1
00:00:09,050 --> 00:00:10,927
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:24,315 --> 00:00:26,317
Go, go, go, go
3
00:00:28,194 --> 00:00:30,447
Team Zenko Go
4
00:00:36,953 --> 00:00:39,122
Go, go, go, go
5
00:00:47,130 --> 00:00:48,798
Zenko Go
6
00:00:48,882 --> 00:00:50,675
Team Zenko Go
7
00:00:51,426 --> 00:00:53,136
"EEN LASTIGE TAND"
8
00:00:54,471 --> 00:00:55,472
Bijna.
9
00:00:55,555 --> 00:00:57,182
Mis.
10
00:00:57,265 --> 00:00:58,975
Je wordt erg goed in tikkertje, Lula.
11
00:00:59,059 --> 00:01:01,102
Ik ga je tikken, Henry.
12
00:01:09,069 --> 00:01:10,570
Hebbes.
13
00:01:10,653 --> 00:01:12,697
- Goed zo.
- Goed gedaan, Lula.
14
00:01:14,199 --> 00:01:15,241
Laten we stoppen.
15
00:01:15,575 --> 00:01:17,577
Ik zag war je deed, Jax.
16
00:01:17,660 --> 00:01:18,745
Aardig.
17
00:01:18,828 --> 00:01:20,663
We kunnen iets anders spelen.
18
00:01:20,747 --> 00:01:23,083
Wil er iemand op de wip?
19
00:01:24,209 --> 00:01:26,377
Het lijkt erop dat er een melktand uit is.
20
00:01:26,461 --> 00:01:28,171
En zo klinkt het ook.
21
00:01:28,254 --> 00:01:29,881
Echt?
22
00:01:30,548 --> 00:01:32,467
Dat is mijn eerste.
23
00:01:32,550 --> 00:01:33,635
Vet.
24
00:01:33,718 --> 00:01:36,888
Als je hem onder je kussen legt,
brengt de tandenfee je geld.
25
00:01:37,347 --> 00:01:39,015
Dat is geweldig.
26
00:01:39,599 --> 00:01:43,019
Maar mijn tand is kwijt.
27
00:01:44,062 --> 00:01:46,731
Hij moet hier ergens zijn.
28
00:01:46,940 --> 00:01:49,192
Hij is er vast uitgevallen
bij het tikkertje spelen.
29
00:01:49,943 --> 00:01:51,194
Ik moet gaan...
30
00:01:51,277 --> 00:01:53,530
...maar ik hoop dat
je hem snel vindt, Lula.
31
00:01:53,613 --> 00:01:55,615
Als hij vanavond niet
onder je kussen ligt...
32
00:01:55,698 --> 00:01:57,283
...komt de tandenfee niet.
33
00:01:58,034 --> 00:02:01,287
Is dat echt aan de tand? Ik bedoel, hand.
34
00:02:01,371 --> 00:02:04,707
Ik hoorde dat soms
als je een tand verliest...
35
00:02:04,791 --> 00:02:06,793
...de tandenfee hem voor je vindt.
36
00:02:06,876 --> 00:02:08,086
Doet hij dat?
37
00:02:08,169 --> 00:02:10,171
Ik bedoel, ja, dat doet ze.
38
00:02:10,255 --> 00:02:13,675
Ze heeft een team, de... tand-elfjes.
39
00:02:13,758 --> 00:02:15,260
En die brengen hem naar je huis.
40
00:02:16,719 --> 00:02:19,305
Wacht, hoe weten ze waar ik woon?
41
00:02:19,389 --> 00:02:21,391
Hallo, het zijn feeën.
42
00:02:21,474 --> 00:02:22,392
Elfjes.
43
00:02:22,475 --> 00:02:23,434
Juist.
44
00:02:23,518 --> 00:02:24,686
Klinkt logisch.
45
00:02:24,769 --> 00:02:28,815
Ik ga naar huis om te zien
of de tand-elfjes mijn tand brengen.
46
00:02:30,191 --> 00:02:34,028
Dus de tandenfee heeft elfjes
die verloren tanden vinden.
47
00:02:34,529 --> 00:02:37,115
Ja, en soms hebben ze hulp nodig...
48
00:02:37,574 --> 00:02:39,576
...van Team Zenko Go.
49
00:02:54,841 --> 00:02:56,759
Ponzu, missiemodus.
50
00:03:00,263 --> 00:03:02,599
Go, go, go, go
51
00:03:29,250 --> 00:03:30,585
Niah!
52
00:03:30,668 --> 00:03:31,794
Ari!
53
00:03:31,878 --> 00:03:33,171
Ellie!
54
00:03:33,254 --> 00:03:34,422
Jax!
55
00:03:35,256 --> 00:03:38,051
Team Zenko Go.
56
00:03:38,635 --> 00:03:40,720
We hoorden de bel, wie zit er knel?
57
00:03:41,846 --> 00:03:44,182
Lula verloor een tand
in de buurt van deze boom.
58
00:03:44,265 --> 00:03:46,017
En ze denkt dat de tandenfee niet komt...
59
00:03:46,100 --> 00:03:47,518
...als hij niet onder haar kussen ligt.
60
00:03:50,396 --> 00:03:52,106
Dus we moeten haar helpen met zoeken.
61
00:03:52,190 --> 00:03:55,485
Wat betekent dat Team Zenko Go
voor tandenfee gaat spelen.
62
00:03:55,568 --> 00:03:57,487
Tand-elfjes.
63
00:03:57,570 --> 00:03:59,906
Maar Lula's tand kan overal zijn.
64
00:03:59,989 --> 00:04:02,575
Bij de archeologieclub,
als we dino-botten zoeken...
65
00:04:02,659 --> 00:04:05,745
...verdelen we het gebied in vierkanten,
wat we een rooster noemen.
66
00:04:06,871 --> 00:04:08,998
Dus iedereen doorzoekt een vierkant
tot we hem vinden.
67
00:04:09,207 --> 00:04:10,625
Zonder gezien te worden?
68
00:04:10,708 --> 00:04:11,793
Ja.
69
00:04:11,876 --> 00:04:12,961
We kunnen het.
70
00:04:13,044 --> 00:04:14,837
Goed, Team Zenko Go.
71
00:04:14,921 --> 00:04:18,424
Jullie moeten die tand vinden
en hem voor vanavond naar Lula brengen.
72
00:04:18,883 --> 00:04:20,718
Dat is niet veel tijd.
73
00:04:20,802 --> 00:04:22,804
Weet je wat ik doe
als ik weinig tijd heb...
74
00:04:22,887 --> 00:04:24,973
...om mijn supernoedels
met tien ingrediënten te maken?
75
00:04:26,307 --> 00:04:27,183
Wat?
76
00:04:27,267 --> 00:04:29,852
Ik maak supernoedels
met zeven ingrediënten.
77
00:04:32,438 --> 00:04:34,565
Soms maar zes.
78
00:04:37,110 --> 00:04:38,486
In dat geval...
79
00:04:38,569 --> 00:04:41,239
...Team Zenko Go.
80
00:04:45,785 --> 00:04:47,912
Heeft iemand iets gevonden
in zijn vierkant?
81
00:04:47,996 --> 00:04:49,831
Ja, een flessendop.
82
00:04:50,373 --> 00:04:51,541
Kam.
83
00:04:52,125 --> 00:04:54,127
Geplet pepermuntje.
84
00:04:54,961 --> 00:04:57,547
We Zenko-ruimen in ieder geval het afval.
85
00:04:57,630 --> 00:04:59,507
Blijf zoeken naar Lula's tand.
86
00:05:01,134 --> 00:05:02,260
Er komt iemand.
87
00:05:08,683 --> 00:05:11,728
Je oom Ian is erg goed in...
88
00:05:12,228 --> 00:05:13,438
...wat dat ook is.
89
00:05:14,439 --> 00:05:16,024
Dat is rennen met opgetrokken knieën...
90
00:05:16,107 --> 00:05:17,775
Het is een betere training
dan gewoon rennen.
91
00:05:17,859 --> 00:05:20,611
Ik dacht dat hij niet op de scheuren
wilde stappen.
92
00:05:21,404 --> 00:05:22,822
Goed, terug naar het zoeken.
93
00:05:22,905 --> 00:05:23,906
Ik zit erbovenop.
94
00:05:26,701 --> 00:05:28,453
Letterlijk.
95
00:05:28,536 --> 00:05:29,954
Haar tand prikte m'n band lek.
96
00:05:30,038 --> 00:05:30,997
Zie je?
97
00:05:31,497 --> 00:05:32,790
Jammer van je band...
98
00:05:32,874 --> 00:05:34,292
...maar goed van de tand.
99
00:05:39,630 --> 00:05:41,299
Yolanda.
100
00:05:46,637 --> 00:05:49,640
Yolanda. Brave vogel, waar ben je?
101
00:05:52,852 --> 00:05:55,730
Dat is zo schattig, Yolanda.
102
00:05:55,813 --> 00:05:59,358
Mooie collectie, maar de tandenfee...
103
00:05:59,442 --> 00:06:00,860
Tand-elfjes.
104
00:06:00,943 --> 00:06:03,446
De tand-elfjes hebben die tand echt nodig.
105
00:06:04,697 --> 00:06:05,740
Alsjeblieft?
106
00:06:05,865 --> 00:06:08,910
Ik geef je vogelzaad de volgende keer
dat ik naar de dierenwinkel ga.
107
00:06:18,252 --> 00:06:19,378
Nee!
108
00:06:22,423 --> 00:06:24,342
De tand. Hij ging die kant op.
109
00:06:24,425 --> 00:06:25,593
Ik ga erachteraan.
110
00:06:26,969 --> 00:06:28,054
Bingo.
111
00:06:29,055 --> 00:06:29,972
Nee!
112
00:06:31,390 --> 00:06:32,809
Snel, sluipmodus.
113
00:06:38,689 --> 00:06:40,900
Zijn we hem weer kwijt?
114
00:06:42,360 --> 00:06:44,195
Hij kan overal in het park zijn.
115
00:06:45,738 --> 00:06:47,532
Volgens mij heb ik hem.
116
00:06:48,991 --> 00:06:50,076
Ik zie hem ook.
117
00:06:50,159 --> 00:06:51,953
Hij zit vast in Ians haarband.
118
00:06:52,245 --> 00:06:55,498
We moeten hem stoppen
voor hij het park verlaat.
119
00:06:55,957 --> 00:06:59,460
Eén wasabi-lijmbal moet ervoor zorgen
dat hij blijft plakken.
120
00:07:01,754 --> 00:07:03,464
Ik hou mijn grijpinator klaar.
121
00:07:13,391 --> 00:07:14,976
Hé, ik zit vast.
122
00:07:28,906 --> 00:07:31,701
Dit moet een soort superkauwgom zijn.
123
00:07:32,994 --> 00:07:36,622
Waarom heb ik opeens trek
in tante Yuki's pittige wasabi-noedels?
124
00:07:39,792 --> 00:07:41,335
Goed werk, assistent-tandenfeeën.
125
00:07:41,419 --> 00:07:43,171
Tand-elfjes.
126
00:07:43,379 --> 00:07:45,631
Wie we ook zijn, deze tand moet naar Lula.
127
00:07:49,469 --> 00:07:52,096
Wat moet ik doen, meneer Dinosaurus?
128
00:07:52,221 --> 00:07:55,057
Als de tand-elfjes
mijn tand niet snel vinden...
129
00:07:55,141 --> 00:07:57,518
...komt de tandenfee niet.
130
00:07:59,729 --> 00:08:02,273
We moeten Lula haar tand teruggeven...
131
00:08:02,356 --> 00:08:03,941
...zonder dat ze weet dat wij het zijn.
132
00:08:04,025 --> 00:08:05,443
En we hebben weinig tijd.
133
00:08:06,027 --> 00:08:08,613
Wat als je je grijpinator omhoog houdt...
134
00:08:08,696 --> 00:08:10,698
...en hem in Lula's schoot laat vallen?
135
00:08:10,781 --> 00:08:14,577
Dan lijkt het alsof de tand-elfjes
langsvlogen en hem lieten vallen.
136
00:08:14,702 --> 00:08:15,786
Geweldig.
137
00:08:16,078 --> 00:08:18,247
Start operatie tandafgifte.
138
00:08:30,676 --> 00:08:32,220
Niah, help me met uitlijnen.
139
00:08:32,303 --> 00:08:33,638
Oké, klaar.
140
00:08:38,351 --> 00:08:39,519
Een stukje naar links.
141
00:08:41,729 --> 00:08:42,647
Nee, rechts.
142
00:08:43,856 --> 00:08:45,149
Een beetje terug.
143
00:08:46,776 --> 00:08:47,860
Perfect.
144
00:08:47,944 --> 00:08:49,320
Je zit er direct boven.
145
00:08:49,403 --> 00:08:51,155
Lula, kom de tafel dekken.
146
00:08:51,239 --> 00:08:52,532
Ja, papa.
147
00:08:53,616 --> 00:08:55,660
Nee!
148
00:09:00,248 --> 00:09:01,499
Hebbes, kleine tand.
149
00:09:03,167 --> 00:09:04,627
We hebben bijna geen tijd meer.
150
00:09:04,710 --> 00:09:07,129
Wat doet Yuki als ze geen tijd heeft?
151
00:09:07,797 --> 00:09:11,801
Ze slaat wat ingrediënten over in
haar supernoedels met tien ingrediënten.
152
00:09:12,009 --> 00:09:13,219
Juist.
153
00:09:13,302 --> 00:09:15,179
We proberen de tand
terug te geven aan Lula...
154
00:09:15,263 --> 00:09:17,265
...zodat ze hem
onder haar kussen kan leggen.
155
00:09:17,348 --> 00:09:20,977
Waarom brengen we hem niet zelf
naar haar kussen?
156
00:09:22,562 --> 00:09:25,398
Ja, laten we de omgekeerde tandenfee doen.
157
00:09:25,481 --> 00:09:27,275
Eerst moeten we boven zien te komen.
158
00:09:27,358 --> 00:09:30,194
Jax, tijd voor onze sushikussens.
159
00:09:30,486 --> 00:09:32,280
Ik beklim een muur nooit zonder.
160
00:09:32,363 --> 00:09:33,906
Ari en ik staan op de uitkijk.
161
00:09:47,295 --> 00:09:49,255
Kijk uit, Lula-alarm.
162
00:09:50,047 --> 00:09:52,216
Vlieg, meneer tandenfee.
163
00:09:52,300 --> 00:09:54,260
Ik bedoel, tand-elfje.
164
00:09:54,343 --> 00:09:57,597
Ari, als ze omhoog kijkt, zijn ze erbij.
165
00:09:57,680 --> 00:09:58,973
Hoe krijgen we haar daar weg?
166
00:09:59,056 --> 00:10:01,684
Dat lukt ons niet, maar haar vader wel.
167
00:10:01,767 --> 00:10:02,935
Wat bedoel je?
168
00:10:03,019 --> 00:10:04,270
Kom op.
169
00:10:11,319 --> 00:10:14,071
Lula, kom je handen wassen voor het eten.
170
00:10:14,155 --> 00:10:15,364
Oké, papa.
171
00:10:16,616 --> 00:10:20,119
Oké, we moeten snel haar tand
onder haar kussen leggen.
172
00:10:20,244 --> 00:10:21,495
Zal ik doen.
173
00:10:23,831 --> 00:10:25,291
Jax, is het goed met je?
174
00:10:29,545 --> 00:10:30,671
Daar komt ze.
175
00:10:30,755 --> 00:10:31,964
Ik moet gaan.
176
00:10:37,428 --> 00:10:39,513
Operatie tandafgifte compleet.
177
00:10:39,889 --> 00:10:41,932
De rest is aan de echte tandenfee.
178
00:10:42,016 --> 00:10:43,434
Het is ze gelukt.
179
00:10:43,517 --> 00:10:45,186
Goed gedaan.
180
00:10:45,269 --> 00:10:47,897
Tandenfee? Ben jij dat?
181
00:10:49,857 --> 00:10:51,359
Misschien is ze weggevlogen.
182
00:10:55,946 --> 00:10:58,449
Hé, waarom staat mijn raam open?
183
00:10:58,532 --> 00:11:00,242
Tenzij...
184
00:11:03,579 --> 00:11:06,123
Jippie!
185
00:11:06,999 --> 00:11:08,876
Goed idee om het raam open te laten.
186
00:11:10,461 --> 00:11:12,672
Dat heb ik met opzet gedaan.
187
00:11:15,383 --> 00:11:17,510
Raad eens?
188
00:11:17,676 --> 00:11:19,762
De tand-elfjes vonden mijn tand...
189
00:11:19,845 --> 00:11:22,139
...en legden hem op mijn kussen.
190
00:11:22,223 --> 00:11:23,682
Echt?
191
00:11:23,766 --> 00:11:25,351
- Deden ze dat?
- Ja.
192
00:11:25,559 --> 00:11:29,688
Toen legde ik hem eronder
en de tandenfee gaf me dit.
193
00:11:30,356 --> 00:11:31,232
- Fantastisch.
- Vet.
194
00:11:31,315 --> 00:11:32,149
Mooi.
195
00:11:32,233 --> 00:11:34,568
De tandenfee is echt geweldig, Lula.
196
00:11:34,652 --> 00:11:37,154
Zelfs als ze soms wat hulp nodig heeft.
197
00:11:37,530 --> 00:11:39,448
Ik wil graag de special van vandaag.
198
00:11:39,532 --> 00:11:43,869
Ponzu, één portie van mijn beroemde
supernoedels met zes ingrediënten.
199
00:11:46,497 --> 00:11:49,750
Oké, mijn beroemde supernoedels
met twee ingrediënten.
200
00:11:56,590 --> 00:11:57,967
Mijn meesterwerk is bijna klaar.
201
00:11:58,050 --> 00:11:59,009
"JE ZIET ZE VLIEGEN"
202
00:11:59,093 --> 00:12:00,177
Wat is het, Ari?
203
00:12:00,261 --> 00:12:02,263
Is het het wafelijzer van wijsheid?
204
00:12:02,346 --> 00:12:05,433
De smoothiemixer van macht? Of...
205
00:12:05,516 --> 00:12:07,101
Is het een ijsmaker voor het maken van...
206
00:12:07,351 --> 00:12:09,728
...ijs, ijs?
207
00:12:09,812 --> 00:12:10,896
Nee, Lula.
208
00:12:10,980 --> 00:12:12,440
Het is een holografische projector.
209
00:12:13,357 --> 00:12:14,692
Wat?
210
00:12:14,775 --> 00:12:16,193
Het is een holografische projector.
211
00:12:16,277 --> 00:12:19,780
Hij maakt 3d-beelden genaamd hologrammen
die net echt lijken.
212
00:12:19,864 --> 00:12:21,323
Zoals...
213
00:12:24,785 --> 00:12:27,246
Ponzu. Het is magie.
214
00:12:27,329 --> 00:12:28,747
Geen magie, Lula.
215
00:12:28,831 --> 00:12:29,915
Wetenschap.
216
00:12:30,040 --> 00:12:32,293
Maar daar komt de echte.
217
00:12:48,350 --> 00:12:50,978
Hologrammen zijn grappig.
218
00:12:52,021 --> 00:12:53,731
Een vlinder.
219
00:12:56,275 --> 00:12:59,278
Een Dreadhawk Turbo X-15-drone?
220
00:12:59,361 --> 00:13:01,489
Pap ging volledig turbo
voor mijn verjaardag.
221
00:13:01,572 --> 00:13:03,616
Laten we ermee vliegen, kleine bro.
222
00:13:03,782 --> 00:13:04,867
Grote bro.
223
00:13:04,950 --> 00:13:06,577
We moeten wachten op pap.
224
00:13:06,660 --> 00:13:07,953
Je weet wat hij altijd zegt.
225
00:13:08,037 --> 00:13:10,372
'Eet je bonen, anders geen telefonen.'
226
00:13:10,789 --> 00:13:12,583
Nee, Gabriel, het andere.
227
00:13:14,251 --> 00:13:18,088
'Lees de instructies
en voorkom destructies.'
228
00:13:18,172 --> 00:13:19,590
Bingo, grote bro.
229
00:13:19,673 --> 00:13:21,717
Goed punt, Luis.
230
00:13:21,800 --> 00:13:23,761
Ik moet ze lezen.
231
00:13:26,013 --> 00:13:28,265
Maar ik heb meer zin
om met de drone te spelen.
232
00:13:34,605 --> 00:13:37,733
Kijk. Strak, havik-achtig ontwerp.
233
00:13:38,943 --> 00:13:40,694
Voor maximale snelheid.
234
00:13:42,863 --> 00:13:44,990
Hightech klauwen om dingen te pakken...
235
00:13:45,241 --> 00:13:46,867
...en een veiligheidsscanner.
236
00:13:47,451 --> 00:13:49,662
Als deze merkt
dat de drone iets gaat raken...
237
00:13:49,745 --> 00:13:51,372
...zorgt hij ervoor dat hij wegvliegt.
238
00:13:51,455 --> 00:13:53,874
Een probleem, grote bro.
239
00:13:53,958 --> 00:13:55,084
Wat is dat, kleine bro?
240
00:13:55,167 --> 00:13:56,502
Hij vliegt weg.
241
00:13:57,878 --> 00:13:59,630
Nee, mijn drone.
242
00:14:02,633 --> 00:14:05,928
Nee, hij vliegt tegen dat gebouw.
243
00:14:07,471 --> 00:14:08,931
Op het nippertje.
244
00:14:09,014 --> 00:14:11,684
Wacht even, waarom kan ik hem
niet terug laten komen?
245
00:14:11,767 --> 00:14:13,060
Wat is er, Luis?
246
00:14:13,602 --> 00:14:16,188
Gabriels gloednieuwe drone is op dat dak.
247
00:14:16,480 --> 00:14:20,526
Zo te horen is het
een Dreadhawk Turbo X-15.
248
00:14:20,859 --> 00:14:22,111
Zo vet.
249
00:14:22,778 --> 00:14:25,489
Hij moet daar ergens vastzitten,
kleine bro.
250
00:14:25,948 --> 00:14:27,241
Helemaal niet vet.
251
00:14:27,324 --> 00:14:29,994
Je had de instructies
moeten lezen, grote bro.
252
00:14:30,452 --> 00:14:34,582
Pap zal zo teleurgesteld zijn
dat ik zijn cadeau kwijt ben.
253
00:14:35,791 --> 00:14:37,418
Denk jij wat ik denk?
254
00:14:59,189 --> 00:15:01,108
Ponzu, missiemodus.
255
00:15:04,278 --> 00:15:06,405
Go, go, go, go
256
00:15:33,933 --> 00:15:34,892
Niah!
257
00:15:35,184 --> 00:15:36,143
Ari!
258
00:15:36,226 --> 00:15:37,519
Ellie!
259
00:15:37,937 --> 00:15:38,812
Jax!
260
00:15:39,813 --> 00:15:42,149
Team Zenko Go.
261
00:15:42,566 --> 00:15:44,568
We hoorden de bel, wie zit er knel?
262
00:15:44,652 --> 00:15:45,819
Gabriel heeft een zenko nodig.
263
00:15:45,903 --> 00:15:49,156
Hij verloor controle over zijn drone
en nu is hij losgeslagen.
264
00:15:49,239 --> 00:15:51,784
Dat is een Dreadhawk Turbo X-15.
265
00:15:51,867 --> 00:15:53,494
Hij wilde er altijd al één.
266
00:15:53,577 --> 00:15:55,579
Ja, maar hij had haast om te vliegen.
267
00:15:55,663 --> 00:15:57,081
Hij las de instructies niet.
268
00:15:57,164 --> 00:15:58,958
En hij stortte neer op dat dak.
269
00:15:59,166 --> 00:16:02,127
Daarom moet je altijd
de instructies lezen.
270
00:16:02,294 --> 00:16:03,462
Ze zijn als recepten.
271
00:16:03,545 --> 00:16:05,714
Als je kookt en het loopt uit de hand...
272
00:16:05,798 --> 00:16:08,467
...dan kun je het herstellen
met het recept.
273
00:16:08,968 --> 00:16:11,804
Oké, team, jullie zenko is om de drone
te pakken...
274
00:16:11,887 --> 00:16:13,305
...en aan Gabriel te geven.
275
00:16:17,101 --> 00:16:20,229
En ik help Ponzu met zijn zware leeskost.
276
00:16:20,312 --> 00:16:22,648
Goed, laten we die drone pakken.
277
00:16:22,856 --> 00:16:23,941
Team Zenko...
278
00:16:24,024 --> 00:16:25,109
Go.
279
00:16:29,863 --> 00:16:31,323
Waarom gaan we weg?
280
00:16:31,407 --> 00:16:32,783
Om op papa te wachten...
281
00:16:32,866 --> 00:16:35,995
...zodat ik het slechte nieuws kan
vertellen als hij thuis komt.
282
00:16:45,462 --> 00:16:46,588
Daar is de drone.
283
00:16:47,047 --> 00:16:49,758
Deze zenko is bijna te makkelijk.
284
00:16:49,842 --> 00:16:51,051
Jax, wacht.
285
00:16:54,054 --> 00:16:55,597
Wat is er net gebeurd?
286
00:16:55,764 --> 00:16:57,516
De drone heeft een veiligheidsfunctie.
287
00:16:57,599 --> 00:17:00,519
Als hij merkt dat hij iets gaat raken,
vliegt hij weg,
288
00:17:00,602 --> 00:17:02,563
Daarom vloog hij weg van Jax.
289
00:17:02,646 --> 00:17:04,273
Maar hoe stortte hij dan hier neer?
290
00:17:04,356 --> 00:17:06,442
Hij zou de schoorsteen raken...
291
00:17:06,525 --> 00:17:09,445
...maar botste tegen deze oude tv-antenne.
292
00:17:12,114 --> 00:17:13,032
Daar.
293
00:17:13,115 --> 00:17:14,533
Hij ligt op Donna's truck.
294
00:17:16,243 --> 00:17:18,287
Goede dag, mevrouw Cortez.
295
00:17:18,370 --> 00:17:19,788
Hé, meneer Wong.
296
00:17:22,041 --> 00:17:24,418
Stop met bumperkleven, Oma Appelton.
297
00:17:29,339 --> 00:17:30,799
Ze stopt.
298
00:17:30,883 --> 00:17:32,009
Dit is onze kans.
299
00:17:39,349 --> 00:17:41,060
Ellie, doe je ding.
300
00:17:47,399 --> 00:17:49,401
Onthoud, vermijd de voorkant van de drone.
301
00:17:49,902 --> 00:17:51,904
Als je wordt opgemerkt, vliegt hij weg.
302
00:17:52,821 --> 00:17:54,114
Geen zorgen.
303
00:17:54,198 --> 00:17:55,365
Ik besluip hem van achteren...
304
00:17:55,449 --> 00:17:57,284
...en gebruik mijn zeewierparachute
om hem op te pakken.
305
00:18:10,631 --> 00:18:13,175
Yolanda, waarom?
306
00:18:16,220 --> 00:18:19,139
Omdat ze van de drone houdt.
307
00:18:19,223 --> 00:18:21,725
Ik ben blij voor haar,
maar we moeten ze scheiden.
308
00:18:22,935 --> 00:18:25,854
We vangen die drone nooit
als Yolanda hem blijft wegduwen.
309
00:18:30,859 --> 00:18:33,153
Kom op, mensen, dubbele snelheid.
310
00:18:33,779 --> 00:18:35,906
Wacht, in plaats van
dubbel zo snel te gaan...
311
00:18:35,989 --> 00:18:37,908
- ...wat als we de drone verdubbelen?
- Wat bedoel je?
312
00:18:37,991 --> 00:18:39,576
Het is hologramtijd.
313
00:18:49,419 --> 00:18:52,005
Ja. Ze volgt de lokvogel.
314
00:18:52,089 --> 00:18:54,049
Nieuw probleem, iedereen.
315
00:18:56,426 --> 00:18:57,928
Hij is zichtbaar.
316
00:18:58,011 --> 00:19:00,806
We kunnen niet langs iedereen sluipen
in het daglicht...
317
00:19:00,931 --> 00:19:02,391
Bij lange na niet.
318
00:19:02,474 --> 00:19:05,602
Een lang schot werkt misschien.
319
00:19:07,020 --> 00:19:10,399
Ik moet deze magneet
dichtbij genoeg krijgen...
320
00:19:11,150 --> 00:19:14,236
...inschakelen en zap,
die drone is van mij.
321
00:19:14,361 --> 00:19:15,362
Mooi.
322
00:19:15,445 --> 00:19:17,948
Goed dat we een tech-wonder
voor deze hightech zenko hebben.
323
00:19:18,031 --> 00:19:19,158
Bedankt, Niah.
324
00:19:19,950 --> 00:19:22,619
We zien er zo betoverend uit, Blitsie
325
00:19:22,703 --> 00:19:23,745
Poseer.
326
00:19:29,418 --> 00:19:30,711
Kom op, Blitsie.
327
00:19:31,879 --> 00:19:35,549
Laat die catwalk-loop zien, dogwalk-loop.
328
00:19:39,303 --> 00:19:42,389
Ietsje dichterbij...
329
00:19:42,472 --> 00:19:43,473
Hebbes.
330
00:19:43,557 --> 00:19:44,474
Nee.
331
00:19:44,558 --> 00:19:45,851
De liefdesvogel is terug.
332
00:19:45,934 --> 00:19:48,145
Nee, Yolanda, nee.
333
00:19:50,981 --> 00:19:52,399
Ik was zo dichtbij.
334
00:19:52,482 --> 00:19:54,693
Zo dichtbij.
335
00:20:04,494 --> 00:20:09,041
Hallo, fans, dit is Rona Dunsmoor
en mijn dierbare Blitsie.
336
00:20:09,124 --> 00:20:11,585
We zijn live in Harmonie Haven...
337
00:20:11,668 --> 00:20:14,796
...om te zeggen dat je kan zijn
wat je wilt.
338
00:20:14,880 --> 00:20:17,925
Als je er je zinnen op zet,
is de hemel de limiet.
339
00:20:18,926 --> 00:20:21,470
Blitsie. Mijn arme Blitsie.
340
00:20:21,553 --> 00:20:23,388
De drone is helemaal stuurloos.
341
00:20:23,805 --> 00:20:25,474
Hij is kierewiet geworden.
342
00:20:25,557 --> 00:20:26,683
Dat is het.
343
00:20:26,767 --> 00:20:30,312
Als alles kierewiet is, bekijk het recept.
344
00:20:30,395 --> 00:20:31,939
Zenko Go.
345
00:20:32,022 --> 00:20:34,024
Is dit het moment om over eten te praten?
346
00:20:34,900 --> 00:20:36,902
Recepten zijn instructies.
347
00:20:36,985 --> 00:20:39,988
We hebben de instructies nodig
om hem te stoppen.
348
00:20:41,573 --> 00:20:42,950
Geen zorgen, schat...
349
00:20:45,077 --> 00:20:46,787
Mammie redt je.
350
00:20:51,458 --> 00:20:53,585
Ik kan niet geloven
dat ik mijn drone kwijt ben.
351
00:20:54,169 --> 00:20:55,337
Ik voel me zo'n bot.
352
00:20:55,754 --> 00:20:57,923
Daar is de handleiding.
353
00:20:58,006 --> 00:21:00,676
Nogmaals, grijpinator schiet te hulp.
354
00:21:00,759 --> 00:21:03,553
Pap gaat helemaal uit zijn dak.
355
00:21:04,012 --> 00:21:05,389
Dat helpt niet, kleine bro.
356
00:21:06,765 --> 00:21:09,184
Dit is een grote fout, kleine bro.
357
00:21:09,268 --> 00:21:10,477
Geen zorgen, grote bro.
358
00:21:10,560 --> 00:21:11,853
Ik ben er voor je.
359
00:21:11,937 --> 00:21:12,980
Kom maar.
360
00:21:13,063 --> 00:21:14,523
Bedankt, kleine bro.
361
00:21:14,606 --> 00:21:15,857
Nu is je kans.
362
00:21:18,777 --> 00:21:21,196
'Bedankt voor uw aankoop
van de Dreadhawk X-15.
363
00:21:21,530 --> 00:21:23,532
Registreer uw product voor...
364
00:21:23,615 --> 00:21:25,033
Ga naar het goede stuk.
365
00:21:25,117 --> 00:21:26,201
Daar.
366
00:21:26,285 --> 00:21:28,537
'Drone schakelt binnen automatisch uit.'
367
00:21:28,620 --> 00:21:29,913
Dat is het.
368
00:21:29,997 --> 00:21:31,623
We gaan terug naar het buurtcentrum.
369
00:21:31,707 --> 00:21:32,791
Ik heb een plan.
370
00:21:32,874 --> 00:21:34,543
Daar, daar, grote bro.
371
00:21:35,794 --> 00:21:38,130
Ik hou van je, kleine bro.
372
00:21:41,925 --> 00:21:43,593
Oké, daar komt hij.
373
00:21:43,677 --> 00:21:45,679
Tijd voor bumperdrone.
374
00:21:49,182 --> 00:21:50,267
Jouw beurt, Jax.
375
00:21:50,350 --> 00:21:52,144
Nee, dat gebeurt niet.
376
00:21:57,482 --> 00:21:58,400
Ellie, nu.
377
00:21:59,860 --> 00:22:01,320
Inkomend.
378
00:22:05,157 --> 00:22:06,575
Noem me de hondenvanger.
379
00:22:09,745 --> 00:22:11,788
Wie is een brave hond?
380
00:22:13,498 --> 00:22:14,708
Mijn arme schat.
381
00:22:15,959 --> 00:22:17,377
Ben je in orde?
382
00:22:20,797 --> 00:22:22,215
Veel plezier.
383
00:22:23,592 --> 00:22:25,594
Je kan dit, grote bro.
384
00:22:26,511 --> 00:22:29,306
Druk op beide knoppen om de donut
te laten vallen.
385
00:22:29,931 --> 00:22:31,933
Heerlijke chocolade, kleine bro.
386
00:22:32,642 --> 00:22:33,685
Raak.
387
00:22:34,102 --> 00:22:35,771
Ter ere van jullie zenko...
388
00:22:35,854 --> 00:22:38,774
...heb ik mijn heerlijke
ramen gemaakt, bro.
389
00:22:38,940 --> 00:22:42,027
Ze hebben hun drone en hopelijk
lezen ze nu de instructies.
390
00:22:42,110 --> 00:22:43,779
Dus iedereen is blij.
391
00:22:43,987 --> 00:22:45,906
Behalve arme Yolanda.
392
00:22:46,448 --> 00:22:48,408
Laten we haar weer blij maken.
393
00:22:53,371 --> 00:22:54,581
GEBASEERD OP DE "DOJO DAYCARE"-BOEKEN
394
00:22:55,457 --> 00:22:57,876
Go, go, go, go
395
00:22:59,419 --> 00:23:01,505
Team Zenko Go
396
00:23:04,925 --> 00:23:06,927
Zenko Go
397
00:23:07,260 --> 00:23:09,012
Team Zenko Go
398
00:23:09,387 --> 00:23:11,389
Ondertiteld door: Agnes Crefcoeur