1
00:00:09,050 --> 00:00:10,927
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:24,315 --> 00:00:26,317
Так! Так! Так! Так!
3
00:00:28,194 --> 00:00:30,447
Зенко, вперед!
4
00:00:36,953 --> 00:00:39,122
Так! Так! Так! Так!
5
00:00:47,130 --> 00:00:48,798
Зенко, рушаймо!
6
00:00:48,882 --> 00:00:50,675
Зенко, вперед!
7
00:00:51,426 --> 00:00:53,136
"НЕПОКІРНИЙ ЗУБ"
8
00:00:54,471 --> 00:00:55,472
Близько.
9
00:00:55,555 --> 00:00:57,182
Схибила.
10
00:00:57,265 --> 00:00:58,975
Тобі щораз краще вдається квач, Луло.
11
00:00:59,059 --> 00:01:01,603
Я зараз тебе заквачу, Генрі.
12
00:01:09,069 --> 00:01:10,570
Впіймала!
13
00:01:10,653 --> 00:01:12,697
- Розумниця!
- Чудово, Луло!
14
00:01:12,781 --> 00:01:14,115
Так!
15
00:01:14,199 --> 00:01:15,241
Давайте перепочинемо.
16
00:01:15,325 --> 00:01:17,577
Я бачила, що ти зробив, Джексе.
17
00:01:17,660 --> 00:01:18,745
Гарно.
18
00:01:18,828 --> 00:01:20,663
Ми можемо зіграти у щось інше.
19
00:01:20,747 --> 00:01:23,083
Хто хоче погойдатися?
20
00:01:24,209 --> 00:01:26,377
Схоже, у тебе випав молочний зуб.
21
00:01:26,461 --> 00:01:28,171
І звучить так само.
22
00:01:28,254 --> 00:01:29,881
Правда?
23
00:01:30,548 --> 00:01:32,467
То мій перший.
24
00:01:32,550 --> 00:01:33,635
Круто.
25
00:01:33,718 --> 00:01:36,888
Якщо покладеш його під подушку,
Зубна фея залишить тобі трохи грошей.
26
00:01:37,347 --> 00:01:39,015
Неймовірно!
27
00:01:39,599 --> 00:01:43,019
Однак я його загубила.
28
00:01:44,062 --> 00:01:46,523
Він має бути десь тут.
29
00:01:46,606 --> 00:01:49,192
Напевно, випав, коли ми грали в квача.
30
00:01:49,943 --> 00:01:51,194
Мені вже час,
31
00:01:51,277 --> 00:01:53,530
та я певен, що ти незабаром
його знайдеш, Луло.
32
00:01:53,613 --> 00:01:55,615
Якщо ти не покладеш його
сьогодні під подушку,
33
00:01:55,698 --> 00:01:57,283
Зубна фея не з'явиться.
34
00:01:58,034 --> 00:02:01,287
Це «панда»? Тобто правда?
35
00:02:01,371 --> 00:02:04,707
Я чув, що іноді Зубна фея
36
00:02:04,791 --> 00:02:06,793
сама знаходить загублений зуб.
37
00:02:06,876 --> 00:02:08,086
Справді?
38
00:02:08,169 --> 00:02:10,171
Тобто справді, так воно і є.
39
00:02:10,255 --> 00:02:13,675
У неї є команда Зубних ельфів.
40
00:02:13,758 --> 00:02:15,260
Вони принесуть тобі його додому.
41
00:02:15,343 --> 00:02:16,636
Клас!
42
00:02:16,719 --> 00:02:19,305
А як вони дізнаються, де я живу?
43
00:02:19,389 --> 00:02:21,391
Ти що, це ж феї.
44
00:02:21,474 --> 00:02:22,392
Ельфи.
45
00:02:22,475 --> 00:02:23,434
Точно.
46
00:02:23,518 --> 00:02:24,853
Логічно.
47
00:02:24,936 --> 00:02:28,523
Краще піду додому і погляну,
чи принесуть ельфи Зубної феї мій зубик.
48
00:02:30,191 --> 00:02:34,028
Тож у Зубної феї є ельфи,
які шукають згублені зуби.
49
00:02:34,529 --> 00:02:37,115
Так, і іноді їм потрібна
маленька допомога,
50
00:02:37,574 --> 00:02:39,576
як-от від команди Зенко.
51
00:02:54,841 --> 00:02:56,759
Понзу, режим місії.
52
00:03:00,263 --> 00:03:02,599
Так! Так! Так! Так!
53
00:03:15,153 --> 00:03:16,154
Так!
54
00:03:29,250 --> 00:03:30,585
Ная!
55
00:03:30,668 --> 00:03:31,794
Арі!
56
00:03:31,878 --> 00:03:33,171
Еллі!
57
00:03:33,254 --> 00:03:34,422
Джекс!
58
00:03:35,256 --> 00:03:38,051
Командо Зенко, вперед!
59
00:03:38,635 --> 00:03:40,720
Гонг пролунав. Хтось нас викликав?
60
00:03:41,846 --> 00:03:44,182
Лула загубила зуб неподалік цього дерева.
61
00:03:44,265 --> 00:03:46,017
І гадає, що Зубна фея не прийде,
62
00:03:46,100 --> 00:03:47,518
якщо його не буде під її подушкою.
63
00:03:50,396 --> 00:03:52,106
Тож маємо допомогти знайти його.
64
00:03:52,190 --> 00:03:55,485
А це значить, що команда Зенко
пограє в Зубну фею.
65
00:03:55,568 --> 00:03:57,487
В Зубних ельфів.
66
00:03:57,570 --> 00:03:59,906
Зуб Лули може бути де завгодно.
67
00:03:59,989 --> 00:04:02,575
В археологічному гуртку,
коли ми шукали кістки динозаврів,
68
00:04:02,659 --> 00:04:05,745
ми ділили зону пошуків
на так звані сектори.
69
00:04:06,871 --> 00:04:08,998
Тобто ми будемо прочісувати сектори,
поки не знайдемо його?
70
00:04:09,207 --> 00:04:10,625
Ще й так, щоб нас не помітили?
71
00:04:10,708 --> 00:04:11,793
Еге.
72
00:04:11,876 --> 00:04:12,961
Ми впораємося.
73
00:04:13,044 --> 00:04:14,837
Що ж, командо Зенко,
74
00:04:14,921 --> 00:04:18,424
ваше завдання - знайти цей зуб
і повернути його Лулі до вечора.
75
00:04:18,883 --> 00:04:20,718
У нас обмаль часу.
76
00:04:20,802 --> 00:04:22,804
Знаєш, що я роблю,
коли не встигаю приготувати
77
00:04:22,887 --> 00:04:24,806
знамениту суперлокшину
з десяти інгредієнтів?
78
00:04:26,307 --> 00:04:27,183
Що?
79
00:04:27,267 --> 00:04:29,852
Готую свою знамениту суперлокшину
із семи інгредієнтів.
80
00:04:32,438 --> 00:04:34,565
А іноді - із шести.
81
00:04:37,110 --> 00:04:38,486
На цій ноті…
82
00:04:38,569 --> 00:04:41,239
Командо Зенко, вперед!
83
00:04:45,785 --> 00:04:47,912
Знайшли щось у своїх секторах?
84
00:04:47,996 --> 00:04:49,831
Так, я знайшла корок.
85
00:04:50,373 --> 00:04:51,541
Гребінець.
86
00:04:52,125 --> 00:04:54,127
Розчавлену м'ятну цукерку.
87
00:04:54,961 --> 00:04:57,547
Принаймні ми приберемо сміття.
88
00:04:57,630 --> 00:04:59,507
Продовжуйте пошуки зуба Лули.
89
00:05:01,134 --> 00:05:02,260
Хтось наближається!
90
00:05:08,683 --> 00:05:11,728
Ого, твій дядечко Єн дійсно вправний у…
91
00:05:12,228 --> 00:05:13,438
чим би це не було.
92
00:05:14,439 --> 00:05:16,024
Це біг з високо задертими колінами.
93
00:05:16,107 --> 00:05:17,775
Ефективніший за звичайний.
94
00:05:17,859 --> 00:05:20,611
А мені здалося, що він намагається
не наступати на шпарки.
95
00:05:21,404 --> 00:05:22,947
Повертаймося до пошуків.
96
00:05:23,031 --> 00:05:24,240
Поїхали.
97
00:05:26,701 --> 00:05:28,453
І приїхали.
98
00:05:28,536 --> 00:05:29,954
Її зуб пробив моє колесо.
99
00:05:30,038 --> 00:05:30,997
Погляньте.
100
00:05:31,497 --> 00:05:32,790
Погано, що колесо пробите,
101
00:05:32,874 --> 00:05:34,292
та добре, що знайшовся зуб.
102
00:05:39,630 --> 00:05:41,299
Йоланда!
103
00:05:46,637 --> 00:05:49,640
Йоландо! Де ти, мила пташко?
104
00:05:52,852 --> 00:05:55,730
Яка краса, Йоландо.
105
00:05:55,813 --> 00:05:59,358
Я в захваті від твоєї колекції,
однак Зубній феї…
106
00:05:59,442 --> 00:06:00,860
Зубним ельфам!
107
00:06:00,943 --> 00:06:03,237
Зубним ельфам дуже потрібен цей зуб.
108
00:06:04,697 --> 00:06:05,907
Будь ласка?
109
00:06:05,990 --> 00:06:08,910
Я дам натомість трохи пташиного корму,
тільки-но сходжу в зоомагазин.
110
00:06:18,252 --> 00:06:19,378
Ні!
111
00:06:22,423 --> 00:06:24,342
Зуб! Він полетів туди!
112
00:06:24,425 --> 00:06:25,593
Я займуся.
113
00:06:26,969 --> 00:06:28,054
Знайшов!
114
00:06:29,055 --> 00:06:29,972
Ні!
115
00:06:31,390 --> 00:06:32,809
Хутко! Режим невидимки!
116
00:06:38,147 --> 00:06:40,900
Ми знову його загубили?
117
00:06:42,360 --> 00:06:44,195
Він може бути будь-де у парку.
118
00:06:45,738 --> 00:06:47,532
Здається, я знайшов зуб.
119
00:06:48,991 --> 00:06:50,076
Я теж його бачу!
120
00:06:50,159 --> 00:06:51,953
Він застряг у пов'язці Єна.
121
00:06:52,036 --> 00:06:55,498
Потрібно його зупинити,
доки він не поплигав із парку.
122
00:06:55,957 --> 00:06:59,460
Одна кулька клейкого васабі
має його затримати.
123
00:07:01,754 --> 00:07:03,464
Наготую свого Хапача.
124
00:07:13,391 --> 00:07:14,976
Отакої, я застряг.
125
00:07:28,990 --> 00:07:31,701
Ти ба, якась супержуйка.
126
00:07:32,994 --> 00:07:36,622
І чому мені раптово захотілося
гострої локшини з васабі тітоньки Юкі?
127
00:07:40,001 --> 00:07:41,335
Гарна робота, Зубні феї.
128
00:07:41,419 --> 00:07:43,171
Зубні ельфи.
129
00:07:43,379 --> 00:07:45,631
Хай там як, потрібно повернути зуб Лулі.
130
00:07:49,469 --> 00:07:52,096
Як мені бути, пане Динозавр?
131
00:07:52,221 --> 00:07:55,057
Якщо Зубні ельфи не знайдуть мій зуб,
132
00:07:55,141 --> 00:07:57,518
то й Зубна фея не прийде.
133
00:07:59,729 --> 00:08:02,273
Що ж, мусимо підкинути зуб Лулі так,
134
00:08:02,356 --> 00:08:03,941
щоб вона не здогадалася, що це ми.
135
00:08:04,025 --> 00:08:05,443
І у нас мало часу.
136
00:08:06,027 --> 00:08:08,613
Може, розтягнеш Хапача вгору
137
00:08:08,696 --> 00:08:10,698
і закинеш зуб прямісінько Лулі в руки?
138
00:08:10,781 --> 00:08:14,577
Вийде так, наче Зубні ельфи пролітали повз
і впустили його.
139
00:08:14,702 --> 00:08:16,162
Я в захваті!
140
00:08:16,245 --> 00:08:18,247
Починаємо операцію «Підкинутий зуб».
141
00:08:30,676 --> 00:08:32,220
Нає, допоможи прицілитися.
142
00:08:32,303 --> 00:08:33,638
Гаразд, готова.
143
00:08:38,351 --> 00:08:39,519
Трішки вліво.
144
00:08:41,729 --> 00:08:42,647
Ні, вправо.
145
00:08:43,856 --> 00:08:45,149
Ледь назад.
146
00:08:46,776 --> 00:08:47,860
Ідеально.
147
00:08:47,944 --> 00:08:49,320
Ти саме в зоні скидання.
148
00:08:49,403 --> 00:08:51,155
Луло, допоможи накрити на стіл.
149
00:08:51,239 --> 00:08:52,532
Добре, татку.
150
00:08:53,616 --> 00:08:55,660
Ні!
151
00:09:00,248 --> 00:09:01,499
Впіймала тебе, зубику.
152
00:09:03,167 --> 00:09:04,627
Час спливає.
153
00:09:04,710 --> 00:09:07,129
А що робить Юкі, коли у неї обмаль часу?
154
00:09:07,797 --> 00:09:11,801
Відмовляється від деяких інгредієнтів
її суперлокшини з десяти продуктів.
155
00:09:12,009 --> 00:09:13,219
Правильно.
156
00:09:13,302 --> 00:09:15,179
Ми намагалися повернути зуб Лулі,
157
00:09:15,263 --> 00:09:17,265
щоб вона змогла покласти його під подушку.
158
00:09:17,348 --> 00:09:20,977
Та чому б нам власноруч
не покласти його туди?
159
00:09:22,562 --> 00:09:25,398
Так, станемо Зубною феєю навпаки.
160
00:09:25,481 --> 00:09:27,483
Спершу нам треба туди потрапити.
161
00:09:27,567 --> 00:09:30,194
Саме час для суші-присосок, Джексе.
162
00:09:30,486 --> 00:09:32,280
Без них на стіну не лізу.
163
00:09:32,363 --> 00:09:33,906
Ми з Арі побудемо насторожі.
164
00:09:47,295 --> 00:09:49,255
Обережно, Лула на горизонті!
165
00:09:50,047 --> 00:09:52,216
Лети, пане Зубна фея.
166
00:09:52,300 --> 00:09:54,260
Тобто Зубний ельф.
167
00:09:54,343 --> 00:09:57,597
Арі, якщо вона подивиться вгору,
їм буде непереливки.
168
00:09:57,680 --> 00:09:58,973
Як нам її вивести звідти?
169
00:09:59,056 --> 00:10:01,684
Нам - ніяк, однак її тато зможе.
170
00:10:01,767 --> 00:10:02,935
Що-що?
171
00:10:03,019 --> 00:10:04,270
Ходімо!
172
00:10:11,319 --> 00:10:14,071
Луло, помий руки перед вечерею.
173
00:10:14,155 --> 00:10:15,364
Гаразд, татку.
174
00:10:16,616 --> 00:10:20,119
Нам потрібно поквапитися,
якщо хочемо покласти її зуб під подушку.
175
00:10:20,244 --> 00:10:21,495
Буде зроблено.
176
00:10:23,831 --> 00:10:25,291
Джексе, ти цілий?
177
00:10:29,545 --> 00:10:30,671
Вона повертається.
178
00:10:30,755 --> 00:10:31,964
Тікаємо!
179
00:10:37,428 --> 00:10:39,513
Операція «Підкинутий зуб» завершена.
180
00:10:39,889 --> 00:10:41,932
Тепер черга справжньої Зубної феї.
181
00:10:42,016 --> 00:10:43,434
Їм вдалося.
182
00:10:43,517 --> 00:10:45,186
Так тримати!
183
00:10:45,269 --> 00:10:47,897
Зубна феє, це ти?
184
00:10:49,857 --> 00:10:51,359
Мабуть, вона полетіла.
185
00:10:55,946 --> 00:10:58,449
Чому моє вікно відчинене?
186
00:10:58,532 --> 00:11:00,242
Хіба що…
187
00:11:03,579 --> 00:11:06,123
Отакої!
188
00:11:06,999 --> 00:11:08,876
Гарна ідея з відчиненим вікном.
189
00:11:09,377 --> 00:11:10,378
Так.
190
00:11:10,461 --> 00:11:12,672
Саме так я й задумував.
191
00:11:15,383 --> 00:11:17,718
Уявляєте?
192
00:11:17,802 --> 00:11:19,762
Зубні ельфи відшукали мій зуб
193
00:11:19,845 --> 00:11:22,139
і залишили його на моїй подушці.
194
00:11:22,223 --> 00:11:23,682
Серйозно?
195
00:11:23,766 --> 00:11:25,768
- Справді?
- Так.
196
00:11:25,851 --> 00:11:29,688
Потім я поклала його під подушку,
і Зубна фея залишила мені ось це.
197
00:11:30,356 --> 00:11:31,232
- Неймовірно!
- Круто!
198
00:11:31,315 --> 00:11:32,149
Клас!
199
00:11:32,233 --> 00:11:34,568
Зубна фея справді дивовижна, Луло.
200
00:11:34,652 --> 00:11:37,154
Хоча іноді їй потрібна невелика допомога.
201
00:11:37,530 --> 00:11:39,448
Мені, будь ласка, страву дня.
202
00:11:39,532 --> 00:11:43,869
Понзу, одну порцію моєї знаменитої
суперлокшини з шести продуктів.
203
00:11:46,497 --> 00:11:49,750
Що ж, тоді лишається моя знаменита
суперлокшина з двох продуктів.
204
00:11:56,590 --> 00:11:57,967
Я майже закінчив свій витвір.
205
00:11:58,050 --> 00:11:59,009
"ВГОРУ І ГЕТЬ"
206
00:11:59,093 --> 00:12:00,177
Що це, Арі?
207
00:12:00,261 --> 00:12:02,263
Вафельниця Просвітлення?
208
00:12:02,346 --> 00:12:05,433
Блендер Могутності? Чи…
209
00:12:05,516 --> 00:12:06,976
Морозивниця…
210
00:12:07,351 --> 00:12:09,728
Для морозива?
211
00:12:09,812 --> 00:12:10,896
Ні, Луло.
212
00:12:10,980 --> 00:12:12,440
Це голографічний проєктор.
213
00:12:13,357 --> 00:12:14,692
Що-що?
214
00:12:14,775 --> 00:12:16,193
Голографічний проєктор.
215
00:12:16,277 --> 00:12:19,780
- Він створює 3
- D-зображення,
тобто надреалістичні голограми.
216
00:12:19,864 --> 00:12:21,323
Як…
217
00:12:24,785 --> 00:12:27,246
Понзу! Це якісь чари.
218
00:12:27,329 --> 00:12:28,747
Жодних чар, Луло.
219
00:12:28,831 --> 00:12:30,124
Наука.
220
00:12:30,207 --> 00:12:32,293
А ось іде справжній.
221
00:12:48,350 --> 00:12:50,978
Голограми кумедні.
222
00:12:52,021 --> 00:12:53,731
Метелик.
223
00:12:56,275 --> 00:12:59,278
Дрон «Жахояструб-Турбо-Ікс-15»?
224
00:12:59,361 --> 00:13:01,489
Татко приклав турбостичних зусиль
до мого дня народження.
225
00:13:01,572 --> 00:13:03,616
Давай запустимо його, братику.
226
00:13:03,782 --> 00:13:04,867
Зажди, брателику.
227
00:13:04,950 --> 00:13:06,577
Треба дочекатися тата.
228
00:13:06,660 --> 00:13:07,953
Пам'ятаєш, що він постійно каже?
229
00:13:08,037 --> 00:13:10,372
«Не встанеш із-за столу,
поки все не доїси»?
230
00:13:10,789 --> 00:13:12,583
Ні, Гебріеле, інше.
231
00:13:14,251 --> 00:13:18,088
«Інструкцію прочитаєш -
нічого не зламаєш».
232
00:13:18,172 --> 00:13:19,590
Отож, брателику.
233
00:13:19,673 --> 00:13:21,717
Абсолютно маєш рацію, Луїсе.
234
00:13:21,800 --> 00:13:23,761
Варто її прочитати.
235
00:13:26,013 --> 00:13:28,265
Та дрон не дає мені покою.
236
00:13:34,605 --> 00:13:37,733
Заціни. Витончений прилад
у вигляді яструба.
237
00:13:38,943 --> 00:13:40,694
Неймовірна швидкість.
238
00:13:43,030 --> 00:13:45,157
Високотехнологічні пазурі,
щоб хапати речі,
239
00:13:45,241 --> 00:13:46,867
а ще - сканер безпеки.
240
00:13:47,451 --> 00:13:49,662
Якщо він розпізнає перешкоду
на шляху дрона,
241
00:13:49,745 --> 00:13:51,372
то дрон полетить геть.
242
00:13:51,455 --> 00:13:53,874
Лише є одна проблема, брателику.
243
00:13:53,958 --> 00:13:55,084
Яка ж, братику?
244
00:13:55,167 --> 00:13:56,502
Він летить геть.
245
00:13:57,878 --> 00:13:59,630
О ні, мій дрон!
246
00:14:02,633 --> 00:14:05,928
Ні, він зараз вріжеться в той будинок!
247
00:14:07,471 --> 00:14:08,931
Минулося.
248
00:14:09,014 --> 00:14:11,684
Стривай, чому я не можу його розвернути?
249
00:14:11,767 --> 00:14:13,060
Що трапилося, Луїсе?
250
00:14:13,602 --> 00:14:16,188
Новісінький дрон Гебріела
застряг на тому даху.
251
00:14:16,480 --> 00:14:20,526
Судячи зі звуку гвинтів,
це «Жахояструб-Турбо-Ікс-15».
252
00:14:20,859 --> 00:14:22,111
Крутезно!
253
00:14:22,778 --> 00:14:25,489
Певно, він там за щось зачепився, братику.
254
00:14:25,948 --> 00:14:27,241
Зовсім не круто.
255
00:14:27,324 --> 00:14:29,994
Слід було прочитати інструкцію, брателику.
256
00:14:30,452 --> 00:14:34,415
Тато дуже засмутиться, коли дізнається,
що я загубив його крутий подарунок.
257
00:14:35,791 --> 00:14:37,418
Ми думаємо про одне й те ж?
258
00:14:59,189 --> 00:15:01,108
Понзу, режим місії.
259
00:15:04,278 --> 00:15:06,405
Так! Так! Так! Так!
260
00:15:19,585 --> 00:15:20,419
Так!
261
00:15:33,933 --> 00:15:34,892
Ная!
262
00:15:35,184 --> 00:15:36,143
Арі!
263
00:15:36,226 --> 00:15:37,519
Еллі!
264
00:15:37,937 --> 00:15:38,812
Джекс!
265
00:15:39,813 --> 00:15:42,149
Командо Зенко, вперед!
266
00:15:42,566 --> 00:15:44,568
Гонг пролунав. Хтось нас викликав?
267
00:15:44,652 --> 00:15:45,819
Гебріелу потрібне Зенко.
268
00:15:45,903 --> 00:15:49,156
Його дрон став некерованим.
269
00:15:49,239 --> 00:15:51,784
Це «Жахояструб-Турбо-Ікс-15».
270
00:15:51,867 --> 00:15:53,494
Він завжди про нього мріяв.
271
00:15:53,577 --> 00:15:55,579
Однак він так квапився запустити його,
272
00:15:55,663 --> 00:15:57,081
що не прочитав інструкцію.
273
00:15:57,164 --> 00:15:58,958
І дрон упав на той дах.
274
00:15:59,166 --> 00:16:02,127
Ось чому треба завжди читати інструкції.
275
00:16:02,294 --> 00:16:03,462
Вони як рецепти.
276
00:16:03,545 --> 00:16:05,714
Якщо у куховарстві все йде шкереберть,
277
00:16:05,798 --> 00:16:08,384
це можна виправити,
звірившись із рецептом.
278
00:16:08,968 --> 00:16:11,804
Отже, командо, ваше завдання -
дістати дрон
279
00:16:11,887 --> 00:16:13,305
і повернути його Гебріелу.
280
00:16:17,101 --> 00:16:20,229
А я допоможу Понзу з його важкою книгою.
281
00:16:20,312 --> 00:16:22,648
Гаразд, гайда за дроном.
282
00:16:22,856 --> 00:16:23,941
Командо Зенко…
283
00:16:24,024 --> 00:16:25,109
Вперед!
284
00:16:29,863 --> 00:16:31,323
Куди ми йдемо?
285
00:16:31,407 --> 00:16:32,783
Чекати на тата,
286
00:16:32,866 --> 00:16:35,995
щоб я зміг повідомити йому погані новини.
287
00:16:45,462 --> 00:16:46,588
Ось і дрон.
288
00:16:47,047 --> 00:16:49,758
Це Зенко - легше легкого.
289
00:16:49,842 --> 00:16:51,051
Джексе, стій!
290
00:16:54,054 --> 00:16:55,597
Що це було?
291
00:16:55,764 --> 00:16:57,516
Дрон має систему безпеки.
292
00:16:57,599 --> 00:17:00,519
Коли він розпізнає перепону на шляху,
то летить геть.
293
00:17:00,602 --> 00:17:02,563
Ось чому він полетів від Джекса.
294
00:17:02,646 --> 00:17:04,273
А як він тоді тут упав?
295
00:17:04,356 --> 00:17:06,442
Мабуть, він намагався
не врізатися в цей димар
296
00:17:06,525 --> 00:17:09,069
і зіштовхнувся з цією старою телеантеною.
297
00:17:11,739 --> 00:17:13,032
Там!
298
00:17:13,115 --> 00:17:14,533
Він на фургончику Донни.
299
00:17:16,243 --> 00:17:18,287
Добридень, пані Кортез.
300
00:17:18,370 --> 00:17:19,788
Вітаю, пане Вонг.
301
00:17:22,041 --> 00:17:24,418
Зберігайте дистанцію, бабусю Еплтон.
302
00:17:29,339 --> 00:17:30,799
Вона гальмує.
303
00:17:30,883 --> 00:17:32,009
Це наш шанс.
304
00:17:39,349 --> 00:17:41,060
Еллі, твій вихід.
305
00:17:47,399 --> 00:17:49,401
Не забувай уникати
передньої частини дрона.
306
00:17:49,902 --> 00:17:51,904
Він полетить геть, якщо виявить тебе.
307
00:17:52,821 --> 00:17:54,114
Не хвилюйся.
308
00:17:54,198 --> 00:17:55,365
Я підкрадуся до нього
309
00:17:55,449 --> 00:17:57,284
і схоплю своїм пара-водорості-шутом.
310
00:18:10,631 --> 00:18:13,175
Йоландо, чому?
311
00:18:16,220 --> 00:18:19,139
Тому що вона закохалася у дрона.
312
00:18:19,223 --> 00:18:21,725
Я радий за неї, але ми маємо їх розлучити.
313
00:18:22,935 --> 00:18:25,854
Нам не вдасться зловити дрон,
якщо Йоланда буде його переслідувати.
314
00:18:30,859 --> 00:18:33,153
Ну ж бо, подвойте зусилля.
315
00:18:33,779 --> 00:18:35,906
Стривайте. Замість того,
щоб подвоювати швидкість…
316
00:18:35,989 --> 00:18:37,908
- Давайте подвоїмо дрон!
- Про що ти?
317
00:18:37,991 --> 00:18:39,576
Час для голограм.
318
00:18:49,419 --> 00:18:52,005
Так! Вона клюнула на приманку.
319
00:18:52,089 --> 00:18:54,049
У нас нова проблема.
320
00:18:56,426 --> 00:18:57,928
Він на самій видноті.
321
00:18:58,011 --> 00:19:00,639
Ми не зможемо залишитися непомітними
серед білого дня.
322
00:19:00,722 --> 00:19:02,391
Жодного шансу.
323
00:19:02,474 --> 00:19:05,602
Власне, шанс є завжди.
324
00:19:07,020 --> 00:19:10,399
Все, що треба, -
це максимально наблизити цей магніт,
325
00:19:11,150 --> 00:19:14,236
активувати його, і все - дрон у нас.
326
00:19:14,361 --> 00:19:15,362
Круто!
327
00:19:15,445 --> 00:19:17,948
Добре, що у нас є технорозумник
для такого технозенко.
328
00:19:18,031 --> 00:19:19,158
Дякую, Нає.
329
00:19:19,950 --> 00:19:22,619
Ми такі гламурні, Блиску.
330
00:19:22,703 --> 00:19:23,745
Позуємо!
331
00:19:29,418 --> 00:19:30,711
Ходімо, Блиску.
332
00:19:31,879 --> 00:19:35,549
Покажи свою модельну ходу. Тобто собачу.
333
00:19:39,303 --> 00:19:42,389
Ще трішки…
334
00:19:42,472 --> 00:19:43,473
Впіймав!
335
00:19:43,557 --> 00:19:44,474
О ні.
336
00:19:44,558 --> 00:19:45,851
Велелюбна пташка повернулася.
337
00:19:45,934 --> 00:19:48,145
Ні, Йоландо!
338
00:19:50,981 --> 00:19:52,399
Мені майже вдалося.
339
00:19:52,482 --> 00:19:54,693
Майже.
340
00:20:04,494 --> 00:20:09,041
Привіт, фанати. Це Рона Дансмор
та мій чарівний Блиск.
341
00:20:09,124 --> 00:20:11,585
Ми ведемо трансляцію з Гавані Гармонії,
342
00:20:11,668 --> 00:20:14,796
щоб сказати вам,
що ви можете стати ким завгодно.
343
00:20:14,880 --> 00:20:17,925
Можливостям немає меж,
якщо сильно постаратися.
344
00:20:18,926 --> 00:20:21,470
Блиску! Бідолашний Блиску!
345
00:20:21,553 --> 00:20:23,388
Дрон абсолютно некерований.
346
00:20:23,805 --> 00:20:25,474
Все пішло шкереберть!
347
00:20:25,557 --> 00:20:26,683
Точно.
348
00:20:26,767 --> 00:20:30,312
Коли все йде шкереберть,
звірся з рецептом.
349
00:20:30,395 --> 00:20:31,939
Зенко, вперед!
350
00:20:32,022 --> 00:20:34,024
Хіба зараз час для бесід про їжу?
351
00:20:34,900 --> 00:20:36,902
Рецепти - ті ж самі інструкції.
352
00:20:36,985 --> 00:20:39,988
Потрібна інструкція до дрона,
щоб зрозуміти, як його зупинити.
353
00:20:41,573 --> 00:20:42,950
Не бійся, любчику…
354
00:20:45,077 --> 00:20:46,787
Матуся тебе врятує.
355
00:20:51,458 --> 00:20:53,585
Повірити не можу, що я загубив дрон.
356
00:20:54,169 --> 00:20:55,337
Я такий невдаха.
357
00:20:55,754 --> 00:20:57,923
Он інструкція.
358
00:20:58,006 --> 00:21:00,676
І знову Хапач поспішає на поміч.
359
00:21:00,759 --> 00:21:03,553
Тато точно ошаліє від люті.
360
00:21:04,012 --> 00:21:05,389
Спасибі за підтримку, братику.
361
00:21:06,765 --> 00:21:09,184
Це катастрофа, братику.
362
00:21:09,268 --> 00:21:10,477
Не переживай, брателику.
363
00:21:10,560 --> 00:21:11,853
Я з тобою.
364
00:21:11,937 --> 00:21:12,980
Йди-но сюди.
365
00:21:13,063 --> 00:21:14,523
Дякую, братику.
366
00:21:14,606 --> 00:21:15,857
Це твій шанс.
367
00:21:18,777 --> 00:21:21,196
«Дякуємо за покупку
"Жахояструба-Турбо-Ікс-15".
368
00:21:21,530 --> 00:21:23,532
Переконайтеся,
що ваш продукт зареєстровано…»
369
00:21:23,615 --> 00:21:25,033
Ближче до діла, Нає.
370
00:21:25,117 --> 00:21:26,201
Ось.
371
00:21:26,285 --> 00:21:28,537
«Дрон відключиться автоматично,
коли опиниться всередині приміщення».
372
00:21:28,620 --> 00:21:29,913
Те, що треба.
373
00:21:29,997 --> 00:21:31,623
Гайда до громадського центру.
374
00:21:31,707 --> 00:21:32,791
У мене назрів план.
375
00:21:32,874 --> 00:21:34,543
Тихо-тихо, брателику.
376
00:21:35,794 --> 00:21:38,130
Люблю тебе, братику.
377
00:21:41,925 --> 00:21:43,593
Гаразд, ось і він.
378
00:21:43,677 --> 00:21:45,679
Настав час впіймати цей дрон.
379
00:21:49,182 --> 00:21:50,267
Твоя черга, Джексе.
380
00:21:50,350 --> 00:21:52,144
Навіть не думай.
381
00:21:57,482 --> 00:21:58,400
Еллі, зараз!
382
00:21:59,860 --> 00:22:01,320
Влітає!
383
00:22:05,157 --> 00:22:06,575
Зви мене ловцем песиків.
384
00:22:09,745 --> 00:22:11,788
Хто тут гарний песик?
385
00:22:13,498 --> 00:22:14,708
Мій бідолашний малюк.
386
00:22:15,959 --> 00:22:17,377
Ти в порядку?
387
00:22:20,797 --> 00:22:22,215
Розважайтеся.
388
00:22:23,592 --> 00:22:25,594
Ти впораєшся, брателику!
389
00:22:26,511 --> 00:22:29,306
Натисни обидві кнопки,
щоб відпустити пундик.
390
00:22:29,931 --> 00:22:31,933
Шоколадна смакота на підході, братику.
391
00:22:32,017 --> 00:22:34,019
Точно в ціль.
392
00:22:34,102 --> 00:22:35,979
На честь вашого Зенко
393
00:22:36,063 --> 00:22:38,690
я приготувала
свій дивовижний рамен, братики.
394
00:22:38,774 --> 00:22:42,027
Вони повернули свій дрон
і, на щастя, вивчили інструкцію.
395
00:22:42,110 --> 00:22:44,112
Тож усі щасливі.
396
00:22:44,196 --> 00:22:45,906
Окрім нещасної Йоланди.
397
00:22:46,448 --> 00:22:48,408
Давайте її підбадьоримо.
398
00:22:53,371 --> 00:22:54,581
ЗА МОТИВАМИ КНИГ «ДИТЯЧИЙ САДОК ДОДЖЬО»
399
00:22:55,457 --> 00:22:57,876
Так! Так! Так! Так!
400
00:22:59,419 --> 00:23:01,505
Зенко, вперед!
401
00:23:04,925 --> 00:23:06,927
Зенко, рушаймо!
402
00:23:07,260 --> 00:23:09,012
Зенко, вперед!
403
00:23:09,387 --> 00:23:11,389
Переклад субтитрів: Христина Сеньків