00:10:54,153 Я була впевнена, що це ведмідь Юкі. 172 00:10:56,113 --> 00:10:58,449 Стривайте-но. Пам'ятаєте слова Юкі 173 00:10:58,532 --> 00:11:00,951 про забутий окріп для локшини? 174 00:11:01,035 --> 00:11:02,703 Ми так захопилися деталями, 175 00:11:02,787 --> 00:11:04,914 що проґавили дещо очевидне. 176 00:11:07,792 --> 00:11:10,002 Здається, я щойно знайшла окріп. 177 00:11:10,086 --> 00:11:12,505 І під цим я маю на увазі окуляри. 178 00:11:12,588 --> 00:11:14,256 Хвилиночку. 179 00:11:17,968 --> 00:11:19,553 Мелвін? 180 00:11:20,262 --> 00:11:22,306 Мій ведмедик Мелвін? 181 00:11:22,390 --> 00:11:24,600 Де ви його знайшли? 182 00:11:24,683 --> 00:11:26,769 Власне, ми… 183 00:11:26,852 --> 00:11:29,105 Знайшли його у цьому центрі. 184 00:11:31,273 --> 00:11:33,692 Справді? Повірити не можу. 185 00:11:33,776 --> 00:11:36,320 Батьки подарували мені його у дитинстві, 186 00:11:36,404 --> 00:11:39,198 щоб я не ніяковів через окуляри. 187 00:11:39,281 --> 00:11:41,534 Ґречно вам дякую, малечо. 188 00:11:41,617 --> 00:11:44,662 Я сумував за своїм ведмежам Мелвіном. 189 00:11:47,331 --> 00:11:49,250 Гавань Гармонії повна чудасій. 190 00:11:52,753 --> 00:11:55,506 У ПАРКУ, ПАРКУ ТЕМНОМУ 191 00:11:55,673 --> 00:11:58,259 Він досі на хвості. 192 00:11:58,342 --> 00:11:59,718 Хутчіше! 193 00:12:04,765 --> 00:12:06,267 Глухий кут. 194 00:12:06,350 --> 00:12:07,852 Не обов'язково. 195 00:12:16,652 --> 00:12:17,987 Полиш мене тут. 196 00:12:19,280 --> 00:12:20,698 Своїх у скруті не покидаємо. 197 00:12:22,074 --> 00:12:23,284 Спасибі. 198 00:12:29,707 --> 00:12:31,167 Думаю, ми у безпеці. 199 00:12:33,794 --> 00:12:35,588 Попалися. 200 00:12:36,589 --> 00:12:39,008 Ти знову перемогла, Нає. 201 00:12:39,091 --> 00:12:41,802 Третю гру у повітряні хованки поспіль. 202 00:12:41,886 --> 00:12:43,345 Моя нова улюблена гра. 203 00:12:45,931 --> 00:12:47,183 Вийшло! 204 00:12:48,559 --> 00:12:50,186 Цікаво, що там відбувається. 205 00:12:51,270 --> 00:12:53,189 Донно, я сфотографував блакитну сойку. 206 00:12:53,272 --> 00:12:54,857 Бачите? 207 00:12:54,940 --> 00:12:56,901 Привіт. Як ся маєте? 208 00:12:56,984 --> 00:12:59,528 Перед вами - майбутній президент 209 00:12:59,612 --> 00:13:01,780 Клубу орнітологів Гавані Гармонії. 210 00:13:01,864 --> 00:13:04,074 Пригальмуй, Родстере. 211 00:13:04,200 --> 00:13:05,993 Ти лише кілька тижнів як член Клубу. 212 00:13:07,286 --> 00:13:09,121 Потрібна ще одна фотографія, 213 00:13:09,205 --> 00:13:11,457 щоб досягти звання Пташеняти третього розряду. 214 00:13:11,540 --> 00:13:12,541 Зрозумів. 215 00:13:12,625 --> 00:13:15,586 Згідно з офіційним довідником орнітологів, 216 00:13:15,669 --> 00:13:19,131 то має бути жовтохвоста зеленопера колібрі. 217 00:13:19,215 --> 00:13:21,592 Як собаці муху з'їсти. 218 00:13:21,717 --> 00:13:25,971 Одна така колібрі оселилася в тому великому дубі. 219 00:13:26,055 --> 00:13:27,431 Вона вилітає щоночі. 220 00:13:27,515 --> 00:13:29,683 Ви сказали «щоночі»? 221 00:13:29,767 --> 00:13:30,809 Саме так. 222 00:13:30,893 --> 00:13:34,522 Жовтохвості зеленопері колібрі ведуть нічний спосіб життя. 223 00:13:34,605 --> 00:13:36,398 - Нічний? - Таки-так. 224 00:13:36,482 --> 00:13:38,192 Вони з'являються лише вночі. 225 00:13:38,317 --> 00:13:41,695 Побачимося, пане Майже-Пташеня-третього-розряду. 226 00:13:42,780 --> 00:13:45,366 Ти боїшся темряви, Родні? 227 00:13:45,449 --> 00:13:49,078 Я? Боюся? Анітрохи. 228 00:13:49,161 --> 00:13:51,288 Мені просто не подобається, коли немає світла, 229 00:13:51,372 --> 00:13:54,500 адже страшні істоти можуть ховатися там, 230 00:13:54,583 --> 00:13:56,460 де їх не видно. 231 00:13:56,544 --> 00:13:57,920 Ти впораєшся, Родні. 232 00:13:58,003 --> 00:13:59,838 Тобі не потрібно чатувати всю ніч. 233 00:13:59,922 --> 00:14:01,215 Лише поки не зробиш фото. 234 00:14:01,298 --> 00:14:03,008 Я не боюся чатувати вночі. 235 00:14:03,092 --> 00:14:05,594 Взагалі-то, може, я чатуватиму й дві. 236 00:14:06,929 --> 00:14:08,472 Якщо мене не з'їдять чудовиська. 237 00:14:08,597 --> 00:14:10,266 А якщо вони захочуть занурити мене в соус барбекю? 238 00:14:10,349 --> 00:14:12,226 Я не хочу занурюватися! 239 00:14:13,686 --> 00:14:15,938 Схоже, Родстеру потрібна наша поміч. 240 00:14:32,288 --> 00:14:34,206 Понзу, режим місії. 241 00:14:38,043 --> 00:14:40,254 Так! Так! Так! Так! 242 00:14:52,474 --> 00:14:53,517 Так! 243 00:15:06,739 --> 00:15:08,032 Ная! 244 00:15:08,198 --> 00:15:09,283 Арі! 245 00:15:09,366 --> 00:15:10,576 Еллі! 246 00:15:10,659 --> 00:15:11,827 Джекс! 247 00:15:12,912 --> 00:15:15,456 Командо Зенко, вперед! 248 00:15:15,873 --> 00:15:17,791 Гонг пролунав. Хтось нас викликав? 249 00:15:17,875 --> 00:15:19,293 Родні потрібна наша допомога. 250 00:15:20,252 --> 00:15:22,212 Щоб отримати звання Пташеняти третього розряду, 251 00:15:22,296 --> 00:15:23,672 Родні повинен сфотографувати 252 00:15:23,797 --> 00:15:26,592 жовтохвосту зеленоперу колібрі. 253 00:15:26,717 --> 00:15:28,177 Але він боїться темряви. 254 00:15:28,260 --> 00:15:30,262 Хоч і не визнає цього. 255 00:15:30,346 --> 00:15:31,847 У мене є ідея. 256 00:15:31,931 --> 00:15:34,099 Чому б не встановити кілька прожекторів? 257 00:15:34,183 --> 00:15:37,686 Тому, що жовтохвості зеленопері колібрі - 258 00:15:37,770 --> 00:15:39,021 нічні птахи. 259 00:15:39,104 --> 00:15:41,690 Якщо буде світло, як удень, колібрі не з'явиться. 260 00:15:41,774 --> 00:15:43,442 Гадаю, нам слід допомогти Родні 261 00:15:43,525 --> 00:15:46,070 перебороти його страх. 262 00:15:46,153 --> 00:15:47,988 Як я зазвичай кажу: 263 00:15:48,072 --> 00:15:51,075 страх - як банан. 264 00:15:52,368 --> 00:15:55,663 Щоб дістатися до смачної частини, потрібно зняти шкірку. 265 00:15:55,746 --> 00:15:58,707 А якщо Родні не любить банани? 266 00:15:58,791 --> 00:16:00,250 По-перше, ти не зрозумів. 267 00:16:00,334 --> 00:16:03,003 А по-друге, як можна не любити банани? 268 00:16:03,754 --> 00:16:07,466 Командо, ваше завдання - допомогти Родні зробити це фото 269 00:16:07,549 --> 00:16:09,176 попри його страх темряви. 270 00:16:09,259 --> 00:16:12,888 Так. Давайте допоможемо Родні стати Пташеням третього розряду. 271 00:16:12,972 --> 00:16:14,890 Командо Зенко… 272 00:16:14,974 --> 00:16:16,141 Вперед! 273 00:16:21,647 --> 00:16:23,148 Ліхтарик - є. 274 00:16:23,232 --> 00:16:25,484 Фотоапарат - є. 275 00:16:25,567 --> 00:16:27,403 Телефон - є. 276 00:16:27,486 --> 00:16:29,780 Пундики - точно є. 277 00:16:30,489 --> 00:16:31,824 У мене є все необхідне. 278 00:16:31,907 --> 00:16:34,243 Тут не так вже й страшно. 279 00:16:37,121 --> 00:16:38,831 Як життя, брателику? 280 00:16:38,914 --> 00:16:41,458 Хотів пересвідчитися, що у тебе все гаразд. 281 00:16:41,542 --> 00:16:43,419 Підтверджую, Гебріеле. 282 00:16:43,502 --> 00:16:46,338 Краще й бути не може. 283 00:16:46,922 --> 00:16:48,590 Орел приземлився. 284 00:16:48,674 --> 00:16:50,050 Справді? Де? 285 00:16:50,134 --> 00:16:52,052 Орли тут не водяться. 286 00:16:52,136 --> 00:16:54,221 Ні, «орел» - це кодове ім'я для Родні. 287 00:16:54,304 --> 00:16:56,640 І схоже, в орла з'явилася компанія. 288 00:16:56,724 --> 00:16:58,934 В особі однієї задерикуватої голубки. 289 00:16:59,018 --> 00:17:02,604 Так, Гебріеле, базовий табір по спостереженню за колібрі 290 00:17:02,688 --> 00:17:04,565 повністю функціонує. 291 00:17:04,648 --> 00:17:05,941 Круто. 292 00:17:06,025 --> 00:17:08,068 А ти вже зустрів привида Горді? 293 00:17:08,152 --> 00:17:10,404 У парку є привид? 294 00:17:12,990 --> 00:17:15,284 Схоже, Горді вкрав мої пундики! 295 00:17:16,618 --> 00:17:18,328 Потрібно забрати пундики в Йоланди, 296 00:17:18,412 --> 00:17:20,581 поки Родні не почав вірити в привидів. 297 00:17:20,664 --> 00:17:21,957 Ходімо, Джексе. 298 00:17:23,834 --> 00:17:26,086 Ану повернися, крадійко випічки! 299 00:17:30,049 --> 00:17:32,217 Вона сіла на даху крамниці. 300 00:17:37,181 --> 00:17:40,267 Обожнюю суші-присоски. Запашні та липкі. 301 00:17:47,483 --> 00:17:49,485 Не сьогодні, маленька злодюжко. 302 00:17:57,534 --> 00:17:58,911 Йоландо, поглянь… 303 00:18:08,087 --> 00:18:10,380 Шкода твої пундики, друзяко. 304 00:18:10,464 --> 00:18:12,007 Зате навряд Горді повернеться, 305 00:18:12,091 --> 00:18:13,467 якщо, звісно, вони не були з кремом. 306 00:18:13,550 --> 00:18:15,928 Але з кремом - мої улюблені. 307 00:18:20,265 --> 00:18:22,643 Ось же вони. Там, де я їх і залишив. 308 00:18:22,726 --> 00:18:25,646 Тому що не існує ніякого привида Горді. 309 00:18:25,729 --> 00:18:28,273 - Адже так? - Можливо. 310 00:18:28,398 --> 00:18:29,650 Бувай. 311 00:18:40,244 --> 00:18:43,163 Примітка на майбутнє: не слухати Гебріела. 312 00:18:45,791 --> 00:18:47,459 Немає місяця - не біда. 313 00:18:47,543 --> 00:18:50,879 Адже зі мною мій вірний ліхтарик. 314 00:18:52,965 --> 00:18:54,216 Сіли батарейки? 315 00:18:54,758 --> 00:18:56,260 У мене є батарейки. 316 00:18:56,343 --> 00:18:58,720 Але як їх йому підкинути? 317 00:18:58,804 --> 00:19:00,389 Як щодо рогатки? 318 00:19:06,770 --> 00:19:07,938 Що це було? 319 00:19:12,359 --> 00:19:13,861 Запасні батарейки? 320 00:19:13,944 --> 00:19:16,405 Тобто… Запасні батарейки! 321 00:19:16,488 --> 00:19:18,574 Які я завжди беру з собою. 322 00:19:18,657 --> 00:19:23,203 Родні Джей Дінкле, інколи ти дивуєш сам себе. 323 00:19:26,331 --> 00:19:30,169 Так я і думав. Боятися нічого… 324 00:19:30,252 --> 00:19:32,004 Як ся маєш, Родстере? 325 00:19:32,713 --> 00:19:33,589 Донно! 326 00:19:34,506 --> 00:19:35,841 Що ви тут робите? 327 00:19:35,924 --> 00:19:37,384 У парку? У темряві? 328 00:19:37,467 --> 00:19:39,261 Вирішила заскочити. 329 00:19:39,344 --> 00:19:41,305 Дізнатися, чи зробив ти фото колібрі. 330 00:19:41,388 --> 00:19:43,807 Поки ні. Можна питаннячко? 331 00:19:43,891 --> 00:19:46,393 Привид Горді існує? 332 00:19:46,518 --> 00:19:47,936 Звісно ні. 333 00:19:48,020 --> 00:19:49,438 Так і знав! 334 00:19:49,521 --> 00:19:50,731 Є привид Гарі. 335 00:19:51,648 --> 00:19:52,816 Що? 336 00:19:52,900 --> 00:19:54,985 Гаразд. Зберігай спокій. 337 00:19:55,068 --> 00:19:57,613 Ти - Родні Джей Дінкл, 338 00:19:57,696 --> 00:19:59,448 дипломований Юний охоронець. 339 00:19:59,531 --> 00:20:01,033 У тебе все під контролем. 340 00:20:01,158 --> 00:20:03,827 І не існує ніяких привидів. 341 00:20:05,037 --> 00:20:06,622 Що це за виття? 342 00:20:07,748 --> 00:20:08,874 О ні. 343 00:20:11,001 --> 00:20:14,129 Не смішно, капосна колібрі. 344 00:20:14,213 --> 00:20:15,547 Хвилиночку. 345 00:20:15,631 --> 00:20:16,548 Колібрі! 346 00:20:16,632 --> 00:20:19,593 Не лети нікуди, поки я не знайду фотоапарат. 347 00:20:20,802 --> 00:20:22,304 Куди він подівся? 348 00:20:22,387 --> 00:20:23,972 Мабуть, його взяв Горді. 349 00:20:24,056 --> 00:20:25,098 Чи Гарі! 350 00:20:25,182 --> 00:20:28,268 Або ж вони працюють у парі! 351 00:20:30,771 --> 00:20:32,272 Все. З мене досить. 352 00:20:32,397 --> 00:20:33,815 Здається, Родні йде геть. 353 00:20:33,899 --> 00:20:35,651 А він так і не зробив фото. 354 00:20:35,734 --> 00:20:38,487 Гаразд, у нас ще є шанс. 355 00:20:38,570 --> 00:20:40,239 Нає, лізь за фотоапаратом Родні. 356 00:20:40,322 --> 00:20:42,032 А я зніму шкірку з банана. 357 00:20:43,283 --> 00:20:44,993 Час вибиратися звідси. 358 00:20:53,543 --> 00:20:54,544 Алло? 359 00:20:54,628 --> 00:20:56,713 Привіт, Родні. Як справи? 360 00:20:56,838 --> 00:20:57,839 Жахливо. 361 00:20:57,923 --> 00:20:59,341 Тут темно і страшно, 362 00:20:59,424 --> 00:21:00,884 привиди вкрали мій фотоапарат, 363 00:21:00,968 --> 00:21:02,928 і я більше не хочу бути орнітологом. 364 00:21:04,304 --> 00:21:07,349 Знаєш, якось одна розумна людина сказала мені, 365 00:21:07,432 --> 00:21:09,643 що страх - як банан. 366 00:21:09,726 --> 00:21:11,144 Гарно. 367 00:21:11,228 --> 00:21:13,730 Гадки не маю, що це значить, але звучить гарно. 368 00:21:13,814 --> 00:21:16,608 Це означає, що потрібно подолати неприємності, 369 00:21:16,692 --> 00:21:18,110 щоб дістатися до радощів. 370 00:21:20,821 --> 00:21:22,114 Яким чином? 371 00:21:22,239 --> 00:21:26,285 Заплющ очі і дихай повільно та глибоко. 372 00:21:33,166 --> 00:21:34,626 Камера у Наї. 373 00:21:34,710 --> 00:21:37,045 Та колібрі може полетіти геть 374 00:21:37,129 --> 00:21:38,046 будь-якої миті. 375 00:21:38,130 --> 00:21:40,507 Вона не встигне спуститися до Родні. 376 00:21:40,590 --> 00:21:43,802 Відправляю Понзу-коптер. 377 00:21:43,885 --> 00:21:46,471 Вирушаю на позицію для передачі вантажу. 378 00:21:47,306 --> 00:21:50,142 Забудь про усі лихі події, 379 00:21:50,225 --> 00:21:53,103 думай лише про хороші. 380 00:21:57,232 --> 00:21:59,151 Ти з'їв кілька смачних пундиків. 381 00:21:59,276 --> 00:22:01,528 Полагодив свій вірний ліхтарик. 382 00:22:01,611 --> 00:22:03,405 Тобто… 383 00:22:03,488 --> 00:22:05,240 Я так гадаю. 384 00:22:07,576 --> 00:22:09,828 А зараз, тільки-но будеш готовий, 385 00:22:09,911 --> 00:22:14,207 я хочу, щоб ти розплющив очі і почистив цей банан. 386 00:22:16,418 --> 00:22:17,461 Мій фотоапарат! 387 00:22:21,757 --> 00:22:22,591 Вийшло. 388 00:22:23,925 --> 00:22:25,135 Вийшло. 389 00:22:25,218 --> 00:22:27,888 Перед вами Родні Джей Дінкл, 390 00:22:27,971 --> 00:22:29,639 Пташеня третього розряду. 391 00:22:31,349 --> 00:22:33,143 Дуже вражає. 392 00:22:33,226 --> 00:22:37,272 Особливо якщо зважити на те, що я трохи боявся темряви. 393 00:22:37,397 --> 00:22:41,401 Але як я зазвичай кажу: страх - як банан. 394 00:22:41,485 --> 00:22:43,904 Та невже? 395 00:22:43,987 --> 00:22:46,448 Еге. Я їм його на сніданок. 396 00:22:53,371 --> 00:22:55,207 ЗА МОТИВАМИ КНИГ «ДИТЯЧИЙ САДОК ДОДЖЬО» 397 00:22:56,041 --> 00:22:57,542 Так! Так! Так! Так! 398 00:22:59,544 --> 00:23:01,463 Зенко, вперед! 399 00:23:04,966 --> 00:23:07,135 Зенко, рушаймо! 400 00:23:07,219 --> 00:23:09,262 Зенко, вперед! 401 00:23:09,387 --> 00:23:11,348 Переклад субтитрів: Христина Сеньків