1 00:00:09,259 --> 00:00:10,927 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:24,107 --> 00:00:25,984 Jó, jó, jó, jó! 3 00:00:28,069 --> 00:00:30,405 Frankó zenkó! 4 00:00:37,203 --> 00:00:39,164 Jó, jó, jó, jó! 5 00:00:46,629 --> 00:00:48,214 Mondd: zenkó! 6 00:00:48,298 --> 00:00:50,967 Mert az frankó! 7 00:00:51,092 --> 00:00:53,803 „TALÁLT TÁRGYAK” 8 00:00:53,928 --> 00:00:57,891 Elbújhatsz, de a Zenkokopter úgyis megtalál. 9 00:00:59,225 --> 00:01:01,895 Lehet, hogy megtalál, de nem kaphat el! 10 00:01:27,212 --> 00:01:29,339 Elkaptál. 11 00:01:29,422 --> 00:01:32,217 Most cseréljünk. Én irányítom és te bújsz el. 12 00:01:32,300 --> 00:01:34,803 Vigyázz, még nekem is nehéz irányítani, 13 00:01:34,886 --> 00:01:37,138 holott profi drónpilóta vagyok. 14 00:01:37,222 --> 00:01:38,807 Szerintem menni fog... 15 00:01:44,729 --> 00:01:47,398 Öt centivel lejjebb repül, és már nincs hajam. 16 00:01:51,444 --> 00:01:52,320 Ott van. 17 00:01:55,949 --> 00:01:57,575 Hé, mi ez? 18 00:01:59,619 --> 00:02:01,663 Ezt skubizzátok. 19 00:02:01,746 --> 00:02:04,791 Talált tárgyak lehetnek. 20 00:02:04,874 --> 00:02:07,460 Kizárt. Azt hittem, már minden talált tárgyat 21 00:02:07,544 --> 00:02:09,587 visszajuttattunk a gazdájának. 22 00:02:09,671 --> 00:02:10,922 Ezeket leszámítva. 23 00:02:11,005 --> 00:02:13,258 Végig szem előtt voltak a közösségi házban. 24 00:02:15,135 --> 00:02:17,053 Olybá tűnik, hogy megtaláltuk a következő zenkónkat. 25 00:02:17,137 --> 00:02:20,974 Milyen sikkes. Ki használ ilyet? 26 00:02:21,057 --> 00:02:22,308 Mármint rajtam kívül. 27 00:02:22,392 --> 00:02:25,019 Tuti, hogy Ronáé. 28 00:02:25,478 --> 00:02:26,604 Miből gondolod? 29 00:02:26,688 --> 00:02:29,190 Tények és személyek könyve, 12. oldal. 30 00:02:29,274 --> 00:02:30,817 Rona szereti az operát. 31 00:02:30,900 --> 00:02:33,611 Ilyen látcsövet használnak a színházban. 32 00:02:33,695 --> 00:02:35,613 Hasznát vehetjük a könyvemnek, 33 00:02:35,697 --> 00:02:37,615 hogy visszajuttassuk ezeket a holmikat. 34 00:02:37,699 --> 00:02:40,160 Remek. Vágjunk is bele! 35 00:02:42,328 --> 00:02:43,746 Majd én. 36 00:02:54,424 --> 00:02:56,342 Ponzu, küldetésmód. 37 00:03:00,179 --> 00:03:02,307 Jó, jó, jó, jó! 38 00:03:14,652 --> 00:03:15,653 Ez az. 39 00:03:29,292 --> 00:03:30,168 Niah! 40 00:03:30,251 --> 00:03:31,377 Ari! 41 00:03:31,461 --> 00:03:32,754 Ellie! 42 00:03:32,837 --> 00:03:34,005 Jax! 43 00:03:35,006 --> 00:03:37,300 Frankó zenkó! 44 00:03:37,383 --> 00:03:39,344 Megszólalt a gong. Van valami gond? 45 00:03:39,427 --> 00:03:40,970 Elveszett tárgyakra bukkantunk 46 00:03:41,054 --> 00:03:43,056 a közösségi ház pincéjében. 47 00:03:43,139 --> 00:03:46,351 Isten tudja, mióta keresi őket a gazdájuk. 48 00:03:46,434 --> 00:03:48,269 Megszakad a szív. 49 00:03:48,353 --> 00:03:51,231 Nos, úgy tűnik, a zenkó adott. 50 00:03:52,523 --> 00:03:53,775 Nem is tudom, Ponzu. 51 00:03:53,858 --> 00:03:55,735 Úgy fest, mint valami csúcstechnológiás turmixgép. 52 00:03:55,818 --> 00:03:57,487 Nem, ez egy drón. 53 00:03:59,948 --> 00:04:02,367 Gabriel esete után úgy gondoltam, jó hasznát vehetnénk. 54 00:04:03,868 --> 00:04:05,036 De hogy hű legyen magához, 55 00:04:05,119 --> 00:04:07,121 Ari lézerszórót és karokat szerelt rá, 56 00:04:07,205 --> 00:04:08,706 és egyéb klassz kiegészítőket. 57 00:04:08,790 --> 00:04:10,792 Repül és a segítségünkre lehet. 58 00:04:10,875 --> 00:04:12,210 Ezért a neve... 59 00:04:13,628 --> 00:04:16,506 Nem, kétlem, hogy Ponzukopternek hívnák. 60 00:04:16,589 --> 00:04:18,091 Ami azt illeti... 61 00:04:20,385 --> 00:04:23,096 Igen, a neve Ponzukopter. 62 00:04:28,059 --> 00:04:30,353 Jól van, srácok, várnak az elveszett tárgyak. 63 00:04:30,436 --> 00:04:31,354 Igen. 64 00:04:31,437 --> 00:04:34,315 A zenkótok kideríteni, kihez tartoznak ezek a tárgyak, 65 00:04:34,399 --> 00:04:36,067 és visszajuttatni nekik. 66 00:04:36,150 --> 00:04:39,737 Ami a zöld könyvemnek köszönhetően gyerekjáték lesz. 67 00:04:39,821 --> 00:04:41,155 Ne feledjétek: 68 00:04:41,239 --> 00:04:44,784 könnyű kifelejteni a levest a tésztából. 69 00:04:44,867 --> 00:04:48,663 Vagyis a tészta egy dolog... 70 00:04:48,746 --> 00:04:50,456 A leves meg egy másik? 71 00:04:50,540 --> 00:04:52,333 Biztos vagyok benne, hogy majd rájövünk. 72 00:04:52,417 --> 00:04:54,752 Jól van, vágjunk bele. 73 00:04:54,836 --> 00:04:56,045 Frankó... 74 00:04:56,129 --> 00:04:57,338 a zenkó! 75 00:04:58,423 --> 00:05:00,341 Kezdjük az egyszerűbbel. 76 00:05:00,425 --> 00:05:03,428 Rona színházi látcsöve. 77 00:05:06,556 --> 00:05:09,392 Emlékszel, amikor operába jártunk? 78 00:05:10,643 --> 00:05:12,020 Ó, jaj. 79 00:05:12,103 --> 00:05:14,439 De aztán elvesztettem a látcsövemet. 80 00:05:16,774 --> 00:05:18,818 Annyira hiányzik! 81 00:05:21,237 --> 00:05:22,530 A látcsövem! 82 00:05:22,613 --> 00:05:24,282 Hogy kerül ide? 83 00:05:24,365 --> 00:05:26,701 Ezért imádom Összhangöblöt. 84 00:05:26,784 --> 00:05:28,202 Gyere, Csilivili, 85 00:05:28,286 --> 00:05:31,914 veszünk jegyet az operába! 86 00:05:33,708 --> 00:05:34,917 Ez az. 87 00:05:35,001 --> 00:05:36,252 Mi következik? 88 00:05:39,047 --> 00:05:40,506 Egy anatómia tankönyv. 89 00:05:42,967 --> 00:05:45,845 Kinek fontos, hogy melyik csont hova csatlakozik? 90 00:05:45,928 --> 00:05:47,680 Ian bácsikámnak. 91 00:05:47,764 --> 00:05:49,557 Ezt tanulják az orvosi karon. 92 00:05:49,640 --> 00:05:51,350 Kivesézik a csontokat. 93 00:06:07,909 --> 00:06:09,702 Az anatómia tankönyvem. 94 00:06:09,786 --> 00:06:11,120 Azt hittem, elveszett. 95 00:06:11,204 --> 00:06:12,789 Lássuk, mire emlékszem. 96 00:06:12,872 --> 00:06:15,917 A lábcsont a térdcsonthoz kapcsolódik? 97 00:06:16,000 --> 00:06:17,627 Igen! 98 00:06:19,295 --> 00:06:20,421 Ez könnyű. 99 00:06:20,505 --> 00:06:23,424 Tutira veszem, hogy Összhangöböl elsőszámú kertészének tulajdona. 100 00:06:38,106 --> 00:06:39,482 Szupi! 101 00:06:40,691 --> 00:06:42,276 Megkerült az öntözőkannám. 102 00:06:42,360 --> 00:06:45,154 Ezért imádom Összhangöblöt. 103 00:06:49,867 --> 00:06:51,786 Már csak egy tárgy maradt. 104 00:06:53,246 --> 00:06:54,872 Sokat használt. 105 00:06:55,790 --> 00:06:58,084 De kevés rajta a nyálfolt. 106 00:07:01,129 --> 00:07:02,547 Bizonyára Luláé. 107 00:07:02,630 --> 00:07:05,508 A 79. oldalon az áll, hogy szereti a plüssöket, 108 00:07:05,591 --> 00:07:08,261 és havi rendszerességgel tisztítóba küldik a macikat. 109 00:07:08,344 --> 00:07:09,595 Talált, süllyedt! 110 00:07:16,477 --> 00:07:18,271 Vissza kell csempésznünk a macit Lula szobájába 111 00:07:18,354 --> 00:07:20,440 - - még mielőtt hazaér. - Indulok. 112 00:07:31,200 --> 00:07:33,828 Túl nagy itt a nyüzsgés, még észrevesznek. 113 00:07:33,911 --> 00:07:36,706 Ez a Ponzukopternek való feladat. 114 00:07:36,789 --> 00:07:37,707 Jó ötlet. 115 00:07:41,794 --> 00:07:44,088 Egy mackó-szállítás rendel. 116 00:07:49,177 --> 00:07:50,052 Vagy mégsem. 117 00:07:54,140 --> 00:07:56,142 - - Mázlink volt. - Igen! 118 00:07:56,225 --> 00:07:57,393 Leteszlek ide, Mackó úr, 119 00:07:57,477 --> 00:07:59,645 hátha visszajön érted a gazdád. 120 00:07:59,729 --> 00:08:02,648 Tessék, egy kis nasi míg vársz. 121 00:08:05,776 --> 00:08:07,195 Nem is az övé? 122 00:08:07,278 --> 00:08:09,489 Talán egy másik gyereké a városban. 123 00:08:09,572 --> 00:08:10,448 Vagy... 124 00:08:10,531 --> 00:08:13,284 A válasz bizonyára itt van a könyvemben. 125 00:08:13,451 --> 00:08:14,702 Csak meg kell találnom. 126 00:08:14,785 --> 00:08:17,538 Jax, nem baj, ha nincs ott a válasz a könyvedben. 127 00:08:17,622 --> 00:08:19,248 - - Majd mi... - Várjatok! 128 00:08:19,332 --> 00:08:22,585 Donna Dunsmore harmadik kedvenc állata a medve. 129 00:08:22,668 --> 00:08:24,962 Lehet, hogy az övé. És nézzétek! 130 00:08:26,964 --> 00:08:29,008 Ott van Donna. Visszaadhatjuk most. 131 00:08:46,817 --> 00:08:48,569 Lehet, hogy nem vette észre? 132 00:08:57,870 --> 00:08:58,871 Ez az! 133 00:09:05,920 --> 00:09:07,922 Semmi sem vonja el a figyelmét a munkáról. 134 00:09:08,589 --> 00:09:10,007 Jövök már. 135 00:09:17,682 --> 00:09:19,725 Kizárt, hogy ott nem veszi észre. 136 00:09:22,019 --> 00:09:23,980 Miért követsz engem? 137 00:09:28,234 --> 00:09:31,070 Na jó, talán nem Donnáé a maci. 138 00:09:31,153 --> 00:09:33,906 De ha nem az övé, akkor kié? 139 00:09:33,990 --> 00:09:37,326 Itt kell lennie a válasznak, nem igaz? 140 00:09:37,410 --> 00:09:39,829 Vagy a macin. 141 00:09:39,912 --> 00:09:42,123 Keressünk nyomokat. 142 00:09:42,206 --> 00:09:44,083 Egyszer nyomozót alakítottam egy előadásban. 143 00:09:44,166 --> 00:09:47,795 Abigail Nyomsborn, krimiíró és mesterdetektív. 144 00:09:47,878 --> 00:09:50,631 Nekem van Ifi Nyomozó jelvényem. 145 00:09:50,715 --> 00:09:52,216 Lássunk munkához! 146 00:09:52,300 --> 00:09:54,302 Kissé felhasadt varrás. 147 00:09:54,385 --> 00:09:56,095 Sokat ölelgették. 148 00:09:56,178 --> 00:09:58,055 Mi az a barna folt? 149 00:09:58,139 --> 00:09:59,223 Csokifagyi? 150 00:10:00,057 --> 00:10:02,101 Szójaszósz illata van. 151 00:10:03,102 --> 00:10:05,146 Várjatok! A maci Juki nénié! 152 00:10:05,229 --> 00:10:06,981 Ki szereti nála jobban a szójaszószt? 153 00:10:07,064 --> 00:10:08,649 Na jó, talán Ponzu. 154 00:10:08,733 --> 00:10:10,526 Ügyes okfejtés. 155 00:10:10,610 --> 00:10:11,944 Mit szólsz, Mackó úr? 156 00:10:12,028 --> 00:10:13,237 Hazavigyünk? 157 00:10:13,321 --> 00:10:15,239 Remek hírünk van, Juki. 158 00:10:15,323 --> 00:10:18,200 Az utolsó elveszett tárgy... 159 00:10:19,994 --> 00:10:21,495 A plüssmacid. 160 00:10:21,579 --> 00:10:25,249 A szójaszósz-foltból jöttünk rá. 161 00:10:26,334 --> 00:10:28,461 Milyen cuki... 162 00:10:28,544 --> 00:10:30,296 De nem az enyém. 163 00:10:30,379 --> 00:10:31,255 Nem. 164 00:10:31,964 --> 00:10:33,716 - - Mi? Komolyan? - Ne már! 165 00:10:35,384 --> 00:10:38,012 Ha megbocsátotok, jön a déli roham. 166 00:10:38,095 --> 00:10:39,889 Ponzu, készülj! 167 00:10:43,142 --> 00:10:44,602 Bocs, srácok. 168 00:10:44,685 --> 00:10:47,271 Azt hittem, mindent tudok a városiakról, 169 00:10:47,355 --> 00:10:48,814 de tévedtem. 170 00:10:48,898 --> 00:10:52,026 A detektív munkánk sem vezetett eredményre. 171 00:10:52,109 --> 00:10:54,195 Én tényleg azt hittem, hogy a maci Jukié. 172 00:10:56,155 --> 00:10:58,491 Várjatok! Emlékezzetek, mit mondott Juki 173 00:10:58,574 --> 00:11:00,993 a hiányzó levesről. 174 00:11:01,077 --> 00:11:02,745 Ha leragadsz a részleteknél, 175 00:11:02,828 --> 00:11:04,955 észre sem veszed a lényeget. 176 00:11:07,833 --> 00:11:10,002 Nos, azt hiszem, megláttam a levest. 177 00:11:10,086 --> 00:11:12,546 A leves a szemüveg. 178 00:11:12,630 --> 00:11:14,298 Egy pillanat. 179 00:11:17,968 --> 00:11:19,595 Melvin? 180 00:11:20,304 --> 00:11:22,348 Melvin, kicsi mackóm! 181 00:11:22,431 --> 00:11:24,600 Hol találtátok meg? 182 00:11:24,683 --> 00:11:26,811 Ami azt illeti... 183 00:11:26,894 --> 00:11:29,146 Itt, a közösségi házban. 184 00:11:31,315 --> 00:11:33,734 Tényleg? Nem tudom elhinni. 185 00:11:33,818 --> 00:11:36,320 Gyerekkoromban kaptam a szüleimtől, 186 00:11:36,404 --> 00:11:39,198 hogy ne érezzem magam kínosan a szemüvegem miatt. 187 00:11:39,281 --> 00:11:41,575 Nagyon köszönöm, gyerekek! 188 00:11:41,659 --> 00:11:44,703 Úgy hiányzott Melvin. 189 00:11:47,373 --> 00:11:49,250 Ezért imádom Összhangöblöt. 190 00:11:52,795 --> 00:11:55,548 „CIDRI ÉS KOLIBRI” 191 00:11:55,714 --> 00:11:58,300 Még mindig a nyomunkban van. 192 00:11:58,384 --> 00:11:59,718 Gyere! 193 00:12:04,765 --> 00:12:06,308 Zsákutca. 194 00:12:06,392 --> 00:12:07,852 Nem feltétlenül. 195 00:12:16,652 --> 00:12:18,028 Menj tovább nélkülem! 196 00:12:19,280 --> 00:12:20,739 Zenkót nem hagyunk hátra. 197 00:12:22,116 --> 00:12:23,284 Kösz! 198 00:12:29,748 --> 00:12:31,167 Azt hiszem, biztonságban vagyunk. 199 00:12:33,836 --> 00:12:35,629 Megvagytok. 200 00:12:36,630 --> 00:12:39,008 Hű, megint nyertél, Niah. 201 00:12:39,091 --> 00:12:41,802 Zsinórban háromszor a drónfogócskában. 202 00:12:41,886 --> 00:12:43,387 Az új kedvenc játékom. 203 00:12:45,931 --> 00:12:47,224 Megvan! 204 00:12:48,559 --> 00:12:50,227 Mit csinálnak ezek? 205 00:12:51,312 --> 00:12:53,230 Donna, sikerült lefotózni egy kék szajkót. 206 00:12:53,314 --> 00:12:54,899 Látod? 207 00:12:54,982 --> 00:12:56,942 Sziasztok! Miújság? 208 00:12:57,026 --> 00:12:59,570 Az Összhangöböli Madarász Társaság 209 00:12:59,653 --> 00:13:01,822 leendő elnökét látjátok. 210 00:13:01,906 --> 00:13:04,116 Lassíts, Rodney-fiú. 211 00:13:04,200 --> 00:13:06,035 Csak két hete vagy tag. 212 00:13:07,286 --> 00:13:09,121 Még kell egy fotó, 213 00:13:09,205 --> 00:13:11,499 hogy harmadosztályú fiókává lépj elő. 214 00:13:11,582 --> 00:13:12,583 Értettem. 215 00:13:12,666 --> 00:13:15,628 A madarászok hivatalos kézikönyve szerint 216 00:13:15,711 --> 00:13:19,173 már csak a sarlósfecske van hátra. 217 00:13:19,256 --> 00:13:21,634 Egyszerű, mint az egyszeregy. 218 00:13:21,717 --> 00:13:26,013 Az öreg tölgyfán fészkel. 219 00:13:26,096 --> 00:13:27,473 Minden este kirepül. 220 00:13:27,556 --> 00:13:29,683 Azt mondtad, este? 221 00:13:29,767 --> 00:13:30,851 Úgy bizony. 222 00:13:30,935 --> 00:13:34,522 A sarlósfecskék éjszakai állatok. 223 00:13:34,605 --> 00:13:36,398 - - Éjszakai? - Úgy bizony. 224 00:13:36,482 --> 00:13:38,234 Csak sötétben merészkednek elő. 225 00:13:38,317 --> 00:13:41,737 Később találkozunk, Mr. Majdnem-Harmadosztályú-Fióka. 226 00:13:42,821 --> 00:13:45,366 Félsz a sötétben, Rodney? 227 00:13:45,449 --> 00:13:49,078 Én? A sötétben? Dehogy. 228 00:13:49,161 --> 00:13:51,288 Csak nem csípem, ha kialszanak a fények, 229 00:13:51,372 --> 00:13:54,542 mert a sötétben ijesztő dolgok rejtőzhetnek, 230 00:13:54,625 --> 00:13:56,502 ott ahol nem látjuk őket. 231 00:13:56,585 --> 00:13:57,920 Sikerülni fog, Rodney. 232 00:13:58,003 --> 00:13:59,838 Nem kell kint lenned egész éjjel, 233 00:13:59,922 --> 00:14:01,257 csak amíg lefotózod a madarat. 234 00:14:01,340 --> 00:14:03,008 Nem félek kint maradni egész éjjel. 235 00:14:03,092 --> 00:14:05,636 Sőt, talán két éjszakát maradok. 236 00:14:06,929 --> 00:14:08,514 Ha nem falnak fel a szörnyek. 237 00:14:08,597 --> 00:14:10,307 Mi van, ha szószba akarnak mártani? 238 00:14:10,391 --> 00:14:12,268 Nem akarom, hogy szószba mártsanak! 239 00:14:13,686 --> 00:14:15,980 Olybá tűnik, hogy Rodney-fiúnak segítség kell. 240 00:14:32,288 --> 00:14:34,206 Ponzu, küldetésmód. 241 00:14:38,043 --> 00:14:40,296 Jó, jó, jó, jó! 242 00:14:52,516 --> 00:14:53,517 Ez az! 243 00:15:06,780 --> 00:15:08,073 Niah! 244 00:15:08,198 --> 00:15:09,283 Ari! 245 00:15:09,366 --> 00:15:10,618 Ellie! 246 00:15:10,701 --> 00:15:11,869 Jax! 247 00:15:12,953 --> 00:15:15,497 Frankó a zenkó! 248 00:15:15,915 --> 00:15:17,833 Megszólalt a gong. Van valami gond? 249 00:15:17,917 --> 00:15:19,335 Rodney-nak segítség kell. 250 00:15:20,294 --> 00:15:22,254 Ahhoz, hogy elérje a Harmadosztályú Fióka rangot, 251 00:15:22,338 --> 00:15:23,714 le kell fotóznia 252 00:15:23,797 --> 00:15:26,634 a sarlósfecskét. 253 00:15:26,717 --> 00:15:28,218 De fél a sötétben. 254 00:15:28,302 --> 00:15:30,304 Habár ezt nem hajlandó beismerni. 255 00:15:30,387 --> 00:15:31,889 Van egy ötletem. 256 00:15:31,972 --> 00:15:34,141 Helyezzünk ki nagy reflektorokat. 257 00:15:34,224 --> 00:15:37,686 Az a gond, hogy a sarlósfecske 258 00:15:37,770 --> 00:15:39,063 éjszakai állat. 259 00:15:39,146 --> 00:15:41,732 Nem fog előjönni, ha nappali világosságot teremtünk. 260 00:15:41,815 --> 00:15:43,442 Akkor csak az maradt, 261 00:15:43,525 --> 00:15:46,111 hogy segítünk Rodney-nak leküzdeni a félelmét. 262 00:15:46,195 --> 00:15:48,030 Ahogy mondani szoktam: 263 00:15:48,113 --> 00:15:51,116 a félelem olyan, mint a banán. 264 00:15:52,368 --> 00:15:55,704 Meg kell hámozni, hogy hozzáférj a finom gyümölcshöz. 265 00:15:55,788 --> 00:15:58,749 És ha Rodney nem szereti a banánt? 266 00:15:58,832 --> 00:16:00,292 Először is, nem érted a hasonlatot. 267 00:16:00,376 --> 00:16:03,003 Másodszor, ki ne szeretné a banánt? 268 00:16:03,796 --> 00:16:07,508 A zenkótok segíteni Rodney-nak elkészíteni a fotót, 269 00:16:07,591 --> 00:16:09,218 észben tartva azt, hogy fél a sötétben. 270 00:16:09,301 --> 00:16:12,930 Igen, segítsünk Rodney-nak harmadosztályú fiókává válni. 271 00:16:13,013 --> 00:16:14,932 Frankó... 272 00:16:15,015 --> 00:16:16,183 a zenkó! 273 00:16:21,647 --> 00:16:23,190 Zseblámpa, pipa. 274 00:16:23,273 --> 00:16:25,484 Fényképező, pipa. 275 00:16:25,567 --> 00:16:27,403 Mobiltelefon, pipa. 276 00:16:27,486 --> 00:16:29,822 Fánk, dupla pipa. 277 00:16:30,489 --> 00:16:31,865 Minden megvan, ami kell. 278 00:16:31,949 --> 00:16:34,243 Nem is olyan rémisztő. 279 00:16:37,121 --> 00:16:38,872 Mizu, tesa? 280 00:16:38,956 --> 00:16:41,500 Gondoltam, felhívlak, hogy minden rendben van-e. 281 00:16:41,583 --> 00:16:43,460 Igenis, Gabriel. 282 00:16:43,544 --> 00:16:46,380 Minden a legnagyobb rendben. 283 00:16:46,922 --> 00:16:48,632 A sas földet ért. 284 00:16:48,716 --> 00:16:50,092 Tényleg? Hol? 285 00:16:50,175 --> 00:16:52,094 Errefelé nem élnek sasok. 286 00:16:52,177 --> 00:16:54,263 Nem, Rodney fedőneve „sas”. 287 00:16:54,346 --> 00:16:56,640 És úgy tűnik, hogy a sasnak társasága van. 288 00:16:56,724 --> 00:16:58,976 Egy bajkeverő galamb személyében. 289 00:16:59,059 --> 00:17:02,604 Igen, Gabriel, a Sarlósfecske hadművelet alapbázisa 290 00:17:02,688 --> 00:17:04,565 teljeskörűen működik. 291 00:17:04,648 --> 00:17:05,983 Csúcs. 292 00:17:06,066 --> 00:17:08,110 Na és találkoztál már Sammyvel, a szellemmel? 293 00:17:08,193 --> 00:17:10,404 Van egy szellem a parkban? 294 00:17:13,032 --> 00:17:15,284 Azt hiszem, Sammy épp most lopta el a fánkomat. 295 00:17:16,660 --> 00:17:18,328 Vissza kell szereznünk a fánkokat Jolandától 296 00:17:18,412 --> 00:17:20,622 mielőtt Rodney hinni kezd a szellemekben. 297 00:17:20,706 --> 00:17:21,957 Gyerünk, Jax! 298 00:17:23,876 --> 00:17:26,086 Megállj, te desszert tolvaj! 299 00:17:30,049 --> 00:17:32,259 A bodega tetején szállt le. 300 00:17:37,222 --> 00:17:40,309 Imádom a szusitappancsokat. Fincsi és tapadós. 301 00:17:47,483 --> 00:17:49,485 Felejtsd el, haspók. 302 00:17:57,576 --> 00:17:58,952 Jolanda, nézd... 303 00:18:08,087 --> 00:18:10,422 Kár a fánkokért, haver. 304 00:18:10,506 --> 00:18:11,924 De Sammy aligha jön vissza, 305 00:18:12,007 --> 00:18:13,509 hacsak nem töltött fánkokról van szó. 306 00:18:13,592 --> 00:18:15,928 De nekem az a kedvencem. 307 00:18:20,307 --> 00:18:22,643 Itt van, ahol hagytam. 308 00:18:22,726 --> 00:18:25,646 Sammy, a szellem nem is létezik. 309 00:18:25,729 --> 00:18:28,315 - - Ugye? - Valószínűleg nem. 310 00:18:28,398 --> 00:18:29,650 Na csumi! 311 00:18:40,244 --> 00:18:43,163 Megjegyzendő: sose hallgass Gabrielre. 312 00:18:45,833 --> 00:18:47,501 Nincs holdfény? Semmi probléma. 313 00:18:47,584 --> 00:18:50,879 Ezért hoztam magammal zseblámpát. 314 00:18:52,965 --> 00:18:54,258 Lemerült? 315 00:18:54,758 --> 00:18:56,301 Én hoztam elemet. 316 00:18:56,385 --> 00:18:58,720 De hogyan juttatjuk el hozzá? 317 00:18:58,804 --> 00:19:00,430 Csúzlival? 318 00:19:06,770 --> 00:19:07,980 Mi volt ez? 319 00:19:12,359 --> 00:19:13,902 Tartalék elem? 320 00:19:13,986 --> 00:19:16,405 Igen, tartalék elem. 321 00:19:16,488 --> 00:19:18,615 Mindig van nálam. 322 00:19:18,699 --> 00:19:23,203 Rodney J. Dinkle, néha még magadat is lenyűgözöd. 323 00:19:26,373 --> 00:19:30,210 Ahogy gondoltam. Nincs mitől megijed... 324 00:19:30,294 --> 00:19:32,004 Hogy ityeg, Rodney-fiú? 325 00:19:32,754 --> 00:19:33,630 Donna! 326 00:19:34,548 --> 00:19:35,841 Mit keresel itt? 327 00:19:35,924 --> 00:19:37,426 A sötét parkban. 328 00:19:37,509 --> 00:19:39,303 Gondoltam, megnézlek. 329 00:19:39,386 --> 00:19:41,346 Sikerült lefényképezned a fecskét? 330 00:19:41,430 --> 00:19:43,807 Még nem, de kérdeznék valamit. 331 00:19:43,891 --> 00:19:46,435 Létezik Sammy, a szellem? 332 00:19:46,518 --> 00:19:47,978 Dehogy létezik. 333 00:19:48,061 --> 00:19:49,438 Tudtam! 334 00:19:49,521 --> 00:19:50,772 Úgy hívják: Simon, a szellem. 335 00:19:51,648 --> 00:19:52,858 Várj, mi? 336 00:19:52,941 --> 00:19:55,027 Na jó, nyugi. 337 00:19:55,110 --> 00:19:57,654 Te vagy Rodney J. Dinkle, 338 00:19:57,738 --> 00:19:59,489 Ifi biztonsági őr. 339 00:19:59,573 --> 00:20:01,074 Meg tudod oldani. 340 00:20:01,158 --> 00:20:03,869 Szellemek pedig nem léteznek. 341 00:20:05,037 --> 00:20:06,663 Ki volt az? 342 00:20:07,789 --> 00:20:08,916 Ne! 343 00:20:11,001 --> 00:20:14,171 Ez nem vicces, Sarlósfecske bácsi. 344 00:20:14,254 --> 00:20:15,589 Várjunk. 345 00:20:15,672 --> 00:20:16,590 Sarlósfecske! 346 00:20:16,673 --> 00:20:19,635 Maradj ott, hozom a fényképezőt! 347 00:20:20,802 --> 00:20:22,346 Hova lett? 348 00:20:22,429 --> 00:20:24,014 Lehet, hogy Simon elvitte. 349 00:20:24,097 --> 00:20:25,140 Vagy Sammy. 350 00:20:25,224 --> 00:20:28,310 Az is lehet, hogy cinkostársak. 351 00:20:30,812 --> 00:20:32,314 Na jó, ebből elég. 352 00:20:32,397 --> 00:20:33,857 Rodney hazamegy. 353 00:20:33,941 --> 00:20:35,692 Még nem készült el a fotó. 354 00:20:35,776 --> 00:20:38,487 Jól van, zenkók, még nincs minden veszve. 355 00:20:38,570 --> 00:20:40,239 Niah, te felmászol a fára és lehozod a fényképezőt. 356 00:20:40,322 --> 00:20:42,074 Én addig banánt hámozok. 357 00:20:43,283 --> 00:20:45,035 El kell tűnnöm innen. 358 00:20:53,585 --> 00:20:54,586 Hahó! 359 00:20:54,670 --> 00:20:56,755 Szia, Rodney! Hogy érzed magad? 360 00:20:56,838 --> 00:20:57,839 Borzasztóan. 361 00:20:57,923 --> 00:20:59,341 Ez a hely sötét és rémisztő, 362 00:20:59,424 --> 00:21:00,884 és a szellemek ellopták a fényképezőm. 363 00:21:00,968 --> 00:21:02,928 Már nem is akarok madarász lenni. 364 00:21:04,346 --> 00:21:07,391 Tudod, Rodney, egy nagyon bölcs ember azt mondta nekem, 365 00:21:07,474 --> 00:21:09,643 hogy a félelem olyan, mint a banán. 366 00:21:09,726 --> 00:21:11,186 Ez klassz. 367 00:21:11,270 --> 00:21:13,772 Nem tudom, mit jelent, de jól hangzik. 368 00:21:13,855 --> 00:21:16,608 Azt jelenti, hogy át kell hámoznod magad az undi rétegen, 369 00:21:16,692 --> 00:21:18,151 hogy hozzáférj a finomsághoz. 370 00:21:20,862 --> 00:21:22,155 De hogyan? 371 00:21:22,239 --> 00:21:26,285 Hunyd be a szemed és lélegezz mélyeket. 372 00:21:33,166 --> 00:21:34,668 Niah-nál van a fényképezőgép. 373 00:21:34,751 --> 00:21:37,087 De a sarlósfecske 374 00:21:37,170 --> 00:21:38,046 bármelyik pillanatban elrepülhet. 375 00:21:38,130 --> 00:21:40,549 Kizárt, hogy időben eljuttassa Rodney-hoz. 376 00:21:40,632 --> 00:21:43,802 Küldöm a Ponzukoptert. 377 00:21:43,885 --> 00:21:46,513 Rakománytovábbításra felkészülni. 378 00:21:47,347 --> 00:21:50,183 Felejts el mindent, ami rosszul sikerült, 379 00:21:50,267 --> 00:21:53,145 és csak a jó dolgokra gondolj! 380 00:21:57,274 --> 00:21:59,192 Ettél finom fánkot. 381 00:21:59,276 --> 00:22:01,570 Újra működik a zseblámpád. 382 00:22:01,653 --> 00:22:03,405 Mármint... 383 00:22:03,488 --> 00:22:05,240 csak találgatok. 384 00:22:07,617 --> 00:22:09,870 Most pedig, ha készen állsz, 385 00:22:09,953 --> 00:22:14,207 nyisd ki a szemed és hámozd meg a banánt. 386 00:22:16,460 --> 00:22:17,502 A fényképezőm! 387 00:22:21,757 --> 00:22:22,591 Sikerült. 388 00:22:23,925 --> 00:22:25,177 Sikerült. 389 00:22:25,260 --> 00:22:27,929 Rodney J. Dinkle, 390 00:22:28,013 --> 00:22:29,639 harmadosztályú fiókával beszélsz. 391 00:22:31,391 --> 00:22:33,185 Ez nem semmi. 392 00:22:33,268 --> 00:22:37,314 Különösen, hogy kicsit féltem a sötétben. 393 00:22:37,397 --> 00:22:41,401 De ahogy mondani szoktam, a félelem olyan, mint egy banán. 394 00:22:41,485 --> 00:22:43,945 Valóban? 395 00:22:44,029 --> 00:22:46,448 Igen, felfalom reggelire. 396 00:22:53,371 --> 00:22:55,207 A DOJO DAYCARE KÖNYVSOROZAT ALAPJÁN 397 00:22:56,041 --> 00:22:57,584 Jó, jó, jó, jó! 398 00:22:59,586 --> 00:23:01,505 Frankó zenkó! 399 00:23:04,966 --> 00:23:07,177 Mondd: zenkó! 400 00:23:07,260 --> 00:23:09,304 Mert az frankó! 401 00:23:09,429 --> 00:23:11,389 A feliratot fordította: Gyenes István