1
00:00:09,050 --> 00:00:10,927
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:24,315 --> 00:00:26,317
Tiến lên nào
3
00:00:28,194 --> 00:00:30,447
Tiến lên, đội Zenko!
4
00:00:36,953 --> 00:00:39,122
Tiến lên nào
5
00:00:47,130 --> 00:00:48,798
Cùng Zenko nào!
6
00:00:48,882 --> 00:00:50,675
Tiến lên, đội Zenko!
7
00:00:51,426 --> 00:00:53,136
"CHIẾC RĂNG PHIỀN PHỨC"
8
00:00:54,471 --> 00:00:55,472
Suýt trúng.
9
00:00:55,555 --> 00:00:57,182
Trật rồi nhé.
10
00:00:57,265 --> 00:00:58,975
Em chơi đuổi bắt giỏi quá, Lula.
11
00:00:59,059 --> 00:01:01,603
Em sẽ bắt được anh, Henry.
12
00:01:09,069 --> 00:01:10,570
Bắt được rồi nhé!
13
00:01:10,653 --> 00:01:12,697
- Hay quá!
- Cừ lắm, Lula!
14
00:01:12,781 --> 00:01:14,115
Ừ!
15
00:01:14,199 --> 00:01:15,241
Dừng lại nào.
16
00:01:15,325 --> 00:01:17,577
Tớ thấy cậu làm gì rồi nhé, Jax.
17
00:01:17,660 --> 00:01:18,745
Tuyệt vời.
18
00:01:18,828 --> 00:01:20,663
Bọn mình chơi trò khác đi.
19
00:01:20,747 --> 00:01:23,083
Có ai muốn chơi bập bênh không nào?
20
00:01:24,209 --> 00:01:26,377
Coi bộ em mất một chiếc răng sữa rồi.
21
00:01:26,461 --> 00:01:28,171
Nghe tiếng cũng giống nữa.
22
00:01:28,254 --> 00:01:29,881
Em á?
23
00:01:30,548 --> 00:01:32,467
Chiếc răng sữa đầu tiên của em.
24
00:01:32,550 --> 00:01:33,635
Ngon.
25
00:01:33,718 --> 00:01:36,888
Tối nay để răng dưới gối
thì sẽ được bà tiên răng cho tiền.
26
00:01:37,347 --> 00:01:39,015
Tuyệt quá,
27
00:01:39,599 --> 00:01:43,019
nhưng răng em rụng đâu mất rồi.
28
00:01:44,062 --> 00:01:46,523
Chắc ở đâu đó quanh đây thôi.
29
00:01:46,606 --> 00:01:49,192
Có khi là rụng
lúc bọn mình chơi đuổi bắt đấy.
30
00:01:49,943 --> 00:01:51,194
Anh phải đi rồi,
31
00:01:51,277 --> 00:01:53,530
nhưng hy vọng em sẽ sớm tìm ra răng, Lula.
32
00:01:53,613 --> 00:01:55,615
Tối nay nếu em không nhét răng dưới gối,
33
00:01:55,698 --> 00:01:57,283
tiên răng sẽ không xuất hiện.
34
00:01:58,034 --> 00:02:01,287
Răng ạ? Ý em là thật á?
35
00:02:01,371 --> 00:02:04,707
Nghe đồn là đôi khi em làm mất chiếc răng
36
00:02:04,791 --> 00:02:06,793
thì tiên răng sẽ tìm cho em đấy.
37
00:02:06,876 --> 00:02:08,086
Thật á?
38
00:02:08,169 --> 00:02:10,171
Dĩ nhiên rồi.
39
00:02:10,255 --> 00:02:13,675
Bà ấy có cả một đội yêu tinh răng mà.
40
00:02:13,758 --> 00:02:15,260
Họ sẽ mang răng về nhà em.
41
00:02:15,343 --> 00:02:16,636
Hoan hô!
42
00:02:16,719 --> 00:02:19,305
Mà làm sao họ biết nhà em được ạ?
43
00:02:19,389 --> 00:02:21,391
Thì họ là tiên mà.
44
00:02:21,474 --> 00:02:22,392
Yêu tinh chứ.
45
00:02:22,475 --> 00:02:23,434
À phải.
46
00:02:23,518 --> 00:02:24,853
Hợp lý.
47
00:02:24,936 --> 00:02:28,523
Thôi em về nhà xem yêu tinh răng
có mang răng em về chưa nhé.
48
00:02:30,191 --> 00:02:34,028
Vậy là tiên răng có cả một đội yêu tinh
giúp tìm răng bị mất nhỉ.
49
00:02:34,529 --> 00:02:37,115
Phải, và thỉnh thoảng
họ cũng cần được giúp đỡ
50
00:02:37,574 --> 00:02:39,576
từ đội Zenko chẳng hạn.
51
00:02:54,841 --> 00:02:56,759
Ponzu, chuyển sang chế độ nhiệm vụ.
52
00:03:00,263 --> 00:03:02,599
Tiến lên nào
53
00:03:15,153 --> 00:03:16,154
Tuyệt!
54
00:03:29,250 --> 00:03:30,585
Niah!
55
00:03:30,668 --> 00:03:31,794
Ari!
56
00:03:31,878 --> 00:03:33,171
Ellie!
57
00:03:33,254 --> 00:03:34,422
Jax!
58
00:03:35,256 --> 00:03:38,051
Tiến lên, đội Zenko!
59
00:03:38,635 --> 00:03:40,720
Tiếng cồng đâu đây. Có chuyện gì vậy?
60
00:03:41,846 --> 00:03:44,182
Lula mất một chiếc răng
đâu đó gần gốc cây này.
61
00:03:44,265 --> 00:03:46,017
Và lo rằng tiên răng sẽ không đến
62
00:03:46,100 --> 00:03:47,518
nếu không có răng dưới gối.
63
00:03:50,396 --> 00:03:52,106
Nên ta phải tìm phụ em ấy.
64
00:03:52,190 --> 00:03:55,485
Nghĩa là
đội Zenko sẽ sắm vai tiên răng nhỉ.
65
00:03:55,568 --> 00:03:57,487
Là yêu tinh răng mới đúng.
66
00:03:57,570 --> 00:03:59,906
Nhưng răng của Lula có thể ở bất cứ đâu.
67
00:03:59,989 --> 00:04:02,575
Trong câu lạc bộ khảo cổ,
khi tìm xương khủng long,
68
00:04:02,659 --> 00:04:05,745
bọn tớ sẽ chia khu vực tìm kiếm
thành các ô gọi là lưới.
69
00:04:06,871 --> 00:04:08,998
Mỗi đứa sẽ tìm theo ô cho đến khi ra ư?
70
00:04:09,207 --> 00:04:10,625
Mà không bị phát hiện á?
71
00:04:10,708 --> 00:04:11,793
Phải.
72
00:04:11,876 --> 00:04:12,961
Ta làm được mà.
73
00:04:13,044 --> 00:04:14,837
Được rồi, đội Zenko.
74
00:04:14,921 --> 00:04:18,424
Nhiệm vụ của các cháu là tìm
và trả răng về cho Lula trước tối nay.
75
00:04:18,883 --> 00:04:20,718
Thời gian hơi eo hẹp nhỉ.
76
00:04:20,802 --> 00:04:22,804
Biết ta sẽ làm gì khi thiếu thời gian
77
00:04:22,887 --> 00:04:24,806
nấu mì siêu đẳng
mười nguyên liệu nổi tiếng chứ?
78
00:04:26,307 --> 00:04:27,183
Làm gì ạ?
79
00:04:27,267 --> 00:04:29,852
Ta sẽ nấu mì siêu đẳng
bảy nguyên liệu nổi tiếng.
80
00:04:32,438 --> 00:04:34,565
Có khi chỉ gồm sáu nguyên liệu thôi.
81
00:04:37,110 --> 00:04:38,486
Thế thì...
82
00:04:38,569 --> 00:04:41,239
Tiến lên nào, đội Zenko!
83
00:04:45,785 --> 00:04:47,912
Có ai tìm được gì trong ô mình không?
84
00:04:47,996 --> 00:04:49,831
Có, tớ tìm thấy nắp chai này.
85
00:04:50,373 --> 00:04:51,541
Lược nữa.
86
00:04:52,125 --> 00:04:54,127
Kẹo nổ bạc hà.
87
00:04:54,961 --> 00:04:57,547
Ít ra thì bọn mình cũng giúp nhặt rác.
88
00:04:57,630 --> 00:04:59,507
Tiếp tục tìm răng của Lula nào.
89
00:05:01,134 --> 00:05:02,260
Có người đến.
90
00:05:08,683 --> 00:05:11,728
Chú Ian của cậu giỏi...
91
00:05:12,228 --> 00:05:13,438
mà gọi là gì ấy nhỉ.
92
00:05:14,439 --> 00:05:16,024
Gọi là chạy nâng cao gối.
93
00:05:16,107 --> 00:05:17,775
Tốt hơn mấy bài chạy thường.
94
00:05:17,859 --> 00:05:20,611
Cứ tưởng chú ấy đang
cố né mấy chỗ nứt chứ.
95
00:05:21,404 --> 00:05:22,947
Thôi, tìm tiếp nào.
96
00:05:23,031 --> 00:05:24,240
Rồi rồi.
97
00:05:26,701 --> 00:05:28,453
Thật luôn.
98
00:05:28,536 --> 00:05:29,954
Răng em ấy làm thủng lốp xe.
99
00:05:30,038 --> 00:05:30,997
Thấy rồi.
100
00:05:31,497 --> 00:05:32,790
Rất tiếc về vụ lốp xe,
101
00:05:32,874 --> 00:05:34,292
nhưng thật tốt là thấy răng.
102
00:05:39,630 --> 00:05:41,299
Yolanda!
103
00:05:46,637 --> 00:05:49,640
Yolanda! Chim ơi chim à, mày đâu rồi?
104
00:05:52,852 --> 00:05:55,730
Dễ thương quá, Yolanda.
105
00:05:55,813 --> 00:05:59,358
Tao rất thích bộ sưu tập của mày,
nhưng tiên răng...
106
00:05:59,442 --> 00:06:00,860
Yêu tinh răng mà!
107
00:06:00,943 --> 00:06:03,237
Yêu tinh răng thật sự cần cái răng đó.
108
00:06:04,697 --> 00:06:05,907
Đi mà.
109
00:06:05,990 --> 00:06:08,910
Lần tới vào tiệm thú cưng,
tao sẽ mua đồ ăn cho chim nhé.
110
00:06:18,252 --> 00:06:19,378
Không!
111
00:06:22,423 --> 00:06:24,342
Chiếc răng bay sang bên kia rồi.
112
00:06:24,425 --> 00:06:25,593
Để tớ.
113
00:06:26,969 --> 00:06:28,054
Thấy rồi!
114
00:06:29,055 --> 00:06:29,972
Không!
115
00:06:31,390 --> 00:06:32,809
Mau, chế độ lén lút.
116
00:06:38,147 --> 00:06:40,900
Lại mất dấu nữa hả?
117
00:06:42,360 --> 00:06:44,195
Nó có thể ở đâu đó trong công viên.
118
00:06:45,738 --> 00:06:47,532
Hình như tớ tìm được rồi.
119
00:06:48,991 --> 00:06:50,076
Tớ cũng vậy.
120
00:06:50,159 --> 00:06:51,953
Nó đang kẹt trong băng đô chú Ian.
121
00:06:52,036 --> 00:06:55,498
Phải chặn lại trước khi
chú ấy mang nó ra khỏi công viên.
122
00:06:55,957 --> 00:06:59,460
Quả bóng keo wasabi này
chắc sẽ giữ được chân chú ấy.
123
00:07:01,754 --> 00:07:03,464
Để tớ đi chuẩn bị máy chộp đồ.
124
00:07:13,391 --> 00:07:14,976
Ủa, mình bị dính rồi.
125
00:07:28,990 --> 00:07:31,701
Chắc là loại kẹo cao su
siêu dính nào đây mà.
126
00:07:32,994 --> 00:07:36,622
Mà sao tự dưng mình thèm
món mì wasabi cay của dì Yuki thế nhỉ?
127
00:07:40,001 --> 00:07:41,335
Tốt, trợ thủ tiên răng.
128
00:07:41,419 --> 00:07:43,171
Phải là yêu tinh răng chứ.
129
00:07:43,379 --> 00:07:45,631
Dù là ai thì mình cũng phải
trả răng cho Lula.
130
00:07:49,469 --> 00:07:52,096
Tớ phải làm gì đây, ngài Khủng long?
131
00:07:52,221 --> 00:07:55,057
Nếu yêu tinh răng
không tìm thấy răng của tớ
132
00:07:55,141 --> 00:07:57,518
thì tiên răng sẽ không xuất hiện mất.
133
00:07:59,729 --> 00:08:02,273
Được rồi, phải trả răng lại cho Lula
134
00:08:02,356 --> 00:08:03,941
mà không để em ấy biết.
135
00:08:04,025 --> 00:08:05,443
Không còn nhiều thời gian.
136
00:08:06,027 --> 00:08:08,613
Hay là cậu duỗi máy chộp đồ lên cao
137
00:08:08,696 --> 00:08:10,698
rồi thả răng rơi vào lòng của Lula?
138
00:08:10,781 --> 00:08:14,577
Thế thì sẽ trông như yêu tinh răng
bay ngang qua và thả răng xuống.
139
00:08:14,702 --> 00:08:16,162
Tớ thích ý tưởng đó!
140
00:08:16,245 --> 00:08:18,247
Bắt đầu kế hoạch thả răng.
141
00:08:30,676 --> 00:08:32,220
Niah, giúp tớ canh nào.
142
00:08:32,303 --> 00:08:33,638
Được rồi, sẵn sàng.
143
00:08:38,351 --> 00:08:39,519
Sang trái một chút.
144
00:08:41,729 --> 00:08:42,647
Không, sang phải.
145
00:08:43,856 --> 00:08:45,149
Lùi lại tí.
146
00:08:46,776 --> 00:08:47,860
Chuẩn.
147
00:08:47,944 --> 00:08:49,320
Ngay trên chỗ thả rồi đấy.
148
00:08:49,403 --> 00:08:51,155
Lula, giúp bố dọn bàn ăn nào.
149
00:08:51,239 --> 00:08:52,532
Vâng, thưa bố.
150
00:08:53,616 --> 00:08:55,660
Không!
151
00:09:00,248 --> 00:09:01,499
Bắt được rồi, bé răng.
152
00:09:03,167 --> 00:09:04,627
Sắp hết giờ rồi.
153
00:09:04,710 --> 00:09:07,129
Và khi hết thời gian thì dì Yuki làm gì?
154
00:09:07,797 --> 00:09:11,801
Bỏ qua vài thành phần
của món mì siêu đẳng mười nguyên liệu.
155
00:09:12,009 --> 00:09:13,219
Đúng.
156
00:09:13,302 --> 00:09:15,179
Bọn mình đang cố trả lại răng
157
00:09:15,263 --> 00:09:17,265
để Lula có thể nhét dưới gối.
158
00:09:17,348 --> 00:09:20,977
Nhưng sao bọn mình
không để răng lên gối luôn nhỉ?
159
00:09:22,562 --> 00:09:25,398
Ừ, đảo ngược trình tự
của vụ tiên răng luôn.
160
00:09:25,481 --> 00:09:27,483
Trước hết, phải trèo lên đó đã.
161
00:09:27,567 --> 00:09:30,194
Jax, đến lúc dùng đệm sushi rồi.
162
00:09:30,486 --> 00:09:32,280
Đừng trèo tường mà thiếu chúng.
163
00:09:32,363 --> 00:09:33,906
Để Ari và tớ canh chừng cho.
164
00:09:47,295 --> 00:09:49,255
Coi chừng, Lula đến đấy.
165
00:09:50,047 --> 00:09:52,216
Bay đi, ông tiên răng.
166
00:09:52,300 --> 00:09:54,260
Ý cháu là yêu tinh răng.
167
00:09:54,343 --> 00:09:57,597
Ari, con bé mà ngẩng đầu lên
là họ bị phát hiện ngay.
168
00:09:57,680 --> 00:09:58,973
Làm sao dụ em ấy ra đây?
169
00:09:59,056 --> 00:10:01,684
Bọn mình không thể,
nhưng có lẽ bố em ấy thì khác.
170
00:10:01,767 --> 00:10:02,935
Sao cơ?
171
00:10:03,019 --> 00:10:04,270
Nào!
172
00:10:11,319 --> 00:10:14,071
Lula, đi rửa tay trước khi ăn tối đi con.
173
00:10:14,155 --> 00:10:15,364
Vâng, thưa bố.
174
00:10:16,616 --> 00:10:20,119
Được rồi, muốn nhét răng xuống dưới gối
thì phải đánh nhanh rút gọn.
175
00:10:20,244 --> 00:10:21,495
Được.
176
00:10:23,831 --> 00:10:25,291
Jax, cậu không sao chứ?
177
00:10:29,545 --> 00:10:30,671
Em ấy đến kìa.
178
00:10:30,755 --> 00:10:31,964
Mau lên!
179
00:10:37,428 --> 00:10:39,513
Kế hoạch thả răng đã hoàn tất.
180
00:10:39,889 --> 00:10:41,932
Còn lại phải trông cậy tiên răng xịn.
181
00:10:42,016 --> 00:10:43,434
Họ làm được rồi.
182
00:10:43,517 --> 00:10:45,186
Quá đỉnh!
183
00:10:45,269 --> 00:10:47,897
Tiên răng ơi? Có phải là bà không ạ?
184
00:10:49,857 --> 00:10:51,359
Chắc là bà ấy bay đi rồi.
185
00:10:55,946 --> 00:10:58,449
Ủa, sao cửa sổ lại mở vậy kìa?
186
00:10:58,532 --> 00:11:00,242
Trừ khi...
187
00:11:03,579 --> 00:11:06,123
Chúa ơi!
188
00:11:06,999 --> 00:11:08,876
Để cửa sổ mở đúng là sáng suốt mà.
189
00:11:09,377 --> 00:11:10,378
Ừ.
190
00:11:10,461 --> 00:11:12,672
Thì cố tình làm vậy mà.
191
00:11:15,383 --> 00:11:17,718
Các anh chị biết gì chưa?
192
00:11:17,802 --> 00:11:19,762
Yêu tinh răng đã tìm được
193
00:11:19,845 --> 00:11:22,139
và để răng trên gối của em đấy.
194
00:11:22,223 --> 00:11:23,682
Thật á?
195
00:11:23,766 --> 00:11:25,768
- Thật sao?
- Vâng.
196
00:11:25,851 --> 00:11:29,688
Rồi em nhét răng dưới gối
và thế là tiên răng đã cho em cái này.
197
00:11:30,356 --> 00:11:31,232
- Dữ!
- Xịn vậy!
198
00:11:31,315 --> 00:11:32,149
Ngon rồi!
199
00:11:32,233 --> 00:11:34,568
Tiên răng tuyệt thật đấy, Lula.
200
00:11:34,652 --> 00:11:37,154
Mặc dù đôi khi
bà ấy cũng cần được giúp đỡ.
201
00:11:37,530 --> 00:11:39,448
Cho cháu gọi món đặc biệt hôm nay ạ.
202
00:11:39,532 --> 00:11:43,869
Ponzu, cho một suất mì siêu đẳng
sáu nguyên liệu nổi tiếng đi.
203
00:11:46,497 --> 00:11:49,750
À thì hai nguyên liệu thôi vậy.
204
00:11:56,590 --> 00:11:57,967
Kiệt tác sắp xong rồi.
205
00:11:58,050 --> 00:11:59,009
"BAY MẤT TIÊU"
206
00:11:59,093 --> 00:12:00,177
Cái gì vậy, anh Ari?
207
00:12:00,261 --> 00:12:02,263
Là khuôn bánh quế thông minh sao?
208
00:12:02,346 --> 00:12:05,433
Máy xay sinh tố quyền năng ạ? Hay là...
209
00:12:05,516 --> 00:12:06,976
Là máy làm kem để làm...
210
00:12:07,351 --> 00:12:09,728
Kem á?
211
00:12:09,812 --> 00:12:10,896
Không phải, Lula.
212
00:12:10,980 --> 00:12:12,440
Đây là máy chiếu hologram.
213
00:12:13,357 --> 00:12:14,692
Gì cơ?
214
00:12:14,775 --> 00:12:16,193
Là máy chiếu hologram.
215
00:12:16,277 --> 00:12:19,780
- Máy này tạo ra các hình ảnh 3
- D
gọi là hologram, trông siêu thật luôn.
216
00:12:19,864 --> 00:12:21,323
Chẳng hạn như...
217
00:12:24,785 --> 00:12:27,246
Ponzu! Đây là phép thuật.
218
00:12:27,329 --> 00:12:28,747
Không phải phép đâu, Lula.
219
00:12:28,831 --> 00:12:30,124
Mà là khoa học.
220
00:12:30,207 --> 00:12:32,293
Cơ mà Ponzu thật đây này.
221
00:12:48,350 --> 00:12:50,978
Hologram vui quá.
222
00:12:52,021 --> 00:12:53,731
Có cả bướm nữa.
223
00:12:56,275 --> 00:12:59,278
Máy bay không người lái
Dreadhawk Turbo X-15 ư?
224
00:12:59,361 --> 00:13:01,489
Vì sinh nhật anh mà bố chơi lớn ghê.
225
00:13:01,572 --> 00:13:03,616
Lượn thử một vòng nào, em trai.
226
00:13:03,782 --> 00:13:04,867
Anh hai này!
227
00:13:04,950 --> 00:13:06,577
Thôi mình chờ bố về đã.
228
00:13:06,660 --> 00:13:07,953
Biết bố luôn nói gì chứ?
229
00:13:08,037 --> 00:13:10,372
"Ăn đậu, không thì khỏi chơi máy tính".
230
00:13:10,789 --> 00:13:12,583
Không, anh Gabriel. Câu khác cơ.
231
00:13:14,251 --> 00:13:18,088
"Đọc hướng dẫn để không phá của".
232
00:13:18,172 --> 00:13:19,590
Chính xác, anh hai.
233
00:13:19,673 --> 00:13:21,717
Em nói có lý, Luis.
234
00:13:21,800 --> 00:13:23,761
Anh nên đọc kỹ hướng dẫn.
235
00:13:26,013 --> 00:13:28,265
Nhưng anh giỏi chơi máy bay hơn.
236
00:13:34,605 --> 00:13:37,733
Xem này. Kiểu dáng giống diều hâu bắt mắt.
237
00:13:38,943 --> 00:13:40,694
Tốc độ tối đa.
238
00:13:43,030 --> 00:13:45,157
Bộ vuốt ứng dụng công nghệ cao để chộp đồ
239
00:13:45,241 --> 00:13:46,867
và máy quét an toàn.
240
00:13:47,451 --> 00:13:49,662
Nếu phát hiện máy bay sắp va chạm
241
00:13:49,745 --> 00:13:51,372
thì máy bay sẽ chuyển hướng.
242
00:13:51,455 --> 00:13:53,874
Chỉ có một vấn đề thôi, anh hai.
243
00:13:53,958 --> 00:13:55,084
Sao vậy, em trai?
244
00:13:55,167 --> 00:13:56,502
Nó đang bay đi kìa.
245
00:13:57,878 --> 00:13:59,630
Ôi không, máy bay của anh!
246
00:14:02,633 --> 00:14:05,928
Không, nó đâm vào tòa nhà kia mất.
247
00:14:07,471 --> 00:14:08,931
Suýt nữa thì...
248
00:14:09,014 --> 00:14:11,684
Mà khoan,
sao không lái máy bay về được vậy?
249
00:14:11,767 --> 00:14:13,060
Sao thế, Luis?
250
00:14:13,602 --> 00:14:16,188
Máy bay mới của anh Gabriel
bị kẹt trên mái rồi.
251
00:14:16,480 --> 00:14:20,526
Nghe tiếng cánh quạt
thì hẳn là chiếc Dreadhawk Turbo X-15 nhỉ.
252
00:14:20,859 --> 00:14:22,111
Vui vậy!
253
00:14:22,778 --> 00:14:25,489
Chắc là bị vướng vào cái gì
trên đó rồi, em à.
254
00:14:25,948 --> 00:14:27,241
Hết vui luôn.
255
00:14:27,324 --> 00:14:29,994
Lẽ ra anh phải đọc kỹ hướng dẫn chứ.
256
00:14:30,452 --> 00:14:34,415
Anh làm mất món quà xịn xò này
chắc bố sẽ buồn lắm cho xem.
257
00:14:35,791 --> 00:14:37,418
Cậu có nghĩ như tớ không?
258
00:14:59,189 --> 00:15:01,108
Ponzu, chuyển sang chế độ nhiệm vụ.
259
00:15:04,278 --> 00:15:06,405
Tiến lên nào
260
00:15:19,585 --> 00:15:20,419
Tuyệt!
261
00:15:33,933 --> 00:15:34,892
Niah!
262
00:15:35,184 --> 00:15:36,143
Ari!
263
00:15:36,226 --> 00:15:37,519
Ellie!
264
00:15:37,937 --> 00:15:38,812
Jax!
265
00:15:39,813 --> 00:15:42,149
Tiến lên, đội Zenko!
266
00:15:42,566 --> 00:15:44,568
Tiếng cồng đâu đây. Có chuyện gì vậy?
267
00:15:44,652 --> 00:15:45,819
Gabriel cần được giúp.
268
00:15:45,903 --> 00:15:49,156
Anh ấy mất lái và giờ không thể
điều khiển chiếc máy bay nữa.
269
00:15:49,239 --> 00:15:51,784
Đó là một chiếc Dreadhawk Turbo X-15.
270
00:15:51,867 --> 00:15:53,494
Anh ấy luôn ước có một chiếc.
271
00:15:53,577 --> 00:15:55,579
Phải, nhưng tại nôn được lái quá
272
00:15:55,663 --> 00:15:57,081
nên đã không đọc hướng dẫn.
273
00:15:57,164 --> 00:15:58,958
Và máy bay đã rơi xuống mái nhà.
274
00:15:59,166 --> 00:16:02,127
Thế nên luôn phải đọc kỹ hướng dẫn.
275
00:16:02,294 --> 00:16:03,462
Chúng như công thức ấy.
276
00:16:03,545 --> 00:16:05,714
Nếu đang nấu mà món ăn bị gì
277
00:16:05,798 --> 00:16:08,384
thì cứ xem công thức
là biết cách sửa ngay.
278
00:16:08,968 --> 00:16:11,804
Được rồi, cả đội.
Hôm nay Zenko của các cháu là giải cứu
279
00:16:11,887 --> 00:16:13,305
và lấy máy bay cho Gabriel.
280
00:16:17,101 --> 00:16:20,229
Còn ta sẽ giúp Ponzu đọc cái này.
281
00:16:20,312 --> 00:16:22,648
Được rồi, đi lấy máy bay thôi nào.
282
00:16:22,856 --> 00:16:23,941
Đội Zenko...
283
00:16:24,024 --> 00:16:25,109
Tiến lên!
284
00:16:29,863 --> 00:16:31,323
Sao bọn mình lại về chứ?
285
00:16:31,407 --> 00:16:32,783
Để chờ bố về nhà
286
00:16:32,866 --> 00:16:35,995
rồi thông báo tin dữ
cho bố biết chứ gì nữa.
287
00:16:45,462 --> 00:16:46,588
Chiếc máy bay kìa.
288
00:16:47,047 --> 00:16:49,758
Zenko này dễ phết.
289
00:16:49,842 --> 00:16:51,051
Jax, đợi đã!
290
00:16:54,054 --> 00:16:55,597
Chuyện gì vừa xảy ra vậy?
291
00:16:55,764 --> 00:16:57,516
Chiếc máy bay có tính năng an toàn.
292
00:16:57,599 --> 00:17:00,519
Nếu phát hiện vật cản
thì sẽ bay sang chỗ khác.
293
00:17:00,602 --> 00:17:02,563
Thế nên nó mới tránh Jax.
294
00:17:02,646 --> 00:17:04,273
Vậy sao nó lại rơi xuống đây?
295
00:17:04,356 --> 00:17:06,442
Tớ đoán là do sắp đâm vào ống khói
296
00:17:06,525 --> 00:17:09,069
nên nó đã lùi lại
rồi vướng vào cây ăng-ten cũ này.
297
00:17:11,739 --> 00:17:13,032
Ở kia.
298
00:17:13,115 --> 00:17:14,533
Trên xe của chị Donna kìa.
299
00:17:16,243 --> 00:17:18,287
Chúc một ngày tốt lành, cô Cortez.
300
00:17:18,370 --> 00:17:19,788
Chào anh Wong.
301
00:17:22,041 --> 00:17:24,418
Đừng có bám theo nữa mà, bà Appleton.
302
00:17:29,339 --> 00:17:30,799
Chị ấy dừng lại kìa.
303
00:17:30,883 --> 00:17:32,009
Cơ hội đến rồi.
304
00:17:39,349 --> 00:17:41,060
Ellie, xuất chiêu đi.
305
00:17:47,399 --> 00:17:49,401
Nhớ phải né mũi máy bay ra nhé.
306
00:17:49,902 --> 00:17:51,904
Phát hiện cậu là nó bay đi luôn đấy.
307
00:17:52,821 --> 00:17:54,114
Đừng lo.
308
00:17:54,198 --> 00:17:55,365
Tớ sẽ lẻn ra sau,
309
00:17:55,449 --> 00:17:57,284
rồi dùng dù rong biển đánh úp nó.
310
00:18:10,631 --> 00:18:13,175
Yolanda, tại sao chứ?
311
00:18:16,220 --> 00:18:19,139
Thì tại nó mê máy bay không người lái mà.
312
00:18:19,223 --> 00:18:21,725
Dù rất mừng cho nó
nhưng ta phải tách chúng ra.
313
00:18:22,935 --> 00:18:25,854
Yolanda cứ đuổi theo vậy
thì ta bắt được máy bay mới lạ.
314
00:18:30,859 --> 00:18:33,153
Nào, mọi người. Tăng tốc gấp đôi nào.
315
00:18:33,779 --> 00:18:35,906
Đợi đã, thay vì tăng tốc gấp đôi,
316
00:18:35,989 --> 00:18:37,908
- hay mình nhân đôi máy bay?
- Là sao?
317
00:18:37,991 --> 00:18:39,576
Đến lúc dùng hologram rồi.
318
00:18:49,419 --> 00:18:52,005
Phải vậy chứ! Nó bám theo mồi rồi kìa.
319
00:18:52,089 --> 00:18:54,049
Có vấn đề mới rồi, các cậu.
320
00:18:56,426 --> 00:18:57,928
Nó ở chỗ lộ thiên luôn rồi.
321
00:18:58,011 --> 00:19:00,639
Không lén qua mặt mọi người
giữa ban ngày được đâu.
322
00:19:00,722 --> 00:19:02,391
Được mới lạ luôn đấy.
323
00:19:02,474 --> 00:19:05,602
Thực ra, chắc sẽ được đấy.
324
00:19:07,020 --> 00:19:10,399
Chỉ cần đưa nam châm điện lại gần,
325
00:19:11,150 --> 00:19:14,236
bật lên là chiếc máy bay
nằm trong tay tớ ngay.
326
00:19:14,361 --> 00:19:15,362
Ngon!
327
00:19:15,445 --> 00:19:17,948
May là có chuyên gia
trị zenko công nghệ cao này.
328
00:19:18,031 --> 00:19:19,158
Cảm ơn cậu, Niah.
329
00:19:19,950 --> 00:19:22,619
Trông mẹ con mình lộng lẫy nhỉ, Glitzy.
330
00:19:22,703 --> 00:19:23,745
Tạo dáng nào.
331
00:19:29,418 --> 00:19:30,711
Thôi nào, Glitzy.
332
00:19:31,879 --> 00:19:35,549
Catwalk xem nào.
À đâu, phải là dogwalk mới đúng.
333
00:19:39,303 --> 00:19:42,389
Gần tí nữa là được...
334
00:19:42,472 --> 00:19:43,473
Bắt được rồi!
335
00:19:43,557 --> 00:19:44,474
Không.
336
00:19:44,558 --> 00:19:45,851
Con chim quay lại rồi.
337
00:19:45,934 --> 00:19:48,145
Đừng, Yolanda. Không được!
338
00:19:50,981 --> 00:19:52,399
Đã lại gần vậy rồi mà.
339
00:19:52,482 --> 00:19:54,693
Suýt nữa là được.
340
00:20:04,494 --> 00:20:09,041
Xin chào, những người hâm mộ.
Rona Dunsmore cùng bé Glitzy yêu dấu đây.
341
00:20:09,124 --> 00:20:11,585
Chúng tôi đang phát sóng trực tiếp
từ cảng Harmony
342
00:20:11,668 --> 00:20:14,796
để nói rằng
các bạn có thể trở thành bất kỳ ai.
343
00:20:14,880 --> 00:20:17,925
Chỉ cần quyết tâm
thì chẳng có giới hạn nào cả.
344
00:20:18,926 --> 00:20:21,470
Glitzy! Glitzy tội nghiệp của mẹ.
345
00:20:21,553 --> 00:20:23,388
Máy bay đó hoàn toàn mất lái rồi.
346
00:20:23,805 --> 00:20:25,474
Nó bị gì ấy.
347
00:20:25,557 --> 00:20:26,683
Phải rồi.
348
00:20:26,767 --> 00:20:30,312
Khi món ăn bị gì
thì cứ tra công thức thôi.
349
00:20:30,395 --> 00:20:31,939
Cùng Zenko nào!
350
00:20:32,022 --> 00:20:34,024
Giờ mà là lúc để bàn về đồ ăn ư?
351
00:20:34,900 --> 00:20:36,902
Công thức là bảng hướng dẫn ấy.
352
00:20:36,985 --> 00:20:39,988
Có bảng hướng dẫn
mới biết cách ngăn nó lại.
353
00:20:41,573 --> 00:20:42,950
Đừng lo, con yêu...
354
00:20:45,077 --> 00:20:46,787
Mẹ sẽ cứu con mà.
355
00:20:51,458 --> 00:20:53,585
Không thể tin anh lại làm mất máy bay.
356
00:20:54,169 --> 00:20:55,337
Anh cùi quá đi mất.
357
00:20:55,754 --> 00:20:57,923
Bảng hướng dẫn kìa.
358
00:20:58,006 --> 00:21:00,676
Máy chộp đồ lại được dịp cứu nguy rồi.
359
00:21:00,759 --> 00:21:03,553
Bố sẽ tức điên lên mất.
360
00:21:04,012 --> 00:21:05,389
Bó tay rồi, em trai.
361
00:21:06,765 --> 00:21:09,184
Thất bại toàn tập luôn rồi.
362
00:21:09,268 --> 00:21:10,477
Anh hai đừng lo.
363
00:21:10,560 --> 00:21:11,853
Có em ở đây mà.
364
00:21:11,937 --> 00:21:12,980
Lại đây nào.
365
00:21:13,063 --> 00:21:14,523
Cảm ơn em.
366
00:21:14,606 --> 00:21:15,857
Cơ hội đến rồi.
367
00:21:18,777 --> 00:21:21,196
"Cảm ơn quý khách đã mua Dreadhawk X-15.
368
00:21:21,530 --> 00:21:23,532
Hãy đăng ký sản phẩm trước khi..."
369
00:21:23,615 --> 00:21:25,033
Vấn đề chính đi, Niah.
370
00:21:25,117 --> 00:21:26,201
Đây rồi.
371
00:21:26,285 --> 00:21:28,537
"Máy bay sẽ tự động tắt khi ở trong nhà".
372
00:21:28,620 --> 00:21:29,913
Chính nó.
373
00:21:29,997 --> 00:21:31,623
Quay lại trung tâm cộng đồng.
374
00:21:31,707 --> 00:21:32,791
Tớ có kế này.
375
00:21:32,874 --> 00:21:34,543
Thôi anh hai đừng buồn nữa mà.
376
00:21:35,794 --> 00:21:38,130
Anh yêu em trai nhiều lắm.
377
00:21:41,925 --> 00:21:43,593
Được rồi, máy bay đến kìa.
378
00:21:43,677 --> 00:21:45,679
Đến lúc chơi máy bay đụng rồi.
379
00:21:49,182 --> 00:21:50,267
Đến lượt cậu, Jax.
380
00:21:50,350 --> 00:21:52,144
Đừng có mơ nhé.
381
00:21:57,482 --> 00:21:58,400
Ellie, làm đi.
382
00:21:59,860 --> 00:22:01,320
Đến đây.
383
00:22:05,157 --> 00:22:06,575
Mình bắt cún đỉnh thật.
384
00:22:09,745 --> 00:22:11,788
Ai là bé cún ngoan nào?
385
00:22:13,498 --> 00:22:14,708
Con yêu tội nghiệp.
386
00:22:15,959 --> 00:22:17,377
Con không sao chứ?
387
00:22:20,797 --> 00:22:22,215
Hai người chơi vui nhé.
388
00:22:23,592 --> 00:22:25,594
Anh làm được mà!
389
00:22:26,511 --> 00:22:29,306
Ấn cả hai nút để thả cái bánh vòng xuống.
390
00:22:29,931 --> 00:22:31,933
Bánh sô-cô-la ngon lành nào, em trai.
391
00:22:32,017 --> 00:22:34,019
Trúng phóc.
392
00:22:34,102 --> 00:22:35,979
Để vinh danh zenko này,
393
00:22:36,063 --> 00:22:38,690
ta đã nấu món ramen ngon tuyệt
cho các cháu đây.
394
00:22:38,774 --> 00:22:42,027
Sau khi lấy lại máy bay,
hy vọng họ đã học được cách đọc hướng dẫn.
395
00:22:42,110 --> 00:22:44,112
Cả làng đều vui nhỉ.
396
00:22:44,196 --> 00:22:45,906
Chỉ trừ Yolanda tội nghiệp thôi.
397
00:22:46,448 --> 00:22:48,408
Thế thì mình làm nó vui thôi nào.
398
00:22:53,371 --> 00:22:54,581
DỰA TRÊN QUYỂN SÁCH "NHÀ TRẺ DOJO"
399
00:22:55,457 --> 00:22:57,876
Tiến lên nào
400
00:22:59,419 --> 00:23:01,505
Tiến lên, đội Zenko
401
00:23:04,925 --> 00:23:06,927
Cùng Zenko nào
402
00:23:07,260 --> 00:23:09,012
Tiến lên, đội Zenko!
403
00:23:09,387 --> 00:23:11,389
Biên dịch: Phạm Thị Lan Phương