1 00:00:09,050 --> 00:00:10,927 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:24,315 --> 00:00:26,317 Go, go, go, go 3 00:00:28,194 --> 00:00:30,447 Team Zenko Go 4 00:00:36,953 --> 00:00:39,122 Go, go, go, go 5 00:00:47,130 --> 00:00:48,798 Zenko Go 6 00:00:48,882 --> 00:00:50,675 Team Zenko Go 7 00:00:51,426 --> 00:00:53,136 "EEN LASTIGE TAND" 8 00:00:54,471 --> 00:00:55,472 Bijna. 9 00:00:55,555 --> 00:00:57,182 Mis. 10 00:00:57,265 --> 00:00:58,975 Je wordt erg goed in tikkertje, Lula. 11 00:00:59,059 --> 00:01:01,102 Ik ga je tikken, Henry. 12 00:01:09,069 --> 00:01:10,570 Hebbes. 13 00:01:10,653 --> 00:01:12,697 - Goed zo. - Goed gedaan, Lula. 14 00:01:14,199 --> 00:01:15,241 Laten we stoppen. 15 00:01:15,575 --> 00:01:17,577 Ik zag war je deed, Jax. 16 00:01:17,660 --> 00:01:18,745 Aardig. 17 00:01:18,828 --> 00:01:20,663 We kunnen iets anders spelen. 18 00:01:20,747 --> 00:01:23,083 Wil er iemand op de wip? 19 00:01:24,209 --> 00:01:26,377 Het lijkt erop dat er een melktand uit is. 20 00:01:26,461 --> 00:01:28,171 En zo klinkt het ook. 21 00:01:28,254 --> 00:01:29,881 Echt? 22 00:01:30,548 --> 00:01:32,467 Dat is mijn eerste. 23 00:01:32,550 --> 00:01:33,635 Vet. 24 00:01:33,718 --> 00:01:36,888 Als je hem onder je kussen legt, brengt de tandenfee je geld. 25 00:01:37,347 --> 00:01:39,015 Dat is geweldig. 26 00:01:39,599 --> 00:01:43,019 Maar mijn tand is kwijt. 27 00:01:44,062 --> 00:01:46,731 Hij moet hier ergens zijn. 28 00:01:46,940 --> 00:01:49,192 Hij is er vast uitgevallen bij het tikkertje spelen. 29 00:01:49,943 --> 00:01:51,194 Ik moet gaan... 30 00:01:51,277 --> 00:01:53,530 ...maar ik hoop dat je hem snel vindt, Lula. 31 00:01:53,613 --> 00:01:55,615 Als hij vanavond niet onder je kussen ligt... 32 00:01:55,698 --> 00:01:57,283 ...komt de tandenfee niet. 33 00:01:58,034 --> 00:02:01,287 Is dat echt aan de tand? Ik bedoel, hand. 34 00:02:01,371 --> 00:02:04,707 Ik hoorde dat soms als je een tand verliest... 35 00:02:04,791 --> 00:02:06,793 ...de tandenfee hem voor je vindt. 36 00:02:06,876 --> 00:02:08,086 Doet hij dat? 37 00:02:08,169 --> 00:02:10,171 Ik bedoel, ja, dat doet ze. 38 00:02:10,255 --> 00:02:13,675 Ze heeft een team, de... tand-elfjes. 39 00:02:13,758 --> 00:02:15,260 En die brengen hem naar je huis. 40 00:02:16,719 --> 00:02:19,305 Wacht, hoe weten ze waar ik woon? 41 00:02:19,389 --> 00:02:21,391 Hallo, het zijn feeën. 42 00:02:21,474 --> 00:02:22,392 Elfjes. 43 00:02:22,475 --> 00:02:23,434 Juist. 44 00:02:23,518 --> 00:02:24,686 Klinkt logisch. 45 00:02:24,769 --> 00:02:28,815 Ik ga naar huis om te zien of de tand-elfjes mijn tand brengen. 46 00:02:30,191 --> 00:02:34,028 Dus de tandenfee heeft elfjes die verloren tanden vinden. 47 00:02:34,529 --> 00:02:37,115 Ja, en soms hebben ze hulp nodig... 48 00:02:37,574 --> 00:02:39,576 ...van Team Zenko Go. 49 00:02:54,841 --> 00:02:56,759 Ponzu, missiemodus. 50 00:03:00,263 --> 00:03:02,599 Go, go, go, go 51 00:03:29,250 --> 00:03:30,585 Niah! 52 00:03:30,668 --> 00:03:31,794 Ari! 53 00:03:31,878 --> 00:03:33,171 Ellie! 54 00:03:33,254 --> 00:03:34,422 Jax! 55 00:03:35,256 --> 00:03:38,051 Team Zenko Go. 56 00:03:38,635 --> 00:03:40,720 We hoorden de bel, wie zit er knel? 57 00:03:41,846 --> 00:03:44,182 Lula verloor een tand in de buurt van deze boom. 58 00:03:44,265 --> 00:03:46,017 En ze denkt dat de tandenfee niet komt... 59 00:03:46,100 --> 00:03:47,518 ...als hij niet onder haar kussen ligt. 60 00:03:50,396 --> 00:03:52,106 Dus we moeten haar helpen met zoeken. 61 00:03:52,190 --> 00:03:55,485 Wat betekent dat Team Zenko Go voor tandenfee gaat spelen. 62 00:03:55,568 --> 00:03:57,487 Tand-elfjes. 63 00:03:57,570 --> 00:03:59,906 Maar Lula's tand kan overal zijn. 64 00:03:59,989 --> 00:04:02,575 Bij de archeologieclub, als we dino-botten zoeken... 65 00:04:02,659 --> 00:04:05,745 ...verdelen we het gebied in vierkanten, wat we een rooster noemen. 66 00:04:06,871 --> 00:04:08,998 Dus iedereen doorzoekt een vierkant tot we hem vinden. 67 00:04:09,207 --> 00:04:10,625 Zonder gezien te worden? 68 00:04:10,708 --> 00:04:11,793 Ja. 69 00:04:11,876 --> 00:04:12,961 We kunnen het. 70 00:04:13,044 --> 00:04:14,837 Goed, Team Zenko Go. 71 00:04:14,921 --> 00:04:18,424 Jullie moeten die tand vinden en hem voor vanavond naar Lula brengen. 72 00:04:18,883 --> 00:04:20,718 Dat is niet veel tijd. 73 00:04:20,802 --> 00:04:22,804 Weet je wat ik doe als ik weinig tijd heb... 74 00:04:22,887 --> 00:04:24,973 ...om mijn supernoedels met tien ingrediënten te maken? 75 00:04:26,307 --> 00:04:27,183 Wat? 76 00:04:27,267 --> 00:04:29,852 Ik maak supernoedels met zeven ingrediënten. 77 00:04:32,438 --> 00:04:34,565 Soms maar zes. 78 00:04:37,110 --> 00:04:38,486 In dat geval... 79 00:04:38,569 --> 00:04:41,239 ...Team Zenko Go. 80 00:04:45,785 --> 00:04:47,912 Heeft iemand iets gevonden in zijn vierkant? 81 00:04:47,996 --> 00:04:49,831 Ja, een flessendop. 82 00:04:50,373 --> 00:04:51,541 Kam. 83 00:04:52,125 --> 00:04:54,127 Geplet pepermuntje. 84 00:04:54,961 --> 00:04:57,547 We Zenko-ruimen in ieder geval het afval. 85 00:04:57,630 --> 00:04:59,507 Blijf zoeken naar Lula's tand. 86 00:05:01,134 --> 00:05:02,260 Er komt iemand. 87 00:05:08,683 --> 00:05:11,728 Je oom Ian is erg goed in... 88 00:05:12,228 --> 00:05:13,438 ...wat dat ook is. 89 00:05:14,439 --> 00:05:16,024 Dat is rennen met opgetrokken knieën... 90 00:05:16,107 --> 00:05:17,775 Het is een betere training dan gewoon rennen. 91 00:05:17,859 --> 00:05:20,611 Ik dacht dat hij niet op de scheuren wilde stappen. 92 00:05:21,404 --> 00:05:22,822 Goed, terug naar het zoeken. 93 00:05:22,905 --> 00:05:23,906 Ik zit erbovenop. 94 00:05:26,701 --> 00:05:28,453 Letterlijk. 95 00:05:28,536 --> 00:05:29,954 Haar tand prikte m'n band lek. 96 00:05:30,038 --> 00:05:30,997 Zie je? 97 00:05:31,497 --> 00:05:32,790 Jammer van je band... 98 00:05:32,874 --> 00:05:34,292 ...maar goed van de tand. 99 00:05:39,630 --> 00:05:41,299 Yolanda. 100 00:05:46,637 --> 00:05:49,640 Yolanda. Brave vogel, waar ben je? 101 00:05:52,852 --> 00:05:55,730 Dat is zo schattig, Yolanda. 102 00:05:55,813 --> 00:05:59,358 Mooie collectie, maar de tandenfee... 103 00:05:59,442 --> 00:06:00,860 Tand-elfjes. 104 00:06:00,943 --> 00:06:03,446 De tand-elfjes hebben die tand echt nodig. 105 00:06:04,697 --> 00:06:05,740 Alsjeblieft? 106 00:06:05,865 --> 00:06:08,910 Ik geef je vogelzaad de volgende keer dat ik naar de dierenwinkel ga. 107 00:06:18,252 --> 00:06:19,378 Nee! 108 00:06:22,423 --> 00:06:24,342 De tand. Hij ging die kant op. 109 00:06:24,425 --> 00:06:25,593 Ik ga erachteraan. 110 00:06:26,969 --> 00:06:28,054 Bingo. 111 00:06:29,055 --> 00:06:29,972 Nee! 112 00:06:31,390 --> 00:06:32,809 Snel, sluipmodus. 113 00:06:38,689 --> 00:06:40,900 Zijn we hem weer kwijt? 114 00:06:42,360 --> 00:06:44,195 Hij kan overal in het park zijn. 115 00:06:45,738 --> 00:06:47,532 Volgens mij heb ik hem. 116 00:06:48,991 --> 00:06:50,076 Ik zie hem ook. 117 00:06:50,159 --> 00:06:51,953 Hij zit vast in Ians haarband. 118 00:06:52,245 --> 00:06:55,498 We moeten hem stoppen voor hij het park verlaat. 119 00:06:55,957 --> 00:06:59,460 Eén wasabi-lijmbal moet ervoor zorgen dat hij blijft plakken. 120 00:07:01,754 --> 00:07:03,464 Ik hou mijn grijpinator klaar. 121 00:07:13,391 --> 00:07:14,976 Hé, ik zit vast. 122 00:07:28,906 --> 00:07:31,701 Dit moet een soort superkauwgom zijn. 123 00:07:32,994 --> 00:07:36,622 Waarom heb ik opeens trek in tante Yuki's pittige wasabi-noedels? 124 00:07:39,792 --> 00:07:41,335 Goed werk, assistent-tandenfeeën. 125 00:07:41,419 --> 00:07:43,171 Tand-elfjes. 126 00:07:43,379 --> 00:07:45,631 Wie we ook zijn, deze tand moet naar Lula. 127 00:07:49,469 --> 00:07:52,096 Wat moet ik doen, meneer Dinosaurus? 128 00:07:52,221 --> 00:07:55,057 Als de tand-elfjes mijn tand niet snel vinden... 129 00:07:55,141 --> 00:07:57,518 ...komt de tandenfee niet. 130 00:07:59,729 --> 00:08:02,273 We moeten Lula haar tand teruggeven... 131 00:08:02,356 --> 00:08:03,941 ...zonder dat ze weet dat wij het zijn. 132 00:08:04,025 --> 00:08:05,443 En we hebben weinig tijd. 133 00:08:06,027 --> 00:08:08,613 Wat als je je grijpinator omhoog houdt... 134 00:08:08,696 --> 00:08:10,698 ...en hem in Lula's schoot laat vallen? 135 00:08:10,781 --> 00:08:14,577 Dan lijkt het alsof de tand-elfjes langsvlogen en hem lieten vallen. 136 00:08:14,702 --> 00:08:15,786 Geweldig. 137 00:08:16,078 --> 00:08:18,247 Start operatie tandafgifte. 138 00:08:30,676 --> 00:08:32,220 Niah, help me met uitlijnen. 139 00:08:32,303 --> 00:08:33,638 Oké, klaar. 140 00:08:38,351 --> 00:08:39,519 Een stukje naar links. 141 00:08:41,729 --> 00:08:42,647 Nee, rechts. 142 00:08:43,856 --> 00:08:45,149 Een beetje terug. 143 00:08:46,776 --> 00:08:47,860 Perfect. 144 00:08:47,944 --> 00:08:49,320 Je zit er direct boven. 145 00:08:49,403 --> 00:08:51,155 Lula, kom de tafel dekken. 146 00:08:51,239 --> 00:08:52,532 Ja, papa. 147 00:08:53,616 --> 00:08:55,660 Nee! 148 00:09:00,248 --> 00:09:01,499 Hebbes, kleine tand. 149 00:09:03,167 --> 00:09:04,627 We hebben bijna geen tijd meer. 150 00:09:04,710 --> 00:09:07,129 Wat doet Yuki als ze geen tijd heeft? 151 00:09:07,797 --> 00:09:11,801 Ze slaat wat ingrediënten over in haar supernoedels met tien ingrediënten. 152 00:09:12,009 --> 00:09:13,219 Juist. 153 00:09:13,302 --> 00:09:15,179 We proberen de tand terug te geven aan Lula... 154 00:09:15,263 --> 00:09:17,265 ...zodat ze hem onder haar kussen kan leggen. 155 00:09:17,348 --> 00:09:20,977 Waarom brengen we hem niet zelf naar haar kussen? 156 00:09:22,562 --> 00:09:25,398 Ja, laten we de omgekeerde tandenfee doen. 157 00:09:25,481 --> 00:09:27,275 Eerst moeten we boven zien te komen. 158 00:09:27,358 --> 00:09:30,194 Jax, tijd voor onze sushikussens. 159 00:09:30,486 --> 00:09:32,280 Ik beklim een muur nooit zonder. 160 00:09:32,363 --> 00:09:33,906 Ari en ik staan op de uitkijk. 161 00:09:47,295 --> 00:09:49,255 Kijk uit, Lula-alarm. 162 00:09:50,047 --> 00:09:52,216 Vlieg, meneer tandenfee. 163 00:09:52,300 --> 00:09:54,260 Ik bedoel, tand-elfje. 164 00:09:54,343 --> 00:09:57,597 Ari, als ze omhoog kijkt, zijn ze erbij. 165 00:09:57,680 --> 00:09:58,973 Hoe krijgen we haar daar weg? 166 00:09:59,056 --> 00:10:01,684 Dat lukt ons niet, maar haar vader wel. 167 00:10:01,767 --> 00:10:02,935 Wat bedoel je? 168 00:10:03,019 --> 00:10:04,270 Kom op. 169 00:10:11,319 --> 00:10:14,071 Lula, kom je handen wassen voor het eten. 170 00:10:14,155 --> 00:10:15,364 Oké, papa. 171 00:10:16,616 --> 00:10:20,119 Oké, we moeten snel haar tand onder haar kussen leggen. 172 00:10:20,244 --> 00:10:21,495 Zal ik doen. 173 00:10:23,831 --> 00:10:25,291 Jax, is het goed met je? 174 00:10:29,545 --> 00:10:30,671 Daar komt ze. 175 00:10:30,755 --> 00:10:31,964 Ik moet gaan. 176 00:10:37,428 --> 00:10:39,513 Operatie tandafgifte compleet. 177 00:10:39,889 --> 00:10:41,932 De rest is aan de echte tandenfee. 178 00:10:42,016 --> 00:10:43,434 Het is ze gelukt. 179 00:10:43,517 --> 00:10:45,186 Goed gedaan. 180 00:10:45,269 --> 00:10:47,897 Tandenfee? Ben jij dat? 181 00:10:49,857 --> 00:10:51,359 Misschien is ze weggevlogen. 182 00:10:55,946 --> 00:10:58,449 Hé, waarom staat mijn raam open? 183 00:10:58,532 --> 00:11:00,242 Tenzij... 184 00:11:03,579 --> 00:11:06,123 Jippie! 185 00:11:06,999 --> 00:11:08,876 Goed idee om het raam open te laten. 186 00:11:10,461 --> 00:11:12,672 Dat heb ik met opzet gedaan. 187 00:11:15,383 --> 00:11:17,510 Raad eens? 188 00:11:17,676 --> 00:11:19,762 De tand-elfjes vonden mijn tand... 189 00:11:19,845 --> 00:11:22,139 ...en legden hem op mijn kussen. 190 00:11:22,223 --> 00:11:23,682 Echt? 191 00:11:23,766 --> 00:11:25,351 - Deden ze dat? - Ja. 192 00:11:25,559 --> 00:11:29,688 Toen legde ik hem eronder en de tandenfee gaf me dit. 193 00:11:30,356 --> 00:11:31,232 - Fantastisch. - Vet. 194 00:11:31,315 --> 00:11:32,149 Mooi. 195 00:11:32,233 --> 00:11:34,568 De tandenfee is echt geweldig, Lula. 196 00:11:34,652 --> 00:11:37,154 Zelfs als ze soms wat hulp nodig heeft. 197 00:11:37,530 --> 00:11:39,448 Ik wil graag de special van vandaag. 198 00:11:39,532 --> 00:11:43,869 Ponzu, één portie van mijn beroemde supernoedels met zes ingrediënten. 199 00:11:46,497 --> 00:11:49,750 Oké, mijn beroemde supernoedels met twee ingrediënten. 200 00:11:56,590 --> 00:11:57,967 Mijn meesterwerk is bijna klaar. 201 00:11:58,050 --> 00:11:59,009 "JE ZIET ZE VLIEGEN" 202 00:11:59,093 --> 00:12:00,177 Wat is het, Ari? 203 00:12:00,261 --> 00:12:02,263 Is het het wafelijzer van wijsheid? 204 00:12:02,346 --> 00:12:05,433 De smoothiemixer van macht? Of... 205 00:12:05,516 --> 00:12:07,101 Is het een ijsmaker voor het maken van... 206 00:12:07,351 --> 00:12:09,728 ...ijs, ijs? 207 00:12:09,812 --> 00:12:10,896 Nee, Lula. 208 00:12:10,980 --> 00:12:12,440 Het is een holografische projector. 209 00:12:13,357 --> 00:12:14,692 Wat? 210 00:12:14,775 --> 00:12:16,193 Het is een holografische projector. 211 00:12:16,277 --> 00:12:19,780 Hij maakt 3d-beelden genaamd hologrammen die net echt lijken. 212 00:12:19,864 --> 00:12:21,323 Zoals... 213 00:12:24,785 --> 00:12:27,246 Ponzu. Het is magie. 214 00:12:27,329 --> 00:12:28,747 Geen magie, Lula. 215 00:12:28,831 --> 00:12:29,915 Wetenschap. 216 00:12:30,040 --> 00:12:32,293 Maar daar komt de echte. 217 00:12:48,350 --> 00:12:50,978 Hologrammen zijn grappig. 218 00:12:52,021 --> 00:12:53,731 Een vlinder. 219 00:12:56,275 --> 00:12:59,278 Een Dreadhawk Turbo X-15-drone? 220 00:12:59,361 --> 00:13:01,489 Pap ging volledig turbo voor mijn verjaardag. 221 00:13:01,572 --> 00:13:03,616 Laten we ermee vliegen, kleine bro. 222 00:13:03,782 --> 00:13:04,867 Grote bro. 223 00:13:04,950 --> 00:13:06,577 We moeten wachten op pap. 224 00:13:06,660 --> 00:13:07,953 Je weet wat hij altijd zegt. 225 00:13:08,037 --> 00:13:10,372 'Eet je bonen, anders geen telefonen.' 226 00:13:10,789 --> 00:13:12,583 Nee, Gabriel, het andere. 227 00:13:14,251 --> 00:13:18,088 'Lees de instructies en voorkom destructies.' 228 00:13:18,172 --> 00:13:19,590 Bingo, grote bro. 229 00:13:19,673 --> 00:13:21,717 Goed punt, Luis. 230 00:13:21,800 --> 00:13:23,761 Ik moet ze lezen. 231 00:13:26,013 --> 00:13:28,265 Maar ik heb meer zin om met de drone te spelen. 232 00:13:34,605 --> 00:13:37,733 Kijk. Strak, havik-achtig ontwerp. 233 00:13:38,943 --> 00:13:40,694 Voor maximale snelheid. 234 00:13:42,863 --> 00:13:44,990 Hightech klauwen om dingen te pakken... 235 00:13:45,241 --> 00:13:46,867 ...en een veiligheidsscanner. 236 00:13:47,451 --> 00:13:49,662 Als deze merkt dat de drone iets gaat raken... 237 00:13:49,745 --> 00:13:51,372 ...zorgt hij ervoor dat hij wegvliegt. 238 00:13:51,455 --> 00:13:53,874 Een probleem, grote bro. 239 00:13:53,958 --> 00:13:55,084 Wat is dat, kleine bro? 240 00:13:55,167 --> 00:13:56,502 Hij vliegt weg. 241 00:13:57,878 --> 00:13:59,630 Nee, mijn drone. 242 00:14:02,633 --> 00:14:05,928 Nee, hij vliegt tegen dat gebouw. 243 00:14:07,471 --> 00:14:08,931 Op het nippertje. 244 00:14:09,014 --> 00:14:11,684 Wacht even, waarom kan ik hem niet terug laten komen? 245 00:14:11,767 --> 00:14:13,060 Wat is er, Luis? 246 00:14:13,602 --> 00:14:16,188 Gabriels gloednieuwe drone is op dat dak. 247 00:14:16,480 --> 00:14:20,526 Zo te horen is het een Dreadhawk Turbo X-15. 248 00:14:20,859 --> 00:14:22,111 Zo vet. 249 00:14:22,778 --> 00:14:25,489 Hij moet daar ergens vastzitten, kleine bro. 250 00:14:25,948 --> 00:14:27,241 Helemaal niet vet. 251 00:14:27,324 --> 00:14:29,994 Je had de instructies moeten lezen, grote bro. 252 00:14:30,452 --> 00:14:34,582 Pap zal zo teleurgesteld zijn dat ik zijn cadeau kwijt ben. 253 00:14:35,791 --> 00:14:37,418 Denk jij wat ik denk? 254 00:14:59,189 --> 00:15:01,108 Ponzu, missiemodus. 255 00:15:04,278 --> 00:15:06,405 Go, go, go, go 256 00:15:33,933 --> 00:15:34,892 Niah! 257 00:15:35,184 --> 00:15:36,143 Ari! 258 00:15:36,226 --> 00:15:37,519 Ellie! 259 00:15:37,937 --> 00:15:38,812 Jax! 260 00:15:39,813 --> 00:15:42,149 Team Zenko Go. 261 00:15:42,566 --> 00:15:44,568 We hoorden de bel, wie zit er knel? 262 00:15:44,652 --> 00:15:45,819 Gabriel heeft een zenko nodig. 263 00:15:45,903 --> 00:15:49,156 Hij verloor controle over zijn drone en nu is hij losgeslagen. 264 00:15:49,239 --> 00:15:51,784 Dat is een Dreadhawk Turbo X-15. 265 00:15:51,867 --> 00:15:53,494 Hij wilde er altijd al één. 266 00:15:53,577 --> 00:15:55,579 Ja, maar hij had haast om te vliegen. 267 00:15:55,663 --> 00:15:57,081 Hij las de instructies niet. 268 00:15:57,164 --> 00:15:58,958 En hij stortte neer op dat dak. 269 00:15:59,166 --> 00:16:02,127 Daarom moet je altijd de instructies lezen. 270 00:16:02,294 --> 00:16:03,462 Ze zijn als recepten. 271 00:16:03,545 --> 00:16:05,714 Als je kookt en het loopt uit de hand... 272 00:16:05,798 --> 00:16:08,467 ...dan kun je het herstellen met het recept. 273 00:16:08,968 --> 00:16:11,804 Oké, team, jullie zenko is om de drone te pakken... 274 00:16:11,887 --> 00:16:13,305 ...en aan Gabriel te geven. 275 00:16:17,101 --> 00:16:20,229 En ik help Ponzu met zijn zware leeskost. 276 00:16:20,312 --> 00:16:22,648 Goed, laten we die drone pakken. 277 00:16:22,856 --> 00:16:23,941 Team Zenko... 278 00:16:24,024 --> 00:16:25,109 Go. 279 00:16:29,863 --> 00:16:31,323 Waarom gaan we weg? 280 00:16:31,407 --> 00:16:32,783 Om op papa te wachten... 281 00:16:32,866 --> 00:16:35,995 ...zodat ik het slechte nieuws kan vertellen als hij thuis komt. 282 00:16:45,462 --> 00:16:46,588 Daar is de drone. 283 00:16:47,047 --> 00:16:49,758 Deze zenko is bijna te makkelijk. 284 00:16:49,842 --> 00:16:51,051 Jax, wacht. 285 00:16:54,054 --> 00:16:55,597 Wat is er net gebeurd? 286 00:16:55,764 --> 00:16:57,516 De drone heeft een veiligheidsfunctie. 287 00:16:57,599 --> 00:17:00,519 Als hij merkt dat hij iets gaat raken, vliegt hij weg, 288 00:17:00,602 --> 00:17:02,563 Daarom vloog hij weg van Jax. 289 00:17:02,646 --> 00:17:04,273 Maar hoe stortte hij dan hier neer? 290 00:17:04,356 --> 00:17:06,442 Hij zou de schoorsteen raken... 291 00:17:06,525 --> 00:17:09,445 ...maar botste tegen deze oude tv-antenne. 292 00:17:12,114 --> 00:17:13,032 Daar. 293 00:17:13,115 --> 00:17:14,533 Hij ligt op Donna's truck. 294 00:17:16,243 --> 00:17:18,287 Goede dag, mevrouw Cortez. 295 00:17:18,370 --> 00:17:19,788 Hé, meneer Wong. 296 00:17:22,041 --> 00:17:24,418 Stop met bumperkleven, Oma Appelton. 297 00:17:29,339 --> 00:17:30,799 Ze stopt. 298 00:17:30,883 --> 00:17:32,009 Dit is onze kans. 299 00:17:39,349 --> 00:17:41,060 Ellie, doe je ding. 300 00:17:47,399 --> 00:17:49,401 Onthoud, vermijd de voorkant van de drone. 301 00:17:49,902 --> 00:17:51,904 Als je wordt opgemerkt, vliegt hij weg. 302 00:17:52,821 --> 00:17:54,114 Geen zorgen. 303 00:17:54,198 --> 00:17:55,365 Ik besluip hem van achteren... 304 00:17:55,449 --> 00:17:57,284 ...en gebruik mijn zeewierparachute om hem op te pakken. 305 00:18:10,631 --> 00:18:13,175 Yolanda, waarom? 306 00:18:16,220 --> 00:18:19,139 Omdat ze van de drone houdt. 307 00:18:19,223 --> 00:18:21,725 Ik ben blij voor haar, maar we moeten ze scheiden. 308 00:18:22,935 --> 00:18:25,854 We vangen die drone nooit als Yolanda hem blijft wegduwen. 309 00:18:30,859 --> 00:18:33,153 Kom op, mensen, dubbele snelheid. 310 00:18:33,779 --> 00:18:35,906 Wacht, in plaats van dubbel zo snel te gaan... 311 00:18:35,989 --> 00:18:37,908 - ...wat als we de drone verdubbelen? - Wat bedoel je? 312 00:18:37,991 --> 00:18:39,576 Het is hologramtijd. 313 00:18:49,419 --> 00:18:52,005 Ja. Ze volgt de lokvogel. 314 00:18:52,089 --> 00:18:54,049 Nieuw probleem, iedereen. 315 00:18:56,426 --> 00:18:57,928 Hij is zichtbaar. 316 00:18:58,011 --> 00:19:00,806 We kunnen niet langs iedereen sluipen in het daglicht... 317 00:19:00,931 --> 00:19:02,391 Bij lange na niet. 318 00:19:02,474 --> 00:19:05,602 Een lang schot werkt misschien. 319 00:19:07,020 --> 00:19:10,399 Ik moet deze magneet dichtbij genoeg krijgen... 320 00:19:11,150 --> 00:19:14,236 ...inschakelen en zap, die drone is van mij. 321 00:19:14,361 --> 00:19:15,362 Mooi. 322 00:19:15,445 --> 00:19:17,948 Goed dat we een tech-wonder voor deze hightech zenko hebben. 323 00:19:18,031 --> 00:19:19,158 Bedankt, Niah. 324 00:19:19,950 --> 00:19:22,619 We zien er zo betoverend uit, Blitsie 325 00:19:22,703 --> 00:19:23,745 Poseer. 326 00:19:29,418 --> 00:19:30,711 Kom op, Blitsie. 327 00:19:31,879 --> 00:19:35,549 Laat die catwalk-loop zien, dogwalk-loop. 328 00:19:39,303 --> 00:19:42,389 Ietsje dichterbij... 329 00:19:42,472 --> 00:19:43,473 Hebbes. 330 00:19:43,557 --> 00:19:44,474 Nee. 331 00:19:44,558 --> 00:19:45,851 De liefdesvogel is terug. 332 00:19:45,934 --> 00:19:48,145 Nee, Yolanda, nee. 333 00:19:50,981 --> 00:19:52,399 Ik was zo dichtbij. 334 00:19:52,482 --> 00:19:54,693 Zo dichtbij. 335 00:20:04,494 --> 00:20:09,041 Hallo, fans, dit is Rona Dunsmoor en mijn dierbare Blitsie. 336 00:20:09,124 --> 00:20:11,585 We zijn live in Harmonie Haven... 337 00:20:11,668 --> 00:20:14,796 ...om te zeggen dat je kan zijn wat je wilt. 338 00:20:14,880 --> 00:20:17,925 Als je er je zinnen op zet, is de hemel de limiet. 339 00:20:18,926 --> 00:20:21,470 Blitsie. Mijn arme Blitsie. 340 00:20:21,553 --> 00:20:23,388 De drone is helemaal stuurloos. 341 00:20:23,805 --> 00:20:25,474 Hij is kierewiet geworden. 342 00:20:25,557 --> 00:20:26,683 Dat is het. 343 00:20:26,767 --> 00:20:30,312 Als alles kierewiet is, bekijk het recept. 344 00:20:30,395 --> 00:20:31,939 Zenko Go. 345 00:20:32,022 --> 00:20:34,024 Is dit het moment om over eten te praten? 346 00:20:34,900 --> 00:20:36,902 Recepten zijn instructies. 347 00:20:36,985 --> 00:20:39,988 We hebben de instructies nodig om hem te stoppen. 348 00:20:41,573 --> 00:20:42,950 Geen zorgen, schat... 349 00:20:45,077 --> 00:20:46,787 Mammie redt je. 350 00:20:51,458 --> 00:20:53,585 Ik kan niet geloven dat ik mijn drone kwijt ben. 351 00:20:54,169 --> 00:20:55,337 Ik voel me zo'n bot. 352 00:20:55,754 --> 00:20:57,923 Daar is de handleiding. 353 00:20:58,006 --> 00:21:00,676 Nogmaals, grijpinator schiet te hulp. 354 00:21:00,759 --> 00:21:03,553 Pap gaat helemaal uit zijn dak. 355 00:21:04,012 --> 00:21:05,389 Dat helpt niet, kleine bro. 356 00:21:06,765 --> 00:21:09,184 Dit is een grote fout, kleine bro. 357 00:21:09,268 --> 00:21:10,477 Geen zorgen, grote bro. 358 00:21:10,560 --> 00:21:11,853 Ik ben er voor je. 359 00:21:11,937 --> 00:21:12,980 Kom maar. 360 00:21:13,063 --> 00:21:14,523 Bedankt, kleine bro. 361 00:21:14,606 --> 00:21:15,857 Nu is je kans. 362 00:21:18,777 --> 00:21:21,196 'Bedankt voor uw aankoop van de Dreadhawk X-15. 363 00:21:21,530 --> 00:21:23,532 Registreer uw product voor... 364 00:21:23,615 --> 00:21:25,033 Ga naar het goede stuk. 365 00:21:25,117 --> 00:21:26,201 Daar. 366 00:21:26,285 --> 00:21:28,537 'Drone schakelt binnen automatisch uit.' 367 00:21:28,620 --> 00:21:29,913 Dat is het. 368 00:21:29,997 --> 00:21:31,623 We gaan terug naar het buurtcentrum. 369 00:21:31,707 --> 00:21:32,791 Ik heb een plan. 370 00:21:32,874 --> 00:21:34,543 Daar, daar, grote bro. 371 00:21:35,794 --> 00:21:38,130 Ik hou van je, kleine bro. 372 00:21:41,925 --> 00:21:43,593 Oké, daar komt hij. 373 00:21:43,677 --> 00:21:45,679 Tijd voor bumperdrone. 374 00:21:49,182 --> 00:21:50,267 Jouw beurt, Jax. 375 00:21:50,350 --> 00:21:52,144 Nee, dat gebeurt niet. 376 00:21:57,482 --> 00:21:58,400 Ellie, nu. 377 00:21:59,860 --> 00:22:01,320 Inkomend. 378 00:22:05,157 --> 00:22:06,575 Noem me de hondenvanger. 379 00:22:09,745 --> 00:22:11,788 Wie is een brave hond? 380 00:22:13,498 --> 00:22:14,708 Mijn arme schat. 381 00:22:15,959 --> 00:22:17,377 Ben je in orde? 382 00:22:20,797 --> 00:22:22,215 Veel plezier. 383 00:22:23,592 --> 00:22:25,594 Je kan dit, grote bro. 384 00:22:26,511 --> 00:22:29,306 Druk op beide knoppen om de donut te laten vallen. 385 00:22:29,931 --> 00:22:31,933 Heerlijke chocolade, kleine bro. 386 00:22:32,642 --> 00:22:33,685 Raak. 387 00:22:34,102 --> 00:22:35,771 Ter ere van jullie zenko... 388 00:22:35,854 --> 00:22:38,774 ...heb ik mijn heerlijke ramen gemaakt, bro. 389 00:22:38,940 --> 00:22:42,027 Ze hebben hun drone en hopelijk lezen ze nu de instructies. 390 00:22:42,110 --> 00:22:43,779 Dus iedereen is blij. 391 00:22:43,987 --> 00:22:45,906 Behalve arme Yolanda. 392 00:22:46,448 --> 00:22:48,408 Laten we haar weer blij maken. 393 00:22:53,371 --> 00:22:54,581 GEBASEERD OP DE "DOJO DAYCARE"-BOEKEN 394 00:22:55,457 --> 00:22:57,876 Go, go, go, go 395 00:22:59,419 --> 00:23:01,505 Team Zenko Go 396 00:23:04,925 --> 00:23:06,927 Zenko Go 397 00:23:07,260 --> 00:23:09,012 Team Zenko Go 398 00:23:09,387 --> 00:23:11,389 Ondertiteld door: Agnes Crefcoeur