1 00:00:09,050 --> 00:00:10,927 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:24,315 --> 00:00:26,317 Так! Так! Так! Так! 3 00:00:28,194 --> 00:00:30,447 Зенко, вперед! 4 00:00:36,953 --> 00:00:39,122 Так! Так! Так! Так! 5 00:00:47,130 --> 00:00:48,798 Зенко, рушаймо! 6 00:00:48,882 --> 00:00:50,675 Зенко, вперед! 7 00:00:51,426 --> 00:00:53,136 "НЕПОКІРНИЙ ЗУБ" 8 00:00:54,471 --> 00:00:55,472 Близько. 9 00:00:55,555 --> 00:00:57,182 Схибила. 10 00:00:57,265 --> 00:00:58,975 Тобі щораз краще вдається квач, Луло. 11 00:00:59,059 --> 00:01:01,603 Я зараз тебе заквачу, Генрі. 12 00:01:09,069 --> 00:01:10,570 Впіймала! 13 00:01:10,653 --> 00:01:12,697 - Розумниця! - Чудово, Луло! 14 00:01:12,781 --> 00:01:14,115 Так! 15 00:01:14,199 --> 00:01:15,241 Давайте перепочинемо. 16 00:01:15,325 --> 00:01:17,577 Я бачила, що ти зробив, Джексе. 17 00:01:17,660 --> 00:01:18,745 Гарно. 18 00:01:18,828 --> 00:01:20,663 Ми можемо зіграти у щось інше. 19 00:01:20,747 --> 00:01:23,083 Хто хоче погойдатися? 20 00:01:24,209 --> 00:01:26,377 Схоже, у тебе випав молочний зуб. 21 00:01:26,461 --> 00:01:28,171 І звучить так само. 22 00:01:28,254 --> 00:01:29,881 Правда? 23 00:01:30,548 --> 00:01:32,467 То мій перший. 24 00:01:32,550 --> 00:01:33,635 Круто. 25 00:01:33,718 --> 00:01:36,888 Якщо покладеш його під подушку, Зубна фея залишить тобі трохи грошей. 26 00:01:37,347 --> 00:01:39,015 Неймовірно! 27 00:01:39,599 --> 00:01:43,019 Однак я його загубила. 28 00:01:44,062 --> 00:01:46,523 Він має бути десь тут. 29 00:01:46,606 --> 00:01:49,192 Напевно, випав, коли ми грали в квача. 30 00:01:49,943 --> 00:01:51,194 Мені вже час, 31 00:01:51,277 --> 00:01:53,530 та я певен, що ти незабаром його знайдеш, Луло. 32 00:01:53,613 --> 00:01:55,615 Якщо ти не покладеш його сьогодні під подушку, 33 00:01:55,698 --> 00:01:57,283 Зубна фея не з'явиться. 34 00:01:58,034 --> 00:02:01,287 Це «панда»? Тобто правда? 35 00:02:01,371 --> 00:02:04,707 Я чув, що іноді Зубна фея 36 00:02:04,791 --> 00:02:06,793 сама знаходить загублений зуб. 37 00:02:06,876 --> 00:02:08,086 Справді? 38 00:02:08,169 --> 00:02:10,171 Тобто справді, так воно і є. 39 00:02:10,255 --> 00:02:13,675 У неї є команда Зубних ельфів. 40 00:02:13,758 --> 00:02:15,260 Вони принесуть тобі його додому. 41 00:02:15,343 --> 00:02:16,636 Клас! 42 00:02:16,719 --> 00:02:19,305 А як вони дізнаються, де я живу? 43 00:02:19,389 --> 00:02:21,391 Ти що, це ж феї. 44 00:02:21,474 --> 00:02:22,392 Ельфи. 45 00:02:22,475 --> 00:02:23,434 Точно. 46 00:02:23,518 --> 00:02:24,853 Логічно. 47 00:02:24,936 --> 00:02:28,523 Краще піду додому і погляну, чи принесуть ельфи Зубної феї мій зубик. 48 00:02:30,191 --> 00:02:34,028 Тож у Зубної феї є ельфи, які шукають згублені зуби. 49 00:02:34,529 --> 00:02:37,115 Так, і іноді їм потрібна маленька допомога, 50 00:02:37,574 --> 00:02:39,576 як-от від команди Зенко. 51 00:02:54,841 --> 00:02:56,759 Понзу, режим місії. 52 00:03:00,263 --> 00:03:02,599 Так! Так! Так! Так! 53 00:03:15,153 --> 00:03:16,154 Так! 54 00:03:29,250 --> 00:03:30,585 Ная! 55 00:03:30,668 --> 00:03:31,794 Арі! 56 00:03:31,878 --> 00:03:33,171 Еллі! 57 00:03:33,254 --> 00:03:34,422 Джекс! 58 00:03:35,256 --> 00:03:38,051 Командо Зенко, вперед! 59 00:03:38,635 --> 00:03:40,720 Гонг пролунав. Хтось нас викликав? 60 00:03:41,846 --> 00:03:44,182 Лула загубила зуб неподалік цього дерева. 61 00:03:44,265 --> 00:03:46,017 І гадає, що Зубна фея не прийде, 62 00:03:46,100 --> 00:03:47,518 якщо його не буде під її подушкою. 63 00:03:50,396 --> 00:03:52,106 Тож маємо допомогти знайти його. 64 00:03:52,190 --> 00:03:55,485 А це значить, що команда Зенко пограє в Зубну фею. 65 00:03:55,568 --> 00:03:57,487 В Зубних ельфів. 66 00:03:57,570 --> 00:03:59,906 Зуб Лули може бути де завгодно. 67 00:03:59,989 --> 00:04:02,575 В археологічному гуртку, коли ми шукали кістки динозаврів, 68 00:04:02,659 --> 00:04:05,745 ми ділили зону пошуків на так звані сектори. 69 00:04:06,871 --> 00:04:08,998 Тобто ми будемо прочісувати сектори, поки не знайдемо його? 70 00:04:09,207 --> 00:04:10,625 Ще й так, щоб нас не помітили? 71 00:04:10,708 --> 00:04:11,793 Еге. 72 00:04:11,876 --> 00:04:12,961 Ми впораємося. 73 00:04:13,044 --> 00:04:14,837 Що ж, командо Зенко, 74 00:04:14,921 --> 00:04:18,424 ваше завдання - знайти цей зуб і повернути його Лулі до вечора. 75 00:04:18,883 --> 00:04:20,718 У нас обмаль часу. 76 00:04:20,802 --> 00:04:22,804 Знаєш, що я роблю, коли не встигаю приготувати 77 00:04:22,887 --> 00:04:24,806 знамениту суперлокшину з десяти інгредієнтів? 78 00:04:26,307 --> 00:04:27,183 Що? 79 00:04:27,267 --> 00:04:29,852 Готую свою знамениту суперлокшину із семи інгредієнтів. 80 00:04:32,438 --> 00:04:34,565 А іноді - із шести. 81 00:04:37,110 --> 00:04:38,486 На цій ноті… 82 00:04:38,569 --> 00:04:41,239 Командо Зенко, вперед! 83 00:04:45,785 --> 00:04:47,912 Знайшли щось у своїх секторах? 84 00:04:47,996 --> 00:04:49,831 Так, я знайшла корок. 85 00:04:50,373 --> 00:04:51,541 Гребінець. 86 00:04:52,125 --> 00:04:54,127 Розчавлену м'ятну цукерку. 87 00:04:54,961 --> 00:04:57,547 Принаймні ми приберемо сміття. 88 00:04:57,630 --> 00:04:59,507 Продовжуйте пошуки зуба Лули. 89 00:05:01,134 --> 00:05:02,260 Хтось наближається! 90 00:05:08,683 --> 00:05:11,728 Ого, твій дядечко Єн дійсно вправний у… 91 00:05:12,228 --> 00:05:13,438 чим би це не було. 92 00:05:14,439 --> 00:05:16,024 Це біг з високо задертими колінами. 93 00:05:16,107 --> 00:05:17,775 Ефективніший за звичайний. 94 00:05:17,859 --> 00:05:20,611 А мені здалося, що він намагається не наступати на шпарки. 95 00:05:21,404 --> 00:05:22,947 Повертаймося до пошуків. 96 00:05:23,031 --> 00:05:24,240 Поїхали. 97 00:05:26,701 --> 00:05:28,453 І приїхали. 98 00:05:28,536 --> 00:05:29,954 Її зуб пробив моє колесо. 99 00:05:30,038 --> 00:05:30,997 Погляньте. 100 00:05:31,497 --> 00:05:32,790 Погано, що колесо пробите, 101 00:05:32,874 --> 00:05:34,292 та добре, що знайшовся зуб. 102 00:05:39,630 --> 00:05:41,299 Йоланда! 103 00:05:46,637 --> 00:05:49,640 Йоландо! Де ти, мила пташко? 104 00:05:52,852 --> 00:05:55,730 Яка краса, Йоландо. 105 00:05:55,813 --> 00:05:59,358 Я в захваті від твоєї колекції, однак Зубній феї… 106 00:05:59,442 --> 00:06:00,860 Зубним ельфам! 107 00:06:00,943 --> 00:06:03,237 Зубним ельфам дуже потрібен цей зуб. 108 00:06:04,697 --> 00:06:05,907 Будь ласка? 109 00:06:05,990 --> 00:06:08,910 Я дам натомість трохи пташиного корму, тільки-но сходжу в зоомагазин. 110 00:06:18,252 --> 00:06:19,378 Ні! 111 00:06:22,423 --> 00:06:24,342 Зуб! Він полетів туди! 112 00:06:24,425 --> 00:06:25,593 Я займуся. 113 00:06:26,969 --> 00:06:28,054 Знайшов! 114 00:06:29,055 --> 00:06:29,972 Ні! 115 00:06:31,390 --> 00:06:32,809 Хутко! Режим невидимки! 116 00:06:38,147 --> 00:06:40,900 Ми знову його загубили? 117 00:06:42,360 --> 00:06:44,195 Він може бути будь-де у парку. 118 00:06:45,738 --> 00:06:47,532 Здається, я знайшов зуб. 119 00:06:48,991 --> 00:06:50,076 Я теж його бачу! 120 00:06:50,159 --> 00:06:51,953 Він застряг у пов'язці Єна. 121 00:06:52,036 --> 00:06:55,498 Потрібно його зупинити, доки він не поплигав із парку. 122 00:06:55,957 --> 00:06:59,460 Одна кулька клейкого васабі має його затримати. 123 00:07:01,754 --> 00:07:03,464 Наготую свого Хапача. 124 00:07:13,391 --> 00:07:14,976 Отакої, я застряг. 125 00:07:28,990 --> 00:07:31,701 Ти ба, якась супержуйка. 126 00:07:32,994 --> 00:07:36,622 І чому мені раптово захотілося гострої локшини з васабі тітоньки Юкі? 127 00:07:40,001 --> 00:07:41,335 Гарна робота, Зубні феї. 128 00:07:41,419 --> 00:07:43,171 Зубні ельфи. 129 00:07:43,379 --> 00:07:45,631 Хай там як, потрібно повернути зуб Лулі. 130 00:07:49,469 --> 00:07:52,096 Як мені бути, пане Динозавр? 131 00:07:52,221 --> 00:07:55,057 Якщо Зубні ельфи не знайдуть мій зуб, 132 00:07:55,141 --> 00:07:57,518 то й Зубна фея не прийде. 133 00:07:59,729 --> 00:08:02,273 Що ж, мусимо підкинути зуб Лулі так, 134 00:08:02,356 --> 00:08:03,941 щоб вона не здогадалася, що це ми. 135 00:08:04,025 --> 00:08:05,443 І у нас мало часу. 136 00:08:06,027 --> 00:08:08,613 Може, розтягнеш Хапача вгору 137 00:08:08,696 --> 00:08:10,698 і закинеш зуб прямісінько Лулі в руки? 138 00:08:10,781 --> 00:08:14,577 Вийде так, наче Зубні ельфи пролітали повз і впустили його. 139 00:08:14,702 --> 00:08:16,162 Я в захваті! 140 00:08:16,245 --> 00:08:18,247 Починаємо операцію «Підкинутий зуб». 141 00:08:30,676 --> 00:08:32,220 Нає, допоможи прицілитися. 142 00:08:32,303 --> 00:08:33,638 Гаразд, готова. 143 00:08:38,351 --> 00:08:39,519 Трішки вліво. 144 00:08:41,729 --> 00:08:42,647 Ні, вправо. 145 00:08:43,856 --> 00:08:45,149 Ледь назад. 146 00:08:46,776 --> 00:08:47,860 Ідеально. 147 00:08:47,944 --> 00:08:49,320 Ти саме в зоні скидання. 148 00:08:49,403 --> 00:08:51,155 Луло, допоможи накрити на стіл. 149 00:08:51,239 --> 00:08:52,532 Добре, татку. 150 00:08:53,616 --> 00:08:55,660 Ні! 151 00:09:00,248 --> 00:09:01,499 Впіймала тебе, зубику. 152 00:09:03,167 --> 00:09:04,627 Час спливає. 153 00:09:04,710 --> 00:09:07,129 А що робить Юкі, коли у неї обмаль часу? 154 00:09:07,797 --> 00:09:11,801 Відмовляється від деяких інгредієнтів її суперлокшини з десяти продуктів. 155 00:09:12,009 --> 00:09:13,219 Правильно. 156 00:09:13,302 --> 00:09:15,179 Ми намагалися повернути зуб Лулі, 157 00:09:15,263 --> 00:09:17,265 щоб вона змогла покласти його під подушку. 158 00:09:17,348 --> 00:09:20,977 Та чому б нам власноруч не покласти його туди? 159 00:09:22,562 --> 00:09:25,398 Так, станемо Зубною феєю навпаки. 160 00:09:25,481 --> 00:09:27,483 Спершу нам треба туди потрапити. 161 00:09:27,567 --> 00:09:30,194 Саме час для суші-присосок, Джексе. 162 00:09:30,486 --> 00:09:32,280 Без них на стіну не лізу. 163 00:09:32,363 --> 00:09:33,906 Ми з Арі побудемо насторожі. 164 00:09:47,295 --> 00:09:49,255 Обережно, Лула на горизонті! 165 00:09:50,047 --> 00:09:52,216 Лети, пане Зубна фея. 166 00:09:52,300 --> 00:09:54,260 Тобто Зубний ельф. 167 00:09:54,343 --> 00:09:57,597 Арі, якщо вона подивиться вгору, їм буде непереливки. 168 00:09:57,680 --> 00:09:58,973 Як нам її вивести звідти? 169 00:09:59,056 --> 00:10:01,684 Нам - ніяк, однак її тато зможе. 170 00:10:01,767 --> 00:10:02,935 Що-що? 171 00:10:03,019 --> 00:10:04,270 Ходімо! 172 00:10:11,319 --> 00:10:14,071 Луло, помий руки перед вечерею. 173 00:10:14,155 --> 00:10:15,364 Гаразд, татку. 174 00:10:16,616 --> 00:10:20,119 Нам потрібно поквапитися, якщо хочемо покласти її зуб під подушку. 175 00:10:20,244 --> 00:10:21,495 Буде зроблено. 176 00:10:23,831 --> 00:10:25,291 Джексе, ти цілий? 177 00:10:29,545 --> 00:10:30,671 Вона повертається. 178 00:10:30,755 --> 00:10:31,964 Тікаємо! 179 00:10:37,428 --> 00:10:39,513 Операція «Підкинутий зуб» завершена. 180 00:10:39,889 --> 00:10:41,932 Тепер черга справжньої Зубної феї. 181 00:10:42,016 --> 00:10:43,434 Їм вдалося. 182 00:10:43,517 --> 00:10:45,186 Так тримати! 183 00:10:45,269 --> 00:10:47,897 Зубна феє, це ти? 184 00:10:49,857 --> 00:10:51,359 Мабуть, вона полетіла. 185 00:10:55,946 --> 00:10:58,449 Чому моє вікно відчинене? 186 00:10:58,532 --> 00:11:00,242 Хіба що… 187 00:11:03,579 --> 00:11:06,123 Отакої! 188 00:11:06,999 --> 00:11:08,876 Гарна ідея з відчиненим вікном. 189 00:11:09,377 --> 00:11:10,378 Так. 190 00:11:10,461 --> 00:11:12,672 Саме так я й задумував. 191 00:11:15,383 --> 00:11:17,718 Уявляєте? 192 00:11:17,802 --> 00:11:19,762 Зубні ельфи відшукали мій зуб 193 00:11:19,845 --> 00:11:22,139 і залишили його на моїй подушці. 194 00:11:22,223 --> 00:11:23,682 Серйозно? 195 00:11:23,766 --> 00:11:25,768 - Справді? - Так. 196 00:11:25,851 --> 00:11:29,688 Потім я поклала його під подушку, і Зубна фея залишила мені ось це. 197 00:11:30,356 --> 00:11:31,232 - Неймовірно! - Круто! 198 00:11:31,315 --> 00:11:32,149 Клас! 199 00:11:32,233 --> 00:11:34,568 Зубна фея справді дивовижна, Луло. 200 00:11:34,652 --> 00:11:37,154 Хоча іноді їй потрібна невелика допомога. 201 00:11:37,530 --> 00:11:39,448 Мені, будь ласка, страву дня. 202 00:11:39,532 --> 00:11:43,869 Понзу, одну порцію моєї знаменитої суперлокшини з шести продуктів. 203 00:11:46,497 --> 00:11:49,750 Що ж, тоді лишається моя знаменита суперлокшина з двох продуктів. 204 00:11:56,590 --> 00:11:57,967 Я майже закінчив свій витвір. 205 00:11:58,050 --> 00:11:59,009 "ВГОРУ І ГЕТЬ" 206 00:11:59,093 --> 00:12:00,177 Що це, Арі? 207 00:12:00,261 --> 00:12:02,263 Вафельниця Просвітлення? 208 00:12:02,346 --> 00:12:05,433 Блендер Могутності? Чи… 209 00:12:05,516 --> 00:12:06,976 Морозивниця… 210 00:12:07,351 --> 00:12:09,728 Для морозива? 211 00:12:09,812 --> 00:12:10,896 Ні, Луло. 212 00:12:10,980 --> 00:12:12,440 Це голографічний проєктор. 213 00:12:13,357 --> 00:12:14,692 Що-що? 214 00:12:14,775 --> 00:12:16,193 Голографічний проєктор. 215 00:12:16,277 --> 00:12:19,780 - Він створює 3 - D-зображення, тобто надреалістичні голограми. 216 00:12:19,864 --> 00:12:21,323 Як… 217 00:12:24,785 --> 00:12:27,246 Понзу! Це якісь чари. 218 00:12:27,329 --> 00:12:28,747 Жодних чар, Луло. 219 00:12:28,831 --> 00:12:30,124 Наука. 220 00:12:30,207 --> 00:12:32,293 А ось іде справжній. 221 00:12:48,350 --> 00:12:50,978 Голограми кумедні. 222 00:12:52,021 --> 00:12:53,731 Метелик. 223 00:12:56,275 --> 00:12:59,278 Дрон «Жахояструб-Турбо-Ікс-15»? 224 00:12:59,361 --> 00:13:01,489 Татко приклав турбостичних зусиль до мого дня народження. 225 00:13:01,572 --> 00:13:03,616 Давай запустимо його, братику. 226 00:13:03,782 --> 00:13:04,867 Зажди, брателику. 227 00:13:04,950 --> 00:13:06,577 Треба дочекатися тата. 228 00:13:06,660 --> 00:13:07,953 Пам'ятаєш, що він постійно каже? 229 00:13:08,037 --> 00:13:10,372 «Не встанеш із-за столу, поки все не доїси»? 230 00:13:10,789 --> 00:13:12,583 Ні, Гебріеле, інше. 231 00:13:14,251 --> 00:13:18,088 «Інструкцію прочитаєш - нічого не зламаєш». 232 00:13:18,172 --> 00:13:19,590 Отож, брателику. 233 00:13:19,673 --> 00:13:21,717 Абсолютно маєш рацію, Луїсе. 234 00:13:21,800 --> 00:13:23,761 Варто її прочитати. 235 00:13:26,013 --> 00:13:28,265 Та дрон не дає мені покою. 236 00:13:34,605 --> 00:13:37,733 Заціни. Витончений прилад у вигляді яструба. 237 00:13:38,943 --> 00:13:40,694 Неймовірна швидкість. 238 00:13:43,030 --> 00:13:45,157 Високотехнологічні пазурі, щоб хапати речі, 239 00:13:45,241 --> 00:13:46,867 а ще - сканер безпеки. 240 00:13:47,451 --> 00:13:49,662 Якщо він розпізнає перешкоду на шляху дрона, 241 00:13:49,745 --> 00:13:51,372 то дрон полетить геть. 242 00:13:51,455 --> 00:13:53,874 Лише є одна проблема, брателику. 243 00:13:53,958 --> 00:13:55,084 Яка ж, братику? 244 00:13:55,167 --> 00:13:56,502 Він летить геть. 245 00:13:57,878 --> 00:13:59,630 О ні, мій дрон! 246 00:14:02,633 --> 00:14:05,928 Ні, він зараз вріжеться в той будинок! 247 00:14:07,471 --> 00:14:08,931 Минулося. 248 00:14:09,014 --> 00:14:11,684 Стривай, чому я не можу його розвернути? 249 00:14:11,767 --> 00:14:13,060 Що трапилося, Луїсе? 250 00:14:13,602 --> 00:14:16,188 Новісінький дрон Гебріела застряг на тому даху. 251 00:14:16,480 --> 00:14:20,526 Судячи зі звуку гвинтів, це «Жахояструб-Турбо-Ікс-15». 252 00:14:20,859 --> 00:14:22,111 Крутезно! 253 00:14:22,778 --> 00:14:25,489 Певно, він там за щось зачепився, братику. 254 00:14:25,948 --> 00:14:27,241 Зовсім не круто. 255 00:14:27,324 --> 00:14:29,994 Слід було прочитати інструкцію, брателику. 256 00:14:30,452 --> 00:14:34,415 Тато дуже засмутиться, коли дізнається, що я загубив його крутий подарунок. 257 00:14:35,791 --> 00:14:37,418 Ми думаємо про одне й те ж? 258 00:14:59,189 --> 00:15:01,108 Понзу, режим місії. 259 00:15:04,278 --> 00:15:06,405 Так! Так! Так! Так! 260 00:15:19,585 --> 00:15:20,419 Так! 261 00:15:33,933 --> 00:15:34,892 Ная! 262 00:15:35,184 --> 00:15:36,143 Арі! 263 00:15:36,226 --> 00:15:37,519 Еллі! 264 00:15:37,937 --> 00:15:38,812 Джекс! 265 00:15:39,813 --> 00:15:42,149 Командо Зенко, вперед! 266 00:15:42,566 --> 00:15:44,568 Гонг пролунав. Хтось нас викликав? 267 00:15:44,652 --> 00:15:45,819 Гебріелу потрібне Зенко. 268 00:15:45,903 --> 00:15:49,156 Його дрон став некерованим. 269 00:15:49,239 --> 00:15:51,784 Це «Жахояструб-Турбо-Ікс-15». 270 00:15:51,867 --> 00:15:53,494 Він завжди про нього мріяв. 271 00:15:53,577 --> 00:15:55,579 Однак він так квапився запустити його, 272 00:15:55,663 --> 00:15:57,081 що не прочитав інструкцію. 273 00:15:57,164 --> 00:15:58,958 І дрон упав на той дах. 274 00:15:59,166 --> 00:16:02,127 Ось чому треба завжди читати інструкції. 275 00:16:02,294 --> 00:16:03,462 Вони як рецепти. 276 00:16:03,545 --> 00:16:05,714 Якщо у куховарстві все йде шкереберть, 277 00:16:05,798 --> 00:16:08,384 це можна виправити, звірившись із рецептом. 278 00:16:08,968 --> 00:16:11,804 Отже, командо, ваше завдання - дістати дрон 279 00:16:11,887 --> 00:16:13,305 і повернути його Гебріелу. 280 00:16:17,101 --> 00:16:20,229 А я допоможу Понзу з його важкою книгою. 281 00:16:20,312 --> 00:16:22,648 Гаразд, гайда за дроном. 282 00:16:22,856 --> 00:16:23,941 Командо Зенко… 283 00:16:24,024 --> 00:16:25,109 Вперед! 284 00:16:29,863 --> 00:16:31,323 Куди ми йдемо? 285 00:16:31,407 --> 00:16:32,783 Чекати на тата, 286 00:16:32,866 --> 00:16:35,995 щоб я зміг повідомити йому погані новини. 287 00:16:45,462 --> 00:16:46,588 Ось і дрон. 288 00:16:47,047 --> 00:16:49,758 Це Зенко - легше легкого. 289 00:16:49,842 --> 00:16:51,051 Джексе, стій! 290 00:16:54,054 --> 00:16:55,597 Що це було? 291 00:16:55,764 --> 00:16:57,516 Дрон має систему безпеки. 292 00:16:57,599 --> 00:17:00,519 Коли він розпізнає перепону на шляху, то летить геть. 293 00:17:00,602 --> 00:17:02,563 Ось чому він полетів від Джекса. 294 00:17:02,646 --> 00:17:04,273 А як він тоді тут упав? 295 00:17:04,356 --> 00:17:06,442 Мабуть, він намагався не врізатися в цей димар 296 00:17:06,525 --> 00:17:09,069 і зіштовхнувся з цією старою телеантеною. 297 00:17:11,739 --> 00:17:13,032 Там! 298 00:17:13,115 --> 00:17:14,533 Він на фургончику Донни. 299 00:17:16,243 --> 00:17:18,287 Добридень, пані Кортез. 300 00:17:18,370 --> 00:17:19,788 Вітаю, пане Вонг. 301 00:17:22,041 --> 00:17:24,418 Зберігайте дистанцію, бабусю Еплтон. 302 00:17:29,339 --> 00:17:30,799 Вона гальмує. 303 00:17:30,883 --> 00:17:32,009 Це наш шанс. 304 00:17:39,349 --> 00:17:41,060 Еллі, твій вихід. 305 00:17:47,399 --> 00:17:49,401 Не забувай уникати передньої частини дрона. 306 00:17:49,902 --> 00:17:51,904 Він полетить геть, якщо виявить тебе. 307 00:17:52,821 --> 00:17:54,114 Не хвилюйся. 308 00:17:54,198 --> 00:17:55,365 Я підкрадуся до нього 309 00:17:55,449 --> 00:17:57,284 і схоплю своїм пара-водорості-шутом. 310 00:18:10,631 --> 00:18:13,175 Йоландо, чому? 311 00:18:16,220 --> 00:18:19,139 Тому що вона закохалася у дрона. 312 00:18:19,223 --> 00:18:21,725 Я радий за неї, але ми маємо їх розлучити. 313 00:18:22,935 --> 00:18:25,854 Нам не вдасться зловити дрон, якщо Йоланда буде його переслідувати. 314 00:18:30,859 --> 00:18:33,153 Ну ж бо, подвойте зусилля. 315 00:18:33,779 --> 00:18:35,906 Стривайте. Замість того, щоб подвоювати швидкість… 316 00:18:35,989 --> 00:18:37,908 - Давайте подвоїмо дрон! - Про що ти? 317 00:18:37,991 --> 00:18:39,576 Час для голограм. 318 00:18:49,419 --> 00:18:52,005 Так! Вона клюнула на приманку. 319 00:18:52,089 --> 00:18:54,049 У нас нова проблема. 320 00:18:56,426 --> 00:18:57,928 Він на самій видноті. 321 00:18:58,011 --> 00:19:00,639 Ми не зможемо залишитися непомітними серед білого дня. 322 00:19:00,722 --> 00:19:02,391 Жодного шансу. 323 00:19:02,474 --> 00:19:05,602 Власне, шанс є завжди. 324 00:19:07,020 --> 00:19:10,399 Все, що треба, - це максимально наблизити цей магніт, 325 00:19:11,150 --> 00:19:14,236 активувати його, і все - дрон у нас. 326 00:19:14,361 --> 00:19:15,362 Круто! 327 00:19:15,445 --> 00:19:17,948 Добре, що у нас є технорозумник для такого технозенко. 328 00:19:18,031 --> 00:19:19,158 Дякую, Нає. 329 00:19:19,950 --> 00:19:22,619 Ми такі гламурні, Блиску. 330 00:19:22,703 --> 00:19:23,745 Позуємо! 331 00:19:29,418 --> 00:19:30,711 Ходімо, Блиску. 332 00:19:31,879 --> 00:19:35,549 Покажи свою модельну ходу. Тобто собачу. 333 00:19:39,303 --> 00:19:42,389 Ще трішки… 334 00:19:42,472 --> 00:19:43,473 Впіймав! 335 00:19:43,557 --> 00:19:44,474 О ні. 336 00:19:44,558 --> 00:19:45,851 Велелюбна пташка повернулася. 337 00:19:45,934 --> 00:19:48,145 Ні, Йоландо! 338 00:19:50,981 --> 00:19:52,399 Мені майже вдалося. 339 00:19:52,482 --> 00:19:54,693 Майже. 340 00:20:04,494 --> 00:20:09,041 Привіт, фанати. Це Рона Дансмор та мій чарівний Блиск. 341 00:20:09,124 --> 00:20:11,585 Ми ведемо трансляцію з Гавані Гармонії, 342 00:20:11,668 --> 00:20:14,796 щоб сказати вам, що ви можете стати ким завгодно. 343 00:20:14,880 --> 00:20:17,925 Можливостям немає меж, якщо сильно постаратися. 344 00:20:18,926 --> 00:20:21,470 Блиску! Бідолашний Блиску! 345 00:20:21,553 --> 00:20:23,388 Дрон абсолютно некерований. 346 00:20:23,805 --> 00:20:25,474 Все пішло шкереберть! 347 00:20:25,557 --> 00:20:26,683 Точно. 348 00:20:26,767 --> 00:20:30,312 Коли все йде шкереберть, звірся з рецептом. 349 00:20:30,395 --> 00:20:31,939 Зенко, вперед! 350 00:20:32,022 --> 00:20:34,024 Хіба зараз час для бесід про їжу? 351 00:20:34,900 --> 00:20:36,902 Рецепти - ті ж самі інструкції. 352 00:20:36,985 --> 00:20:39,988 Потрібна інструкція до дрона, щоб зрозуміти, як його зупинити. 353 00:20:41,573 --> 00:20:42,950 Не бійся, любчику… 354 00:20:45,077 --> 00:20:46,787 Матуся тебе врятує. 355 00:20:51,458 --> 00:20:53,585 Повірити не можу, що я загубив дрон. 356 00:20:54,169 --> 00:20:55,337 Я такий невдаха. 357 00:20:55,754 --> 00:20:57,923 Он інструкція. 358 00:20:58,006 --> 00:21:00,676 І знову Хапач поспішає на поміч. 359 00:21:00,759 --> 00:21:03,553 Тато точно ошаліє від люті. 360 00:21:04,012 --> 00:21:05,389 Спасибі за підтримку, братику. 361 00:21:06,765 --> 00:21:09,184 Це катастрофа, братику. 362 00:21:09,268 --> 00:21:10,477 Не переживай, брателику. 363 00:21:10,560 --> 00:21:11,853 Я з тобою. 364 00:21:11,937 --> 00:21:12,980 Йди-но сюди. 365 00:21:13,063 --> 00:21:14,523 Дякую, братику. 366 00:21:14,606 --> 00:21:15,857 Це твій шанс. 367 00:21:18,777 --> 00:21:21,196 «Дякуємо за покупку "Жахояструба-Турбо-Ікс-15". 368 00:21:21,530 --> 00:21:23,532 Переконайтеся, що ваш продукт зареєстровано…» 369 00:21:23,615 --> 00:21:25,033 Ближче до діла, Нає. 370 00:21:25,117 --> 00:21:26,201 Ось. 371 00:21:26,285 --> 00:21:28,537 «Дрон відключиться автоматично, коли опиниться всередині приміщення». 372 00:21:28,620 --> 00:21:29,913 Те, що треба. 373 00:21:29,997 --> 00:21:31,623 Гайда до громадського центру. 374 00:21:31,707 --> 00:21:32,791 У мене назрів план. 375 00:21:32,874 --> 00:21:34,543 Тихо-тихо, брателику. 376 00:21:35,794 --> 00:21:38,130 Люблю тебе, братику. 377 00:21:41,925 --> 00:21:43,593 Гаразд, ось і він. 378 00:21:43,677 --> 00:21:45,679 Настав час впіймати цей дрон. 379 00:21:49,182 --> 00:21:50,267 Твоя черга, Джексе. 380 00:21:50,350 --> 00:21:52,144 Навіть не думай. 381 00:21:57,482 --> 00:21:58,400 Еллі, зараз! 382 00:21:59,860 --> 00:22:01,320 Влітає! 383 00:22:05,157 --> 00:22:06,575 Зви мене ловцем песиків. 384 00:22:09,745 --> 00:22:11,788 Хто тут гарний песик? 385 00:22:13,498 --> 00:22:14,708 Мій бідолашний малюк. 386 00:22:15,959 --> 00:22:17,377 Ти в порядку? 387 00:22:20,797 --> 00:22:22,215 Розважайтеся. 388 00:22:23,592 --> 00:22:25,594 Ти впораєшся, брателику! 389 00:22:26,511 --> 00:22:29,306 Натисни обидві кнопки, щоб відпустити пундик. 390 00:22:29,931 --> 00:22:31,933 Шоколадна смакота на підході, братику. 391 00:22:32,017 --> 00:22:34,019 Точно в ціль. 392 00:22:34,102 --> 00:22:35,979 На честь вашого Зенко 393 00:22:36,063 --> 00:22:38,690 я приготувала свій дивовижний рамен, братики. 394 00:22:38,774 --> 00:22:42,027 Вони повернули свій дрон і, на щастя, вивчили інструкцію. 395 00:22:42,110 --> 00:22:44,112 Тож усі щасливі. 396 00:22:44,196 --> 00:22:45,906 Окрім нещасної Йоланди. 397 00:22:46,448 --> 00:22:48,408 Давайте її підбадьоримо. 398 00:22:53,371 --> 00:22:54,581 ЗА МОТИВАМИ КНИГ «ДИТЯЧИЙ САДОК ДОДЖЬО» 399 00:22:55,457 --> 00:22:57,876 Так! Так! Так! Так! 400 00:22:59,419 --> 00:23:01,505 Зенко, вперед! 401 00:23:04,925 --> 00:23:06,927 Зенко, рушаймо! 402 00:23:07,260 --> 00:23:09,012 Зенко, вперед! 403 00:23:09,387 --> 00:23:11,389 Переклад субтитрів: Христина Сеньків