1
00:00:09,217 --> 00:00:10,927
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:24,065 --> 00:00:25,942
Так! Так! Так! Так!
3
00:00:28,027 --> 00:00:30,405
Зенко, вперед!
4
00:00:37,203 --> 00:00:39,164
Так! Так! Так! Так!
5
00:00:46,588 --> 00:00:48,173
Зенко, рушаймо!
6
00:00:48,256 --> 00:00:50,967
Зенко, вперед!
7
00:00:51,092 --> 00:00:53,803
БЮРО ЗНАХІДОК
8
00:00:53,928 --> 00:00:57,891
Де б ти не був, Зенколіт тебе знайде.
9
00:00:59,184 --> 00:01:01,853
Знайти мене і впіймати - різні речі.
10
00:01:27,212 --> 00:01:29,297
Піймав.
11
00:01:29,380 --> 00:01:32,175
Давай поміняємося.
Я за пульт, а ти ховайся.
12
00:01:32,258 --> 00:01:34,803
Обережно, навіть мені
складно керувати ним,
13
00:01:34,886 --> 00:01:37,096
а я ж профі в пілотуванні дронів.
14
00:01:37,180 --> 00:01:38,807
Гадаю, я зможу…
15
00:01:44,729 --> 00:01:47,398
Ще трішки, і в мене була б
нова коротка зачіска.
16
00:01:51,444 --> 00:01:52,320
Он він.
17
00:01:55,907 --> 00:01:57,534
А це що таке?
18
00:01:59,577 --> 00:02:01,621
Лишень погляньте на це.
19
00:02:01,704 --> 00:02:04,749
Схоже на ящик для загублених речей.
20
00:02:04,833 --> 00:02:07,418
Не може бути. Я гадав,
ми повернули всі речі
21
00:02:07,502 --> 00:02:09,546
зі всіх міських бюро знахідок.
22
00:02:09,629 --> 00:02:10,922
Окрім цих.
23
00:02:11,005 --> 00:02:13,216
Просто у нас під носом,
у громадському центрі.
24
00:02:15,093 --> 00:02:17,011
Гадаю, у нас з'явилося нове Зенко.
25
00:02:17,095 --> 00:02:20,932
Так вишукано. Хто б таким користувався?
26
00:02:21,015 --> 00:02:22,267
Окрім мене, звісно.
27
00:02:22,350 --> 00:02:24,978
Без сумніву, він належить Роні.
28
00:02:25,478 --> 00:02:26,604
З чого ти взяв?
29
00:02:26,688 --> 00:02:29,190
Сторінка 22 у «Фактах про всіх».
30
00:02:29,274 --> 00:02:30,775
Рона полюбляє оперу.
31
00:02:30,859 --> 00:02:33,611
Цей маленький бінокль
називається театральним.
32
00:02:33,695 --> 00:02:35,572
Гадаю, моя книга допоможе нам
33
00:02:35,655 --> 00:02:37,574
повернути ці речі сьогодні ж.
34
00:02:37,657 --> 00:02:40,160
Чудово. Нумо до роботи!
35
00:02:42,328 --> 00:02:43,705
Я все зроблю.
36
00:02:54,382 --> 00:02:56,301
Понзу, режим місії.
37
00:03:00,138 --> 00:03:02,265
Так! Так! Так! Так!
38
00:03:14,652 --> 00:03:15,612
Так!
39
00:03:29,292 --> 00:03:30,168
Ная!
40
00:03:30,251 --> 00:03:31,336
Арі!
41
00:03:31,419 --> 00:03:32,712
Еллі!
42
00:03:32,837 --> 00:03:34,005
Джекс!
43
00:03:35,006 --> 00:03:37,258
Командо Зенко, вперед!
44
00:03:37,342 --> 00:03:39,302
Гонг пролунав. Хтось нас викликав?
45
00:03:39,385 --> 00:03:40,929
Ми знайшли загублені речі
46
00:03:41,012 --> 00:03:43,014
в підвалі громадського центру.
47
00:03:43,097 --> 00:03:46,309
Хтозна, як давно власники втратили їх.
48
00:03:46,392 --> 00:03:48,228
У мене серце крається.
49
00:03:48,311 --> 00:03:51,189
Що ж, командо, це Зенко саме для вас.
50
00:03:52,523 --> 00:03:53,733
Не знаю, Понзу.
51
00:03:53,816 --> 00:03:55,693
Схоже на якийсь наворочений блендер.
52
00:03:55,777 --> 00:03:57,487
Ні. Це дрон.
53
00:03:59,906 --> 00:04:02,367
Я вирішив, що нам не завадить
такий дрон, як у Гебріела.
54
00:04:03,826 --> 00:04:04,994
Однак Арі був би не Арі,
55
00:04:05,119 --> 00:04:07,121
якби не вмонтував туди лазери, хапачі
56
00:04:07,205 --> 00:04:08,665
і інші прикольні штуки.
57
00:04:08,748 --> 00:04:10,750
Він літає і може стати у пригоді,
58
00:04:10,833 --> 00:04:12,210
тож я назвав його…
59
00:04:13,586 --> 00:04:16,464
Не думаю, що він назвав його
Понзу-коптером.
60
00:04:16,547 --> 00:04:18,091
Власне, я назвав його…
61
00:04:20,343 --> 00:04:23,054
Так, я назвав його Понзу-коптером.
62
00:04:28,017 --> 00:04:30,311
Гаразд, у нас є речі,
які потрібно повернути.
63
00:04:30,395 --> 00:04:31,312
Так.
64
00:04:31,396 --> 00:04:34,274
Ваше завдання - з'ясувати, чиї це речі,
65
00:04:34,399 --> 00:04:36,025
і повернути їх власникам.
66
00:04:36,109 --> 00:04:39,696
Це буде легко
завдяки моїй зеленій книжечці.
67
00:04:39,779 --> 00:04:41,114
Лиш пам'ятайте:
68
00:04:41,239 --> 00:04:44,742
дуже просто забути залити локшину окропом.
69
00:04:44,826 --> 00:04:48,621
Тож локшина - це одне…
70
00:04:48,705 --> 00:04:50,415
А окріп - інше?
71
00:04:50,498 --> 00:04:52,292
Впевнена, пізніше зрозуміємо.
72
00:04:52,375 --> 00:04:54,711
Гаразд, до діла.
73
00:04:54,794 --> 00:04:56,045
Командо Зенко…
74
00:04:56,129 --> 00:04:57,297
Вперед!
75
00:04:58,381 --> 00:05:00,300
Почнемо з елементарного.
76
00:05:00,383 --> 00:05:03,386
Театральний бінокль Рони.
77
00:05:06,514 --> 00:05:09,350
Пам'ятаєш, як ми ходили в оперу?
78
00:05:10,643 --> 00:05:11,978
Ех.
79
00:05:12,061 --> 00:05:14,439
Поки я не загубила
свій театральний бінокль.
80
00:05:16,733 --> 00:05:18,776
Я так за ним сумую!
81
00:05:21,237 --> 00:05:22,530
Мій бінокль!
82
00:05:22,613 --> 00:05:24,282
Звідкіля він тут взявся?
83
00:05:24,365 --> 00:05:26,659
Гавань Гармонії повна чудасій.
84
00:05:26,743 --> 00:05:28,202
Ходімо, Блиску,
85
00:05:28,286 --> 00:05:31,873
купимо квитки в оперу!
86
00:05:33,666 --> 00:05:34,917
Так.
87
00:05:35,001 --> 00:05:36,252
Що далі?
88
00:05:39,047 --> 00:05:40,465
Підручник з анатомії.
89
00:05:42,967 --> 00:05:45,845
Кому треба знати,
яка кістка до якої кріпиться?
90
00:05:45,928 --> 00:05:47,680
Моєму дядечку Єну.
91
00:05:47,764 --> 00:05:49,515
Цим займаються в медінституті.
92
00:05:49,640 --> 00:05:51,309
Вивчають кісточки.
93
00:06:07,867 --> 00:06:09,660
Мій підручник з анатомії?
94
00:06:09,744 --> 00:06:11,120
Я думав, що загубив його.
95
00:06:11,204 --> 00:06:12,747
Ану чи я згадаю.
96
00:06:12,830 --> 00:06:15,875
Гомілка з'єднана з коліном?
97
00:06:16,000 --> 00:06:17,585
Вгадав! Так!
98
00:06:19,253 --> 00:06:20,379
Це просто.
99
00:06:20,463 --> 00:06:23,382
Певен, вона належить
нашій найліпшій садівниці.
100
00:06:38,064 --> 00:06:39,482
Оце так!
101
00:06:40,691 --> 00:06:42,235
Моя лійка знайшлася.
102
00:06:42,360 --> 00:06:45,113
Гавань Гармонії повна чудасій.
103
00:06:49,826 --> 00:06:51,744
Залишився останній предмет.
104
00:06:53,246 --> 00:06:54,831
Доволі пом'ятий.
105
00:06:55,748 --> 00:06:58,084
Однак не дуже заслинений.
106
00:07:01,129 --> 00:07:02,505
Певно, він Лули.
107
00:07:02,588 --> 00:07:05,466
На сторінці 79 написано,
що вона обожнює м'які іграшки,
108
00:07:05,550 --> 00:07:08,219
а її ведмеді щомісяця
вирушають у хімчистку.
109
00:07:08,302 --> 00:07:09,554
Бінго!
110
00:07:16,436 --> 00:07:18,229
Треба повернути ведмедя в кімнату Лули.
111
00:07:18,312 --> 00:07:20,440
- Поки її нема вдома.
- Буде зроблено.
112
00:07:31,200 --> 00:07:33,786
Тут надто людно. Мене можуть помітити.
113
00:07:33,870 --> 00:07:36,664
Здається, це завдання для Понзу-коптера.
114
00:07:36,747 --> 00:07:37,665
Гарна думка.
115
00:07:41,752 --> 00:07:44,088
Ведмежа посилка на підході.
116
00:07:49,135 --> 00:07:50,052
Або ні.
117
00:07:54,098 --> 00:07:56,100
- Оце так пощастило.
- Так!
118
00:07:56,184 --> 00:07:57,310
Краще залишу тебе тут,
119
00:07:57,393 --> 00:07:59,645
раптом хазяїн тебе шукатиме.
120
00:07:59,729 --> 00:08:02,648
Тримай перекус, може, чекатимеш довго.
121
00:08:05,735 --> 00:08:07,153
То він не її?
122
00:08:07,278 --> 00:08:09,489
Мабуть, ведмедик належить іншій дитині.
123
00:08:09,572 --> 00:08:10,448
Або…
124
00:08:10,531 --> 00:08:13,284
Відповідь має бути в моїй книзі, так?
125
00:08:13,451 --> 00:08:14,660
Її просто треба знайти.
126
00:08:14,744 --> 00:08:17,497
Джексе, не біда, якщо там немає відповіді.
127
00:08:17,580 --> 00:08:19,248
- Ми можемо…
- Стривайте!
128
00:08:19,332 --> 00:08:22,543
Ведмідь - одна з трьох
улюблених тварин Донни Дансмор.
129
00:08:22,627 --> 00:08:24,962
Може, вона власниця. І гляньте.
130
00:08:26,964 --> 00:08:29,008
Он Донна. Повернемо його просто зараз.
131
00:08:46,776 --> 00:08:48,569
Може, вона його не помітила?
132
00:08:57,828 --> 00:08:58,829
Так!
133
00:09:05,920 --> 00:09:07,922
Вона дуже зосереджена на своїй роботі.
134
00:09:08,548 --> 00:09:10,007
А ось і я.
135
00:09:17,682 --> 00:09:19,725
Тепер вона не зможе його не помітити.
136
00:09:21,978 --> 00:09:23,938
Ти чому мене переслідуєш?
137
00:09:28,192 --> 00:09:31,028
Гаразд, напевно, це ведмідь не Донни.
138
00:09:31,112 --> 00:09:33,864
Якщо не Донни, то чий?
139
00:09:33,948 --> 00:09:37,326
Відповідь має бути десь тут, правильно?
140
00:09:37,410 --> 00:09:39,787
Або ж вона може бути тут.
141
00:09:39,870 --> 00:09:42,123
Так, треба пошукати зачіпки.
142
00:09:42,206 --> 00:09:44,083
Одного разу я грала детектива в п'єсі.
143
00:09:44,166 --> 00:09:47,753
Таємничу письменницю
і майстерну слідчу Ебігейл Мардер.
144
00:09:47,878 --> 00:09:50,590
А у мене є жетон Юного детектива.
145
00:09:50,673 --> 00:09:52,174
До справи.
146
00:09:52,258 --> 00:09:54,260
Ледь надірваний шов.
147
00:09:54,343 --> 00:09:56,053
Його часто обіймали.
148
00:09:56,137 --> 00:09:58,014
Що це за коричнева плямка?
149
00:09:58,097 --> 00:09:59,181
Шоколадне морозиво?
150
00:10:00,016 --> 00:10:02,059
Власне, пахне соєвим соусом.
151
00:10:03,060 --> 00:10:05,104
Заждіть. Це ведмідь тітоньки Юкі!
152
00:10:05,187 --> 00:10:06,939
Хто ще так любить соєвий соус?
153
00:10:07,023 --> 00:10:08,608
За винятком Понзу.
154
00:10:08,691 --> 00:10:10,526
Ого, гарна здогадка.
155
00:10:10,610 --> 00:10:11,902
Що скажете, пане Ведмідь?
156
00:10:11,986 --> 00:10:13,237
Готові повертатися додому?
157
00:10:13,321 --> 00:10:15,239
Юкі, гарні новини.
158
00:10:15,323 --> 00:10:18,200
Останній предмет із ящика знахідок - це…
159
00:10:19,952 --> 00:10:21,454
Твій ведмедик.
160
00:10:21,537 --> 00:10:25,249
Ми зрозуміли, що він твій,
завдяки плямі від соєвого соусу.
161
00:10:26,292 --> 00:10:28,419
Такий милий…
162
00:10:28,502 --> 00:10:30,254
І такий не мій.
163
00:10:30,338 --> 00:10:31,213
Ні.
164
00:10:31,964 --> 00:10:33,674
- Що? Справді?
- Та ну!
165
00:10:35,343 --> 00:10:37,970
А тепер даруйте,
починається обідній наплив.
166
00:10:38,054 --> 00:10:39,889
Понзу, тримайся!
167
00:10:43,100 --> 00:10:44,602
Пробачте, друзі.
168
00:10:44,685 --> 00:10:47,229
Я вважав, що знаю все
про всіх жителів міста,
169
00:10:47,313 --> 00:10:48,773
однак помилився.
170
00:10:48,856 --> 00:10:51,984
Що ж, наше детективне чуття
теж не спрацювало.
171
00:10:52,068 --> 00:10:54,153
Я була впевнена, що це ведмідь Юкі.
172
00:10:56,113 --> 00:10:58,449
Стривайте-но. Пам'ятаєте слова Юкі
173
00:10:58,532 --> 00:11:00,951
про забутий окріп для локшини?
174
00:11:01,035 --> 00:11:02,703
Ми так захопилися деталями,
175
00:11:02,787 --> 00:11:04,914
що проґавили дещо очевидне.
176
00:11:07,792 --> 00:11:10,002
Здається, я щойно знайшла окріп.
177
00:11:10,086 --> 00:11:12,505
І під цим я маю на увазі окуляри.
178
00:11:12,588 --> 00:11:14,256
Хвилиночку.
179
00:11:17,968 --> 00:11:19,553
Мелвін?
180
00:11:20,262 --> 00:11:22,306
Мій ведмедик Мелвін?
181
00:11:22,390 --> 00:11:24,600
Де ви його знайшли?
182
00:11:24,683 --> 00:11:26,769
Власне, ми…
183
00:11:26,852 --> 00:11:29,105
Знайшли його у цьому центрі.
184
00:11:31,273 --> 00:11:33,692
Справді? Повірити не можу.
185
00:11:33,776 --> 00:11:36,320
Батьки подарували мені його у дитинстві,
186
00:11:36,404 --> 00:11:39,198
щоб я не ніяковів через окуляри.
187
00:11:39,281 --> 00:11:41,534
Ґречно вам дякую, малечо.
188
00:11:41,617 --> 00:11:44,662
Я сумував за своїм ведмежам Мелвіном.
189
00:11:47,331 --> 00:11:49,250
Гавань Гармонії повна чудасій.
190
00:11:52,753 --> 00:11:55,506
У ПАРКУ, ПАРКУ ТЕМНОМУ
191
00:11:55,673 --> 00:11:58,259
Він досі на хвості.
192
00:11:58,342 --> 00:11:59,718
Хутчіше!
193
00:12:04,765 --> 00:12:06,267
Глухий кут.
194
00:12:06,350 --> 00:12:07,852
Не обов'язково.
195
00:12:16,652 --> 00:12:17,987
Полиш мене тут.
196
00:12:19,280 --> 00:12:20,698
Своїх у скруті не покидаємо.
197
00:12:22,074 --> 00:12:23,284
Спасибі.
198
00:12:29,707 --> 00:12:31,167
Думаю, ми у безпеці.
199
00:12:33,794 --> 00:12:35,588
Попалися.
200
00:12:36,589 --> 00:12:39,008
Ти знову перемогла, Нає.
201
00:12:39,091 --> 00:12:41,802
Третю гру у повітряні хованки поспіль.
202
00:12:41,886 --> 00:12:43,345
Моя нова улюблена гра.
203
00:12:45,931 --> 00:12:47,183
Вийшло!
204
00:12:48,559 --> 00:12:50,186
Цікаво, що там відбувається.
205
00:12:51,270 --> 00:12:53,189
Донно, я сфотографував блакитну сойку.
206
00:12:53,272 --> 00:12:54,857
Бачите?
207
00:12:54,940 --> 00:12:56,901
Привіт. Як ся маєте?
208
00:12:56,984 --> 00:12:59,528
Перед вами - майбутній президент
209
00:12:59,612 --> 00:13:01,780
Клубу орнітологів Гавані Гармонії.
210
00:13:01,864 --> 00:13:04,074
Пригальмуй, Родстере.
211
00:13:04,200 --> 00:13:05,993
Ти лише кілька тижнів як член Клубу.
212
00:13:07,286 --> 00:13:09,121
Потрібна ще одна фотографія,
213
00:13:09,205 --> 00:13:11,457
щоб досягти звання
Пташеняти третього розряду.
214
00:13:11,540 --> 00:13:12,541
Зрозумів.
215
00:13:12,625 --> 00:13:15,586
Згідно з офіційним довідником орнітологів,
216
00:13:15,669 --> 00:13:19,131
то має бути жовтохвоста
зеленопера колібрі.
217
00:13:19,215 --> 00:13:21,592
Як собаці муху з'їсти.
218
00:13:21,717 --> 00:13:25,971
Одна така колібрі оселилася
в тому великому дубі.
219
00:13:26,055 --> 00:13:27,431
Вона вилітає щоночі.
220
00:13:27,515 --> 00:13:29,683
Ви сказали «щоночі»?
221
00:13:29,767 --> 00:13:30,809
Саме так.
222
00:13:30,893 --> 00:13:34,522
Жовтохвості зеленопері колібрі
ведуть нічний спосіб життя.
223
00:13:34,605 --> 00:13:36,398
- Нічний?
- Таки-так.
224
00:13:36,482 --> 00:13:38,192
Вони з'являються лише вночі.
225
00:13:38,317 --> 00:13:41,695
Побачимося,
пане Майже-Пташеня-третього-розряду.
226
00:13:42,780 --> 00:13:45,366
Ти боїшся темряви, Родні?
227
00:13:45,449 --> 00:13:49,078
Я? Боюся? Анітрохи.
228
00:13:49,161 --> 00:13:51,288
Мені просто не подобається,
коли немає світла,
229
00:13:51,372 --> 00:13:54,500
адже страшні істоти можуть ховатися там,
230
00:13:54,583 --> 00:13:56,460
де їх не видно.
231
00:13:56,544 --> 00:13:57,920
Ти впораєшся, Родні.
232
00:13:58,003 --> 00:13:59,838
Тобі не потрібно чатувати всю ніч.
233
00:13:59,922 --> 00:14:01,215
Лише поки не зробиш фото.
234
00:14:01,298 --> 00:14:03,008
Я не боюся чатувати вночі.
235
00:14:03,092 --> 00:14:05,594
Взагалі-то, може, я чатуватиму й дві.
236
00:14:06,929 --> 00:14:08,472
Якщо мене не з'їдять чудовиська.
237
00:14:08,597 --> 00:14:10,266
А якщо вони захочуть занурити мене
в соус барбекю?
238
00:14:10,349 --> 00:14:12,226
Я не хочу занурюватися!
239
00:14:13,686 --> 00:14:15,938
Схоже, Родстеру потрібна наша поміч.
240
00:14:32,288 --> 00:14:34,206
Понзу, режим місії.
241
00:14:38,043 --> 00:14:40,254
Так! Так! Так! Так!
242
00:14:52,474 --> 00:14:53,517
Так!
243
00:15:06,739 --> 00:15:08,032
Ная!
244
00:15:08,198 --> 00:15:09,283
Арі!
245
00:15:09,366 --> 00:15:10,576
Еллі!
246
00:15:10,659 --> 00:15:11,827
Джекс!
247
00:15:12,912 --> 00:15:15,456
Командо Зенко, вперед!
248
00:15:15,873 --> 00:15:17,791
Гонг пролунав. Хтось нас викликав?
249
00:15:17,875 --> 00:15:19,293
Родні потрібна наша допомога.
250
00:15:20,252 --> 00:15:22,212
Щоб отримати звання
Пташеняти третього розряду,
251
00:15:22,296 --> 00:15:23,672
Родні повинен сфотографувати
252
00:15:23,797 --> 00:15:26,592
жовтохвосту зеленоперу колібрі.
253
00:15:26,717 --> 00:15:28,177
Але він боїться темряви.
254
00:15:28,260 --> 00:15:30,262
Хоч і не визнає цього.
255
00:15:30,346 --> 00:15:31,847
У мене є ідея.
256
00:15:31,931 --> 00:15:34,099
Чому б не встановити кілька прожекторів?
257
00:15:34,183 --> 00:15:37,686
Тому, що жовтохвості зеленопері колібрі -
258
00:15:37,770 --> 00:15:39,021
нічні птахи.
259
00:15:39,104 --> 00:15:41,690
Якщо буде світло, як удень,
колібрі не з'явиться.
260
00:15:41,774 --> 00:15:43,442
Гадаю, нам слід допомогти Родні
261
00:15:43,525 --> 00:15:46,070
перебороти його страх.
262
00:15:46,153 --> 00:15:47,988
Як я зазвичай кажу:
263
00:15:48,072 --> 00:15:51,075
страх - як банан.
264
00:15:52,368 --> 00:15:55,663
Щоб дістатися до смачної частини,
потрібно зняти шкірку.
265
00:15:55,746 --> 00:15:58,707
А якщо Родні не любить банани?
266
00:15:58,791 --> 00:16:00,250
По-перше, ти не зрозумів.
267
00:16:00,334 --> 00:16:03,003
А по-друге, як можна не любити банани?
268
00:16:03,754 --> 00:16:07,466
Командо, ваше завдання -
допомогти Родні зробити це фото
269
00:16:07,549 --> 00:16:09,176
попри його страх темряви.
270
00:16:09,259 --> 00:16:12,888
Так. Давайте допоможемо Родні стати
Пташеням третього розряду.
271
00:16:12,972 --> 00:16:14,890
Командо Зенко…
272
00:16:14,974 --> 00:16:16,141
Вперед!
273
00:16:21,647 --> 00:16:23,148
Ліхтарик - є.
274
00:16:23,232 --> 00:16:25,484
Фотоапарат - є.
275
00:16:25,567 --> 00:16:27,403
Телефон - є.
276
00:16:27,486 --> 00:16:29,780
Пундики - точно є.
277
00:16:30,489 --> 00:16:31,824
У мене є все необхідне.
278
00:16:31,907 --> 00:16:34,243
Тут не так вже й страшно.
279
00:16:37,121 --> 00:16:38,831
Як життя, брателику?
280
00:16:38,914 --> 00:16:41,458
Хотів пересвідчитися,
що у тебе все гаразд.
281
00:16:41,542 --> 00:16:43,419
Підтверджую, Гебріеле.
282
00:16:43,502 --> 00:16:46,338
Краще й бути не може.
283
00:16:46,922 --> 00:16:48,590
Орел приземлився.
284
00:16:48,674 --> 00:16:50,050
Справді? Де?
285
00:16:50,134 --> 00:16:52,052
Орли тут не водяться.
286
00:16:52,136 --> 00:16:54,221
Ні, «орел» - це кодове ім'я для Родні.
287
00:16:54,304 --> 00:16:56,640
І схоже, в орла з'явилася компанія.
288
00:16:56,724 --> 00:16:58,934
В особі однієї задерикуватої голубки.
289
00:16:59,018 --> 00:17:02,604
Так, Гебріеле, базовий табір
по спостереженню за колібрі
290
00:17:02,688 --> 00:17:04,565
повністю функціонує.
291
00:17:04,648 --> 00:17:05,941
Круто.
292
00:17:06,025 --> 00:17:08,068
А ти вже зустрів привида Горді?
293
00:17:08,152 --> 00:17:10,404
У парку є привид?
294
00:17:12,990 --> 00:17:15,284
Схоже, Горді вкрав мої пундики!
295
00:17:16,618 --> 00:17:18,328
Потрібно забрати пундики в Йоланди,
296
00:17:18,412 --> 00:17:20,581
поки Родні не почав вірити в привидів.
297
00:17:20,664 --> 00:17:21,957
Ходімо, Джексе.
298
00:17:23,834 --> 00:17:26,086
Ану повернися, крадійко випічки!
299
00:17:30,049 --> 00:17:32,217
Вона сіла на даху крамниці.
300
00:17:37,181 --> 00:17:40,267
Обожнюю суші-присоски. Запашні та липкі.
301
00:17:47,483 --> 00:17:49,485
Не сьогодні, маленька злодюжко.
302
00:17:57,534 --> 00:17:58,911
Йоландо, поглянь…
303
00:18:08,087 --> 00:18:10,380
Шкода твої пундики, друзяко.
304
00:18:10,464 --> 00:18:12,007
Зате навряд Горді повернеться,
305
00:18:12,091 --> 00:18:13,467
якщо, звісно, вони не були з кремом.
306
00:18:13,550 --> 00:18:15,928
Але з кремом - мої улюблені.
307
00:18:20,265 --> 00:18:22,643
Ось же вони. Там, де я їх і залишив.
308
00:18:22,726 --> 00:18:25,646
Тому що не існує ніякого привида Горді.
309
00:18:25,729 --> 00:18:28,273
- Адже так?
- Можливо.
310
00:18:28,398 --> 00:18:29,650
Бувай.
311
00:18:40,244 --> 00:18:43,163
Примітка на майбутнє: не слухати Гебріела.
312
00:18:45,791 --> 00:18:47,459
Немає місяця - не біда.
313
00:18:47,543 --> 00:18:50,879
Адже зі мною мій вірний ліхтарик.
314
00:18:52,965 --> 00:18:54,216
Сіли батарейки?
315
00:18:54,758 --> 00:18:56,260
У мене є батарейки.
316
00:18:56,343 --> 00:18:58,720
Але як їх йому підкинути?
317
00:18:58,804 --> 00:19:00,389
Як щодо рогатки?
318
00:19:06,770 --> 00:19:07,938
Що це було?
319
00:19:12,359 --> 00:19:13,861
Запасні батарейки?
320
00:19:13,944 --> 00:19:16,405
Тобто… Запасні батарейки!
321
00:19:16,488 --> 00:19:18,574
Які я завжди беру з собою.
322
00:19:18,657 --> 00:19:23,203
Родні Джей Дінкле,
інколи ти дивуєш сам себе.
323
00:19:26,331 --> 00:19:30,169
Так я і думав. Боятися нічого…
324
00:19:30,252 --> 00:19:32,004
Як ся маєш, Родстере?
325
00:19:32,713 --> 00:19:33,589
Донно!
326
00:19:34,506 --> 00:19:35,841
Що ви тут робите?
327
00:19:35,924 --> 00:19:37,384
У парку? У темряві?
328
00:19:37,467 --> 00:19:39,261
Вирішила заскочити.
329
00:19:39,344 --> 00:19:41,305
Дізнатися, чи зробив ти фото колібрі.
330
00:19:41,388 --> 00:19:43,807
Поки ні. Можна питаннячко?
331
00:19:43,891 --> 00:19:46,393
Привид Горді існує?
332
00:19:46,518 --> 00:19:47,936
Звісно ні.
333
00:19:48,020 --> 00:19:49,438
Так і знав!
334
00:19:49,521 --> 00:19:50,731
Є привид Гарі.
335
00:19:51,648 --> 00:19:52,816
Що?
336
00:19:52,900 --> 00:19:54,985
Гаразд. Зберігай спокій.
337
00:19:55,068 --> 00:19:57,613
Ти - Родні Джей Дінкл,
338
00:19:57,696 --> 00:19:59,448
дипломований Юний охоронець.
339
00:19:59,531 --> 00:20:01,033
У тебе все під контролем.
340
00:20:01,158 --> 00:20:03,827
І не існує ніяких привидів.
341
00:20:05,037 --> 00:20:06,622
Що це за виття?
342
00:20:07,748 --> 00:20:08,874
О ні.
343
00:20:11,001 --> 00:20:14,129
Не смішно, капосна колібрі.
344
00:20:14,213 --> 00:20:15,547
Хвилиночку.
345
00:20:15,631 --> 00:20:16,548
Колібрі!
346
00:20:16,632 --> 00:20:19,593
Не лети нікуди,
поки я не знайду фотоапарат.
347
00:20:20,802 --> 00:20:22,304
Куди він подівся?
348
00:20:22,387 --> 00:20:23,972
Мабуть, його взяв Горді.
349
00:20:24,056 --> 00:20:25,098
Чи Гарі!
350
00:20:25,182 --> 00:20:28,268
Або ж вони працюють у парі!
351
00:20:30,771 --> 00:20:32,272
Все. З мене досить.
352
00:20:32,397 --> 00:20:33,815
Здається, Родні йде геть.
353
00:20:33,899 --> 00:20:35,651
А він так і не зробив фото.
354
00:20:35,734 --> 00:20:38,487
Гаразд, у нас ще є шанс.
355
00:20:38,570 --> 00:20:40,239
Нає, лізь за фотоапаратом Родні.
356
00:20:40,322 --> 00:20:42,032
А я зніму шкірку з банана.
357
00:20:43,283 --> 00:20:44,993
Час вибиратися звідси.
358
00:20:53,543 --> 00:20:54,544
Алло?
359
00:20:54,628 --> 00:20:56,713
Привіт, Родні. Як справи?
360
00:20:56,838 --> 00:20:57,839
Жахливо.
361
00:20:57,923 --> 00:20:59,341
Тут темно і страшно,
362
00:20:59,424 --> 00:21:00,884
привиди вкрали мій фотоапарат,
363
00:21:00,968 --> 00:21:02,928
і я більше не хочу бути орнітологом.
364
00:21:04,304 --> 00:21:07,349
Знаєш, якось одна розумна людина
сказала мені,
365
00:21:07,432 --> 00:21:09,643
що страх - як банан.
366
00:21:09,726 --> 00:21:11,144
Гарно.
367
00:21:11,228 --> 00:21:13,730
Гадки не маю, що це значить,
але звучить гарно.
368
00:21:13,814 --> 00:21:16,608
Це означає, що потрібно
подолати неприємності,
369
00:21:16,692 --> 00:21:18,110
щоб дістатися до радощів.
370
00:21:20,821 --> 00:21:22,114
Яким чином?
371
00:21:22,239 --> 00:21:26,285
Заплющ очі і дихай повільно та глибоко.
372
00:21:33,166 --> 00:21:34,626
Камера у Наї.
373
00:21:34,710 --> 00:21:37,045
Та колібрі може полетіти геть
374
00:21:37,129 --> 00:21:38,046
будь-якої миті.
375
00:21:38,130 --> 00:21:40,507
Вона не встигне спуститися до Родні.
376
00:21:40,590 --> 00:21:43,802
Відправляю Понзу-коптер.
377
00:21:43,885 --> 00:21:46,471
Вирушаю на позицію для передачі вантажу.
378
00:21:47,306 --> 00:21:50,142
Забудь про усі лихі події,
379
00:21:50,225 --> 00:21:53,103
думай лише про хороші.
380
00:21:57,232 --> 00:21:59,151
Ти з'їв кілька смачних пундиків.
381
00:21:59,276 --> 00:22:01,528
Полагодив свій вірний ліхтарик.
382
00:22:01,611 --> 00:22:03,405
Тобто…
383
00:22:03,488 --> 00:22:05,240
Я так гадаю.
384
00:22:07,576 --> 00:22:09,828
А зараз, тільки-но будеш готовий,
385
00:22:09,911 --> 00:22:14,207
я хочу, щоб ти розплющив очі
і почистив цей банан.
386
00:22:16,418 --> 00:22:17,461
Мій фотоапарат!
387
00:22:21,757 --> 00:22:22,591
Вийшло.
388
00:22:23,925 --> 00:22:25,135
Вийшло.
389
00:22:25,218 --> 00:22:27,888
Перед вами Родні Джей Дінкл,
390
00:22:27,971 --> 00:22:29,639
Пташеня третього розряду.
391
00:22:31,349 --> 00:22:33,143
Дуже вражає.
392
00:22:33,226 --> 00:22:37,272
Особливо якщо зважити на те,
що я трохи боявся темряви.
393
00:22:37,397 --> 00:22:41,401
Але як я зазвичай кажу: страх - як банан.
394
00:22:41,485 --> 00:22:43,904
Та невже?
395
00:22:43,987 --> 00:22:46,448
Еге. Я їм його на сніданок.
396
00:22:53,371 --> 00:22:55,207
ЗА МОТИВАМИ КНИГ «ДИТЯЧИЙ САДОК ДОДЖЬО»
397
00:22:56,041 --> 00:22:57,542
Так! Так! Так! Так!
398
00:22:59,544 --> 00:23:01,463
Зенко, вперед!
399
00:23:04,966 --> 00:23:07,135
Зенко, рушаймо!
400
00:23:07,219 --> 00:23:09,262
Зенко, вперед!
401
00:23:09,387 --> 00:23:11,348
Переклад субтитрів: Христина Сеньків