1 00:00:09,050 --> 00:00:10,927 ‫"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:24,315 --> 00:00:26,317 ‫هيّا انطلق هيّا 3 00:00:28,194 --> 00:00:30,447 ‫يا فريق زينكو 4 00:00:36,953 --> 00:00:39,122 ‫هيّا انطلق هيّا 5 00:00:47,130 --> 00:00:48,798 ‫هيّا يا زينكو 6 00:00:48,882 --> 00:00:50,675 ‫هيّا يا فريق زينكو! 7 00:00:51,426 --> 00:00:53,136 ‫"السن المفقود" 8 00:00:54,471 --> 00:00:55,472 ‫أوشكت. 9 00:00:55,555 --> 00:00:57,182 ‫أخفقت. 10 00:00:57,265 --> 00:00:58,975 ‫تحسّنت كثيرًا في لعبة الملاحقة ‫يا "لولا". 11 00:00:59,059 --> 00:01:01,603 ‫سألمسك يا "هنري". 12 00:01:09,069 --> 00:01:10,570 ‫لمستك! 13 00:01:10,653 --> 00:01:12,697 ‫- أحسنت! ‫- أحسنت يا "لولا"! 14 00:01:12,781 --> 00:01:14,115 ‫أجل! 15 00:01:14,199 --> 00:01:15,241 ‫دعونا نتوقف. 16 00:01:15,325 --> 00:01:17,577 ‫رأيت ما فعلت يا "جاكس". 17 00:01:17,660 --> 00:01:18,745 ‫جميل. 18 00:01:18,828 --> 00:01:20,663 ‫يمكننا أن نلعب لعبة غيرها. 19 00:01:20,747 --> 00:01:23,083 ‫أيرغب أحدكم أن يلعب السيسو؟ 20 00:01:24,209 --> 00:01:26,377 ‫يبدو أنك فقدت سنّا. 21 00:01:26,461 --> 00:01:28,171 ‫وهذا واضح في صوتك كذلك. 22 00:01:28,254 --> 00:01:29,881 ‫حقًا؟ 23 00:01:30,548 --> 00:01:32,467 ‫هذه أول سنّ أفقدها. 24 00:01:32,550 --> 00:01:33,635 ‫رائع. 25 00:01:33,718 --> 00:01:36,888 ‫إذا وضعتها تحت وسادتك الليلة، ‫ستترك لك جنية الأسنان بعض المال. 26 00:01:37,347 --> 00:01:39,015 ‫هذا رائع، 27 00:01:39,599 --> 00:01:43,019 ‫لكن السّن التي فقدتها قد ضاعت. 28 00:01:44,062 --> 00:01:46,523 ‫لا بد أنها في مكان ما هنا. 29 00:01:46,606 --> 00:01:49,192 ‫ربما سقطت أثناء لعبة الملاحقة. 30 00:01:49,943 --> 00:01:51,194 ‫يجب أن أنصرف، 31 00:01:51,277 --> 00:01:53,530 ‫لكني بكل تأكيد أتمنى أن تجديها ‫يا "لولا". 32 00:01:53,613 --> 00:01:55,615 ‫إذا لم تضعيها تحت وسادتك الليلة، 33 00:01:55,698 --> 00:01:57,283 ‫لن تظهر جنية الأسنان. 34 00:01:58,034 --> 00:02:01,287 ‫أهذه هي السّن؟ ‫أقصد الحقيقة؟ 35 00:02:01,371 --> 00:02:04,707 ‫كما تعلمين، سمعت أنه أحيانًا ‫عندما يضيع المرء سنّا، 36 00:02:04,791 --> 00:02:06,793 ‫تعثر عليه جنيّة الأسنان من أجلك. 37 00:02:06,876 --> 00:02:08,086 ‫حقًا؟ 38 00:02:08,169 --> 00:02:10,171 ‫أقصد أنها بالتأكيد تعثر عليه. 39 00:02:10,255 --> 00:02:13,675 ‫لديها فريق، يُدعى ‫"مساعدات جنّية الأسنان". 40 00:02:13,758 --> 00:02:15,260 ‫ويأخذنه إلى منزلك. 41 00:02:15,343 --> 00:02:16,636 ‫يا للروعة! 42 00:02:16,719 --> 00:02:19,305 ‫مهلًا، كيف يعرفن مكان سكني؟ 43 00:02:19,389 --> 00:02:21,391 ‫أفيقي، إنهنّ جنّيات. 44 00:02:21,474 --> 00:02:22,392 ‫مساعدات جنّية 45 00:02:22,475 --> 00:02:23,434 ‫صحيح. 46 00:02:23,518 --> 00:02:24,644 ‫هذا منطقي. 47 00:02:24,769 --> 00:02:28,523 ‫يُستحسن أن أقصد البيت ‫لأرى مساعدات جنّية الأسنان يُحضرن سنّي 48 00:02:30,191 --> 00:02:34,028 ‫إذن جنّية الأسنان لديها مساعدات ‫يعثرن على الأسنان المفقودة. 49 00:02:34,529 --> 00:02:37,115 ‫أجل، وأحيانًا يحتجن إلى مساعدة، 50 00:02:37,574 --> 00:02:39,576 ‫من فريق زينكو مثلًا. 51 00:02:54,841 --> 00:02:56,759 ‫"بونزو"، وضع المهمة. 52 00:03:00,263 --> 00:03:02,599 ‫هيّا انطلق هيّا 53 00:03:15,153 --> 00:03:16,154 ‫أجل! 54 00:03:29,250 --> 00:03:30,585 ‫"نايا"! 55 00:03:30,668 --> 00:03:31,794 ‫"آري"! 56 00:03:31,878 --> 00:03:33,171 ‫"إيلي"! 57 00:03:33,254 --> 00:03:34,422 ‫"جاكس"! 58 00:03:35,256 --> 00:03:38,051 ‫هيّا يا فريق زينكو! 59 00:03:38,635 --> 00:03:40,720 ‫سمعنا نداءك. ماذا لديك؟ 60 00:03:41,846 --> 00:03:44,182 ‫فقدت "لولا" سنّاً في مكان ما ‫قرب هذه الشجرة. 61 00:03:44,265 --> 00:03:46,017 ‫وتعتقد أن جنّية الأسنان قد لا تأتي 62 00:03:46,100 --> 00:03:47,518 ‫إذا لم تكن السنّ تحت وسادتها. 63 00:03:50,396 --> 00:03:52,106 ‫لذا علينا مساعدتها في العثور عليه. 64 00:03:52,190 --> 00:03:55,485 ‫ما يعني أن فريق زينكو ‫يوشك أن يلعب دور جنّية الأسنان. 65 00:03:55,568 --> 00:03:57,487 ‫مساعدات جنّية الأسنان. 66 00:03:57,570 --> 00:03:59,906 ‫لكن سنّ "لولا" قد تكون ‫في أي مكان هنا. 67 00:03:59,989 --> 00:04:02,575 ‫في نادي علم الآثار، ‫عندما نبحث عن عظام الديناصورات، 68 00:04:02,659 --> 00:04:05,745 ‫نقسّم منطقة البحث إلى مربعات ‫تُسمى شبكة. 69 00:04:06,871 --> 00:04:08,998 ‫لذا سيفتّش كلّ واحد منا ‫مربعًا إلى أن نعثر عليها؟ 70 00:04:09,207 --> 00:04:10,625 ‫دون أن يرانا أحد؟ 71 00:04:10,708 --> 00:04:11,793 ‫أجل. 72 00:04:11,876 --> 00:04:12,961 ‫يمكننا فعلها. 73 00:04:13,044 --> 00:04:14,837 ‫حسنٌ، يا فريق زينكو، 74 00:04:14,921 --> 00:04:18,424 ‫مهمتكم هي العثور على السنّ ‫وإعادتها إلى "لولا" الليلة. 75 00:04:18,883 --> 00:04:20,718 ‫ليس لدينا الكثير من الوقت. 76 00:04:20,802 --> 00:04:22,804 ‫أتدري ماذا أفعل حين لا أجد ‫وقتًا كافيًا لإعداد 77 00:04:22,887 --> 00:04:24,931 ‫حبال النودل التي أشتهر بها ‫ذات العشرة مكوّنات؟ 78 00:04:26,307 --> 00:04:27,183 ‫ماذا؟ 79 00:04:27,267 --> 00:04:29,852 ‫أعدّ حبال النودل الشهيرة ‫ذات السبعة مكوّنات. 80 00:04:32,438 --> 00:04:34,565 ‫وأحيانًا أكتفي بستة. 81 00:04:37,110 --> 00:04:38,486 ‫وبمناسبة الحديث عن هذا... 82 00:04:38,569 --> 00:04:41,239 ‫هيّا يا فريق زينكو! 83 00:04:45,785 --> 00:04:47,912 ‫هل عثر أحد على شيء في مربعاتكم؟ 84 00:04:47,996 --> 00:04:49,831 ‫أجل، عثرت على غطاء زجاجة. 85 00:04:50,373 --> 00:04:51,541 ‫مشط. 86 00:04:52,125 --> 00:04:54,127 ‫قرص نعناع محطّم لرائحة الفمّ. 87 00:04:54,961 --> 00:04:57,547 ‫حسنٌ، أقلّه ننظف القمامة. 88 00:04:57,630 --> 00:04:59,507 ‫واصلوا البحث عن سنّ "لولا". 89 00:05:01,134 --> 00:05:02,260 ‫أحدهم قادم. 90 00:05:08,683 --> 00:05:11,728 ‫يا للهول، عمك "إيان" بارع في... 91 00:05:12,228 --> 00:05:13,438 ‫هذا الذي يفعله أيًا كان. 92 00:05:14,439 --> 00:05:16,024 ‫هذا يسمى رفع الركبتين أثناء الركض. 93 00:05:16,107 --> 00:05:17,775 ‫إنه تمرين أفضل من الركض الاعتيادي. 94 00:05:17,859 --> 00:05:20,611 ‫حسبته يحاول ألّا يدوس ‫على العلامات. 95 00:05:21,404 --> 00:05:22,864 ‫حسنٌ، لنعد إلى البحث. 96 00:05:22,947 --> 00:05:23,948 ‫إلى البحث. 97 00:05:26,617 --> 00:05:28,453 ‫بالفعل إلى البحث. 98 00:05:28,536 --> 00:05:29,954 ‫سنّها ثقب دولابي. 99 00:05:30,038 --> 00:05:30,997 ‫انظري. 100 00:05:31,497 --> 00:05:32,790 ‫مؤسف جدًا ما حدث لدولابك، 101 00:05:32,874 --> 00:05:34,292 ‫لكن جيد أنك عثرت على السنّ. 102 00:05:39,630 --> 00:05:41,299 ‫"يولاندا"! 103 00:05:46,637 --> 00:05:49,640 ‫"يولاندا"! ‫أيها الطائر الجميل، أين أنت؟ 104 00:05:52,852 --> 00:05:55,730 ‫هذا لطيف جداً "يولاندا". 105 00:05:55,813 --> 00:05:59,525 ‫أحب مجموعتك، لكن جنّية الأسنان... 106 00:05:59,609 --> 00:06:00,860 ‫مساعدات جنّية الأسنان! 107 00:06:00,943 --> 00:06:03,237 ‫بحاجة ماسّة إلى ذلك السنّ. 108 00:06:04,697 --> 00:06:05,907 ‫أرجوك؟ 109 00:06:05,990 --> 00:06:08,910 ‫سأعطيك مقابله قليل من البذور ‫عندما أذهب إلى متجر طعام الحيوانات. 110 00:06:18,252 --> 00:06:19,378 ‫كلّا! 111 00:06:22,423 --> 00:06:24,342 ‫السنّ! ابتعدت إلى هذا الحد. 112 00:06:24,425 --> 00:06:25,593 ‫أنا سأجدها. 113 00:06:26,969 --> 00:06:28,054 ‫وجدتها! 114 00:06:29,055 --> 00:06:29,972 ‫لا! 115 00:06:31,390 --> 00:06:32,809 ‫بسرعة، وضع التسلل. 116 00:06:38,147 --> 00:06:40,900 ‫فقدناها مجددًا؟ 117 00:06:42,360 --> 00:06:44,195 ‫قد تكون في أي مكان من الحديقة. 118 00:06:45,738 --> 00:06:47,532 ‫أعتقد أنني عثرت على السنّ. 119 00:06:48,991 --> 00:06:50,076 ‫وأنا أراها أيضًا. 120 00:06:50,159 --> 00:06:51,953 ‫إنها عالقة في عصبة "إيان". 121 00:06:52,036 --> 00:06:55,498 ‫علينا أن نوقفه قبل أن يوقعها ‫خارج الحديقة حين يركض رافعًا ركبتيه. 122 00:06:55,957 --> 00:06:59,460 ‫لا بد أن كرة صمغ وسابي ‫واحده ستبقيه في الحديقة. 123 00:07:01,754 --> 00:07:03,464 ‫سأعدّ قفازي اللاقط. 124 00:07:13,391 --> 00:07:14,976 ‫مهلًا، أنا عالق. 125 00:07:28,990 --> 00:07:31,701 ‫لا بد أنها علكة من نوع ممتاز. 126 00:07:32,994 --> 00:07:36,622 ‫ولم أصبحت فجأة أشتهي ‫حبال نودل الوسابي من العمة "يوكي"؟ 127 00:07:40,001 --> 00:07:41,335 ‫أحسنتم يا جنيّات الأسنان. 128 00:07:41,419 --> 00:07:43,171 ‫مساعدات جنّية الأسنان. 129 00:07:43,379 --> 00:07:45,631 ‫أيًا كنّا، يجب أن نوصل هذه السنّ ‫إلى "لولا". 130 00:07:49,469 --> 00:07:52,096 ‫ماذا أفعل سيد "ديناصور"؟ 131 00:07:52,221 --> 00:07:55,057 ‫إذا لم تعثر مساعدات جنيّة الأسنان ‫على سنّي قريبًا، 132 00:07:55,141 --> 00:07:57,518 ‫فلن تأتي جنيّة الأسنان. 133 00:07:59,729 --> 00:08:02,273 ‫حسنٌ، يجب أن نعيد إلى "لولا" سنّها 134 00:08:02,356 --> 00:08:03,941 ‫دون أن تعرف أننا فعلنا ذلك. 135 00:08:04,025 --> 00:08:05,443 ‫وليس لدينا الكثير من الوقت. 136 00:08:06,027 --> 00:08:08,613 ‫ماذا لو مددت قفازك اللاقط ‫إلى ارتفاع شاهق 137 00:08:08,696 --> 00:08:10,698 ‫وأسقطتها في حضن "لولا" مباشرة؟ 138 00:08:10,781 --> 00:08:14,577 ‫وهكذا يبدو كأن مساعدات جنيّة الأسنان ‫حلّقن عاليًا وأسقطنه. 139 00:08:14,702 --> 00:08:16,162 ‫تروق لي الفكرة! 140 00:08:16,245 --> 00:08:18,247 ‫ستبدأ عملية إسقاط السنّ. 141 00:08:30,676 --> 00:08:32,220 ‫"نايا"، ساعديني في محاذاته. 142 00:08:32,303 --> 00:08:33,638 ‫حسنٌ، مستعدة. 143 00:08:38,351 --> 00:08:39,519 ‫إلى اليسار قليلًا. 144 00:08:41,729 --> 00:08:42,647 ‫كلا، إلى اليمين. 145 00:08:43,856 --> 00:08:45,149 ‫إلى الخلف قليلًا. 146 00:08:46,776 --> 00:08:47,860 ‫ممتاز. 147 00:08:47,944 --> 00:08:49,320 ‫أنت فوق موقع الإسقاط مباشرة. 148 00:08:49,403 --> 00:08:51,155 ‫"لولا"، تعالي وساعدينا في إعداد الطاولة. 149 00:08:51,239 --> 00:08:52,532 ‫أجل يا أبي. 150 00:08:53,616 --> 00:08:55,660 ‫لا! 151 00:09:00,248 --> 00:09:01,499 ‫أمسكت بك أيتها السنّ الصغيرة. 152 00:09:03,167 --> 00:09:04,627 ‫الوقت يداهمنا. 153 00:09:04,710 --> 00:09:07,213 ‫وماذا تفعل "يوكي" ‫حين يداهمها الوقت؟ 154 00:09:07,797 --> 00:09:11,801 ‫تتخلى عن بعض مكونات ‫حبال النودل ذات العشرة مكونات. 155 00:09:12,009 --> 00:09:13,219 ‫صحيح. 156 00:09:13,302 --> 00:09:15,179 ‫نحاول إعادة السنّ إلى "لولا" 157 00:09:15,263 --> 00:09:17,265 ‫لتضعه تحت وسادتها. 158 00:09:17,348 --> 00:09:20,977 ‫لكن لم لا نضعه تحت الوسادة بأنفسنا؟ 159 00:09:22,562 --> 00:09:25,398 ‫أجل، لنعد إلى الخلف تمامًا ‫يا جنيّة الأسنان. 160 00:09:25,481 --> 00:09:27,483 ‫أولًا، علينا أن نصل إلى هناك. 161 00:09:27,567 --> 00:09:30,194 ‫"جاكس"، حان الوقت لاستخدام ‫أطباق السوشي. 162 00:09:30,486 --> 00:09:32,280 ‫لا يمكن تسلّق جدار ‫دون وجودها. 163 00:09:32,363 --> 00:09:33,906 ‫أنا و"آري" سنكون مراقبيكما. 164 00:09:47,295 --> 00:09:49,255 ‫احذرا، إنها "لولا". 165 00:09:50,047 --> 00:09:52,216 ‫حلّق يا سيد جنيّة الأسنان. 166 00:09:52,300 --> 00:09:54,260 ‫أقصد مساعدات جنيّة الأسنان. 167 00:09:54,343 --> 00:09:57,597 ‫"آري"، إذا نظرت إلى الأعلى، ‫سيُفضح أمرهما. 168 00:09:57,680 --> 00:09:58,973 ‫كيف يمكننا أن نخرجها من هناك؟ 169 00:09:59,056 --> 00:10:01,684 ‫لا نستطيع، لكن أباها قد يستطيع. 170 00:10:01,767 --> 00:10:02,935 ‫ماذا تقولين الآن؟ 171 00:10:03,019 --> 00:10:04,270 ‫هيّا بنا! 172 00:10:11,319 --> 00:10:14,071 ‫"لولا"، تعالي لتغسلي يديك ‫قبل العشاء. 173 00:10:14,155 --> 00:10:15,364 ‫حسنٌ يا أبي. 174 00:10:16,616 --> 00:10:20,119 ‫علينا أن نتحرك بسرعة ‫إذا كنا سنضع سنّها تحت وسادتها. 175 00:10:20,244 --> 00:10:21,495 ‫سنفعل. 176 00:10:23,831 --> 00:10:25,291 ‫"جاكس"، هل أنت بخير؟ 177 00:10:29,545 --> 00:10:30,671 ‫ها هي قادمة. 178 00:10:30,755 --> 00:10:31,964 ‫يجب أن ننطلق، هيّا! 179 00:10:37,428 --> 00:10:39,513 ‫عملية إسقاط السنّ أنجزت. 180 00:10:39,889 --> 00:10:41,932 ‫وما تبقى منوط بجنيّة الأسنان الحقيقية. 181 00:10:42,016 --> 00:10:43,434 ‫فعلاها. 182 00:10:43,517 --> 00:10:45,186 ‫أحسنتما! 183 00:10:45,269 --> 00:10:47,897 ‫جنيّة الأسنان؟ أهذه أنت؟ 184 00:10:49,857 --> 00:10:51,359 ‫ربما حلّقت بعيدًا. 185 00:10:55,946 --> 00:10:58,449 ‫مهلًا، كيف فُتحت نافذتي؟ 186 00:10:58,532 --> 00:11:00,242 ‫إلّا إذا... 187 00:11:03,579 --> 00:11:06,123 ‫يا إلهي. يا إلهي. يا إلهي. 188 00:11:06,999 --> 00:11:08,876 ‫فكرة رائعة أنكما تركتما النافذة مفتوحة. 189 00:11:09,377 --> 00:11:10,378 ‫أجل. 190 00:11:10,461 --> 00:11:12,672 ‫بالتأكيد فعلنا ذلك عن قصد. 191 00:11:15,383 --> 00:11:17,718 ‫يا رفاق، خمنوا ماذا حدث؟ 192 00:11:17,802 --> 00:11:19,762 ‫مساعدات جنيّة الأسنان عثرن على سنّي، 193 00:11:19,845 --> 00:11:22,139 ‫ووضعنه فوق وسادتي. 194 00:11:22,431 --> 00:11:23,682 ‫حقًا؟ 195 00:11:23,766 --> 00:11:25,434 ‫- حقًا فعلن ذلك؟ ‫- أجل. 196 00:11:25,559 --> 00:11:29,688 ‫ثم وضعته تحت الوسادة ‫وتركت لي جنيّة الأسنان هذا. 197 00:11:30,356 --> 00:11:31,232 ‫- رائع! ‫- لطيف! 198 00:11:31,315 --> 00:11:32,149 ‫جميل! 199 00:11:32,233 --> 00:11:34,568 ‫جنيّة الأسنان مذهلة بالفعل يا "لولا". 200 00:11:34,652 --> 00:11:37,154 ‫حتى ولو احتاجت إلى مساعدة أحيانًا. 201 00:11:37,530 --> 00:11:39,448 ‫أريد طبق اليوم الخاص من فضلك. 202 00:11:39,532 --> 00:11:43,869 ‫"بونزو"، وجبة واحدة من حبال النودل ‫الشهيرة ذات الستة مكونات. 203 00:11:46,497 --> 00:11:49,750 ‫حسنٌ، لتكن وجبة من حبال النودل ‫الشهيرة ذات المكوّنين. 204 00:11:56,590 --> 00:11:57,967 ‫أوشكت أن أنتهي من تحفتي الفنية. 205 00:11:58,050 --> 00:11:59,009 ‫"بالأعلى و بعيدة" 206 00:11:59,093 --> 00:12:00,177 ‫ما هي يا "آري"؟ 207 00:12:00,261 --> 00:12:02,263 ‫أهي كعكة الحكمة؟ 208 00:12:02,346 --> 00:12:05,433 ‫عصير القوة؟ أم... 209 00:12:05,516 --> 00:12:06,976 ‫أنه جهاز صنع البوظة...البوظة، 210 00:12:07,351 --> 00:12:09,728 ‫البوظة، البوظة؟ 211 00:12:09,812 --> 00:12:10,729 ‫كلّا يا "لولا". 212 00:12:10,813 --> 00:12:12,440 ‫إنه جهاز عرض ثلاثي الأبعاد. 213 00:12:13,357 --> 00:12:14,692 ‫ماذا الآن؟ 214 00:12:14,775 --> 00:12:16,193 ‫إنه جهاز عرض ثلاثي الأبعاد. 215 00:12:16,277 --> 00:12:19,780 ‫يُنتج صورًا ثلاثية الأبعاد تسمى هولوغرام ‫وتبدو حقيقية للغاية. 216 00:12:19,864 --> 00:12:21,323 ‫مثل... 217 00:12:24,785 --> 00:12:27,246 ‫"بونزو"! ‫هذا سحر! 218 00:12:27,329 --> 00:12:28,747 ‫ليس سحرًا يا "لولا"! 219 00:12:28,831 --> 00:12:30,124 ‫إنه علم. 220 00:12:30,207 --> 00:12:32,293 ‫لكن ها هو الشخص الحقيقي قادم الآن. 221 00:12:48,350 --> 00:12:50,978 ‫صور الهولوغرام مسلية. 222 00:12:52,021 --> 00:12:53,731 ‫فراشة. 223 00:12:56,275 --> 00:12:59,278 ‫طائرة توربو خمسة عشر؟ 224 00:12:59,361 --> 00:13:01,489 ‫أبي أحضر هدية مثالية لعيد ميلادي. 225 00:13:01,572 --> 00:13:03,616 ‫دعنا نطيرها يا شقيقي الصغير... 226 00:13:03,782 --> 00:13:04,867 ‫شقيقي الأكبر! 227 00:13:04,950 --> 00:13:06,577 ‫ينبغي أن ننتظر الوالد. 228 00:13:06,660 --> 00:13:07,953 ‫تعرف ما يقوله دائمًا؟ 229 00:13:08,037 --> 00:13:10,372 ‫"إذا أسأتم التصرف ‫لن تحصلوا على المزيد من الهدايا." 230 00:13:10,789 --> 00:13:12,583 ‫كلّا يا "غابرييل"، المقولة الأخرى. 231 00:13:14,251 --> 00:13:18,088 ‫"اقرؤوا التعليمات لتتجنبوا الأضرار." 232 00:13:18,172 --> 00:13:19,590 ‫بالضبط شقيقي الأكبر. 233 00:13:19,673 --> 00:13:21,717 ‫وجهة نظرك ممتازة يا "لويس". 234 00:13:21,800 --> 00:13:23,761 ‫ينبغي أن أقرأها. 235 00:13:26,013 --> 00:13:28,265 ‫لكني أقرب إلى تشغيل الطائرة المسيّرة. 236 00:13:34,605 --> 00:13:37,733 ‫انظر إليها. أنيقة ‫تصميمها يشبه الصقر. 237 00:13:38,943 --> 00:13:40,694 ‫للسرعة القصوى. 238 00:13:43,030 --> 00:13:45,157 ‫مخالب متطورة لتثبيتها، 239 00:13:45,241 --> 00:13:46,867 ‫وماسح ضوئي للأمان. 240 00:13:47,451 --> 00:13:49,662 ‫إذا شعر بأن الطائرة سترتطم ‫في شيء ما، 241 00:13:49,745 --> 00:13:51,372 ‫يستطيع أن يجعلها تطير بعيدًا. 242 00:13:51,455 --> 00:13:53,874 ‫ثمة مشكلة واحدة شقيقي الأكبر. 243 00:13:53,958 --> 00:13:55,084 ‫وما هي شقيقي الأصغر؟ 244 00:13:55,167 --> 00:13:56,502 ‫إنها تطير بعيدًا. 245 00:13:57,878 --> 00:13:59,630 ‫كلّا، طائرتي المسيّرة! 246 00:14:02,633 --> 00:14:05,928 ‫لا، سترتطم بتلك البناية. 247 00:14:07,471 --> 00:14:08,931 ‫نجت بشق الأنفس. 248 00:14:09,014 --> 00:14:11,684 ‫مهلًا، لم لا أستطيع إعادتها؟ 249 00:14:11,767 --> 00:14:13,060 ‫ماذا حدث يا "لويس"؟ 250 00:14:13,602 --> 00:14:16,188 ‫طائرة "غابرييل" المسيّرة ‫الجديدة فوق ذلك السطح. 251 00:14:16,480 --> 00:14:20,526 ‫من صوت الدوّارات أراهن أنها ‫طائرة توربو خمسة عشر. 252 00:14:20,859 --> 00:14:22,111 ‫غاية في الروعة! 253 00:14:22,778 --> 00:14:25,489 ‫لا بد أنها عالقة في شيء ما ‫هناك في الأعلى شقيقي الأصغر. 254 00:14:25,948 --> 00:14:27,241 ‫غير لطيف على الإطلاق. 255 00:14:27,324 --> 00:14:29,994 ‫كان عليك أن تقرأ التعليمات ‫شقيقي الأكبر. 256 00:14:30,452 --> 00:14:34,415 ‫أبي سيستاء كثيرًا لأنني أضعت ‫هديته المدهشة. 257 00:14:35,791 --> 00:14:37,418 ‫أتراودك الفكرة ذاتها التي تراودني؟ 258 00:14:59,189 --> 00:15:01,108 ‫"بونزو"، وضع المهمة. 259 00:15:04,278 --> 00:15:06,405 ‫هيّا انطلق هيّا 260 00:15:19,585 --> 00:15:20,419 ‫أجل! 261 00:15:33,933 --> 00:15:34,892 ‫"نايا"! 262 00:15:35,184 --> 00:15:36,143 ‫"آري"! 263 00:15:36,226 --> 00:15:37,519 ‫"إيلي"! 264 00:15:37,937 --> 00:15:38,812 ‫"جاكس"! 265 00:15:39,813 --> 00:15:42,149 ‫هيّا يا فريق زينكو! 266 00:15:42,566 --> 00:15:44,568 ‫سمعنا نداءك. ماذا لديك؟ 267 00:15:44,652 --> 00:15:45,819 ‫"غابرييل" بحاجة إلى مساعدة ‫من فريق زينكو. 268 00:15:45,903 --> 00:15:49,156 ‫فقد السيطرة على طائرته المسيّرة، ‫ولم يعد قادرًا على التحكم بها. 269 00:15:49,239 --> 00:15:51,784 ‫إنها طائرة توربو خمسة عشر. 270 00:15:51,867 --> 00:15:53,494 ‫لطالما رغب في الحصول على واحدة. 271 00:15:53,577 --> 00:15:55,579 ‫أجل، لكنها تعجّل تشغيلها، 272 00:15:55,663 --> 00:15:57,081 ‫لدرجة أنه لم يقرأ التعليمات. 273 00:15:57,164 --> 00:15:58,958 ‫وقد ارتطمت وهبطت على ذلك السطح. 274 00:15:59,166 --> 00:16:02,127 ‫لهذا عليكم دائمًا بقراءة التعليمات. 275 00:16:02,294 --> 00:16:03,462 ‫إنها مثل وصفات الطعام. 276 00:16:03,545 --> 00:16:05,839 ‫إذا كنتم تطبخون وفقدتم السيطرة، 277 00:16:05,965 --> 00:16:08,384 ‫ستعرفون كيف تصلحونها ‫عبر مراجعة الوصفة. 278 00:16:08,968 --> 00:16:11,804 ‫حسنٌ أيها الفريق، ‫مهمتكم هي إنقاذ تلك الطائرة 279 00:16:11,887 --> 00:16:13,305 ‫وإعادتها إلى "غابرييل". 280 00:16:17,101 --> 00:16:20,229 ‫وأنا سأساعد "بونزو" ‫في قراءته الثقيلة. 281 00:16:20,312 --> 00:16:22,648 ‫حسنٌ، لنحضر تلك الطائرة. 282 00:16:22,856 --> 00:16:23,941 ‫فريق زينكو... 283 00:16:24,024 --> 00:16:25,109 ‫هيّا! 284 00:16:29,863 --> 00:16:31,323 ‫لماذا نغادر؟ 285 00:16:31,407 --> 00:16:32,783 ‫لننتظر الوالد، 286 00:16:32,866 --> 00:16:35,995 ‫كي أبلغه الخبر السيئ ‫عندما يصل إلى البيت. 287 00:16:45,462 --> 00:16:46,588 ‫ها هي الطائرة المسيّرة. 288 00:16:47,047 --> 00:16:49,758 ‫هذه المهمة تكاد تكون سهلة للغاية. 289 00:16:49,842 --> 00:16:51,051 ‫"جاكس"، انتظر! 290 00:16:54,054 --> 00:16:55,597 ‫ما الذي حدث للتو؟ 291 00:16:55,764 --> 00:16:57,516 ‫الطائرة مزودة بميزات أمان. 292 00:16:57,599 --> 00:17:00,519 ‫إذا شعرت أنها سترتطم بشيء، ‫تطير بعيدًا عنه. 293 00:17:00,602 --> 00:17:02,438 ‫وهذا ما جعلها تطير مبتعدة عن "جاكس". 294 00:17:02,563 --> 00:17:04,273 ‫إذا كانت كذلك، فكيف ارتطمت هنا؟ 295 00:17:04,356 --> 00:17:06,442 ‫أخمّن أنها كانت سترتطم بهذه المدخنة، 296 00:17:06,525 --> 00:17:09,069 ‫لكنها ارتدت إلى الخلف ‫فارتطمت بهذا الهوائي القديم. 297 00:17:11,739 --> 00:17:13,032 ‫هناك. 298 00:17:13,115 --> 00:17:14,533 ‫إنها فوق شاحنة "دونا". 299 00:17:16,243 --> 00:17:18,287 ‫طاب يومك سيد "كورتيز". 300 00:17:18,370 --> 00:17:19,788 ‫مرحبًا سيد "وونغ". 301 00:17:22,041 --> 00:17:24,418 ‫كفّي عن القيادة اللصيقة ‫أيتها الجدة "أبلتون". 302 00:17:29,339 --> 00:17:30,799 ‫إنها تتوقف. 303 00:17:30,883 --> 00:17:32,009 ‫هذه فرصتنا. 304 00:17:39,349 --> 00:17:41,060 ‫"إيلي"، افعلي ما عليك فعله. 305 00:17:47,399 --> 00:17:49,401 ‫تذكّري أن تتجنبي مقدمة الطائرة. 306 00:17:49,902 --> 00:17:51,904 ‫إذا شعرت بك، ستطير بعيدًا. 307 00:17:52,821 --> 00:17:54,114 ‫لا تقلقوا. 308 00:17:54,198 --> 00:17:55,365 ‫سوف أتسلل خلفها، 309 00:17:55,449 --> 00:17:57,284 ‫ثم سأستخدم مظلتي المصنوعة ‫من أعشاب البحر لالتقاطها. 310 00:18:10,631 --> 00:18:13,175 ‫"يولاندا"، لماذا؟ 311 00:18:16,220 --> 00:18:19,139 ‫لأنها تحب الطائرة، هذا هو السبب. 312 00:18:19,223 --> 00:18:21,725 ‫أنا سعيد من أجلها، ‫لكن يجب أن نفصل بينهما. 313 00:18:22,935 --> 00:18:25,854 ‫لن نلحق بتلك الطائرة أبدًا ‫إذا استمرت "يولاندا" في دفعها بعيدًا. 314 00:18:30,859 --> 00:18:33,153 ‫هيّا يا قوم، ضاعفوا السرعة. 315 00:18:33,779 --> 00:18:35,906 ‫مهلًا، بدل أن نضاعف سرعتنا، 316 00:18:35,989 --> 00:18:37,908 ‫- ماذا لو ضاعفنا الطائرة؟ ‫- ماذا تقصد؟ 317 00:18:37,991 --> 00:18:39,576 ‫حان وقت استخدام الهولوغرام. 318 00:18:49,419 --> 00:18:52,005 ‫أجل! إنها تلاحق التمويه. 319 00:18:52,089 --> 00:18:54,049 ‫مشكلة جديدة يا جماعة. 320 00:18:56,426 --> 00:18:57,928 ‫إنها أمام الملأ. 321 00:18:58,011 --> 00:19:00,639 ‫محال أن نتمكن من التسلل ‫خلف جميع الناس في وضح النهار. 322 00:19:00,722 --> 00:19:02,391 ‫لن ننجح لا من قريب ولا من بعيد. 323 00:19:02,474 --> 00:19:05,602 ‫في الواقع تسديدة من بعيد قد تنجح. 324 00:19:07,020 --> 00:19:10,399 ‫ليس عليّ سوى أن أقذف هذا ‫المغناطيس الكهربائي مسافة كافية، 325 00:19:11,150 --> 00:19:14,236 ‫ثم أشغّله، وأمسك بتلك الطائرة. 326 00:19:14,361 --> 00:19:15,362 ‫جميل! 327 00:19:15,445 --> 00:19:17,948 ‫من الجيد أن لدينا نابغة في التقنيات ‫لهذا الفريق المتطور. 328 00:19:18,031 --> 00:19:19,158 ‫شكرًا "نايا". 329 00:19:19,950 --> 00:19:22,619 ‫نبدو فاتنين يا "غليتزي". 330 00:19:22,703 --> 00:19:23,745 ‫لنلتقط صورة. 331 00:19:29,418 --> 00:19:30,711 ‫هيّا يا "غليتزي". 332 00:19:31,879 --> 00:19:35,549 ‫لنشاهد عرض الأزياء. 333 00:19:39,303 --> 00:19:42,389 ‫أقرب قليلًا فقط... 334 00:19:42,472 --> 00:19:43,473 ‫أمسكت بك! 335 00:19:43,557 --> 00:19:44,474 ‫لا. 336 00:19:44,558 --> 00:19:45,851 ‫الطائر العاشق عاد. 337 00:19:45,934 --> 00:19:48,145 ‫كلّا يا "يولاندا"، كلّا! 338 00:19:50,981 --> 00:19:52,399 ‫كنت قريبًا للغاية. 339 00:19:52,482 --> 00:19:54,693 ‫قريب للغاية. 340 00:20:04,494 --> 00:20:09,041 ‫مرحبًا أيها المعجبون، أنا "رونا دانسمور"، ‫ومعي "غليتزي" الغالي. 341 00:20:09,124 --> 00:20:11,585 ‫معكم في بث مباشر ‫من مدينة "هارموني هاربر" 342 00:20:11,668 --> 00:20:14,796 ‫لنقول إنكم تستطيعون أن تكونوا ‫أي شيء تريدون. 343 00:20:14,880 --> 00:20:17,925 ‫إذا صممتم على ما تريدون، ‫ستبلغون عنان السماء. 344 00:20:18,926 --> 00:20:21,470 ‫"غليتزي"! ‫مسكيني "غليتزي". 345 00:20:21,553 --> 00:20:23,388 ‫الطائرة المسيّرة خارج السيطرة تمامًا. 346 00:20:23,805 --> 00:20:25,474 ‫لقد فقدت السيطرة. 347 00:20:25,557 --> 00:20:26,683 ‫هذا هو. 348 00:20:26,767 --> 00:20:30,312 ‫إذا فقدتم السيطرة، راجعوا الوصفة. 349 00:20:30,395 --> 00:20:31,939 ‫هيّا يا زينكو! 350 00:20:32,022 --> 00:20:34,024 ‫أهذا الوقت مناسب للحديث عن الطعام؟ 351 00:20:34,900 --> 00:20:36,902 ‫الوصفات هي التعليمات. 352 00:20:36,985 --> 00:20:39,988 ‫نحتاج إلى كتيّب التعليمات الخاص بالطائرة ‫لنعرف كيف نوقفها. 353 00:20:41,573 --> 00:20:42,950 ‫لا تقلق يا عزيزي... 354 00:20:45,077 --> 00:20:46,787 ‫ماما ستنقذك. 355 00:20:51,458 --> 00:20:53,585 ‫لا أصدّق أنني فقدت طائرتي. 356 00:20:54,169 --> 00:20:55,337 ‫أشعر وكأنني حشرة. 357 00:20:55,754 --> 00:20:57,923 ‫ها هو كتيّب التعليمات. 358 00:20:58,006 --> 00:21:00,676 ‫مرة أخرى، القفاز اللاقط في مهمة إنقاذ. 359 00:21:00,759 --> 00:21:03,553 ‫الوالد سيجن جنونه تمامًا. 360 00:21:04,012 --> 00:21:05,389 ‫هذا لا يساعدني شقيقي الأصغر. 361 00:21:06,765 --> 00:21:09,184 ‫هذا فشل ذريع شقيقي الأصغر. 362 00:21:09,268 --> 00:21:10,477 ‫لا تقلق شقيقي الأكبر. 363 00:21:10,560 --> 00:21:11,853 ‫أنا هنا من أجلك. 364 00:21:11,937 --> 00:21:12,980 ‫تعال. 365 00:21:13,063 --> 00:21:14,523 ‫شكرًا شقيقي الأصغر. 366 00:21:14,606 --> 00:21:15,857 ‫فرصتك الآن. 367 00:21:18,777 --> 00:21:21,196 ‫"شكرًا لشرائكم طائرة توربو خمسة عشر. 368 00:21:21,530 --> 00:21:23,532 ‫رجاءً احرصوا على تسجيل منتجكم قبل..." 369 00:21:23,615 --> 00:21:25,033 ‫انتقلي إلى الجزء المهم يا "نايا". 370 00:21:25,117 --> 00:21:26,201 ‫ها هو. 371 00:21:26,285 --> 00:21:28,537 ‫"الطائرة توقف التشغيل تلقائيًا ‫عندما تكون في الداخل." 372 00:21:28,620 --> 00:21:29,913 ‫هذا هو. 373 00:21:29,997 --> 00:21:31,623 ‫لنعد إلى المركز الاجتماعي. 374 00:21:31,707 --> 00:21:32,791 ‫لديّ خطة. 375 00:21:32,874 --> 00:21:34,543 ‫هوّن عليك شقيقي الأكبر. 376 00:21:35,794 --> 00:21:38,130 ‫أحبك شقيقي الأصغر. 377 00:21:41,925 --> 00:21:43,593 ‫حسنًا، نوشك على إنجاز المهمة. 378 00:21:43,677 --> 00:21:45,679 ‫حان الوقت لصدمة خفيفة أيتها الطائرة. 379 00:21:49,182 --> 00:21:50,267 ‫دورك يا "جاكس". 380 00:21:50,350 --> 00:21:52,144 ‫كلّا، لا تفعلي. 381 00:21:57,482 --> 00:21:58,400 ‫"إيلي"، الآن. 382 00:21:59,860 --> 00:22:01,320 ‫قادمة. 383 00:22:05,157 --> 00:22:06,575 ‫ادعوني ملتقطة الكلاب فحسب. 384 00:22:09,745 --> 00:22:11,788 ‫من هو الجرو اللطيف؟ 385 00:22:13,498 --> 00:22:14,708 ‫كلبي المسكين. 386 00:22:15,959 --> 00:22:17,377 ‫هل أنت بخير؟ 387 00:22:20,797 --> 00:22:22,215 ‫استمتعا بوقتكما. 388 00:22:23,592 --> 00:22:25,594 ‫إنك تجيد هذا شقيقي الأكبر! 389 00:22:26,511 --> 00:22:29,306 ‫اكبس على الزرّين معًا ‫لإسقاط تلك العجينة. 390 00:22:29,931 --> 00:22:31,933 ‫الشوكولاتة قادمة إليك شقيقي الأصغر. 391 00:22:32,476 --> 00:22:34,019 ‫أصبت الهدف. 392 00:22:34,102 --> 00:22:35,645 ‫على شرف مهمتكم، 393 00:22:35,812 --> 00:22:38,690 ‫أعددت لكم قليلًا من حبال النودل ‫ذي ثلاث أصابع. 394 00:22:38,774 --> 00:22:42,027 ‫استعادا طائرتهما، وكلنا أمل ‫أن يكونا تعلما قراءة التعليمات. 395 00:22:42,110 --> 00:22:43,820 ‫لذا فالجميع سعداء. 396 00:22:43,904 --> 00:22:45,906 ‫ما عدا المسكينة "يولاندا". 397 00:22:46,448 --> 00:22:48,408 ‫لذا دعونا نقلب تكشيرتها رأسًا على عقب. 398 00:22:53,371 --> 00:22:54,581 ‫"يستند إلى كتاب (دوجو دايكير)" 399 00:22:55,457 --> 00:22:57,876 ‫هيّا انطلق هيّا 400 00:22:59,419 --> 00:23:01,505 ‫هيّا يا فريق زينكو 401 00:23:04,925 --> 00:23:06,927 ‫هيّا يا زينكو 402 00:23:07,260 --> 00:23:09,012 ‫هيّا انطلق يا فريق زينكو! 403 00:23:09,387 --> 00:23:11,389 ‫ترجمة "عبد الحكيم صلاح"