1 00:00:09,050 --> 00:00:10,927 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:24,274 --> 00:00:26,276 Раз! Раз! Раз! Раз! 3 00:00:28,153 --> 00:00:30,447 Зенко, вперёд! 4 00:00:36,911 --> 00:00:39,122 Раз! Раз! Раз! Раз! 5 00:00:47,130 --> 00:00:48,798 Зенко, в бой! 6 00:00:48,882 --> 00:00:50,633 Зенко, вперёд! 7 00:00:51,384 --> 00:00:53,094 НЕУДОБНЫЙ ЗУБ 8 00:00:54,429 --> 00:00:55,430 Почти. 9 00:00:55,513 --> 00:00:57,140 Промазала. 10 00:00:57,223 --> 00:00:58,933 Салочки даются тебе всё лучше, Лула. 11 00:00:59,017 --> 00:01:01,603 Я сейчас тебя осалю, Генри. 12 00:01:09,027 --> 00:01:10,528 Попался! 13 00:01:10,612 --> 00:01:12,655 - Молодчина! - Замечательно, Лула! 14 00:01:12,739 --> 00:01:14,074 Ага! 15 00:01:14,199 --> 00:01:15,241 Давайте передохнём. 16 00:01:15,325 --> 00:01:17,535 Джэкс, я видела, что ты сделал. 17 00:01:17,619 --> 00:01:18,703 Мило. 18 00:01:18,787 --> 00:01:20,622 Можем поиграть во что-то ещё. 19 00:01:20,705 --> 00:01:23,083 Кто желает покататься на качелях? 20 00:01:24,209 --> 00:01:26,336 Видно, у тебя выпал молочный зуб. 21 00:01:26,419 --> 00:01:28,129 И слышно тоже. 22 00:01:28,213 --> 00:01:29,881 Правда? 23 00:01:30,507 --> 00:01:32,425 Это первый. 24 00:01:32,509 --> 00:01:33,593 Круто. 25 00:01:33,718 --> 00:01:36,888 Если положишь его под подушку, Зубная фея оставит тебе деньжат. 26 00:01:37,305 --> 00:01:38,973 Потрясающе! 27 00:01:39,599 --> 00:01:42,977 Только мой зуб потерялся. 28 00:01:44,020 --> 00:01:46,523 Он должен быть где-то здесь. 29 00:01:46,606 --> 00:01:49,150 Наверняка выпал, когда мы играли в салочки. 30 00:01:49,901 --> 00:01:51,152 Мне пора, 31 00:01:51,236 --> 00:01:53,488 но я уверен, что он скоро найдётся, Лула. 32 00:01:53,571 --> 00:01:55,573 Если не положишь его сегодня под подушку, 33 00:01:55,657 --> 00:01:57,283 Зубная фея не явится. 34 00:01:57,992 --> 00:02:01,287 Это панда? То есть «правда»? 35 00:02:01,371 --> 00:02:04,666 Я слышал, что иногда Зубная фея 36 00:02:04,749 --> 00:02:06,751 сама находит потерянный зуб. 37 00:02:06,835 --> 00:02:08,086 Да ну? 38 00:02:08,169 --> 00:02:10,130 Точнее, ну да! 39 00:02:10,213 --> 00:02:13,633 У неё есть команда Зубных эльфов. 40 00:02:13,758 --> 00:02:15,218 Они принесут его тебе домой. 41 00:02:15,301 --> 00:02:16,594 Ура! 42 00:02:16,719 --> 00:02:19,264 Но как они узнают, где я живу? 43 00:02:19,347 --> 00:02:21,349 Ты чего, это же феи. 44 00:02:21,432 --> 00:02:22,350 Эльфы. 45 00:02:22,433 --> 00:02:23,393 Точно. 46 00:02:23,518 --> 00:02:24,811 Логично. 47 00:02:24,894 --> 00:02:28,523 Пойду-ка я домой и посмотрю, принесут ли эльфы Зубной феи мой зуб. 48 00:02:30,150 --> 00:02:33,987 Получается, у Зубной феи есть эльфы, которые ищут утерянные зубы. 49 00:02:34,529 --> 00:02:37,073 Да, и иногда им нужна помощь, 50 00:02:37,532 --> 00:02:39,534 например, от команды Зенко. 51 00:02:54,841 --> 00:02:56,759 Понзу, режим миссии. 52 00:03:00,221 --> 00:03:02,599 Раз! Раз! Раз! Раз! 53 00:03:15,111 --> 00:03:16,112 Да! 54 00:03:29,250 --> 00:03:30,543 Найя! 55 00:03:30,627 --> 00:03:31,753 Ари! 56 00:03:31,878 --> 00:03:33,129 Элли! 57 00:03:33,212 --> 00:03:34,380 Джэкс! 58 00:03:35,214 --> 00:03:38,051 Зенко, вперёд! 59 00:03:38,593 --> 00:03:40,720 Мы гонг услыхали. Вы нас вызывали? 60 00:03:41,846 --> 00:03:44,140 Лула потеряла свой зуб возле этого дерева. 61 00:03:44,224 --> 00:03:45,975 И считает, что Зубная фея не придёт, 62 00:03:46,059 --> 00:03:47,518 если зуб будет не под подушкой. 63 00:03:50,355 --> 00:03:52,065 Поэтому мы должны помочь ей найти его. 64 00:03:52,148 --> 00:03:55,485 А это значит, что команда Зенко поиграет в Зубную фею. 65 00:03:55,568 --> 00:03:57,487 В Зубных эльфов. 66 00:03:57,570 --> 00:03:59,864 Но зуб Лулы может быть где угодно. 67 00:03:59,948 --> 00:04:02,533 В археологическом кружке, когда мы ищем кости динозавров, 68 00:04:02,617 --> 00:04:05,703 то делим зону поисков на секторы. 69 00:04:06,829 --> 00:04:08,998 То есть мы будем прочёсывать секторы, пока не найдём его? 70 00:04:09,207 --> 00:04:10,583 И нас не должны заметить? 71 00:04:10,667 --> 00:04:11,751 Да. 72 00:04:11,834 --> 00:04:12,961 Мы справимся. 73 00:04:13,044 --> 00:04:14,837 Итак, команда Зенко, 74 00:04:14,921 --> 00:04:18,383 ваша задача - найти этот зуб и вернуть его Луле к вечеру. 75 00:04:18,883 --> 00:04:20,718 У нас не так много времени. 76 00:04:20,802 --> 00:04:22,804 Знаешь, что я делаю, когда не успеваю приготовить 77 00:04:22,887 --> 00:04:24,806 свою знаменитую суперлапшу из десяти продуктов? 78 00:04:26,266 --> 00:04:27,141 Что? 79 00:04:27,225 --> 00:04:29,852 Готовлю свою знаменитую суперлапшу из семи продуктов. 80 00:04:32,438 --> 00:04:34,565 Иногда из шести. 81 00:04:37,068 --> 00:04:38,486 На этой ноте... 82 00:04:38,569 --> 00:04:41,239 Зенко, вперёд! 83 00:04:45,743 --> 00:04:47,870 Нашли что-нибудь в своих секторах? 84 00:04:47,954 --> 00:04:49,789 Да, я нашла крышку от бутылки. 85 00:04:50,331 --> 00:04:51,499 Расчёску. 86 00:04:52,125 --> 00:04:54,127 Раздавленную мятную конфетку. 87 00:04:54,961 --> 00:04:57,505 По крайней мере, мы уберём мусор. 88 00:04:57,588 --> 00:04:59,465 Продолжайте поиски зуба Лулы. 89 00:05:01,092 --> 00:05:02,218 Кто-то идёт. 90 00:05:08,683 --> 00:05:11,728 Ого, твой дядя Иэн и правда хорош в... 91 00:05:12,186 --> 00:05:13,438 ...чём бы это ни было. 92 00:05:14,439 --> 00:05:15,982 Это бег с высоко поднятыми коленями. 93 00:05:16,065 --> 00:05:17,734 Более эффективный, чем обычный бег. 94 00:05:17,817 --> 00:05:20,611 А я подумала, что он пытается не наступать на трещинки. 95 00:05:21,404 --> 00:05:22,905 Ладно, возвращаемся к поискам. 96 00:05:22,989 --> 00:05:24,240 Поехали. 97 00:05:26,659 --> 00:05:28,411 И приехали. 98 00:05:28,494 --> 00:05:29,912 Её зуб пробил моё колесо. 99 00:05:30,038 --> 00:05:30,997 Смотрите. 100 00:05:31,456 --> 00:05:32,749 Плохо, что колесо пробито, 101 00:05:32,832 --> 00:05:34,292 но хорошо, что нашёлся зуб. 102 00:05:39,589 --> 00:05:41,257 Иоланда! 103 00:05:46,637 --> 00:05:49,640 Иоланда! Где же ты, милая птичка? 104 00:05:52,852 --> 00:05:55,688 Какая прелесть, Иоланда. 105 00:05:55,772 --> 00:05:59,358 Я без ума от твоей коллекции, но Зубной фее... 106 00:05:59,442 --> 00:06:00,818 Зубным эльфам! 107 00:06:00,902 --> 00:06:03,237 Зубным эльфам очень нужен этот зуб. 108 00:06:04,655 --> 00:06:05,865 Пожалуйста. 109 00:06:05,948 --> 00:06:08,868 Я дам взамен немного птичьего корма, как только схожу в зоомагазин. 110 00:06:18,252 --> 00:06:19,337 О нет! 111 00:06:22,381 --> 00:06:24,300 Зуб! Он полетел туда. 112 00:06:24,383 --> 00:06:25,551 Оставь это мне. 113 00:06:26,969 --> 00:06:28,012 Нашёл! 114 00:06:29,013 --> 00:06:29,972 Нет! 115 00:06:31,349 --> 00:06:32,809 Живо! Режим невидимки! 116 00:06:38,106 --> 00:06:40,858 Мы снова его потеряли? 117 00:06:42,360 --> 00:06:44,153 Он может быть где угодно в этом парке. 118 00:06:45,696 --> 00:06:47,532 Кажется, я нашёл зуб. 119 00:06:48,950 --> 00:06:50,034 Я тоже его вижу. 120 00:06:50,159 --> 00:06:51,911 Он застрял в повязке Иэна. 121 00:06:51,994 --> 00:06:55,456 Нужно остановить Иэна, пока он не ускакал из парка. 122 00:06:55,915 --> 00:06:59,418 Один шарик клейкого васаби должен его задержать. 123 00:07:01,712 --> 00:07:03,422 Моя хваталка наготове. 124 00:07:13,349 --> 00:07:14,934 Я застрял. 125 00:07:28,948 --> 00:07:31,659 Надо же, это какая-то супержвачка. 126 00:07:32,952 --> 00:07:36,581 И с чего это я внезапно захотел острой лапши с васаби тётушки Юки? 127 00:07:40,001 --> 00:07:41,294 Отлично сработано, Зубные феи. 128 00:07:41,377 --> 00:07:43,171 Зубные эльфы. 129 00:07:43,337 --> 00:07:45,590 Кем бы мы ни были, нужно отнести этот зуб Луле. 130 00:07:49,427 --> 00:07:52,054 Как мне быть, мистер Динозавр? 131 00:07:52,180 --> 00:07:55,016 Если Зубные эльфы не отыщут мой зуб, 132 00:07:55,099 --> 00:07:57,518 Зубная фея не придёт. 133 00:07:59,729 --> 00:08:02,231 Что же, нужно вернуть Луле зуб так, 134 00:08:02,315 --> 00:08:03,900 чтобы она нас не обнаружила. 135 00:08:03,983 --> 00:08:05,443 И у нас осталось мало времени. 136 00:08:05,985 --> 00:08:08,571 Может, протянешь свою хваталку вверх 137 00:08:08,654 --> 00:08:10,656 и забросишь его прямиком Луле в руки? 138 00:08:10,740 --> 00:08:14,535 Получится так, будто Зубные эльфы пролетали мимо и бросили его. 139 00:08:14,660 --> 00:08:16,162 Мне нравится! 140 00:08:16,245 --> 00:08:18,247 Начинаем операцию «Подброшенный зуб». 141 00:08:30,635 --> 00:08:32,178 Найя, помоги прицелиться. 142 00:08:32,261 --> 00:08:33,638 Хорошо, я готова. 143 00:08:38,309 --> 00:08:39,519 Немножко влево. 144 00:08:41,729 --> 00:08:42,647 Нет, вправо. 145 00:08:43,814 --> 00:08:45,107 Чуть-чуть назад. 146 00:08:46,734 --> 00:08:47,818 Идеально. 147 00:08:47,902 --> 00:08:49,320 Ты прямо в зоне сброса. 148 00:08:49,403 --> 00:08:51,113 Лула, помоги накрыть на стол. 149 00:08:51,239 --> 00:08:52,532 Хорошо, папуля. 150 00:08:53,574 --> 00:08:55,618 Нет! 151 00:09:00,248 --> 00:09:01,457 Держу тебя, зубик. 152 00:09:03,167 --> 00:09:04,585 У нас мало времени. 153 00:09:04,669 --> 00:09:07,129 А что делает Юки, когда у неё мало времени? 154 00:09:07,755 --> 00:09:11,801 Отказывается от кое-каких ингредиентов суперлапши из десяти продуктов. 155 00:09:12,009 --> 00:09:13,177 Верно. 156 00:09:13,261 --> 00:09:15,137 Мы пытались вернуть зуб Луле, 157 00:09:15,221 --> 00:09:17,223 чтобы она смогла положить его под подушку. 158 00:09:17,306 --> 00:09:20,935 Но почему бы нам самим не положить его туда? 159 00:09:22,562 --> 00:09:25,398 Да, станем Зубной феей наоборот. 160 00:09:25,481 --> 00:09:27,483 Сперва нам нужно попасть наверх. 161 00:09:27,567 --> 00:09:30,152 Пришло время суши-присосок, Джэкс. 162 00:09:30,486 --> 00:09:32,280 Без них по стенам не взбираюсь. 163 00:09:32,363 --> 00:09:33,864 Мы с Ари вас подстрахуем. 164 00:09:47,253 --> 00:09:49,213 Осторожно, Лула на горизонте! 165 00:09:50,047 --> 00:09:52,174 Лети, мистер Зубная фея. 166 00:09:52,258 --> 00:09:54,218 То есть Зубной эльф. 167 00:09:54,302 --> 00:09:57,555 Ари, если она посмотрит вверх, им несдобровать. 168 00:09:57,680 --> 00:09:58,931 Как нам её увести оттуда? 169 00:09:59,015 --> 00:10:01,684 Нам - никак, но её папа сможет. 170 00:10:01,767 --> 00:10:02,893 Повтори-ка. 171 00:10:02,977 --> 00:10:04,228 Вперёд! 172 00:10:11,319 --> 00:10:14,030 Лула, сходи помой руки перед ужином. 173 00:10:14,113 --> 00:10:15,364 Хорошо, папуля. 174 00:10:16,574 --> 00:10:20,119 Итак, нам нужно поторопиться, если хотим положить зуб под подушку. 175 00:10:20,244 --> 00:10:21,454 Будет сделано. 176 00:10:23,789 --> 00:10:25,291 Джэкс, ты цел? 177 00:10:29,503 --> 00:10:30,630 Она возвращается. 178 00:10:30,713 --> 00:10:31,964 Делаю ноги! 179 00:10:37,386 --> 00:10:39,472 Операция «Подбросить зуб» завершена. 180 00:10:39,889 --> 00:10:41,891 Теперь дело за настоящей Зубной феей. 181 00:10:41,974 --> 00:10:43,392 У них получилось. 182 00:10:43,517 --> 00:10:45,144 Молодцы! 183 00:10:45,227 --> 00:10:47,855 Зубная фея, это ты? 184 00:10:49,815 --> 00:10:51,359 Может, она улетела. 185 00:10:55,905 --> 00:10:58,407 Почему моё окно открыто? 186 00:10:58,491 --> 00:11:00,242 Разве что... 187 00:11:03,537 --> 00:11:06,123 Божечки! 188 00:11:06,999 --> 00:11:08,834 Здорово придумано с открытым окном. 189 00:11:09,335 --> 00:11:10,336 Точно. 190 00:11:10,419 --> 00:11:12,630 Я всё так и задумывал. 191 00:11:15,341 --> 00:11:17,718 Ребята, представляете? 192 00:11:17,802 --> 00:11:19,762 Зубные эльфы нашли мой зуб 193 00:11:19,845 --> 00:11:22,098 и оставили его на моей подушке. 194 00:11:22,181 --> 00:11:23,682 Серьёзно? 195 00:11:23,766 --> 00:11:25,768 - В самом деле? - Да. 196 00:11:25,851 --> 00:11:29,688 Затем я положила его под подушку, и Зубная фея оставила мне это. 197 00:11:30,314 --> 00:11:31,190 - Здорово! - Круто! 198 00:11:31,273 --> 00:11:32,108 Класс! 199 00:11:32,191 --> 00:11:34,568 Зубная фея вправду удивительная, Лула. 200 00:11:34,652 --> 00:11:37,113 Хоть и иногда ей нужна небольшая помощь. 201 00:11:37,530 --> 00:11:39,448 Мне, пожалуйста, блюдо дня. 202 00:11:39,532 --> 00:11:43,828 Понзу, одну порцию моей знаменитой суперлапши из шести продуктов. 203 00:11:46,455 --> 00:11:49,708 Что же, тогда остаётся моя знаменитая суперлапша из двух продуктов. 204 00:11:56,549 --> 00:11:57,967 Я почти закончил своё творение. 205 00:11:58,050 --> 00:11:58,968 ВСЁ ВЫШЕ, ВЫШЕ И ВЫШЕ! 206 00:11:59,051 --> 00:12:00,136 Что это, Ари? 207 00:12:00,219 --> 00:12:02,221 Это Вафельница Всезнайства? 208 00:12:02,304 --> 00:12:03,180 Мощный миксер для смузи? Или же... 209 00:12:05,474 --> 00:12:06,350 Это мороженица... 210 00:12:07,309 --> 00:12:09,728 Для мороженого? 211 00:12:09,812 --> 00:12:10,855 Нет, Лула. 212 00:12:10,938 --> 00:12:12,440 Это голографический проектор. 213 00:12:13,357 --> 00:12:14,650 Чего-чего? 214 00:12:14,733 --> 00:12:16,152 Голографический проектор. 215 00:12:16,277 --> 00:12:17,111 - Он создаёт 3 - D-изображения - сверхреалистичные голограммы. 216 00:12:19,822 --> 00:12:20,656 Как... 217 00:12:24,743 --> 00:12:27,246 Понзу! Прям волшебство. 218 00:12:27,329 --> 00:12:28,706 Никакого волшебства, Лула. 219 00:12:28,789 --> 00:12:30,124 Наука. 220 00:12:30,207 --> 00:12:32,251 А вот идёт настоящий. 221 00:12:48,309 --> 00:12:50,936 Голограммы забавные. 222 00:12:51,979 --> 00:12:53,731 Бабочка. 223 00:12:56,233 --> 00:12:59,278 Дрон Грозный-Ястреб-турбо- икс-пятнадцать? 224 00:12:59,361 --> 00:13:01,489 Папа турбостически постарался к моему дню рождения. 225 00:13:01,572 --> 00:13:03,574 Давай запустим его, братишка. 226 00:13:03,741 --> 00:13:04,825 Погоди, братан. 227 00:13:04,909 --> 00:13:06,535 Нужно дождаться папу. 228 00:13:06,619 --> 00:13:07,912 Знаешь, что он всегда говорит? 229 00:13:07,995 --> 00:13:10,331 «Пока всё не съешь, из-за стола не выйдешь». 230 00:13:10,748 --> 00:13:12,541 Нет, Гэбриел, другое. 231 00:13:14,251 --> 00:13:15,085 «Инструкцию прочитаешь - ничего не сломаешь». 232 00:13:18,172 --> 00:13:19,548 В точку, братан. 233 00:13:19,632 --> 00:13:21,717 Ты чертовски прав, Луис. 234 00:13:21,800 --> 00:13:23,761 Лучше её прочесть. 235 00:13:25,971 --> 00:13:28,224 Но дрон намного интереснее. 236 00:13:34,605 --> 00:13:37,691 Зацени. Изящное устройство в форме ястреба. 237 00:13:38,901 --> 00:13:40,653 Для достижения максимальной скорости. 238 00:13:42,988 --> 00:13:45,157 Высокотехнологичные когти для захвата вещей, 239 00:13:45,241 --> 00:13:46,075 а ещё есть сканер безопасности. 240 00:13:47,451 --> 00:13:49,620 Если он распознает преграду на пути дрона, 241 00:13:49,703 --> 00:13:51,330 то дрон улетит прочь. 242 00:13:51,413 --> 00:13:53,832 Всего одна загвоздка, братан. 243 00:13:53,958 --> 00:13:55,084 Какая, братишка? 244 00:13:55,167 --> 00:13:56,460 Он улетает. 245 00:13:57,878 --> 00:13:59,588 О нет, мой дрон! 246 00:14:02,591 --> 00:14:05,928 Нет, он сейчас врежется в тот дом! 247 00:14:07,429 --> 00:14:08,889 Пронесло. 248 00:14:08,973 --> 00:14:11,684 Погоди-ка, почему я не могу его вернуть? 249 00:14:11,767 --> 00:14:13,018 Что случилось, Луис? 250 00:14:13,602 --> 00:14:16,146 Новёхонький дрон Гэбриела застрял на той крыше. 251 00:14:16,480 --> 00:14:20,526 Судя по звуку винтов, это Грозный-Ястреб-турбо-икс-пятнадцать. 252 00:14:20,818 --> 00:14:22,069 Вот здорово! 253 00:14:22,736 --> 00:14:25,489 Наверняка он там за что-то зацепился, братишка. 254 00:14:25,906 --> 00:14:27,241 Совсем не здорово. 255 00:14:27,324 --> 00:14:29,952 Тебе стоило прочесть инструкцию, братан. 256 00:14:30,411 --> 00:14:34,373 Папа очень расстроится, когда узнает, что я потерял его крутой подарок. 257 00:14:35,749 --> 00:14:37,376 Мы думаем об одном и том же? 258 00:14:59,148 --> 00:15:01,066 Понзу, режим миссии. 259 00:15:04,278 --> 00:15:06,405 Раз! Раз! Раз! Раз! 260 00:15:19,543 --> 00:15:20,377 Да! 261 00:15:33,891 --> 00:15:34,892 Найя! 262 00:15:35,142 --> 00:15:36,101 Ари! 263 00:15:36,185 --> 00:15:37,519 Элли! 264 00:15:37,895 --> 00:15:38,771 Джэкс! 265 00:15:39,772 --> 00:15:42,107 Зенко, вперёд! 266 00:15:42,566 --> 00:15:44,568 Мы гонг услыхали. Вы нас вызывали? 267 00:15:44,652 --> 00:15:45,778 Гэбриелу нужен зенко. 268 00:15:45,861 --> 00:15:49,114 Он потерял контроль над своим дроном, и тот пошёл вразнос. 269 00:15:49,239 --> 00:15:51,742 Это Грозный-Ястреб- турбо-икс-пятнадцать. 270 00:15:51,825 --> 00:15:53,452 Он всю жизнь мечтал о таком. 271 00:15:53,535 --> 00:15:55,537 Да, но он так торопился запустить его, 272 00:15:55,621 --> 00:15:57,081 что не прочёл инструкцию. 273 00:15:57,164 --> 00:15:58,958 И дрон упал на ту крышу. 274 00:15:59,166 --> 00:16:02,127 Поэтому всегда нужно читать инструкции. 275 00:16:02,252 --> 00:16:03,420 Они как рецепты. 276 00:16:03,504 --> 00:16:05,673 Если при готовке всё идёт наперекосяк, 277 00:16:05,798 --> 00:16:08,342 это можно исправить, сверившись с рецептом. 278 00:16:08,968 --> 00:16:11,804 Итак, команда, ваша задача - достать дрон 279 00:16:11,887 --> 00:16:13,263 и вернуть его Гэбриелу. 280 00:16:17,059 --> 00:16:20,187 А я помогу Понзу с его трудной книгой. 281 00:16:20,270 --> 00:16:22,648 Давайте достанем этот дрон. 282 00:16:22,815 --> 00:16:23,899 Команда Зенко... 283 00:16:23,983 --> 00:16:25,067 Вперёд! 284 00:16:29,822 --> 00:16:31,323 Куда мы уходим? 285 00:16:31,407 --> 00:16:32,741 Ждать папу, 286 00:16:32,825 --> 00:16:35,953 чтобы я смог сообщить ему плохие новости. 287 00:16:45,421 --> 00:16:46,547 Вот и дрон. 288 00:16:47,047 --> 00:16:49,758 Этот зенко проще пареной репы. 289 00:16:49,842 --> 00:16:51,051 Джэкс, стой! 290 00:16:54,013 --> 00:16:55,597 Что это было? 291 00:16:55,764 --> 00:16:57,474 Дрон оснащён системой безопасности. 292 00:16:57,599 --> 00:17:00,519 Если он распознает помеху на пути, то улетит прочь. 293 00:17:00,602 --> 00:17:02,563 Поэтому он улетел от Джэкса. 294 00:17:02,646 --> 00:17:04,231 Но как он тогда упал сюда? 295 00:17:04,314 --> 00:17:06,442 Видимо, он пытался не врезаться в этот дымоход 296 00:17:06,525 --> 00:17:09,028 и столкнулся с этой старой телеантенной. 297 00:17:11,697 --> 00:17:12,990 Там! 298 00:17:13,073 --> 00:17:14,491 Он на фургончике Донны. 299 00:17:16,243 --> 00:17:18,287 Добрый день, миссис Кортес. 300 00:17:18,370 --> 00:17:19,747 Приветики, мистер Вонг. 301 00:17:22,041 --> 00:17:24,376 Соблюдайте дистанцию, бабуля Эпплтон. 302 00:17:29,298 --> 00:17:30,799 Она останавливается. 303 00:17:30,883 --> 00:17:32,009 Это наш шанс. 304 00:17:39,308 --> 00:17:41,018 Элли, действуй. 305 00:17:47,399 --> 00:17:49,401 Помни: избегай передней части дрона. 306 00:17:49,860 --> 00:17:51,862 Если он тебя обнаружит, то улетит. 307 00:17:52,780 --> 00:17:54,073 Не волнуйся. 308 00:17:54,198 --> 00:17:55,365 Я подкрадусь к нему 309 00:17:55,449 --> 00:17:57,284 и схвачу своим пара-водоросли-шютом. 310 00:18:10,589 --> 00:18:13,133 Иоланда, почему? 311 00:18:16,178 --> 00:18:19,098 Потому что она влюбилась в дрон. 312 00:18:19,181 --> 00:18:21,725 Я рад за неё, но мы должны их разлучить. 313 00:18:22,893 --> 00:18:25,813 Нам не удастся поймать дрон, если Иоланда будет его преследовать. 314 00:18:30,818 --> 00:18:33,112 Ну же, удвойте силы. 315 00:18:33,737 --> 00:18:35,864 Стойте. Вместо того, чтобы удваивать скорость... 316 00:18:35,948 --> 00:18:37,866 - Давайте удвоим дрон! - О чём ты? 317 00:18:37,950 --> 00:18:39,535 Время голограмм. 318 00:18:49,378 --> 00:18:52,005 Да! Она переключилась на приманку. 319 00:18:52,089 --> 00:18:54,049 У нас новая проблема. 320 00:18:56,385 --> 00:18:57,928 Он прямо на виду. 321 00:18:58,011 --> 00:19:00,639 Мы не сможем проскользнуть мимо всех средь бела дня. 322 00:19:00,722 --> 00:19:02,349 Ни единого шанса. 323 00:19:02,432 --> 00:19:05,602 Шансы есть всегда. 324 00:19:06,979 --> 00:19:10,399 Всё, что нужно, - это максимально приблизить этот магнит, 325 00:19:11,108 --> 00:19:14,194 активировать его и вуаля - дрон в руках. 326 00:19:14,361 --> 00:19:15,362 Здорово! 327 00:19:15,445 --> 00:19:17,906 Хорошо, что у нас есть техноумник для такого технозенко. 328 00:19:17,990 --> 00:19:19,158 Спасибо, Найя. 329 00:19:19,908 --> 00:19:22,578 Мы такие гламурные, Глянец. 330 00:19:22,661 --> 00:19:23,704 Попозируй! 331 00:19:29,376 --> 00:19:30,669 Пойдём, Глянец. 332 00:19:31,879 --> 00:19:35,507 Покажи свою модельную походку. То есть собачью. 333 00:19:39,261 --> 00:19:42,347 Ещё немного... 334 00:19:42,431 --> 00:19:43,432 Попался! 335 00:19:43,557 --> 00:19:44,433 О нет. 336 00:19:44,558 --> 00:19:45,809 Любвеобильная птичка вернулась. 337 00:19:45,893 --> 00:19:48,103 Нет, Иоланда! 338 00:19:50,939 --> 00:19:52,399 Я был так близок. 339 00:19:52,482 --> 00:19:54,651 Так близок. 340 00:20:04,453 --> 00:20:09,041 Привет, фанаты. Это Рона Дансмор и мой прелестный Глянец. 341 00:20:09,124 --> 00:20:11,543 Мы ведём трансляцию из Гармоничной Гавани, 342 00:20:11,627 --> 00:20:14,796 чтобы сказать вам, что вы можете стать кем захотите. 343 00:20:14,880 --> 00:20:17,925 Если очень захотеть, можно в космос полететь. 344 00:20:18,926 --> 00:20:21,428 Глянец! Бедняжка Глянец! 345 00:20:21,511 --> 00:20:23,347 Дрон совершенно неуправляем. 346 00:20:23,805 --> 00:20:25,432 Всё пошло наперекосяк! 347 00:20:25,557 --> 00:20:26,683 Точно. 348 00:20:26,767 --> 00:20:30,270 Когда всё идёт наперекосяк, сверься с рецептом. 349 00:20:30,354 --> 00:20:31,897 Зенко, вперёд! 350 00:20:31,980 --> 00:20:33,982 Сейчас уместны разговорчики о еде? 351 00:20:34,858 --> 00:20:36,860 Рецепт - это та же инструкция. 352 00:20:36,944 --> 00:20:39,947 Нам нужна инструкция к дрону, чтобы понять, как его остановить. 353 00:20:41,531 --> 00:20:42,908 Не бойся, малыш... 354 00:20:45,077 --> 00:20:46,745 Мамочка спасёт тебя. 355 00:20:51,416 --> 00:20:53,543 Не верится, что я потерял свой дрон. 356 00:20:54,169 --> 00:20:55,295 Я такой неудачник. 357 00:20:55,712 --> 00:20:57,923 Вон инструкция. 358 00:20:58,006 --> 00:21:00,634 И снова хваталка спешит на помощь. 359 00:21:00,759 --> 00:21:03,512 Папа точно будет вне себя от ярости. 360 00:21:03,971 --> 00:21:05,347 Спасибо за поддержку, братик. 361 00:21:06,765 --> 00:21:09,142 Это катастрофа, братишка. 362 00:21:09,226 --> 00:21:10,477 Не переживай, братан. 363 00:21:10,560 --> 00:21:11,812 Я с тобой. 364 00:21:11,895 --> 00:21:12,938 Иди сюда. 365 00:21:13,021 --> 00:21:14,523 Спасибо, братик. 366 00:21:14,606 --> 00:21:15,816 Это твой шанс. 367 00:21:18,735 --> 00:21:21,196 «Благодарим за покупку Грозного-Ястреба-турбо-икс-пятнадцать. 368 00:21:21,530 --> 00:21:23,490 Убедитесь, что ваш продукт зарегистрирован, прежде...» 369 00:21:23,573 --> 00:21:24,992 Ближе к делу, Найя. 370 00:21:25,117 --> 00:21:26,201 Вот. 371 00:21:26,285 --> 00:21:28,495 «Дрон отключится автоматически, когда окажется внутри помещения». 372 00:21:28,578 --> 00:21:29,871 То, что нужно. 373 00:21:29,997 --> 00:21:31,581 Бежим в Общественный центр. 374 00:21:31,665 --> 00:21:32,749 У меня есть план. 375 00:21:32,833 --> 00:21:34,501 Ну-ну, братан. 376 00:21:35,752 --> 00:21:38,130 Люблю тебя, братик. 377 00:21:41,925 --> 00:21:43,552 А вот и он. 378 00:21:43,677 --> 00:21:45,679 Пора схватить этот дрон. 379 00:21:49,141 --> 00:21:50,225 Твоя очередь, Джэкс. 380 00:21:50,309 --> 00:21:52,102 Даже не вздумай. 381 00:21:57,482 --> 00:21:58,400 Элли, сейчас. 382 00:21:59,818 --> 00:22:01,320 Залетает. 383 00:22:05,157 --> 00:22:06,533 Зови меня ловцом собак. 384 00:22:09,703 --> 00:22:11,747 Кто тут хороший пёсик? 385 00:22:13,457 --> 00:22:14,666 Мой бедный малыш. 386 00:22:15,959 --> 00:22:17,336 Ты в порядке? 387 00:22:20,797 --> 00:22:22,174 Веселитесь. 388 00:22:23,550 --> 00:22:25,552 Ты сможешь, братан! 389 00:22:26,470 --> 00:22:29,264 Нажми обе кнопки, чтобы бросить пончик. 390 00:22:29,931 --> 00:22:31,892 Шоколадная вкусняшка на подходе, братик. 391 00:22:31,975 --> 00:22:33,977 Прямо в цель. 392 00:22:34,061 --> 00:22:35,937 В честь вашего зенко 393 00:22:36,021 --> 00:22:38,648 я приготовила свой изумительный рамен, братцы. 394 00:22:38,732 --> 00:22:41,985 Они вернули свой дрон и, к счастью, научились пользоваться инструкцией. 395 00:22:42,069 --> 00:22:44,071 Все счастливы. 396 00:22:44,196 --> 00:22:45,864 Кроме несчастной Иоланды. 397 00:22:46,448 --> 00:22:48,408 Давайте её приободрим. 398 00:22:53,371 --> 00:22:54,539 ПО МОТИВАМ КНИГ «ДЕТСКИЙ САД ДОДЗЁ» 399 00:22:55,415 --> 00:22:57,876 Раз! Раз! Раз! Раз! 400 00:22:59,377 --> 00:23:01,463 Зенко, вперёд! 401 00:23:04,925 --> 00:23:06,927 Зенко, в бой! 402 00:23:07,219 --> 00:23:08,970 Зенко, вперёд! 403 00:23:09,054 --> 00:23:11,056 Перевод субтитров: Кристина Сенькив