1
00:00:09,050 --> 00:00:10,927
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:24,274 --> 00:00:26,276
Раз! Раз! Раз! Раз!
3
00:00:28,153 --> 00:00:30,447
Зенко, вперёд!
4
00:00:36,911 --> 00:00:39,122
Раз! Раз! Раз! Раз!
5
00:00:47,130 --> 00:00:48,798
Зенко, в бой!
6
00:00:48,882 --> 00:00:50,633
Зенко, вперёд!
7
00:00:51,384 --> 00:00:53,094
НЕУДОБНЫЙ ЗУБ
8
00:00:54,429 --> 00:00:55,430
Почти.
9
00:00:55,513 --> 00:00:57,140
Промазала.
10
00:00:57,223 --> 00:00:58,933
Салочки даются тебе всё лучше, Лула.
11
00:00:59,017 --> 00:01:01,603
Я сейчас тебя осалю, Генри.
12
00:01:09,027 --> 00:01:10,528
Попался!
13
00:01:10,612 --> 00:01:12,655
- Молодчина!
- Замечательно, Лула!
14
00:01:12,739 --> 00:01:14,074
Ага!
15
00:01:14,199 --> 00:01:15,241
Давайте передохнём.
16
00:01:15,325 --> 00:01:17,535
Джэкс, я видела, что ты сделал.
17
00:01:17,619 --> 00:01:18,703
Мило.
18
00:01:18,787 --> 00:01:20,622
Можем поиграть во что-то ещё.
19
00:01:20,705 --> 00:01:23,083
Кто желает покататься на качелях?
20
00:01:24,209 --> 00:01:26,336
Видно, у тебя выпал молочный зуб.
21
00:01:26,419 --> 00:01:28,129
И слышно тоже.
22
00:01:28,213 --> 00:01:29,881
Правда?
23
00:01:30,507 --> 00:01:32,425
Это первый.
24
00:01:32,509 --> 00:01:33,593
Круто.
25
00:01:33,718 --> 00:01:36,888
Если положишь его под подушку,
Зубная фея оставит тебе деньжат.
26
00:01:37,305 --> 00:01:38,973
Потрясающе!
27
00:01:39,599 --> 00:01:42,977
Только мой зуб потерялся.
28
00:01:44,020 --> 00:01:46,523
Он должен быть где-то здесь.
29
00:01:46,606 --> 00:01:49,150
Наверняка выпал,
когда мы играли в салочки.
30
00:01:49,901 --> 00:01:51,152
Мне пора,
31
00:01:51,236 --> 00:01:53,488
но я уверен,
что он скоро найдётся, Лула.
32
00:01:53,571 --> 00:01:55,573
Если не положишь его
сегодня под подушку,
33
00:01:55,657 --> 00:01:57,283
Зубная фея не явится.
34
00:01:57,992 --> 00:02:01,287
Это панда? То есть «правда»?
35
00:02:01,371 --> 00:02:04,666
Я слышал, что иногда Зубная фея
36
00:02:04,749 --> 00:02:06,751
сама находит потерянный зуб.
37
00:02:06,835 --> 00:02:08,086
Да ну?
38
00:02:08,169 --> 00:02:10,130
Точнее, ну да!
39
00:02:10,213 --> 00:02:13,633
У неё есть команда Зубных эльфов.
40
00:02:13,758 --> 00:02:15,218
Они принесут его тебе домой.
41
00:02:15,301 --> 00:02:16,594
Ура!
42
00:02:16,719 --> 00:02:19,264
Но как они узнают, где я живу?
43
00:02:19,347 --> 00:02:21,349
Ты чего, это же феи.
44
00:02:21,432 --> 00:02:22,350
Эльфы.
45
00:02:22,433 --> 00:02:23,393
Точно.
46
00:02:23,518 --> 00:02:24,811
Логично.
47
00:02:24,894 --> 00:02:28,523
Пойду-ка я домой и посмотрю,
принесут ли эльфы Зубной феи мой зуб.
48
00:02:30,150 --> 00:02:33,987
Получается, у Зубной феи есть эльфы,
которые ищут утерянные зубы.
49
00:02:34,529 --> 00:02:37,073
Да, и иногда им нужна помощь,
50
00:02:37,532 --> 00:02:39,534
например, от команды Зенко.
51
00:02:54,841 --> 00:02:56,759
Понзу, режим миссии.
52
00:03:00,221 --> 00:03:02,599
Раз! Раз! Раз! Раз!
53
00:03:15,111 --> 00:03:16,112
Да!
54
00:03:29,250 --> 00:03:30,543
Найя!
55
00:03:30,627 --> 00:03:31,753
Ари!
56
00:03:31,878 --> 00:03:33,129
Элли!
57
00:03:33,212 --> 00:03:34,380
Джэкс!
58
00:03:35,214 --> 00:03:38,051
Зенко, вперёд!
59
00:03:38,593 --> 00:03:40,720
Мы гонг услыхали. Вы нас вызывали?
60
00:03:41,846 --> 00:03:44,140
Лула потеряла свой зуб
возле этого дерева.
61
00:03:44,224 --> 00:03:45,975
И считает, что Зубная фея не придёт,
62
00:03:46,059 --> 00:03:47,518
если зуб будет не под подушкой.
63
00:03:50,355 --> 00:03:52,065
Поэтому мы должны помочь ей найти его.
64
00:03:52,148 --> 00:03:55,485
А это значит, что команда Зенко
поиграет в Зубную фею.
65
00:03:55,568 --> 00:03:57,487
В Зубных эльфов.
66
00:03:57,570 --> 00:03:59,864
Но зуб Лулы может быть где угодно.
67
00:03:59,948 --> 00:04:02,533
В археологическом кружке,
когда мы ищем кости динозавров,
68
00:04:02,617 --> 00:04:05,703
то делим зону поисков на секторы.
69
00:04:06,829 --> 00:04:08,998
То есть мы будем прочёсывать
секторы, пока не найдём его?
70
00:04:09,207 --> 00:04:10,583
И нас не должны заметить?
71
00:04:10,667 --> 00:04:11,751
Да.
72
00:04:11,834 --> 00:04:12,961
Мы справимся.
73
00:04:13,044 --> 00:04:14,837
Итак, команда Зенко,
74
00:04:14,921 --> 00:04:18,383
ваша задача - найти этот зуб
и вернуть его Луле к вечеру.
75
00:04:18,883 --> 00:04:20,718
У нас не так много времени.
76
00:04:20,802 --> 00:04:22,804
Знаешь, что я делаю,
когда не успеваю приготовить
77
00:04:22,887 --> 00:04:24,806
свою знаменитую суперлапшу
из десяти продуктов?
78
00:04:26,266 --> 00:04:27,141
Что?
79
00:04:27,225 --> 00:04:29,852
Готовлю свою знаменитую суперлапшу
из семи продуктов.
80
00:04:32,438 --> 00:04:34,565
Иногда из шести.
81
00:04:37,068 --> 00:04:38,486
На этой ноте...
82
00:04:38,569 --> 00:04:41,239
Зенко, вперёд!
83
00:04:45,743 --> 00:04:47,870
Нашли что-нибудь в своих секторах?
84
00:04:47,954 --> 00:04:49,789
Да, я нашла крышку от бутылки.
85
00:04:50,331 --> 00:04:51,499
Расчёску.
86
00:04:52,125 --> 00:04:54,127
Раздавленную мятную конфетку.
87
00:04:54,961 --> 00:04:57,505
По крайней мере, мы уберём мусор.
88
00:04:57,588 --> 00:04:59,465
Продолжайте поиски зуба Лулы.
89
00:05:01,092 --> 00:05:02,218
Кто-то идёт.
90
00:05:08,683 --> 00:05:11,728
Ого, твой дядя Иэн и правда хорош в...
91
00:05:12,186 --> 00:05:13,438
...чём бы это ни было.
92
00:05:14,439 --> 00:05:15,982
Это бег с высоко поднятыми коленями.
93
00:05:16,065 --> 00:05:17,734
Более эффективный, чем обычный бег.
94
00:05:17,817 --> 00:05:20,611
А я подумала, что он пытается
не наступать на трещинки.
95
00:05:21,404 --> 00:05:22,905
Ладно, возвращаемся к поискам.
96
00:05:22,989 --> 00:05:24,240
Поехали.
97
00:05:26,659 --> 00:05:28,411
И приехали.
98
00:05:28,494 --> 00:05:29,912
Её зуб пробил моё колесо.
99
00:05:30,038 --> 00:05:30,997
Смотрите.
100
00:05:31,456 --> 00:05:32,749
Плохо, что колесо пробито,
101
00:05:32,832 --> 00:05:34,292
но хорошо, что нашёлся зуб.
102
00:05:39,589 --> 00:05:41,257
Иоланда!
103
00:05:46,637 --> 00:05:49,640
Иоланда! Где же ты, милая птичка?
104
00:05:52,852 --> 00:05:55,688
Какая прелесть, Иоланда.
105
00:05:55,772 --> 00:05:59,358
Я без ума от твоей коллекции,
но Зубной фее...
106
00:05:59,442 --> 00:06:00,818
Зубным эльфам!
107
00:06:00,902 --> 00:06:03,237
Зубным эльфам очень нужен этот зуб.
108
00:06:04,655 --> 00:06:05,865
Пожалуйста.
109
00:06:05,948 --> 00:06:08,868
Я дам взамен немного птичьего корма,
как только схожу в зоомагазин.
110
00:06:18,252 --> 00:06:19,337
О нет!
111
00:06:22,381 --> 00:06:24,300
Зуб! Он полетел туда.
112
00:06:24,383 --> 00:06:25,551
Оставь это мне.
113
00:06:26,969 --> 00:06:28,012
Нашёл!
114
00:06:29,013 --> 00:06:29,972
Нет!
115
00:06:31,349 --> 00:06:32,809
Живо! Режим невидимки!
116
00:06:38,106 --> 00:06:40,858
Мы снова его потеряли?
117
00:06:42,360 --> 00:06:44,153
Он может быть где угодно в этом парке.
118
00:06:45,696 --> 00:06:47,532
Кажется, я нашёл зуб.
119
00:06:48,950 --> 00:06:50,034
Я тоже его вижу.
120
00:06:50,159 --> 00:06:51,911
Он застрял в повязке Иэна.
121
00:06:51,994 --> 00:06:55,456
Нужно остановить Иэна,
пока он не ускакал из парка.
122
00:06:55,915 --> 00:06:59,418
Один шарик клейкого васаби
должен его задержать.
123
00:07:01,712 --> 00:07:03,422
Моя хваталка наготове.
124
00:07:13,349 --> 00:07:14,934
Я застрял.
125
00:07:28,948 --> 00:07:31,659
Надо же, это какая-то супержвачка.
126
00:07:32,952 --> 00:07:36,581
И с чего это я внезапно захотел
острой лапши с васаби тётушки Юки?
127
00:07:40,001 --> 00:07:41,294
Отлично сработано, Зубные феи.
128
00:07:41,377 --> 00:07:43,171
Зубные эльфы.
129
00:07:43,337 --> 00:07:45,590
Кем бы мы ни были,
нужно отнести этот зуб Луле.
130
00:07:49,427 --> 00:07:52,054
Как мне быть, мистер Динозавр?
131
00:07:52,180 --> 00:07:55,016
Если Зубные эльфы не отыщут мой зуб,
132
00:07:55,099 --> 00:07:57,518
Зубная фея не придёт.
133
00:07:59,729 --> 00:08:02,231
Что же, нужно вернуть Луле зуб так,
134
00:08:02,315 --> 00:08:03,900
чтобы она нас не обнаружила.
135
00:08:03,983 --> 00:08:05,443
И у нас осталось мало времени.
136
00:08:05,985 --> 00:08:08,571
Может, протянешь свою хваталку вверх
137
00:08:08,654 --> 00:08:10,656
и забросишь его прямиком Луле в руки?
138
00:08:10,740 --> 00:08:14,535
Получится так, будто Зубные эльфы
пролетали мимо и бросили его.
139
00:08:14,660 --> 00:08:16,162
Мне нравится!
140
00:08:16,245 --> 00:08:18,247
Начинаем операцию «Подброшенный зуб».
141
00:08:30,635 --> 00:08:32,178
Найя, помоги прицелиться.
142
00:08:32,261 --> 00:08:33,638
Хорошо, я готова.
143
00:08:38,309 --> 00:08:39,519
Немножко влево.
144
00:08:41,729 --> 00:08:42,647
Нет, вправо.
145
00:08:43,814 --> 00:08:45,107
Чуть-чуть назад.
146
00:08:46,734 --> 00:08:47,818
Идеально.
147
00:08:47,902 --> 00:08:49,320
Ты прямо в зоне сброса.
148
00:08:49,403 --> 00:08:51,113
Лула, помоги накрыть на стол.
149
00:08:51,239 --> 00:08:52,532
Хорошо, папуля.
150
00:08:53,574 --> 00:08:55,618
Нет!
151
00:09:00,248 --> 00:09:01,457
Держу тебя, зубик.
152
00:09:03,167 --> 00:09:04,585
У нас мало времени.
153
00:09:04,669 --> 00:09:07,129
А что делает Юки,
когда у неё мало времени?
154
00:09:07,755 --> 00:09:11,801
Отказывается от кое-каких ингредиентов
суперлапши из десяти продуктов.
155
00:09:12,009 --> 00:09:13,177
Верно.
156
00:09:13,261 --> 00:09:15,137
Мы пытались вернуть зуб Луле,
157
00:09:15,221 --> 00:09:17,223
чтобы она смогла положить его
под подушку.
158
00:09:17,306 --> 00:09:20,935
Но почему бы нам самим
не положить его туда?
159
00:09:22,562 --> 00:09:25,398
Да, станем Зубной феей наоборот.
160
00:09:25,481 --> 00:09:27,483
Сперва нам нужно попасть наверх.
161
00:09:27,567 --> 00:09:30,152
Пришло время суши-присосок, Джэкс.
162
00:09:30,486 --> 00:09:32,280
Без них по стенам не взбираюсь.
163
00:09:32,363 --> 00:09:33,864
Мы с Ари вас подстрахуем.
164
00:09:47,253 --> 00:09:49,213
Осторожно, Лула на горизонте!
165
00:09:50,047 --> 00:09:52,174
Лети, мистер Зубная фея.
166
00:09:52,258 --> 00:09:54,218
То есть Зубной эльф.
167
00:09:54,302 --> 00:09:57,555
Ари, если она посмотрит вверх,
им несдобровать.
168
00:09:57,680 --> 00:09:58,931
Как нам её увести оттуда?
169
00:09:59,015 --> 00:10:01,684
Нам - никак, но её папа сможет.
170
00:10:01,767 --> 00:10:02,893
Повтори-ка.
171
00:10:02,977 --> 00:10:04,228
Вперёд!
172
00:10:11,319 --> 00:10:14,030
Лула, сходи помой руки перед ужином.
173
00:10:14,113 --> 00:10:15,364
Хорошо, папуля.
174
00:10:16,574 --> 00:10:20,119
Итак, нам нужно поторопиться,
если хотим положить зуб под подушку.
175
00:10:20,244 --> 00:10:21,454
Будет сделано.
176
00:10:23,789 --> 00:10:25,291
Джэкс, ты цел?
177
00:10:29,503 --> 00:10:30,630
Она возвращается.
178
00:10:30,713 --> 00:10:31,964
Делаю ноги!
179
00:10:37,386 --> 00:10:39,472
Операция «Подбросить зуб» завершена.
180
00:10:39,889 --> 00:10:41,891
Теперь дело за настоящей Зубной феей.
181
00:10:41,974 --> 00:10:43,392
У них получилось.
182
00:10:43,517 --> 00:10:45,144
Молодцы!
183
00:10:45,227 --> 00:10:47,855
Зубная фея, это ты?
184
00:10:49,815 --> 00:10:51,359
Может, она улетела.
185
00:10:55,905 --> 00:10:58,407
Почему моё окно открыто?
186
00:10:58,491 --> 00:11:00,242
Разве что...
187
00:11:03,537 --> 00:11:06,123
Божечки!
188
00:11:06,999 --> 00:11:08,834
Здорово придумано с открытым окном.
189
00:11:09,335 --> 00:11:10,336
Точно.
190
00:11:10,419 --> 00:11:12,630
Я всё так и задумывал.
191
00:11:15,341 --> 00:11:17,718
Ребята, представляете?
192
00:11:17,802 --> 00:11:19,762
Зубные эльфы нашли мой зуб
193
00:11:19,845 --> 00:11:22,098
и оставили его на моей подушке.
194
00:11:22,181 --> 00:11:23,682
Серьёзно?
195
00:11:23,766 --> 00:11:25,768
- В самом деле?
- Да.
196
00:11:25,851 --> 00:11:29,688
Затем я положила его под подушку,
и Зубная фея оставила мне это.
197
00:11:30,314 --> 00:11:31,190
- Здорово!
- Круто!
198
00:11:31,273 --> 00:11:32,108
Класс!
199
00:11:32,191 --> 00:11:34,568
Зубная фея вправду удивительная, Лула.
200
00:11:34,652 --> 00:11:37,113
Хоть и иногда ей нужна
небольшая помощь.
201
00:11:37,530 --> 00:11:39,448
Мне, пожалуйста, блюдо дня.
202
00:11:39,532 --> 00:11:43,828
Понзу, одну порцию моей знаменитой
суперлапши из шести продуктов.
203
00:11:46,455 --> 00:11:49,708
Что же, тогда остаётся моя знаменитая
суперлапша из двух продуктов.
204
00:11:56,549 --> 00:11:57,967
Я почти закончил своё творение.
205
00:11:58,050 --> 00:11:58,968
ВСЁ ВЫШЕ, ВЫШЕ И ВЫШЕ!
206
00:11:59,051 --> 00:12:00,136
Что это, Ари?
207
00:12:00,219 --> 00:12:02,221
Это Вафельница Всезнайства?
208
00:12:02,304 --> 00:12:03,180
Мощный миксер для смузи? Или же...
209
00:12:05,474 --> 00:12:06,350
Это мороженица...
210
00:12:07,309 --> 00:12:09,728
Для мороженого?
211
00:12:09,812 --> 00:12:10,855
Нет, Лула.
212
00:12:10,938 --> 00:12:12,440
Это голографический проектор.
213
00:12:13,357 --> 00:12:14,650
Чего-чего?
214
00:12:14,733 --> 00:12:16,152
Голографический проектор.
215
00:12:16,277 --> 00:12:17,111
- Он создаёт 3
- D-изображения -
сверхреалистичные голограммы.
216
00:12:19,822 --> 00:12:20,656
Как...
217
00:12:24,743 --> 00:12:27,246
Понзу! Прям волшебство.
218
00:12:27,329 --> 00:12:28,706
Никакого волшебства, Лула.
219
00:12:28,789 --> 00:12:30,124
Наука.
220
00:12:30,207 --> 00:12:32,251
А вот идёт настоящий.
221
00:12:48,309 --> 00:12:50,936
Голограммы забавные.
222
00:12:51,979 --> 00:12:53,731
Бабочка.
223
00:12:56,233 --> 00:12:59,278
Дрон Грозный-Ястреб-турбо-
икс-пятнадцать?
224
00:12:59,361 --> 00:13:01,489
Папа турбостически постарался
к моему дню рождения.
225
00:13:01,572 --> 00:13:03,574
Давай запустим его, братишка.
226
00:13:03,741 --> 00:13:04,825
Погоди, братан.
227
00:13:04,909 --> 00:13:06,535
Нужно дождаться папу.
228
00:13:06,619 --> 00:13:07,912
Знаешь, что он всегда говорит?
229
00:13:07,995 --> 00:13:10,331
«Пока всё не съешь,
из-за стола не выйдешь».
230
00:13:10,748 --> 00:13:12,541
Нет, Гэбриел, другое.
231
00:13:14,251 --> 00:13:15,085
«Инструкцию прочитаешь -
ничего не сломаешь».
232
00:13:18,172 --> 00:13:19,548
В точку, братан.
233
00:13:19,632 --> 00:13:21,717
Ты чертовски прав, Луис.
234
00:13:21,800 --> 00:13:23,761
Лучше её прочесть.
235
00:13:25,971 --> 00:13:28,224
Но дрон намного интереснее.
236
00:13:34,605 --> 00:13:37,691
Зацени. Изящное устройство
в форме ястреба.
237
00:13:38,901 --> 00:13:40,653
Для достижения максимальной скорости.
238
00:13:42,988 --> 00:13:45,157
Высокотехнологичные когти
для захвата вещей,
239
00:13:45,241 --> 00:13:46,075
а ещё есть сканер безопасности.
240
00:13:47,451 --> 00:13:49,620
Если он распознает преграду
на пути дрона,
241
00:13:49,703 --> 00:13:51,330
то дрон улетит прочь.
242
00:13:51,413 --> 00:13:53,832
Всего одна загвоздка, братан.
243
00:13:53,958 --> 00:13:55,084
Какая, братишка?
244
00:13:55,167 --> 00:13:56,460
Он улетает.
245
00:13:57,878 --> 00:13:59,588
О нет, мой дрон!
246
00:14:02,591 --> 00:14:05,928
Нет, он сейчас врежется в тот дом!
247
00:14:07,429 --> 00:14:08,889
Пронесло.
248
00:14:08,973 --> 00:14:11,684
Погоди-ка, почему я не могу
его вернуть?
249
00:14:11,767 --> 00:14:13,018
Что случилось, Луис?
250
00:14:13,602 --> 00:14:16,146
Новёхонький дрон Гэбриела
застрял на той крыше.
251
00:14:16,480 --> 00:14:20,526
Судя по звуку винтов, это
Грозный-Ястреб-турбо-икс-пятнадцать.
252
00:14:20,818 --> 00:14:22,069
Вот здорово!
253
00:14:22,736 --> 00:14:25,489
Наверняка он там за что-то
зацепился, братишка.
254
00:14:25,906 --> 00:14:27,241
Совсем не здорово.
255
00:14:27,324 --> 00:14:29,952
Тебе стоило прочесть
инструкцию, братан.
256
00:14:30,411 --> 00:14:34,373
Папа очень расстроится, когда узнает,
что я потерял его крутой подарок.
257
00:14:35,749 --> 00:14:37,376
Мы думаем об одном и том же?
258
00:14:59,148 --> 00:15:01,066
Понзу, режим миссии.
259
00:15:04,278 --> 00:15:06,405
Раз! Раз! Раз! Раз!
260
00:15:19,543 --> 00:15:20,377
Да!
261
00:15:33,891 --> 00:15:34,892
Найя!
262
00:15:35,142 --> 00:15:36,101
Ари!
263
00:15:36,185 --> 00:15:37,519
Элли!
264
00:15:37,895 --> 00:15:38,771
Джэкс!
265
00:15:39,772 --> 00:15:42,107
Зенко, вперёд!
266
00:15:42,566 --> 00:15:44,568
Мы гонг услыхали. Вы нас вызывали?
267
00:15:44,652 --> 00:15:45,778
Гэбриелу нужен зенко.
268
00:15:45,861 --> 00:15:49,114
Он потерял контроль над своим дроном,
и тот пошёл вразнос.
269
00:15:49,239 --> 00:15:51,742
Это Грозный-Ястреб-
турбо-икс-пятнадцать.
270
00:15:51,825 --> 00:15:53,452
Он всю жизнь мечтал о таком.
271
00:15:53,535 --> 00:15:55,537
Да, но он так торопился запустить его,
272
00:15:55,621 --> 00:15:57,081
что не прочёл инструкцию.
273
00:15:57,164 --> 00:15:58,958
И дрон упал на ту крышу.
274
00:15:59,166 --> 00:16:02,127
Поэтому всегда нужно читать инструкции.
275
00:16:02,252 --> 00:16:03,420
Они как рецепты.
276
00:16:03,504 --> 00:16:05,673
Если при готовке всё идёт наперекосяк,
277
00:16:05,798 --> 00:16:08,342
это можно исправить,
сверившись с рецептом.
278
00:16:08,968 --> 00:16:11,804
Итак, команда, ваша задача -
достать дрон
279
00:16:11,887 --> 00:16:13,263
и вернуть его Гэбриелу.
280
00:16:17,059 --> 00:16:20,187
А я помогу Понзу с его трудной книгой.
281
00:16:20,270 --> 00:16:22,648
Давайте достанем этот дрон.
282
00:16:22,815 --> 00:16:23,899
Команда Зенко...
283
00:16:23,983 --> 00:16:25,067
Вперёд!
284
00:16:29,822 --> 00:16:31,323
Куда мы уходим?
285
00:16:31,407 --> 00:16:32,741
Ждать папу,
286
00:16:32,825 --> 00:16:35,953
чтобы я смог сообщить ему
плохие новости.
287
00:16:45,421 --> 00:16:46,547
Вот и дрон.
288
00:16:47,047 --> 00:16:49,758
Этот зенко проще пареной репы.
289
00:16:49,842 --> 00:16:51,051
Джэкс, стой!
290
00:16:54,013 --> 00:16:55,597
Что это было?
291
00:16:55,764 --> 00:16:57,474
Дрон оснащён системой безопасности.
292
00:16:57,599 --> 00:17:00,519
Если он распознает помеху
на пути, то улетит прочь.
293
00:17:00,602 --> 00:17:02,563
Поэтому он улетел от Джэкса.
294
00:17:02,646 --> 00:17:04,231
Но как он тогда упал сюда?
295
00:17:04,314 --> 00:17:06,442
Видимо, он пытался не врезаться
в этот дымоход
296
00:17:06,525 --> 00:17:09,028
и столкнулся
с этой старой телеантенной.
297
00:17:11,697 --> 00:17:12,990
Там!
298
00:17:13,073 --> 00:17:14,491
Он на фургончике Донны.
299
00:17:16,243 --> 00:17:18,287
Добрый день, миссис Кортес.
300
00:17:18,370 --> 00:17:19,747
Приветики, мистер Вонг.
301
00:17:22,041 --> 00:17:24,376
Соблюдайте дистанцию, бабуля Эпплтон.
302
00:17:29,298 --> 00:17:30,799
Она останавливается.
303
00:17:30,883 --> 00:17:32,009
Это наш шанс.
304
00:17:39,308 --> 00:17:41,018
Элли, действуй.
305
00:17:47,399 --> 00:17:49,401
Помни: избегай передней части дрона.
306
00:17:49,860 --> 00:17:51,862
Если он тебя обнаружит, то улетит.
307
00:17:52,780 --> 00:17:54,073
Не волнуйся.
308
00:17:54,198 --> 00:17:55,365
Я подкрадусь к нему
309
00:17:55,449 --> 00:17:57,284
и схвачу своим пара-водоросли-шютом.
310
00:18:10,589 --> 00:18:13,133
Иоланда, почему?
311
00:18:16,178 --> 00:18:19,098
Потому что она влюбилась в дрон.
312
00:18:19,181 --> 00:18:21,725
Я рад за неё,
но мы должны их разлучить.
313
00:18:22,893 --> 00:18:25,813
Нам не удастся поймать дрон,
если Иоланда будет его преследовать.
314
00:18:30,818 --> 00:18:33,112
Ну же, удвойте силы.
315
00:18:33,737 --> 00:18:35,864
Стойте. Вместо того,
чтобы удваивать скорость...
316
00:18:35,948 --> 00:18:37,866
- Давайте удвоим дрон!
- О чём ты?
317
00:18:37,950 --> 00:18:39,535
Время голограмм.
318
00:18:49,378 --> 00:18:52,005
Да! Она переключилась на приманку.
319
00:18:52,089 --> 00:18:54,049
У нас новая проблема.
320
00:18:56,385 --> 00:18:57,928
Он прямо на виду.
321
00:18:58,011 --> 00:19:00,639
Мы не сможем проскользнуть
мимо всех средь бела дня.
322
00:19:00,722 --> 00:19:02,349
Ни единого шанса.
323
00:19:02,432 --> 00:19:05,602
Шансы есть всегда.
324
00:19:06,979 --> 00:19:10,399
Всё, что нужно, -
это максимально приблизить этот магнит,
325
00:19:11,108 --> 00:19:14,194
активировать его и вуаля -
дрон в руках.
326
00:19:14,361 --> 00:19:15,362
Здорово!
327
00:19:15,445 --> 00:19:17,906
Хорошо, что у нас есть
техноумник для такого технозенко.
328
00:19:17,990 --> 00:19:19,158
Спасибо, Найя.
329
00:19:19,908 --> 00:19:22,578
Мы такие гламурные, Глянец.
330
00:19:22,661 --> 00:19:23,704
Попозируй!
331
00:19:29,376 --> 00:19:30,669
Пойдём, Глянец.
332
00:19:31,879 --> 00:19:35,507
Покажи свою модельную походку.
То есть собачью.
333
00:19:39,261 --> 00:19:42,347
Ещё немного...
334
00:19:42,431 --> 00:19:43,432
Попался!
335
00:19:43,557 --> 00:19:44,433
О нет.
336
00:19:44,558 --> 00:19:45,809
Любвеобильная птичка вернулась.
337
00:19:45,893 --> 00:19:48,103
Нет, Иоланда!
338
00:19:50,939 --> 00:19:52,399
Я был так близок.
339
00:19:52,482 --> 00:19:54,651
Так близок.
340
00:20:04,453 --> 00:20:09,041
Привет, фанаты. Это Рона Дансмор
и мой прелестный Глянец.
341
00:20:09,124 --> 00:20:11,543
Мы ведём трансляцию
из Гармоничной Гавани,
342
00:20:11,627 --> 00:20:14,796
чтобы сказать вам,
что вы можете стать кем захотите.
343
00:20:14,880 --> 00:20:17,925
Если очень захотеть,
можно в космос полететь.
344
00:20:18,926 --> 00:20:21,428
Глянец! Бедняжка Глянец!
345
00:20:21,511 --> 00:20:23,347
Дрон совершенно неуправляем.
346
00:20:23,805 --> 00:20:25,432
Всё пошло наперекосяк!
347
00:20:25,557 --> 00:20:26,683
Точно.
348
00:20:26,767 --> 00:20:30,270
Когда всё идёт наперекосяк,
сверься с рецептом.
349
00:20:30,354 --> 00:20:31,897
Зенко, вперёд!
350
00:20:31,980 --> 00:20:33,982
Сейчас уместны разговорчики о еде?
351
00:20:34,858 --> 00:20:36,860
Рецепт - это та же инструкция.
352
00:20:36,944 --> 00:20:39,947
Нам нужна инструкция к дрону,
чтобы понять, как его остановить.
353
00:20:41,531 --> 00:20:42,908
Не бойся, малыш...
354
00:20:45,077 --> 00:20:46,745
Мамочка спасёт тебя.
355
00:20:51,416 --> 00:20:53,543
Не верится, что я потерял свой дрон.
356
00:20:54,169 --> 00:20:55,295
Я такой неудачник.
357
00:20:55,712 --> 00:20:57,923
Вон инструкция.
358
00:20:58,006 --> 00:21:00,634
И снова хваталка спешит на помощь.
359
00:21:00,759 --> 00:21:03,512
Папа точно будет вне себя от ярости.
360
00:21:03,971 --> 00:21:05,347
Спасибо за поддержку, братик.
361
00:21:06,765 --> 00:21:09,142
Это катастрофа, братишка.
362
00:21:09,226 --> 00:21:10,477
Не переживай, братан.
363
00:21:10,560 --> 00:21:11,812
Я с тобой.
364
00:21:11,895 --> 00:21:12,938
Иди сюда.
365
00:21:13,021 --> 00:21:14,523
Спасибо, братик.
366
00:21:14,606 --> 00:21:15,816
Это твой шанс.
367
00:21:18,735 --> 00:21:21,196
«Благодарим за покупку
Грозного-Ястреба-турбо-икс-пятнадцать.
368
00:21:21,530 --> 00:21:23,490
Убедитесь, что ваш продукт
зарегистрирован, прежде...»
369
00:21:23,573 --> 00:21:24,992
Ближе к делу, Найя.
370
00:21:25,117 --> 00:21:26,201
Вот.
371
00:21:26,285 --> 00:21:28,495
«Дрон отключится автоматически,
когда окажется внутри помещения».
372
00:21:28,578 --> 00:21:29,871
То, что нужно.
373
00:21:29,997 --> 00:21:31,581
Бежим в Общественный центр.
374
00:21:31,665 --> 00:21:32,749
У меня есть план.
375
00:21:32,833 --> 00:21:34,501
Ну-ну, братан.
376
00:21:35,752 --> 00:21:38,130
Люблю тебя, братик.
377
00:21:41,925 --> 00:21:43,552
А вот и он.
378
00:21:43,677 --> 00:21:45,679
Пора схватить этот дрон.
379
00:21:49,141 --> 00:21:50,225
Твоя очередь, Джэкс.
380
00:21:50,309 --> 00:21:52,102
Даже не вздумай.
381
00:21:57,482 --> 00:21:58,400
Элли, сейчас.
382
00:21:59,818 --> 00:22:01,320
Залетает.
383
00:22:05,157 --> 00:22:06,533
Зови меня ловцом собак.
384
00:22:09,703 --> 00:22:11,747
Кто тут хороший пёсик?
385
00:22:13,457 --> 00:22:14,666
Мой бедный малыш.
386
00:22:15,959 --> 00:22:17,336
Ты в порядке?
387
00:22:20,797 --> 00:22:22,174
Веселитесь.
388
00:22:23,550 --> 00:22:25,552
Ты сможешь, братан!
389
00:22:26,470 --> 00:22:29,264
Нажми обе кнопки, чтобы бросить пончик.
390
00:22:29,931 --> 00:22:31,892
Шоколадная вкусняшка
на подходе, братик.
391
00:22:31,975 --> 00:22:33,977
Прямо в цель.
392
00:22:34,061 --> 00:22:35,937
В честь вашего зенко
393
00:22:36,021 --> 00:22:38,648
я приготовила
свой изумительный рамен, братцы.
394
00:22:38,732 --> 00:22:41,985
Они вернули свой дрон и, к счастью,
научились пользоваться инструкцией.
395
00:22:42,069 --> 00:22:44,071
Все счастливы.
396
00:22:44,196 --> 00:22:45,864
Кроме несчастной Иоланды.
397
00:22:46,448 --> 00:22:48,408
Давайте её приободрим.
398
00:22:53,371 --> 00:22:54,539
ПО МОТИВАМ КНИГ «ДЕТСКИЙ САД ДОДЗЁ»
399
00:22:55,415 --> 00:22:57,876
Раз! Раз! Раз! Раз!
400
00:22:59,377 --> 00:23:01,463
Зенко, вперёд!
401
00:23:04,925 --> 00:23:06,927
Зенко, в бой!
402
00:23:07,219 --> 00:23:08,970
Зенко, вперёд!
403
00:23:09,054 --> 00:23:11,056
Перевод субтитров: Кристина Сенькив