1
00:00:09,259 --> 00:00:10,927
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:24,107 --> 00:00:25,984
Jó, jó, jó, jó!
3
00:00:28,069 --> 00:00:30,405
Frankó zenkó!
4
00:00:37,203 --> 00:00:39,164
Jó, jó, jó, jó!
5
00:00:46,629 --> 00:00:48,214
Mondd: zenkó!
6
00:00:48,298 --> 00:00:50,967
Mert az frankó!
7
00:00:51,092 --> 00:00:53,803
„TALÁLT TÁRGYAK”
8
00:00:53,928 --> 00:00:57,891
Elbújhatsz, de a Zenkokopter
úgyis megtalál.
9
00:00:59,225 --> 00:01:01,895
Lehet, hogy megtalál, de nem kaphat el!
10
00:01:27,212 --> 00:01:29,339
Elkaptál.
11
00:01:29,422 --> 00:01:32,217
Most cseréljünk.
Én irányítom és te bújsz el.
12
00:01:32,300 --> 00:01:34,803
Vigyázz, még nekem is nehéz irányítani,
13
00:01:34,886 --> 00:01:37,138
holott profi drónpilóta vagyok.
14
00:01:37,222 --> 00:01:38,807
Szerintem menni fog...
15
00:01:44,729 --> 00:01:47,398
Öt centivel lejjebb repül,
és már nincs hajam.
16
00:01:51,444 --> 00:01:52,320
Ott van.
17
00:01:55,949 --> 00:01:57,575
Hé, mi ez?
18
00:01:59,619 --> 00:02:01,663
Ezt skubizzátok.
19
00:02:01,746 --> 00:02:04,791
Talált tárgyak lehetnek.
20
00:02:04,874 --> 00:02:07,460
Kizárt. Azt hittem,
már minden talált tárgyat
21
00:02:07,544 --> 00:02:09,587
visszajuttattunk a gazdájának.
22
00:02:09,671 --> 00:02:10,922
Ezeket leszámítva.
23
00:02:11,005 --> 00:02:13,258
Végig szem előtt voltak
a közösségi házban.
24
00:02:15,135 --> 00:02:17,053
Olybá tűnik,
hogy megtaláltuk a következő zenkónkat.
25
00:02:17,137 --> 00:02:20,974
Milyen sikkes. Ki használ ilyet?
26
00:02:21,057 --> 00:02:22,308
Mármint rajtam kívül.
27
00:02:22,392 --> 00:02:25,019
Tuti, hogy Ronáé.
28
00:02:25,478 --> 00:02:26,604
Miből gondolod?
29
00:02:26,688 --> 00:02:29,190
Tények és személyek könyve, 12. oldal.
30
00:02:29,274 --> 00:02:30,817
Rona szereti az operát.
31
00:02:30,900 --> 00:02:33,611
Ilyen látcsövet használnak a színházban.
32
00:02:33,695 --> 00:02:35,613
Hasznát vehetjük a könyvemnek,
33
00:02:35,697 --> 00:02:37,615
hogy visszajuttassuk ezeket a holmikat.
34
00:02:37,699 --> 00:02:40,160
Remek. Vágjunk is bele!
35
00:02:42,328 --> 00:02:43,746
Majd én.
36
00:02:54,424 --> 00:02:56,342
Ponzu, küldetésmód.
37
00:03:00,179 --> 00:03:02,307
Jó, jó, jó, jó!
38
00:03:14,652 --> 00:03:15,653
Ez az.
39
00:03:29,292 --> 00:03:30,168
Niah!
40
00:03:30,251 --> 00:03:31,377
Ari!
41
00:03:31,461 --> 00:03:32,754
Ellie!
42
00:03:32,837 --> 00:03:34,005
Jax!
43
00:03:35,006 --> 00:03:37,300
Frankó zenkó!
44
00:03:37,383 --> 00:03:39,344
Megszólalt a gong. Van valami gond?
45
00:03:39,427 --> 00:03:40,970
Elveszett tárgyakra bukkantunk
46
00:03:41,054 --> 00:03:43,056
a közösségi ház pincéjében.
47
00:03:43,139 --> 00:03:46,351
Isten tudja, mióta keresi őket a gazdájuk.
48
00:03:46,434 --> 00:03:48,269
Megszakad a szív.
49
00:03:48,353 --> 00:03:51,231
Nos, úgy tűnik, a zenkó adott.
50
00:03:52,523 --> 00:03:53,775
Nem is tudom, Ponzu.
51
00:03:53,858 --> 00:03:55,735
Úgy fest, mint valami
csúcstechnológiás turmixgép.
52
00:03:55,818 --> 00:03:57,487
Nem, ez egy drón.
53
00:03:59,948 --> 00:04:02,367
Gabriel esete után úgy gondoltam,
jó hasznát vehetnénk.
54
00:04:03,868 --> 00:04:05,036
De hogy hű legyen magához,
55
00:04:05,119 --> 00:04:07,121
Ari lézerszórót és karokat szerelt rá,
56
00:04:07,205 --> 00:04:08,706
és egyéb klassz kiegészítőket.
57
00:04:08,790 --> 00:04:10,792
Repül és a segítségünkre lehet.
58
00:04:10,875 --> 00:04:12,210
Ezért a neve...
59
00:04:13,628 --> 00:04:16,506
Nem, kétlem, hogy Ponzukopternek hívnák.
60
00:04:16,589 --> 00:04:18,091
Ami azt illeti...
61
00:04:20,385 --> 00:04:23,096
Igen, a neve Ponzukopter.
62
00:04:28,059 --> 00:04:30,353
Jól van, srácok,
várnak az elveszett tárgyak.
63
00:04:30,436 --> 00:04:31,354
Igen.
64
00:04:31,437 --> 00:04:34,315
A zenkótok kideríteni,
kihez tartoznak ezek a tárgyak,
65
00:04:34,399 --> 00:04:36,067
és visszajuttatni nekik.
66
00:04:36,150 --> 00:04:39,737
Ami a zöld könyvemnek köszönhetően
gyerekjáték lesz.
67
00:04:39,821 --> 00:04:41,155
Ne feledjétek:
68
00:04:41,239 --> 00:04:44,784
könnyű kifelejteni a levest a tésztából.
69
00:04:44,867 --> 00:04:48,663
Vagyis a tészta egy dolog...
70
00:04:48,746 --> 00:04:50,456
A leves meg egy másik?
71
00:04:50,540 --> 00:04:52,333
Biztos vagyok benne, hogy majd rájövünk.
72
00:04:52,417 --> 00:04:54,752
Jól van, vágjunk bele.
73
00:04:54,836 --> 00:04:56,045
Frankó...
74
00:04:56,129 --> 00:04:57,338
a zenkó!
75
00:04:58,423 --> 00:05:00,341
Kezdjük az egyszerűbbel.
76
00:05:00,425 --> 00:05:03,428
Rona színházi látcsöve.
77
00:05:06,556 --> 00:05:09,392
Emlékszel, amikor operába jártunk?
78
00:05:10,643 --> 00:05:12,020
Ó, jaj.
79
00:05:12,103 --> 00:05:14,439
De aztán elvesztettem a látcsövemet.
80
00:05:16,774 --> 00:05:18,818
Annyira hiányzik!
81
00:05:21,237 --> 00:05:22,530
A látcsövem!
82
00:05:22,613 --> 00:05:24,282
Hogy kerül ide?
83
00:05:24,365 --> 00:05:26,701
Ezért imádom Összhangöblöt.
84
00:05:26,784 --> 00:05:28,202
Gyere, Csilivili,
85
00:05:28,286 --> 00:05:31,914
veszünk jegyet az operába!
86
00:05:33,708 --> 00:05:34,917
Ez az.
87
00:05:35,001 --> 00:05:36,252
Mi következik?
88
00:05:39,047 --> 00:05:40,506
Egy anatómia tankönyv.
89
00:05:42,967 --> 00:05:45,845
Kinek fontos, hogy melyik csont
hova csatlakozik?
90
00:05:45,928 --> 00:05:47,680
Ian bácsikámnak.
91
00:05:47,764 --> 00:05:49,557
Ezt tanulják az orvosi karon.
92
00:05:49,640 --> 00:05:51,350
Kivesézik a csontokat.
93
00:06:07,909 --> 00:06:09,702
Az anatómia tankönyvem.
94
00:06:09,786 --> 00:06:11,120
Azt hittem, elveszett.
95
00:06:11,204 --> 00:06:12,789
Lássuk, mire emlékszem.
96
00:06:12,872 --> 00:06:15,917
A lábcsont a térdcsonthoz kapcsolódik?
97
00:06:16,000 --> 00:06:17,627
Igen!
98
00:06:19,295 --> 00:06:20,421
Ez könnyű.
99
00:06:20,505 --> 00:06:23,424
Tutira veszem, hogy Összhangöböl elsőszámú
kertészének tulajdona.
100
00:06:38,106 --> 00:06:39,482
Szupi!
101
00:06:40,691 --> 00:06:42,276
Megkerült az öntözőkannám.
102
00:06:42,360 --> 00:06:45,154
Ezért imádom Összhangöblöt.
103
00:06:49,867 --> 00:06:51,786
Már csak egy tárgy maradt.
104
00:06:53,246 --> 00:06:54,872
Sokat használt.
105
00:06:55,790 --> 00:06:58,084
De kevés rajta a nyálfolt.
106
00:07:01,129 --> 00:07:02,547
Bizonyára Luláé.
107
00:07:02,630 --> 00:07:05,508
A 79. oldalon az áll,
hogy szereti a plüssöket,
108
00:07:05,591 --> 00:07:08,261
és havi rendszerességgel
tisztítóba küldik a macikat.
109
00:07:08,344 --> 00:07:09,595
Talált, süllyedt!
110
00:07:16,477 --> 00:07:18,271
Vissza kell csempésznünk a macit
Lula szobájába
111
00:07:18,354 --> 00:07:20,440
- - még mielőtt hazaér.
- Indulok.
112
00:07:31,200 --> 00:07:33,828
Túl nagy itt a nyüzsgés, még észrevesznek.
113
00:07:33,911 --> 00:07:36,706
Ez a Ponzukopternek való feladat.
114
00:07:36,789 --> 00:07:37,707
Jó ötlet.
115
00:07:41,794 --> 00:07:44,088
Egy mackó-szállítás rendel.
116
00:07:49,177 --> 00:07:50,052
Vagy mégsem.
117
00:07:54,140 --> 00:07:56,142
- - Mázlink volt.
- Igen!
118
00:07:56,225 --> 00:07:57,393
Leteszlek ide, Mackó úr,
119
00:07:57,477 --> 00:07:59,645
hátha visszajön érted a gazdád.
120
00:07:59,729 --> 00:08:02,648
Tessék, egy kis nasi míg vársz.
121
00:08:05,776 --> 00:08:07,195
Nem is az övé?
122
00:08:07,278 --> 00:08:09,489
Talán egy másik gyereké a városban.
123
00:08:09,572 --> 00:08:10,448
Vagy...
124
00:08:10,531 --> 00:08:13,284
A válasz bizonyára itt van a könyvemben.
125
00:08:13,451 --> 00:08:14,702
Csak meg kell találnom.
126
00:08:14,785 --> 00:08:17,538
Jax, nem baj, ha nincs ott a válasz
a könyvedben.
127
00:08:17,622 --> 00:08:19,248
- - Majd mi...
- Várjatok!
128
00:08:19,332 --> 00:08:22,585
Donna Dunsmore
harmadik kedvenc állata a medve.
129
00:08:22,668 --> 00:08:24,962
Lehet, hogy az övé. És nézzétek!
130
00:08:26,964 --> 00:08:29,008
Ott van Donna. Visszaadhatjuk most.
131
00:08:46,817 --> 00:08:48,569
Lehet, hogy nem vette észre?
132
00:08:57,870 --> 00:08:58,871
Ez az!
133
00:09:05,920 --> 00:09:07,922
Semmi sem vonja el a figyelmét a munkáról.
134
00:09:08,589 --> 00:09:10,007
Jövök már.
135
00:09:17,682 --> 00:09:19,725
Kizárt, hogy ott nem veszi észre.
136
00:09:22,019 --> 00:09:23,980
Miért követsz engem?
137
00:09:28,234 --> 00:09:31,070
Na jó, talán nem Donnáé a maci.
138
00:09:31,153 --> 00:09:33,906
De ha nem az övé, akkor kié?
139
00:09:33,990 --> 00:09:37,326
Itt kell lennie a válasznak, nem igaz?
140
00:09:37,410 --> 00:09:39,829
Vagy a macin.
141
00:09:39,912 --> 00:09:42,123
Keressünk nyomokat.
142
00:09:42,206 --> 00:09:44,083
Egyszer nyomozót alakítottam
egy előadásban.
143
00:09:44,166 --> 00:09:47,795
Abigail Nyomsborn,
krimiíró és mesterdetektív.
144
00:09:47,878 --> 00:09:50,631
Nekem van Ifi Nyomozó jelvényem.
145
00:09:50,715 --> 00:09:52,216
Lássunk munkához!
146
00:09:52,300 --> 00:09:54,302
Kissé felhasadt varrás.
147
00:09:54,385 --> 00:09:56,095
Sokat ölelgették.
148
00:09:56,178 --> 00:09:58,055
Mi az a barna folt?
149
00:09:58,139 --> 00:09:59,223
Csokifagyi?
150
00:10:00,057 --> 00:10:02,101
Szójaszósz illata van.
151
00:10:03,102 --> 00:10:05,146
Várjatok! A maci Juki nénié!
152
00:10:05,229 --> 00:10:06,981
Ki szereti nála jobban a szójaszószt?
153
00:10:07,064 --> 00:10:08,649
Na jó, talán Ponzu.
154
00:10:08,733 --> 00:10:10,526
Ügyes okfejtés.
155
00:10:10,610 --> 00:10:11,944
Mit szólsz, Mackó úr?
156
00:10:12,028 --> 00:10:13,237
Hazavigyünk?
157
00:10:13,321 --> 00:10:15,239
Remek hírünk van, Juki.
158
00:10:15,323 --> 00:10:18,200
Az utolsó elveszett tárgy...
159
00:10:19,994 --> 00:10:21,495
A plüssmacid.
160
00:10:21,579 --> 00:10:25,249
A szójaszósz-foltból jöttünk rá.
161
00:10:26,334 --> 00:10:28,461
Milyen cuki...
162
00:10:28,544 --> 00:10:30,296
De nem az enyém.
163
00:10:30,379 --> 00:10:31,255
Nem.
164
00:10:31,964 --> 00:10:33,716
- - Mi? Komolyan?
- Ne már!
165
00:10:35,384 --> 00:10:38,012
Ha megbocsátotok, jön a déli roham.
166
00:10:38,095 --> 00:10:39,889
Ponzu, készülj!
167
00:10:43,142 --> 00:10:44,602
Bocs, srácok.
168
00:10:44,685 --> 00:10:47,271
Azt hittem, mindent tudok a városiakról,
169
00:10:47,355 --> 00:10:48,814
de tévedtem.
170
00:10:48,898 --> 00:10:52,026
A detektív munkánk sem
vezetett eredményre.
171
00:10:52,109 --> 00:10:54,195
Én tényleg azt hittem, hogy a maci Jukié.
172
00:10:56,155 --> 00:10:58,491
Várjatok! Emlékezzetek, mit mondott Juki
173
00:10:58,574 --> 00:11:00,993
a hiányzó levesről.
174
00:11:01,077 --> 00:11:02,745
Ha leragadsz a részleteknél,
175
00:11:02,828 --> 00:11:04,955
észre sem veszed a lényeget.
176
00:11:07,833 --> 00:11:10,002
Nos, azt hiszem, megláttam a levest.
177
00:11:10,086 --> 00:11:12,546
A leves a szemüveg.
178
00:11:12,630 --> 00:11:14,298
Egy pillanat.
179
00:11:17,968 --> 00:11:19,595
Melvin?
180
00:11:20,304 --> 00:11:22,348
Melvin, kicsi mackóm!
181
00:11:22,431 --> 00:11:24,600
Hol találtátok meg?
182
00:11:24,683 --> 00:11:26,811
Ami azt illeti...
183
00:11:26,894 --> 00:11:29,146
Itt, a közösségi házban.
184
00:11:31,315 --> 00:11:33,734
Tényleg? Nem tudom elhinni.
185
00:11:33,818 --> 00:11:36,320
Gyerekkoromban kaptam a szüleimtől,
186
00:11:36,404 --> 00:11:39,198
hogy ne érezzem magam kínosan
a szemüvegem miatt.
187
00:11:39,281 --> 00:11:41,575
Nagyon köszönöm, gyerekek!
188
00:11:41,659 --> 00:11:44,703
Úgy hiányzott Melvin.
189
00:11:47,373 --> 00:11:49,250
Ezért imádom Összhangöblöt.
190
00:11:52,795 --> 00:11:55,548
„CIDRI ÉS KOLIBRI”
191
00:11:55,714 --> 00:11:58,300
Még mindig a nyomunkban van.
192
00:11:58,384 --> 00:11:59,718
Gyere!
193
00:12:04,765 --> 00:12:06,308
Zsákutca.
194
00:12:06,392 --> 00:12:07,852
Nem feltétlenül.
195
00:12:16,652 --> 00:12:18,028
Menj tovább nélkülem!
196
00:12:19,280 --> 00:12:20,739
Zenkót nem hagyunk hátra.
197
00:12:22,116 --> 00:12:23,284
Kösz!
198
00:12:29,748 --> 00:12:31,167
Azt hiszem, biztonságban vagyunk.
199
00:12:33,836 --> 00:12:35,629
Megvagytok.
200
00:12:36,630 --> 00:12:39,008
Hű, megint nyertél, Niah.
201
00:12:39,091 --> 00:12:41,802
Zsinórban háromszor a drónfogócskában.
202
00:12:41,886 --> 00:12:43,387
Az új kedvenc játékom.
203
00:12:45,931 --> 00:12:47,224
Megvan!
204
00:12:48,559 --> 00:12:50,227
Mit csinálnak ezek?
205
00:12:51,312 --> 00:12:53,230
Donna, sikerült lefotózni egy kék szajkót.
206
00:12:53,314 --> 00:12:54,899
Látod?
207
00:12:54,982 --> 00:12:56,942
Sziasztok! Miújság?
208
00:12:57,026 --> 00:12:59,570
Az Összhangöböli Madarász Társaság
209
00:12:59,653 --> 00:13:01,822
leendő elnökét látjátok.
210
00:13:01,906 --> 00:13:04,116
Lassíts, Rodney-fiú.
211
00:13:04,200 --> 00:13:06,035
Csak két hete vagy tag.
212
00:13:07,286 --> 00:13:09,121
Még kell egy fotó,
213
00:13:09,205 --> 00:13:11,499
hogy harmadosztályú fiókává lépj elő.
214
00:13:11,582 --> 00:13:12,583
Értettem.
215
00:13:12,666 --> 00:13:15,628
A madarászok hivatalos kézikönyve szerint
216
00:13:15,711 --> 00:13:19,173
már csak a sarlósfecske van hátra.
217
00:13:19,256 --> 00:13:21,634
Egyszerű, mint az egyszeregy.
218
00:13:21,717 --> 00:13:26,013
Az öreg tölgyfán fészkel.
219
00:13:26,096 --> 00:13:27,473
Minden este kirepül.
220
00:13:27,556 --> 00:13:29,683
Azt mondtad, este?
221
00:13:29,767 --> 00:13:30,851
Úgy bizony.
222
00:13:30,935 --> 00:13:34,522
A sarlósfecskék éjszakai állatok.
223
00:13:34,605 --> 00:13:36,398
- - Éjszakai?
- Úgy bizony.
224
00:13:36,482 --> 00:13:38,234
Csak sötétben merészkednek elő.
225
00:13:38,317 --> 00:13:41,737
Később találkozunk,
Mr. Majdnem-Harmadosztályú-Fióka.
226
00:13:42,821 --> 00:13:45,366
Félsz a sötétben, Rodney?
227
00:13:45,449 --> 00:13:49,078
Én? A sötétben? Dehogy.
228
00:13:49,161 --> 00:13:51,288
Csak nem csípem, ha kialszanak a fények,
229
00:13:51,372 --> 00:13:54,542
mert a sötétben
ijesztő dolgok rejtőzhetnek,
230
00:13:54,625 --> 00:13:56,502
ott ahol nem látjuk őket.
231
00:13:56,585 --> 00:13:57,920
Sikerülni fog, Rodney.
232
00:13:58,003 --> 00:13:59,838
Nem kell kint lenned egész éjjel,
233
00:13:59,922 --> 00:14:01,257
csak amíg lefotózod a madarat.
234
00:14:01,340 --> 00:14:03,008
Nem félek kint maradni egész éjjel.
235
00:14:03,092 --> 00:14:05,636
Sőt, talán két éjszakát maradok.
236
00:14:06,929 --> 00:14:08,514
Ha nem falnak fel a szörnyek.
237
00:14:08,597 --> 00:14:10,307
Mi van, ha szószba akarnak mártani?
238
00:14:10,391 --> 00:14:12,268
Nem akarom, hogy szószba mártsanak!
239
00:14:13,686 --> 00:14:15,980
Olybá tűnik, hogy Rodney-fiúnak
segítség kell.
240
00:14:32,288 --> 00:14:34,206
Ponzu, küldetésmód.
241
00:14:38,043 --> 00:14:40,296
Jó, jó, jó, jó!
242
00:14:52,516 --> 00:14:53,517
Ez az!
243
00:15:06,780 --> 00:15:08,073
Niah!
244
00:15:08,198 --> 00:15:09,283
Ari!
245
00:15:09,366 --> 00:15:10,618
Ellie!
246
00:15:10,701 --> 00:15:11,869
Jax!
247
00:15:12,953 --> 00:15:15,497
Frankó a zenkó!
248
00:15:15,915 --> 00:15:17,833
Megszólalt a gong. Van valami gond?
249
00:15:17,917 --> 00:15:19,335
Rodney-nak segítség kell.
250
00:15:20,294 --> 00:15:22,254
Ahhoz, hogy elérje
a Harmadosztályú Fióka rangot,
251
00:15:22,338 --> 00:15:23,714
le kell fotóznia
252
00:15:23,797 --> 00:15:26,634
a sarlósfecskét.
253
00:15:26,717 --> 00:15:28,218
De fél a sötétben.
254
00:15:28,302 --> 00:15:30,304
Habár ezt nem hajlandó beismerni.
255
00:15:30,387 --> 00:15:31,889
Van egy ötletem.
256
00:15:31,972 --> 00:15:34,141
Helyezzünk ki nagy reflektorokat.
257
00:15:34,224 --> 00:15:37,686
Az a gond, hogy a sarlósfecske
258
00:15:37,770 --> 00:15:39,063
éjszakai állat.
259
00:15:39,146 --> 00:15:41,732
Nem fog előjönni,
ha nappali világosságot teremtünk.
260
00:15:41,815 --> 00:15:43,442
Akkor csak az maradt,
261
00:15:43,525 --> 00:15:46,111
hogy segítünk Rodney-nak
leküzdeni a félelmét.
262
00:15:46,195 --> 00:15:48,030
Ahogy mondani szoktam:
263
00:15:48,113 --> 00:15:51,116
a félelem olyan, mint a banán.
264
00:15:52,368 --> 00:15:55,704
Meg kell hámozni,
hogy hozzáférj a finom gyümölcshöz.
265
00:15:55,788 --> 00:15:58,749
És ha Rodney nem szereti a banánt?
266
00:15:58,832 --> 00:16:00,292
Először is, nem érted a hasonlatot.
267
00:16:00,376 --> 00:16:03,003
Másodszor, ki ne szeretné a banánt?
268
00:16:03,796 --> 00:16:07,508
A zenkótok segíteni Rodney-nak
elkészíteni a fotót,
269
00:16:07,591 --> 00:16:09,218
észben tartva azt, hogy fél a sötétben.
270
00:16:09,301 --> 00:16:12,930
Igen, segítsünk Rodney-nak
harmadosztályú fiókává válni.
271
00:16:13,013 --> 00:16:14,932
Frankó...
272
00:16:15,015 --> 00:16:16,183
a zenkó!
273
00:16:21,647 --> 00:16:23,190
Zseblámpa, pipa.
274
00:16:23,273 --> 00:16:25,484
Fényképező, pipa.
275
00:16:25,567 --> 00:16:27,403
Mobiltelefon, pipa.
276
00:16:27,486 --> 00:16:29,822
Fánk, dupla pipa.
277
00:16:30,489 --> 00:16:31,865
Minden megvan, ami kell.
278
00:16:31,949 --> 00:16:34,243
Nem is olyan rémisztő.
279
00:16:37,121 --> 00:16:38,872
Mizu, tesa?
280
00:16:38,956 --> 00:16:41,500
Gondoltam, felhívlak,
hogy minden rendben van-e.
281
00:16:41,583 --> 00:16:43,460
Igenis, Gabriel.
282
00:16:43,544 --> 00:16:46,380
Minden a legnagyobb rendben.
283
00:16:46,922 --> 00:16:48,632
A sas földet ért.
284
00:16:48,716 --> 00:16:50,092
Tényleg? Hol?
285
00:16:50,175 --> 00:16:52,094
Errefelé nem élnek sasok.
286
00:16:52,177 --> 00:16:54,263
Nem, Rodney fedőneve „sas”.
287
00:16:54,346 --> 00:16:56,640
És úgy tűnik, hogy a sasnak társasága van.
288
00:16:56,724 --> 00:16:58,976
Egy bajkeverő galamb személyében.
289
00:16:59,059 --> 00:17:02,604
Igen, Gabriel,
a Sarlósfecske hadművelet alapbázisa
290
00:17:02,688 --> 00:17:04,565
teljeskörűen működik.
291
00:17:04,648 --> 00:17:05,983
Csúcs.
292
00:17:06,066 --> 00:17:08,110
Na és találkoztál már
Sammyvel, a szellemmel?
293
00:17:08,193 --> 00:17:10,404
Van egy szellem a parkban?
294
00:17:13,032 --> 00:17:15,284
Azt hiszem,
Sammy épp most lopta el a fánkomat.
295
00:17:16,660 --> 00:17:18,328
Vissza kell szereznünk
a fánkokat Jolandától
296
00:17:18,412 --> 00:17:20,622
mielőtt Rodney hinni kezd a szellemekben.
297
00:17:20,706 --> 00:17:21,957
Gyerünk, Jax!
298
00:17:23,876 --> 00:17:26,086
Megállj, te desszert tolvaj!
299
00:17:30,049 --> 00:17:32,259
A bodega tetején szállt le.
300
00:17:37,222 --> 00:17:40,309
Imádom a szusitappancsokat.
Fincsi és tapadós.
301
00:17:47,483 --> 00:17:49,485
Felejtsd el, haspók.
302
00:17:57,576 --> 00:17:58,952
Jolanda, nézd...
303
00:18:08,087 --> 00:18:10,422
Kár a fánkokért, haver.
304
00:18:10,506 --> 00:18:11,924
De Sammy aligha jön vissza,
305
00:18:12,007 --> 00:18:13,509
hacsak nem töltött fánkokról van szó.
306
00:18:13,592 --> 00:18:15,928
De nekem az a kedvencem.
307
00:18:20,307 --> 00:18:22,643
Itt van, ahol hagytam.
308
00:18:22,726 --> 00:18:25,646
Sammy, a szellem nem is létezik.
309
00:18:25,729 --> 00:18:28,315
- - Ugye?
- Valószínűleg nem.
310
00:18:28,398 --> 00:18:29,650
Na csumi!
311
00:18:40,244 --> 00:18:43,163
Megjegyzendő: sose hallgass Gabrielre.
312
00:18:45,833 --> 00:18:47,501
Nincs holdfény? Semmi probléma.
313
00:18:47,584 --> 00:18:50,879
Ezért hoztam magammal zseblámpát.
314
00:18:52,965 --> 00:18:54,258
Lemerült?
315
00:18:54,758 --> 00:18:56,301
Én hoztam elemet.
316
00:18:56,385 --> 00:18:58,720
De hogyan juttatjuk el hozzá?
317
00:18:58,804 --> 00:19:00,430
Csúzlival?
318
00:19:06,770 --> 00:19:07,980
Mi volt ez?
319
00:19:12,359 --> 00:19:13,902
Tartalék elem?
320
00:19:13,986 --> 00:19:16,405
Igen, tartalék elem.
321
00:19:16,488 --> 00:19:18,615
Mindig van nálam.
322
00:19:18,699 --> 00:19:23,203
Rodney J. Dinkle,
néha még magadat is lenyűgözöd.
323
00:19:26,373 --> 00:19:30,210
Ahogy gondoltam. Nincs mitől megijed...
324
00:19:30,294 --> 00:19:32,004
Hogy ityeg, Rodney-fiú?
325
00:19:32,754 --> 00:19:33,630
Donna!
326
00:19:34,548 --> 00:19:35,841
Mit keresel itt?
327
00:19:35,924 --> 00:19:37,426
A sötét parkban.
328
00:19:37,509 --> 00:19:39,303
Gondoltam, megnézlek.
329
00:19:39,386 --> 00:19:41,346
Sikerült lefényképezned a fecskét?
330
00:19:41,430 --> 00:19:43,807
Még nem, de kérdeznék valamit.
331
00:19:43,891 --> 00:19:46,435
Létezik Sammy, a szellem?
332
00:19:46,518 --> 00:19:47,978
Dehogy létezik.
333
00:19:48,061 --> 00:19:49,438
Tudtam!
334
00:19:49,521 --> 00:19:50,772
Úgy hívják: Simon, a szellem.
335
00:19:51,648 --> 00:19:52,858
Várj, mi?
336
00:19:52,941 --> 00:19:55,027
Na jó, nyugi.
337
00:19:55,110 --> 00:19:57,654
Te vagy Rodney J. Dinkle,
338
00:19:57,738 --> 00:19:59,489
Ifi biztonsági őr.
339
00:19:59,573 --> 00:20:01,074
Meg tudod oldani.
340
00:20:01,158 --> 00:20:03,869
Szellemek pedig nem léteznek.
341
00:20:05,037 --> 00:20:06,663
Ki volt az?
342
00:20:07,789 --> 00:20:08,916
Ne!
343
00:20:11,001 --> 00:20:14,171
Ez nem vicces, Sarlósfecske bácsi.
344
00:20:14,254 --> 00:20:15,589
Várjunk.
345
00:20:15,672 --> 00:20:16,590
Sarlósfecske!
346
00:20:16,673 --> 00:20:19,635
Maradj ott, hozom a fényképezőt!
347
00:20:20,802 --> 00:20:22,346
Hova lett?
348
00:20:22,429 --> 00:20:24,014
Lehet, hogy Simon elvitte.
349
00:20:24,097 --> 00:20:25,140
Vagy Sammy.
350
00:20:25,224 --> 00:20:28,310
Az is lehet, hogy cinkostársak.
351
00:20:30,812 --> 00:20:32,314
Na jó, ebből elég.
352
00:20:32,397 --> 00:20:33,857
Rodney hazamegy.
353
00:20:33,941 --> 00:20:35,692
Még nem készült el a fotó.
354
00:20:35,776 --> 00:20:38,487
Jól van, zenkók, még nincs minden veszve.
355
00:20:38,570 --> 00:20:40,239
Niah, te felmászol a fára
és lehozod a fényképezőt.
356
00:20:40,322 --> 00:20:42,074
Én addig banánt hámozok.
357
00:20:43,283 --> 00:20:45,035
El kell tűnnöm innen.
358
00:20:53,585 --> 00:20:54,586
Hahó!
359
00:20:54,670 --> 00:20:56,755
Szia, Rodney! Hogy érzed magad?
360
00:20:56,838 --> 00:20:57,839
Borzasztóan.
361
00:20:57,923 --> 00:20:59,341
Ez a hely sötét és rémisztő,
362
00:20:59,424 --> 00:21:00,884
és a szellemek ellopták a fényképezőm.
363
00:21:00,968 --> 00:21:02,928
Már nem is akarok madarász lenni.
364
00:21:04,346 --> 00:21:07,391
Tudod, Rodney, egy nagyon bölcs ember
azt mondta nekem,
365
00:21:07,474 --> 00:21:09,643
hogy a félelem olyan, mint a banán.
366
00:21:09,726 --> 00:21:11,186
Ez klassz.
367
00:21:11,270 --> 00:21:13,772
Nem tudom, mit jelent, de jól hangzik.
368
00:21:13,855 --> 00:21:16,608
Azt jelenti, hogy át kell hámoznod magad
az undi rétegen,
369
00:21:16,692 --> 00:21:18,151
hogy hozzáférj a finomsághoz.
370
00:21:20,862 --> 00:21:22,155
De hogyan?
371
00:21:22,239 --> 00:21:26,285
Hunyd be a szemed és lélegezz mélyeket.
372
00:21:33,166 --> 00:21:34,668
Niah-nál van a fényképezőgép.
373
00:21:34,751 --> 00:21:37,087
De a sarlósfecske
374
00:21:37,170 --> 00:21:38,046
bármelyik pillanatban elrepülhet.
375
00:21:38,130 --> 00:21:40,549
Kizárt, hogy időben eljuttassa Rodney-hoz.
376
00:21:40,632 --> 00:21:43,802
Küldöm a Ponzukoptert.
377
00:21:43,885 --> 00:21:46,513
Rakománytovábbításra felkészülni.
378
00:21:47,347 --> 00:21:50,183
Felejts el mindent, ami rosszul sikerült,
379
00:21:50,267 --> 00:21:53,145
és csak a jó dolgokra gondolj!
380
00:21:57,274 --> 00:21:59,192
Ettél finom fánkot.
381
00:21:59,276 --> 00:22:01,570
Újra működik a zseblámpád.
382
00:22:01,653 --> 00:22:03,405
Mármint...
383
00:22:03,488 --> 00:22:05,240
csak találgatok.
384
00:22:07,617 --> 00:22:09,870
Most pedig, ha készen állsz,
385
00:22:09,953 --> 00:22:14,207
nyisd ki a szemed és hámozd meg a banánt.
386
00:22:16,460 --> 00:22:17,502
A fényképezőm!
387
00:22:21,757 --> 00:22:22,591
Sikerült.
388
00:22:23,925 --> 00:22:25,177
Sikerült.
389
00:22:25,260 --> 00:22:27,929
Rodney J. Dinkle,
390
00:22:28,013 --> 00:22:29,639
harmadosztályú fiókával beszélsz.
391
00:22:31,391 --> 00:22:33,185
Ez nem semmi.
392
00:22:33,268 --> 00:22:37,314
Különösen, hogy kicsit féltem a sötétben.
393
00:22:37,397 --> 00:22:41,401
De ahogy mondani szoktam,
a félelem olyan, mint egy banán.
394
00:22:41,485 --> 00:22:43,945
Valóban?
395
00:22:44,029 --> 00:22:46,448
Igen, felfalom reggelire.
396
00:22:53,371 --> 00:22:55,207
A DOJO DAYCARE KÖNYVSOROZAT ALAPJÁN
397
00:22:56,041 --> 00:22:57,584
Jó, jó, jó, jó!
398
00:22:59,586 --> 00:23:01,505
Frankó zenkó!
399
00:23:04,966 --> 00:23:07,177
Mondd: zenkó!
400
00:23:07,260 --> 00:23:09,304
Mert az frankó!
401
00:23:09,429 --> 00:23:11,389
A feliratot fordította: Gyenes István