1 00:00:09,050 --> 00:00:10,927 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:24,315 --> 00:00:26,317 Jó, jó, jó, jó! 3 00:00:28,194 --> 00:00:30,447 Frankó zenkó! 4 00:00:36,953 --> 00:00:39,122 Jó, jó, jó, jó! 5 00:00:47,130 --> 00:00:48,798 Mondd: zenkó! 6 00:00:48,882 --> 00:00:50,675 Mert az frankó! 7 00:00:51,426 --> 00:00:53,136 „FOGFOGÓCSKA” 8 00:00:54,471 --> 00:00:55,472 Majdnem megvolt. 9 00:00:55,555 --> 00:00:57,182 Nem sikerült. 10 00:00:57,265 --> 00:00:58,975 Egyre ügyesebben fogócskázól, Lula. 11 00:00:59,059 --> 00:01:01,603 Elkaplak, Henry! 12 00:01:09,069 --> 00:01:10,570 Megvagy! 13 00:01:10,653 --> 00:01:12,697 - - Ügyes vagy. - Szép volt, Lula! 14 00:01:12,781 --> 00:01:14,115 Igen! 15 00:01:14,199 --> 00:01:15,241 Kipurcantam. 16 00:01:15,325 --> 00:01:17,577 Láttam ám, Jax. 17 00:01:17,660 --> 00:01:18,745 Kedves tőled. 18 00:01:18,828 --> 00:01:20,663 Játszhatnánk valami mást. 19 00:01:20,747 --> 00:01:23,083 Van kedvetek libikókázni? 20 00:01:24,209 --> 00:01:26,377 Kipottyant egy tejfogad. 21 00:01:26,461 --> 00:01:28,171 Pösze lettél. 22 00:01:28,254 --> 00:01:29,881 Tényleg? 23 00:01:30,548 --> 00:01:32,467 Az első tejfogam! 24 00:01:32,550 --> 00:01:33,635 Csúcs. 25 00:01:33,718 --> 00:01:36,888 Ha beteszed a párnád alá, a Fogtündér pénzt ad cserébe. 26 00:01:37,347 --> 00:01:39,015 Ez oltári! 27 00:01:39,599 --> 00:01:43,019 De nincs meg a fogam. 28 00:01:44,062 --> 00:01:46,523 Itt kell lennie valahol. 29 00:01:46,606 --> 00:01:49,192 Biztos fogócskázás közben esett ki. 30 00:01:49,943 --> 00:01:51,194 Nekem mennem kell, 31 00:01:51,277 --> 00:01:53,530 de szorítok, hogy meglegyen, Lula. 32 00:01:53,613 --> 00:01:55,615 Ha ma este nem teszed a párnád alá, 33 00:01:55,698 --> 00:01:57,283 nem fog eljönni a Fogtündér. 34 00:01:58,034 --> 00:02:01,287 Ez tényleg így van? 35 00:02:01,371 --> 00:02:04,707 Én azt hallottam, hogy ha elveszik a tejfogad, 36 00:02:04,791 --> 00:02:06,793 a Fogtündér megtalálja. 37 00:02:06,876 --> 00:02:08,086 Tényleg? 38 00:02:08,169 --> 00:02:10,171 Mármint, persze. 39 00:02:10,255 --> 00:02:13,675 Van egy csapata, amit úgy hívnak, a Fogkoboldok. 40 00:02:13,758 --> 00:02:15,260 Elviszik a fogat az otthonodba. 41 00:02:15,343 --> 00:02:16,636 Hurrá! 42 00:02:16,719 --> 00:02:19,305 De honnan tudják, hol lakom? 43 00:02:19,389 --> 00:02:21,391 Hogy honnan? Ezek tündérek. 44 00:02:21,474 --> 00:02:22,392 Koboldok. 45 00:02:22,475 --> 00:02:23,434 Igen. 46 00:02:23,518 --> 00:02:24,853 Logikus. 47 00:02:24,936 --> 00:02:28,523 Most sietek haza, hátha jönnek a Fogtündér koboldok a fogammal. 48 00:02:30,191 --> 00:02:34,028 Szóval a Fogtündér koboldokkal kutattatja fel az eltűnt tejfogakat. 49 00:02:34,529 --> 00:02:37,115 Igen, és olykor elkél a segítség, 50 00:02:37,574 --> 00:02:39,576 például a Zenkó csapattól. 51 00:02:54,841 --> 00:02:56,759 Ponzu, küldetésmód. 52 00:03:00,263 --> 00:03:02,599 Jó, jó, jó, jó! 53 00:03:15,153 --> 00:03:16,154 Ez az! 54 00:03:29,250 --> 00:03:30,585 Niah! 55 00:03:30,668 --> 00:03:31,794 Ari! 56 00:03:31,878 --> 00:03:33,171 Ellie! 57 00:03:33,254 --> 00:03:34,422 Jax! 58 00:03:35,256 --> 00:03:38,051 Frankó a zenkó! 59 00:03:38,635 --> 00:03:40,720 Megszólalt a gong. Van valami gond? 60 00:03:41,846 --> 00:03:44,182 Lula elvesztette a fogát ennél a fánál. 61 00:03:44,265 --> 00:03:46,017 Most azt hiszi, hogy ha nem teszi a párnája alá, 62 00:03:46,100 --> 00:03:47,518 nem fog eljönni a Fogtündér. 63 00:03:50,396 --> 00:03:52,106 Segítenünk kell megtalálni. 64 00:03:52,190 --> 00:03:55,485 Vagyis a Zenkó csapat lesz a Fogtündér. 65 00:03:55,568 --> 00:03:57,487 Fogkoboldok. 66 00:03:57,570 --> 00:03:59,906 De Lula foga bárhol lehet. 67 00:03:59,989 --> 00:04:02,575 Amikor a régész klubbal dínó csontokat keresünk, 68 00:04:02,659 --> 00:04:05,745 a kutatási területet négyzetekre, azaz rácshálózatra osztjuk. 69 00:04:06,871 --> 00:04:08,998 Mindenki egy négyzetet kutat át. 70 00:04:09,207 --> 00:04:10,625 Észrevétlenül? 71 00:04:10,708 --> 00:04:11,793 Igen. 72 00:04:11,876 --> 00:04:12,961 Menni fog. 73 00:04:13,044 --> 00:04:14,837 Jól van, Zenkó csapat, 74 00:04:14,921 --> 00:04:18,424 a feladat megkeresni a fogat, és visszajuttatni Lulának még ma este. 75 00:04:18,883 --> 00:04:20,718 Nincs túl sok időnk. 76 00:04:20,802 --> 00:04:22,804 Tudjátok, mit szoktam csinálni, amikor alig van időm elkészíteni 77 00:04:22,887 --> 00:04:24,806 a híres, tíz hozzávalós szupertésztámat? 78 00:04:26,307 --> 00:04:27,183 Mit? 79 00:04:27,267 --> 00:04:29,852 Elkészítem a híres, hét hozzávalós szupertésztát. 80 00:04:32,438 --> 00:04:34,565 Néha csak hat hozzávalóval. 81 00:04:37,110 --> 00:04:38,486 Most, hogy ezt kitárgyaltuk... 82 00:04:38,569 --> 00:04:41,239 Frankó a zenkó! 83 00:04:45,785 --> 00:04:47,912 Ti találtatok már valamit a négyzetetekben? 84 00:04:47,996 --> 00:04:49,831 Igen, egy kupakot. 85 00:04:50,373 --> 00:04:51,541 Egy fésűt. 86 00:04:52,125 --> 00:04:54,127 Egy kilapított mentolos cukorkát. 87 00:04:54,961 --> 00:04:57,547 Szemetet legalább már találtunk. 88 00:04:57,630 --> 00:04:59,507 Keressük tovább Lula fogát. 89 00:05:01,134 --> 00:05:02,260 Jön valaki! 90 00:05:08,683 --> 00:05:11,728 Öregem, Ian bácsikád nagyon ügyesen... 91 00:05:12,228 --> 00:05:13,438 csinálja azt, amit csinál. 92 00:05:14,439 --> 00:05:16,024 Emelt térdes futásnak hívják. 93 00:05:16,107 --> 00:05:17,775 Jobban átmozgat, mint a sima futás. 94 00:05:17,859 --> 00:05:20,611 Én azt hittem, így próbálja kikerülni a gödröket. 95 00:05:21,404 --> 00:05:22,947 Folytassuk a keresést. 96 00:05:23,031 --> 00:05:24,240 Rajta vagyok. 97 00:05:26,701 --> 00:05:28,453 Szó szerint. 98 00:05:28,536 --> 00:05:29,954 A foga kiszúrta a kerekemet. 99 00:05:30,038 --> 00:05:30,997 Nézzétek! 100 00:05:31,497 --> 00:05:32,790 Sajnálom a kereked, 101 00:05:32,874 --> 00:05:34,292 de örülök, hogy meglett a fog. 102 00:05:39,630 --> 00:05:41,299 Jolanda! 103 00:05:46,637 --> 00:05:49,640 Jolanda! Hol vagy, madárkám? 104 00:05:52,852 --> 00:05:55,730 De cuki vagy, Jolanda. 105 00:05:55,813 --> 00:05:59,358 Tetszik a gyűjteményed, de a Fogtündér... 106 00:05:59,442 --> 00:06:00,860 Fogkoboldok! 107 00:06:00,943 --> 00:06:03,237 A fogkoboldoknak kell az a fog. 108 00:06:04,697 --> 00:06:05,907 Légyszi! 109 00:06:05,990 --> 00:06:08,910 Adok cserébe madáreleséget. Legközelebb, ha kisállat boltban járok. 110 00:06:18,252 --> 00:06:19,378 Ne! 111 00:06:22,423 --> 00:06:24,342 A fog abba az irányba repült. 112 00:06:24,425 --> 00:06:25,593 Rajta vagyok. 113 00:06:26,969 --> 00:06:28,054 Megvan! 114 00:06:29,055 --> 00:06:29,972 Jaj, ne! 115 00:06:31,390 --> 00:06:32,809 Gyorsan, lopakodó mód. 116 00:06:38,147 --> 00:06:40,900 Megint sikerült elveszíteni? 117 00:06:42,360 --> 00:06:44,195 Bárhol lehet a park területén. 118 00:06:45,738 --> 00:06:47,532 Azt hiszem, megtaláltam. 119 00:06:48,991 --> 00:06:50,076 Én is látom. 120 00:06:50,159 --> 00:06:51,953 Ian fejpántja mögé szorult. 121 00:06:52,036 --> 00:06:55,498 Meg kell állítanunk, mielőtt kibikázza a parkból. 122 00:06:55,957 --> 00:06:59,460 A vaszabis ragacslabda majd megállítja. 123 00:07:01,754 --> 00:07:03,464 Készítem a Roboragadót. 124 00:07:13,391 --> 00:07:14,976 Ide ragadtam. 125 00:07:28,990 --> 00:07:31,701 Biztos valami szuperrágó. 126 00:07:32,994 --> 00:07:36,622 Miért kívántam meg hirtelen Juki néni vaszabis tésztáját? 127 00:07:40,001 --> 00:07:41,335 Szép munka, Fogtündér-segédek. 128 00:07:41,419 --> 00:07:43,171 Fogkoboldok. 129 00:07:43,379 --> 00:07:45,631 Akárkik is vagyunk, el kell juttatni a fogát Lulához. 130 00:07:49,469 --> 00:07:52,096 Mi tévő legyek, Dínó bácsi? 131 00:07:52,221 --> 00:07:55,057 Ha a Fogkoboldok nem találják meg a fogamat, 132 00:07:55,141 --> 00:07:57,518 nem jön el a Fogtündér. 133 00:07:59,729 --> 00:08:02,273 Vissza kell adnunk Lulának a fogát anélkül, 134 00:08:02,356 --> 00:08:03,941 hogy rájöjjön, mi voltunk azok. 135 00:08:04,025 --> 00:08:05,443 Nincs sok időnk. 136 00:08:06,027 --> 00:08:08,613 Miért nem ereszted ki a Roboragadót magasra, 137 00:08:08,696 --> 00:08:10,698 és ejted a fogat Lula ölébe? 138 00:08:10,781 --> 00:08:14,577 Úgy tűnne, mintha a Fogkoboldok erre repültek volna. 139 00:08:14,702 --> 00:08:16,162 Imádom! 140 00:08:16,245 --> 00:08:18,247 Fogdobó hadművelet indul. 141 00:08:30,676 --> 00:08:32,220 Niah, segíts irányba állítani. 142 00:08:32,303 --> 00:08:33,638 Oké, készen állok. 143 00:08:38,351 --> 00:08:39,519 Kissé balra. 144 00:08:41,729 --> 00:08:42,647 Nem, jobbra. 145 00:08:43,856 --> 00:08:45,149 Picit hátra. 146 00:08:46,776 --> 00:08:47,860 Tökéletes. 147 00:08:47,944 --> 00:08:49,320 Pont a célzóna fölött vagy. 148 00:08:49,403 --> 00:08:51,155 Lula, segíts megteríteni. 149 00:08:51,239 --> 00:08:52,532 Jövök, apa. 150 00:08:53,616 --> 00:08:55,660 Ne! 151 00:09:00,248 --> 00:09:01,499 Megvagy, fogacska. 152 00:09:03,167 --> 00:09:04,627 Kifutunk az időből. 153 00:09:04,710 --> 00:09:07,129 Mit tesz Juki, amikor kifut az időből? 154 00:09:07,797 --> 00:09:11,801 Kihagy pár hozzávalót a tíz hozzávalós szupertésztájából. 155 00:09:12,009 --> 00:09:13,219 Igen. 156 00:09:13,302 --> 00:09:15,179 Próbáljuk visszajuttatni Lula fogát, 157 00:09:15,263 --> 00:09:17,265 hogy betehesse a párnája alá. 158 00:09:17,348 --> 00:09:20,977 De miért nem tesszük oda mi magunk? 159 00:09:22,562 --> 00:09:25,398 Ez az, fordított Fogtündér. 160 00:09:25,481 --> 00:09:27,483 Először fel kell jutnunk az emeletre. 161 00:09:27,567 --> 00:09:30,194 Jax, elő a szusitappancsokkal! 162 00:09:30,486 --> 00:09:32,280 Nélkülözhetetlen a falmászáshoz. 163 00:09:32,363 --> 00:09:33,906 Ari és én őrt állunk. 164 00:09:47,295 --> 00:09:49,255 Vigyázat, Lula a láthatáron! 165 00:09:50,047 --> 00:09:52,216 Repülj, Fogtündér bácsi! 166 00:09:52,300 --> 00:09:54,260 Akarom mondani, Fogkobold. 167 00:09:54,343 --> 00:09:57,597 Ha Lula felnéz, meglátja őket. 168 00:09:57,680 --> 00:09:58,973 Hogy csaljuk el onnan? 169 00:09:59,056 --> 00:10:01,684 Mi sehogy, de az apukája talán kapóra jöhet. 170 00:10:01,767 --> 00:10:02,935 Micsoda? 171 00:10:03,019 --> 00:10:04,270 Gyere! 172 00:10:11,319 --> 00:10:14,071 Lula, gyere kezet mosni vacsora előtt! 173 00:10:14,155 --> 00:10:15,364 Jövök, apa. 174 00:10:16,616 --> 00:10:20,119 Gyorsnak kell lennünk, ha el akarjuk végezni a feladatot. 175 00:10:20,244 --> 00:10:21,495 Úgy lesz. 176 00:10:23,831 --> 00:10:25,291 Jax, jól vagy? 177 00:10:29,545 --> 00:10:30,671 Jön! 178 00:10:30,755 --> 00:10:31,964 Mennünk kell! 179 00:10:37,428 --> 00:10:39,513 A Fogdobó hadművelet sikerrel zárult. 180 00:10:39,889 --> 00:10:41,932 A többit rábízhatjuk az igazi Fogtündérre. 181 00:10:42,016 --> 00:10:43,434 Sikerült nekik. 182 00:10:43,517 --> 00:10:45,186 Ezt nevezem! 183 00:10:45,269 --> 00:10:47,897 Te vagy az, Fogtündér? 184 00:10:49,857 --> 00:10:51,359 Talán elrepült. 185 00:10:55,946 --> 00:10:58,449 Hé, ki nyitotta ki az ablakomat? 186 00:10:58,532 --> 00:11:00,242 Csak nem... 187 00:11:03,579 --> 00:11:06,123 Uram Isten! 188 00:11:06,999 --> 00:11:08,876 Jó ötlet volt nyitva hagyni az ablakot. 189 00:11:09,377 --> 00:11:10,378 Igen. 190 00:11:10,461 --> 00:11:12,672 Abszolút szándékos volt. 191 00:11:15,383 --> 00:11:17,718 Képzeljétek, srácok! 192 00:11:17,802 --> 00:11:19,762 A Fogkoboldok megtalálták a fogamat, 193 00:11:19,845 --> 00:11:22,139 és letették a párnámra. 194 00:11:22,223 --> 00:11:23,682 Komolyan? 195 00:11:23,766 --> 00:11:25,768 - - Nem mondod! - De igen. 196 00:11:25,851 --> 00:11:29,688 Aztán betettem a párna alá, és ezt kaptam a Fogtündértől. 197 00:11:30,356 --> 00:11:31,232 - - Szuper! - Csúcs! 198 00:11:31,315 --> 00:11:32,149 Szép! 199 00:11:32,233 --> 00:11:34,568 A Fogtündér igazán csodás, Lula. 200 00:11:34,652 --> 00:11:37,154 Még akkor is, ha néha segítségre szorul. 201 00:11:37,530 --> 00:11:39,448 A napi különlegességet kérem. 202 00:11:39,532 --> 00:11:43,869 Ponzu, egy adag híres, hat hozzávalós szupertészta rendel. 203 00:11:46,497 --> 00:11:49,750 Akkor legyen inkább a híres, két hozzávalós szupertészta. 204 00:11:56,590 --> 00:11:57,967 Mindjárt elkészül a mesterművem. 205 00:11:58,050 --> 00:11:59,009 „ÉGBESZÖKŐ GONDOK” 206 00:11:59,093 --> 00:12:00,177 Mi ez, Ari? 207 00:12:00,261 --> 00:12:02,263 A Gigagyors Gofrisütő? 208 00:12:02,346 --> 00:12:05,433 A Tudás Turmixgépe? Vagy... 209 00:12:05,516 --> 00:12:06,976 Egy fagylaltkészítő gép... 210 00:12:07,351 --> 00:12:09,728 fagylaltkészítéshez? 211 00:12:09,812 --> 00:12:10,896 Nem, Lula. 212 00:12:10,980 --> 00:12:12,440 Ez egy holografikus kivetítő. 213 00:12:13,357 --> 00:12:14,692 Micsoda? 214 00:12:14,775 --> 00:12:16,193 Egy holografikus kivetítő. 215 00:12:16,277 --> 00:12:19,780 Élethű háromdimenziós képeket készít, amit hologramnak nevezünk. 216 00:12:19,864 --> 00:12:21,323 Például... 217 00:12:24,785 --> 00:12:27,246 Ponzu! Ez varázslat. 218 00:12:27,329 --> 00:12:28,747 Nem varázslat, Lula. 219 00:12:28,831 --> 00:12:30,124 Tudomány. 220 00:12:30,207 --> 00:12:32,293 De ott jön az igazi. 221 00:12:48,350 --> 00:12:50,978 Vicces dolog a hologram. 222 00:12:52,021 --> 00:12:53,731 Egy pillangó. 223 00:12:56,275 --> 00:12:59,278 Ez egy Vörös Vészölyv Turbó X-15 drón? 224 00:12:59,361 --> 00:13:01,489 Apa full turbóra kapcsolt a szülinapomon. 225 00:13:01,572 --> 00:13:03,616 Kipróbáljuk, kistesa? 226 00:13:03,782 --> 00:13:04,867 Nagytesa! 227 00:13:04,950 --> 00:13:06,577 Meg kellene várnunk vele apát. 228 00:13:06,660 --> 00:13:07,953 Tudod, mit szokott mondani. 229 00:13:08,037 --> 00:13:10,372 „Edd meg a hamit, vagy felejtsd el mobilt!” 230 00:13:10,789 --> 00:13:12,583 Nem, Gabriel, a másik. 231 00:13:14,251 --> 00:13:18,088 „Elkerülhető a katasztrófa, ha jobban figyelsz az útmutatóra.” 232 00:13:18,172 --> 00:13:19,590 Pontosan, nagytesa. 233 00:13:19,673 --> 00:13:21,717 Tökéletesen igazad van, Luis. 234 00:13:21,800 --> 00:13:23,761 El kéne olvasni az útmutatót. 235 00:13:26,013 --> 00:13:28,265 De én inkább drónt reptetek. 236 00:13:34,605 --> 00:13:37,733 Ide süss! Vékony, sólyomszerű kialakítás. 237 00:13:38,943 --> 00:13:40,694 A maximum sebességért. 238 00:13:43,030 --> 00:13:45,157 Csúcstechnológiás karmok tárgyak megragadásához, 239 00:13:45,241 --> 00:13:46,867 és egy biztonsági szkenner. 240 00:13:47,451 --> 00:13:49,662 Ha azt érzékeli, hogy a drón nekirepül valaminek, 241 00:13:49,745 --> 00:13:51,372 eltéríti a röppályájáról. 242 00:13:51,455 --> 00:13:53,874 Csak egy a baj, nagytesa. 243 00:13:53,958 --> 00:13:55,084 Micsoda, kistesa? 244 00:13:55,167 --> 00:13:56,502 Épp elrepül. 245 00:13:57,878 --> 00:13:59,630 Ne, a drónom! 246 00:14:02,633 --> 00:14:05,928 Jaj, ne! Nekirepül az épületnek. 247 00:14:07,471 --> 00:14:08,931 Ez meleg volt. 248 00:14:09,014 --> 00:14:11,684 Ácsi, miért nem tudom visszahívni? 249 00:14:11,767 --> 00:14:13,060 Mi történt, Luis? 250 00:14:13,602 --> 00:14:16,188 Gabriel vadiúj drónja a tetőn ragadt. 251 00:14:16,480 --> 00:14:20,526 A rotor hangjából ítélve ez egy Vörös Vészölyv Turbó X-15. 252 00:14:20,859 --> 00:14:22,111 Annyira menő! 253 00:14:22,778 --> 00:14:25,489 Belegabalyodhatott valamibe, kistesa. 254 00:14:25,948 --> 00:14:27,241 Ez szívás. 255 00:14:27,324 --> 00:14:29,994 El kellett volna olvasni az útmutatót, nagytesa. 256 00:14:30,452 --> 00:14:34,415 Apa olyan szomorú lesz, hogy elvesztettem az ajándékát. 257 00:14:35,791 --> 00:14:37,418 Te is arra gondolsz, amire én? 258 00:14:59,189 --> 00:15:01,108 Ponzu, küldetésmód. 259 00:15:04,278 --> 00:15:06,405 Jó, jó, jó, jó! 260 00:15:19,585 --> 00:15:20,419 Ez az! 261 00:15:33,933 --> 00:15:34,892 Niah! 262 00:15:35,184 --> 00:15:36,143 Ari! 263 00:15:36,226 --> 00:15:37,519 Ellie! 264 00:15:37,937 --> 00:15:38,812 Jax! 265 00:15:39,813 --> 00:15:42,149 Frankó a zenkó! 266 00:15:42,566 --> 00:15:44,568 Megszólalt a gong. Van valami gond? 267 00:15:44,652 --> 00:15:45,819 Gabrielnek zenkóra van szüksége. 268 00:15:45,903 --> 00:15:49,156 Elvesztette az irányítást a drónja felett, ami most szabadon röpköd. 269 00:15:49,239 --> 00:15:51,784 Ez egy Vörös Vészölyv Turbó X-15. 270 00:15:51,867 --> 00:15:53,494 Mindig is ilyenre vágyott. 271 00:15:53,577 --> 00:15:57,081 Igen, de türelmetlen volt, és nem olvasta el a használati útmutatót. 272 00:15:57,164 --> 00:15:58,958 A drón a tetőn ragadt. 273 00:15:59,166 --> 00:16:02,127 Ezért kell mindig elolvasni a tájékoztatót. 274 00:16:02,294 --> 00:16:03,462 Olyan, mint a recept. 275 00:16:03,545 --> 00:16:05,714 Amikor főzöl és valami balul sül el, 276 00:16:05,798 --> 00:16:08,384 a recept segít kijavítani a hibát. 277 00:16:08,968 --> 00:16:11,804 Rendben, srácok, a zenkótok megmenteni a drónt, 278 00:16:11,887 --> 00:16:13,305 és visszajuttatni Gabrielnek. 279 00:16:17,101 --> 00:16:20,229 Addig én segítek Ponzunak ezzel a nehéz olvasmánnyal. 280 00:16:20,312 --> 00:16:22,648 Jól van, szerezzük vissza azt a drónt. 281 00:16:22,856 --> 00:16:23,941 Frankó a... 282 00:16:24,024 --> 00:16:25,109 zenkó! 283 00:16:29,863 --> 00:16:31,323 Most hova mész? 284 00:16:31,407 --> 00:16:32,783 Megvárjuk apát, 285 00:16:32,866 --> 00:16:35,995 hogy elmondhassam neki a rossz hírt, amikor hazaér. 286 00:16:45,462 --> 00:16:46,588 Ott a drón. 287 00:16:47,047 --> 00:16:49,758 Ez a zenkó már-már túl könnyű. 288 00:16:49,842 --> 00:16:51,051 Jax, várj! 289 00:16:54,054 --> 00:16:55,597 Mi történt? 290 00:16:55,764 --> 00:16:57,516 Van egy biztonsági funkció. 291 00:16:57,599 --> 00:17:00,519 Ha a drón azt érzékeli, hogy nekirepül valaminek, kikerüli. 292 00:17:00,602 --> 00:17:02,563 Ezért repült el Jaxtől. 293 00:17:02,646 --> 00:17:04,273 De akkor hogy került ide? 294 00:17:04,356 --> 00:17:06,442 Szerintem a kéménynek tartott, 295 00:17:06,525 --> 00:17:09,069 aztán visszapattant erre a régi antennára. 296 00:17:11,739 --> 00:17:13,032 Ott van. 297 00:17:13,115 --> 00:17:14,533 Donna teherautóján. 298 00:17:16,243 --> 00:17:18,287 Jó napot, Mrs. Cortez! 299 00:17:18,370 --> 00:17:19,788 Üdv, Mr. Wong! 300 00:17:22,041 --> 00:17:24,418 Ne tessék ilyen közel jönni, Appleton nagyi! 301 00:17:29,339 --> 00:17:30,799 Megáll. 302 00:17:30,883 --> 00:17:32,009 Itt a lehetőség. 303 00:17:39,349 --> 00:17:41,060 Ellie, most te következel. 304 00:17:47,399 --> 00:17:49,401 Ne kerülj a drón látószögébe! 305 00:17:49,902 --> 00:17:51,904 Ha meglát téged, elrepül. 306 00:17:52,821 --> 00:17:54,114 Ne aggódj. 307 00:17:54,198 --> 00:17:55,365 Mögé lopózom, 308 00:17:55,449 --> 00:17:57,284 és elkapom a hínárejtőernyőmmel. 309 00:18:10,631 --> 00:18:13,175 Jolanda, miért? 310 00:18:16,220 --> 00:18:19,139 Azért, mert szereti a drónt. 311 00:18:19,223 --> 00:18:21,725 Megható, de szakítaniuk kell. 312 00:18:22,935 --> 00:18:25,854 Sosem kapjuk el a drónt, ha Jolanda folyton követi. 313 00:18:30,859 --> 00:18:33,153 Gyerünk, srácok, igyekezzünk. 314 00:18:33,779 --> 00:18:35,906 Várj! Kapkodás helyett 315 00:18:35,989 --> 00:18:37,908 - - duplázzuk meg a drónt. - Ezt hogy érted? 316 00:18:37,991 --> 00:18:39,576 Hologrammal. 317 00:18:49,419 --> 00:18:52,005 Ez az! Követi a csalit. 318 00:18:52,089 --> 00:18:54,049 Az baj, srácok. 319 00:18:56,426 --> 00:18:57,928 Nyílt terepen van. 320 00:18:58,011 --> 00:19:00,639 Kizárt, hogy fényes nappal észrevétlenek maradjunk. 321 00:19:00,722 --> 00:19:02,391 Túl messze van. 322 00:19:02,474 --> 00:19:05,602 Talán nem is baj. 323 00:19:07,020 --> 00:19:10,399 Csak elég közel kell juttatnom ezt az elektromágnest, 324 00:19:11,150 --> 00:19:14,236 és bekapcsolás után a drón az enyém. 325 00:19:14,361 --> 00:19:15,362 Csúcs. 326 00:19:15,445 --> 00:19:17,948 Még jó, hogy van egy techgurunk ezen a high-tech zenkón. 327 00:19:18,031 --> 00:19:19,158 Kösz, Niah! 328 00:19:19,950 --> 00:19:22,619 Olyan jól festünk, Csilivili. 329 00:19:22,703 --> 00:19:23,745 Nyomj egy pózt! 330 00:19:29,418 --> 00:19:30,711 Gyere szépen! 331 00:19:31,879 --> 00:19:35,549 Lássuk azt a kecses lejtést! 332 00:19:39,303 --> 00:19:42,389 Csak egy kicsit közelebb... 333 00:19:42,472 --> 00:19:43,473 Megvagy! 334 00:19:43,557 --> 00:19:44,474 Jaj, ne! 335 00:19:44,558 --> 00:19:45,851 Visszajött a szerelmes szárnyas. 336 00:19:45,934 --> 00:19:48,145 Jolanda, ne! 337 00:19:50,981 --> 00:19:52,399 Pedig olyan közel voltam. 338 00:19:52,482 --> 00:19:54,693 Annyira közel. 339 00:20:04,494 --> 00:20:09,041 Helló, rajongók, itt Rona Dunsmore, és az ő drága Csilivilije. 340 00:20:09,124 --> 00:20:11,585 Élőben jelentkezünk Összhangöbölből, 341 00:20:11,668 --> 00:20:14,796 hogy elmondjuk, belőletek is lehet bármi. 342 00:20:14,880 --> 00:20:17,925 Ha igazán akarjátok, a határ a csillagos ég. 343 00:20:18,926 --> 00:20:21,470 Csilivili! Kiskutyám! 344 00:20:21,553 --> 00:20:23,388 Ez a drón teljesen megvadult. 345 00:20:23,805 --> 00:20:25,474 Minden balul sül el. 346 00:20:25,557 --> 00:20:26,683 Ez az. 347 00:20:26,767 --> 00:20:30,312 Amikor a dolgok balul sülnek el, nézd meg a receptet. 348 00:20:30,395 --> 00:20:31,939 Frankó zenkó! 349 00:20:32,022 --> 00:20:34,024 Most tényleg a kaja a legfontosabb? 350 00:20:34,900 --> 00:20:36,902 A recept utasítások sora. 351 00:20:36,985 --> 00:20:39,988 Szükségünk van a drón kezelési könyvére, hogy megállítsuk. 352 00:20:41,573 --> 00:20:42,950 Ne félj, aranyom... 353 00:20:45,077 --> 00:20:46,787 Anyuci megment! 354 00:20:51,458 --> 00:20:53,585 Hihetetlen, hogy elvesztettem a drónomat. 355 00:20:54,169 --> 00:20:55,337 Tök hülye vagyok. 356 00:20:55,754 --> 00:20:57,923 Ott a kezelési útmutató. 357 00:20:58,006 --> 00:21:00,676 A Roboragadó most is jól jön. 358 00:21:00,759 --> 00:21:03,553 Apa irtó pipa lesz. 359 00:21:04,012 --> 00:21:05,389 Ezzel nem segítesz, kistesa. 360 00:21:06,765 --> 00:21:09,184 Ez hatalmas bukta, kistesa. 361 00:21:09,268 --> 00:21:10,477 Ne félj, nagytesa! 362 00:21:10,560 --> 00:21:11,853 Számíthatsz rám. 363 00:21:11,937 --> 00:21:12,980 Ölelj meg! 364 00:21:13,063 --> 00:21:14,523 Kösz, kistesa! 365 00:21:14,606 --> 00:21:15,857 Itt a lehetőség. 366 00:21:18,777 --> 00:21:21,196 „Köszönjük, hogy megvásárolta a Vörös Vészölyv X-15-öt. 367 00:21:21,530 --> 00:21:23,532 Kérjük, regisztrálja a terméket mielőtt...” 368 00:21:23,615 --> 00:21:25,033 A lényeget, Niah. 369 00:21:25,117 --> 00:21:26,201 Megvan. 370 00:21:26,285 --> 00:21:28,537 „Zárt térben a drón automatikusan kikapcsol.” 371 00:21:28,620 --> 00:21:29,913 Ez az. 372 00:21:29,997 --> 00:21:31,623 Menjünk vissza a közösségi házba! 373 00:21:31,707 --> 00:21:32,791 Van egy tervem. 374 00:21:32,874 --> 00:21:34,543 Semmi baj, nagytesa. 375 00:21:35,794 --> 00:21:38,130 Szeretlek, kistesa. 376 00:21:41,925 --> 00:21:43,593 Már jön is. 377 00:21:43,677 --> 00:21:45,679 Ideje eljátszanom veled, drónócska. 378 00:21:49,182 --> 00:21:50,267 Te jössz, Jax. 379 00:21:50,350 --> 00:21:52,144 Hé, vissza! 380 00:21:57,482 --> 00:21:58,400 Ellie, most. 381 00:21:59,860 --> 00:22:01,320 Jön! 382 00:22:05,157 --> 00:22:06,575 Hívjatok kutyafogónak. 383 00:22:09,745 --> 00:22:11,788 Okos kutyus! 384 00:22:13,498 --> 00:22:14,708 Kicsikém! 385 00:22:15,959 --> 00:22:17,377 Jól vagy? 386 00:22:20,797 --> 00:22:22,215 Jó szórakozást. 387 00:22:23,592 --> 00:22:25,594 Megy ez neked, nagytesa. 388 00:22:26,511 --> 00:22:29,306 Mindkét gomb egyidejű lenyomásával elejti a fánkot. 389 00:22:29,931 --> 00:22:31,933 Érkezik a csokis szállítmány, kistesa. 390 00:22:32,017 --> 00:22:34,019 Telitalálat. 391 00:22:34,102 --> 00:22:35,979 A zenkótok tiszteletére 392 00:22:36,063 --> 00:22:38,690 készítettem egy mennyei rament, tesák. 393 00:22:38,774 --> 00:22:42,027 Visszakapták a drónt, és remélhetőleg elolvassák az útmutatót. 394 00:22:42,110 --> 00:22:44,112 Mindenki boldog. 395 00:22:44,196 --> 00:22:45,906 Jolandát leszámítva. 396 00:22:46,448 --> 00:22:48,408 Vidítsuk fel a tollast. 397 00:22:53,371 --> 00:22:54,581 A DOJO DAYCARE KÖNYVSOROZAT ALAPJÁN 398 00:22:55,457 --> 00:22:57,876 Jó, jó, jó, jó! 399 00:22:59,419 --> 00:23:01,505 Frankó zenkó! 400 00:23:04,925 --> 00:23:06,927 Mondd: zenkó! 401 00:23:07,260 --> 00:23:09,012 Frankó zenkó! 402 00:23:09,221 --> 00:23:11,223 A feliratot fordította: Gyenes István