1
00:00:09,050 --> 00:00:10,927
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:24,315 --> 00:00:26,317
Jó, jó, jó, jó!
3
00:00:28,194 --> 00:00:30,447
Frankó zenkó!
4
00:00:36,953 --> 00:00:39,122
Jó, jó, jó, jó!
5
00:00:47,130 --> 00:00:48,798
Mondd: zenkó!
6
00:00:48,882 --> 00:00:50,675
Mert az frankó!
7
00:00:51,426 --> 00:00:53,136
„FOGFOGÓCSKA”
8
00:00:54,471 --> 00:00:55,472
Majdnem megvolt.
9
00:00:55,555 --> 00:00:57,182
Nem sikerült.
10
00:00:57,265 --> 00:00:58,975
Egyre ügyesebben fogócskázól, Lula.
11
00:00:59,059 --> 00:01:01,603
Elkaplak, Henry!
12
00:01:09,069 --> 00:01:10,570
Megvagy!
13
00:01:10,653 --> 00:01:12,697
- - Ügyes vagy.
- Szép volt, Lula!
14
00:01:12,781 --> 00:01:14,115
Igen!
15
00:01:14,199 --> 00:01:15,241
Kipurcantam.
16
00:01:15,325 --> 00:01:17,577
Láttam ám, Jax.
17
00:01:17,660 --> 00:01:18,745
Kedves tőled.
18
00:01:18,828 --> 00:01:20,663
Játszhatnánk valami mást.
19
00:01:20,747 --> 00:01:23,083
Van kedvetek libikókázni?
20
00:01:24,209 --> 00:01:26,377
Kipottyant egy tejfogad.
21
00:01:26,461 --> 00:01:28,171
Pösze lettél.
22
00:01:28,254 --> 00:01:29,881
Tényleg?
23
00:01:30,548 --> 00:01:32,467
Az első tejfogam!
24
00:01:32,550 --> 00:01:33,635
Csúcs.
25
00:01:33,718 --> 00:01:36,888
Ha beteszed a párnád alá,
a Fogtündér pénzt ad cserébe.
26
00:01:37,347 --> 00:01:39,015
Ez oltári!
27
00:01:39,599 --> 00:01:43,019
De nincs meg a fogam.
28
00:01:44,062 --> 00:01:46,523
Itt kell lennie valahol.
29
00:01:46,606 --> 00:01:49,192
Biztos fogócskázás közben esett ki.
30
00:01:49,943 --> 00:01:51,194
Nekem mennem kell,
31
00:01:51,277 --> 00:01:53,530
de szorítok, hogy meglegyen, Lula.
32
00:01:53,613 --> 00:01:55,615
Ha ma este nem teszed a párnád alá,
33
00:01:55,698 --> 00:01:57,283
nem fog eljönni a Fogtündér.
34
00:01:58,034 --> 00:02:01,287
Ez tényleg így van?
35
00:02:01,371 --> 00:02:04,707
Én azt hallottam,
hogy ha elveszik a tejfogad,
36
00:02:04,791 --> 00:02:06,793
a Fogtündér megtalálja.
37
00:02:06,876 --> 00:02:08,086
Tényleg?
38
00:02:08,169 --> 00:02:10,171
Mármint, persze.
39
00:02:10,255 --> 00:02:13,675
Van egy csapata, amit úgy hívnak,
a Fogkoboldok.
40
00:02:13,758 --> 00:02:15,260
Elviszik a fogat az otthonodba.
41
00:02:15,343 --> 00:02:16,636
Hurrá!
42
00:02:16,719 --> 00:02:19,305
De honnan tudják, hol lakom?
43
00:02:19,389 --> 00:02:21,391
Hogy honnan? Ezek tündérek.
44
00:02:21,474 --> 00:02:22,392
Koboldok.
45
00:02:22,475 --> 00:02:23,434
Igen.
46
00:02:23,518 --> 00:02:24,853
Logikus.
47
00:02:24,936 --> 00:02:28,523
Most sietek haza, hátha jönnek
a Fogtündér koboldok a fogammal.
48
00:02:30,191 --> 00:02:34,028
Szóval a Fogtündér koboldokkal
kutattatja fel az eltűnt tejfogakat.
49
00:02:34,529 --> 00:02:37,115
Igen, és olykor elkél a segítség,
50
00:02:37,574 --> 00:02:39,576
például a Zenkó csapattól.
51
00:02:54,841 --> 00:02:56,759
Ponzu, küldetésmód.
52
00:03:00,263 --> 00:03:02,599
Jó, jó, jó, jó!
53
00:03:15,153 --> 00:03:16,154
Ez az!
54
00:03:29,250 --> 00:03:30,585
Niah!
55
00:03:30,668 --> 00:03:31,794
Ari!
56
00:03:31,878 --> 00:03:33,171
Ellie!
57
00:03:33,254 --> 00:03:34,422
Jax!
58
00:03:35,256 --> 00:03:38,051
Frankó a zenkó!
59
00:03:38,635 --> 00:03:40,720
Megszólalt a gong. Van valami gond?
60
00:03:41,846 --> 00:03:44,182
Lula elvesztette a fogát ennél a fánál.
61
00:03:44,265 --> 00:03:46,017
Most azt hiszi,
hogy ha nem teszi a párnája alá,
62
00:03:46,100 --> 00:03:47,518
nem fog eljönni a Fogtündér.
63
00:03:50,396 --> 00:03:52,106
Segítenünk kell megtalálni.
64
00:03:52,190 --> 00:03:55,485
Vagyis a Zenkó csapat lesz a Fogtündér.
65
00:03:55,568 --> 00:03:57,487
Fogkoboldok.
66
00:03:57,570 --> 00:03:59,906
De Lula foga bárhol lehet.
67
00:03:59,989 --> 00:04:02,575
Amikor a régész klubbal
dínó csontokat keresünk,
68
00:04:02,659 --> 00:04:05,745
a kutatási területet négyzetekre,
azaz rácshálózatra osztjuk.
69
00:04:06,871 --> 00:04:08,998
Mindenki egy négyzetet kutat át.
70
00:04:09,207 --> 00:04:10,625
Észrevétlenül?
71
00:04:10,708 --> 00:04:11,793
Igen.
72
00:04:11,876 --> 00:04:12,961
Menni fog.
73
00:04:13,044 --> 00:04:14,837
Jól van, Zenkó csapat,
74
00:04:14,921 --> 00:04:18,424
a feladat megkeresni a fogat,
és visszajuttatni Lulának még ma este.
75
00:04:18,883 --> 00:04:20,718
Nincs túl sok időnk.
76
00:04:20,802 --> 00:04:22,804
Tudjátok, mit szoktam csinálni,
amikor alig van időm elkészíteni
77
00:04:22,887 --> 00:04:24,806
a híres, tíz hozzávalós szupertésztámat?
78
00:04:26,307 --> 00:04:27,183
Mit?
79
00:04:27,267 --> 00:04:29,852
Elkészítem a híres,
hét hozzávalós szupertésztát.
80
00:04:32,438 --> 00:04:34,565
Néha csak hat hozzávalóval.
81
00:04:37,110 --> 00:04:38,486
Most, hogy ezt kitárgyaltuk...
82
00:04:38,569 --> 00:04:41,239
Frankó a zenkó!
83
00:04:45,785 --> 00:04:47,912
Ti találtatok már valamit
a négyzetetekben?
84
00:04:47,996 --> 00:04:49,831
Igen, egy kupakot.
85
00:04:50,373 --> 00:04:51,541
Egy fésűt.
86
00:04:52,125 --> 00:04:54,127
Egy kilapított mentolos cukorkát.
87
00:04:54,961 --> 00:04:57,547
Szemetet legalább már találtunk.
88
00:04:57,630 --> 00:04:59,507
Keressük tovább Lula fogát.
89
00:05:01,134 --> 00:05:02,260
Jön valaki!
90
00:05:08,683 --> 00:05:11,728
Öregem, Ian bácsikád nagyon ügyesen...
91
00:05:12,228 --> 00:05:13,438
csinálja azt, amit csinál.
92
00:05:14,439 --> 00:05:16,024
Emelt térdes futásnak hívják.
93
00:05:16,107 --> 00:05:17,775
Jobban átmozgat, mint a sima futás.
94
00:05:17,859 --> 00:05:20,611
Én azt hittem, így próbálja
kikerülni a gödröket.
95
00:05:21,404 --> 00:05:22,947
Folytassuk a keresést.
96
00:05:23,031 --> 00:05:24,240
Rajta vagyok.
97
00:05:26,701 --> 00:05:28,453
Szó szerint.
98
00:05:28,536 --> 00:05:29,954
A foga kiszúrta a kerekemet.
99
00:05:30,038 --> 00:05:30,997
Nézzétek!
100
00:05:31,497 --> 00:05:32,790
Sajnálom a kereked,
101
00:05:32,874 --> 00:05:34,292
de örülök, hogy meglett a fog.
102
00:05:39,630 --> 00:05:41,299
Jolanda!
103
00:05:46,637 --> 00:05:49,640
Jolanda! Hol vagy, madárkám?
104
00:05:52,852 --> 00:05:55,730
De cuki vagy, Jolanda.
105
00:05:55,813 --> 00:05:59,358
Tetszik a gyűjteményed, de a Fogtündér...
106
00:05:59,442 --> 00:06:00,860
Fogkoboldok!
107
00:06:00,943 --> 00:06:03,237
A fogkoboldoknak kell az a fog.
108
00:06:04,697 --> 00:06:05,907
Légyszi!
109
00:06:05,990 --> 00:06:08,910
Adok cserébe madáreleséget.
Legközelebb, ha kisállat boltban járok.
110
00:06:18,252 --> 00:06:19,378
Ne!
111
00:06:22,423 --> 00:06:24,342
A fog abba az irányba repült.
112
00:06:24,425 --> 00:06:25,593
Rajta vagyok.
113
00:06:26,969 --> 00:06:28,054
Megvan!
114
00:06:29,055 --> 00:06:29,972
Jaj, ne!
115
00:06:31,390 --> 00:06:32,809
Gyorsan, lopakodó mód.
116
00:06:38,147 --> 00:06:40,900
Megint sikerült elveszíteni?
117
00:06:42,360 --> 00:06:44,195
Bárhol lehet a park területén.
118
00:06:45,738 --> 00:06:47,532
Azt hiszem, megtaláltam.
119
00:06:48,991 --> 00:06:50,076
Én is látom.
120
00:06:50,159 --> 00:06:51,953
Ian fejpántja mögé szorult.
121
00:06:52,036 --> 00:06:55,498
Meg kell állítanunk,
mielőtt kibikázza a parkból.
122
00:06:55,957 --> 00:06:59,460
A vaszabis ragacslabda majd megállítja.
123
00:07:01,754 --> 00:07:03,464
Készítem a Roboragadót.
124
00:07:13,391 --> 00:07:14,976
Ide ragadtam.
125
00:07:28,990 --> 00:07:31,701
Biztos valami szuperrágó.
126
00:07:32,994 --> 00:07:36,622
Miért kívántam meg hirtelen
Juki néni vaszabis tésztáját?
127
00:07:40,001 --> 00:07:41,335
Szép munka, Fogtündér-segédek.
128
00:07:41,419 --> 00:07:43,171
Fogkoboldok.
129
00:07:43,379 --> 00:07:45,631
Akárkik is vagyunk,
el kell juttatni a fogát Lulához.
130
00:07:49,469 --> 00:07:52,096
Mi tévő legyek, Dínó bácsi?
131
00:07:52,221 --> 00:07:55,057
Ha a Fogkoboldok
nem találják meg a fogamat,
132
00:07:55,141 --> 00:07:57,518
nem jön el a Fogtündér.
133
00:07:59,729 --> 00:08:02,273
Vissza kell adnunk
Lulának a fogát anélkül,
134
00:08:02,356 --> 00:08:03,941
hogy rájöjjön, mi voltunk azok.
135
00:08:04,025 --> 00:08:05,443
Nincs sok időnk.
136
00:08:06,027 --> 00:08:08,613
Miért nem ereszted ki
a Roboragadót magasra,
137
00:08:08,696 --> 00:08:10,698
és ejted a fogat Lula ölébe?
138
00:08:10,781 --> 00:08:14,577
Úgy tűnne, mintha a Fogkoboldok
erre repültek volna.
139
00:08:14,702 --> 00:08:16,162
Imádom!
140
00:08:16,245 --> 00:08:18,247
Fogdobó hadművelet indul.
141
00:08:30,676 --> 00:08:32,220
Niah, segíts irányba állítani.
142
00:08:32,303 --> 00:08:33,638
Oké, készen állok.
143
00:08:38,351 --> 00:08:39,519
Kissé balra.
144
00:08:41,729 --> 00:08:42,647
Nem, jobbra.
145
00:08:43,856 --> 00:08:45,149
Picit hátra.
146
00:08:46,776 --> 00:08:47,860
Tökéletes.
147
00:08:47,944 --> 00:08:49,320
Pont a célzóna fölött vagy.
148
00:08:49,403 --> 00:08:51,155
Lula, segíts megteríteni.
149
00:08:51,239 --> 00:08:52,532
Jövök, apa.
150
00:08:53,616 --> 00:08:55,660
Ne!
151
00:09:00,248 --> 00:09:01,499
Megvagy, fogacska.
152
00:09:03,167 --> 00:09:04,627
Kifutunk az időből.
153
00:09:04,710 --> 00:09:07,129
Mit tesz Juki, amikor kifut az időből?
154
00:09:07,797 --> 00:09:11,801
Kihagy pár hozzávalót
a tíz hozzávalós szupertésztájából.
155
00:09:12,009 --> 00:09:13,219
Igen.
156
00:09:13,302 --> 00:09:15,179
Próbáljuk visszajuttatni Lula fogát,
157
00:09:15,263 --> 00:09:17,265
hogy betehesse a párnája alá.
158
00:09:17,348 --> 00:09:20,977
De miért nem tesszük oda mi magunk?
159
00:09:22,562 --> 00:09:25,398
Ez az, fordított Fogtündér.
160
00:09:25,481 --> 00:09:27,483
Először fel kell jutnunk az emeletre.
161
00:09:27,567 --> 00:09:30,194
Jax, elő a szusitappancsokkal!
162
00:09:30,486 --> 00:09:32,280
Nélkülözhetetlen a falmászáshoz.
163
00:09:32,363 --> 00:09:33,906
Ari és én őrt állunk.
164
00:09:47,295 --> 00:09:49,255
Vigyázat, Lula a láthatáron!
165
00:09:50,047 --> 00:09:52,216
Repülj, Fogtündér bácsi!
166
00:09:52,300 --> 00:09:54,260
Akarom mondani, Fogkobold.
167
00:09:54,343 --> 00:09:57,597
Ha Lula felnéz, meglátja őket.
168
00:09:57,680 --> 00:09:58,973
Hogy csaljuk el onnan?
169
00:09:59,056 --> 00:10:01,684
Mi sehogy,
de az apukája talán kapóra jöhet.
170
00:10:01,767 --> 00:10:02,935
Micsoda?
171
00:10:03,019 --> 00:10:04,270
Gyere!
172
00:10:11,319 --> 00:10:14,071
Lula, gyere kezet mosni vacsora előtt!
173
00:10:14,155 --> 00:10:15,364
Jövök, apa.
174
00:10:16,616 --> 00:10:20,119
Gyorsnak kell lennünk,
ha el akarjuk végezni a feladatot.
175
00:10:20,244 --> 00:10:21,495
Úgy lesz.
176
00:10:23,831 --> 00:10:25,291
Jax, jól vagy?
177
00:10:29,545 --> 00:10:30,671
Jön!
178
00:10:30,755 --> 00:10:31,964
Mennünk kell!
179
00:10:37,428 --> 00:10:39,513
A Fogdobó hadművelet sikerrel zárult.
180
00:10:39,889 --> 00:10:41,932
A többit rábízhatjuk az igazi Fogtündérre.
181
00:10:42,016 --> 00:10:43,434
Sikerült nekik.
182
00:10:43,517 --> 00:10:45,186
Ezt nevezem!
183
00:10:45,269 --> 00:10:47,897
Te vagy az, Fogtündér?
184
00:10:49,857 --> 00:10:51,359
Talán elrepült.
185
00:10:55,946 --> 00:10:58,449
Hé, ki nyitotta ki az ablakomat?
186
00:10:58,532 --> 00:11:00,242
Csak nem...
187
00:11:03,579 --> 00:11:06,123
Uram Isten!
188
00:11:06,999 --> 00:11:08,876
Jó ötlet volt nyitva hagyni az ablakot.
189
00:11:09,377 --> 00:11:10,378
Igen.
190
00:11:10,461 --> 00:11:12,672
Abszolút szándékos volt.
191
00:11:15,383 --> 00:11:17,718
Képzeljétek, srácok!
192
00:11:17,802 --> 00:11:19,762
A Fogkoboldok megtalálták a fogamat,
193
00:11:19,845 --> 00:11:22,139
és letették a párnámra.
194
00:11:22,223 --> 00:11:23,682
Komolyan?
195
00:11:23,766 --> 00:11:25,768
- - Nem mondod!
- De igen.
196
00:11:25,851 --> 00:11:29,688
Aztán betettem a párna alá,
és ezt kaptam a Fogtündértől.
197
00:11:30,356 --> 00:11:31,232
- - Szuper!
- Csúcs!
198
00:11:31,315 --> 00:11:32,149
Szép!
199
00:11:32,233 --> 00:11:34,568
A Fogtündér igazán csodás, Lula.
200
00:11:34,652 --> 00:11:37,154
Még akkor is, ha néha segítségre szorul.
201
00:11:37,530 --> 00:11:39,448
A napi különlegességet kérem.
202
00:11:39,532 --> 00:11:43,869
Ponzu, egy adag híres,
hat hozzávalós szupertészta rendel.
203
00:11:46,497 --> 00:11:49,750
Akkor legyen inkább a híres,
két hozzávalós szupertészta.
204
00:11:56,590 --> 00:11:57,967
Mindjárt elkészül a mesterművem.
205
00:11:58,050 --> 00:11:59,009
„ÉGBESZÖKŐ GONDOK”
206
00:11:59,093 --> 00:12:00,177
Mi ez, Ari?
207
00:12:00,261 --> 00:12:02,263
A Gigagyors Gofrisütő?
208
00:12:02,346 --> 00:12:05,433
A Tudás Turmixgépe? Vagy...
209
00:12:05,516 --> 00:12:06,976
Egy fagylaltkészítő gép...
210
00:12:07,351 --> 00:12:09,728
fagylaltkészítéshez?
211
00:12:09,812 --> 00:12:10,896
Nem, Lula.
212
00:12:10,980 --> 00:12:12,440
Ez egy holografikus kivetítő.
213
00:12:13,357 --> 00:12:14,692
Micsoda?
214
00:12:14,775 --> 00:12:16,193
Egy holografikus kivetítő.
215
00:12:16,277 --> 00:12:19,780
Élethű háromdimenziós képeket készít,
amit hologramnak nevezünk.
216
00:12:19,864 --> 00:12:21,323
Például...
217
00:12:24,785 --> 00:12:27,246
Ponzu! Ez varázslat.
218
00:12:27,329 --> 00:12:28,747
Nem varázslat, Lula.
219
00:12:28,831 --> 00:12:30,124
Tudomány.
220
00:12:30,207 --> 00:12:32,293
De ott jön az igazi.
221
00:12:48,350 --> 00:12:50,978
Vicces dolog a hologram.
222
00:12:52,021 --> 00:12:53,731
Egy pillangó.
223
00:12:56,275 --> 00:12:59,278
Ez egy Vörös Vészölyv Turbó X-15 drón?
224
00:12:59,361 --> 00:13:01,489
Apa full turbóra kapcsolt a szülinapomon.
225
00:13:01,572 --> 00:13:03,616
Kipróbáljuk, kistesa?
226
00:13:03,782 --> 00:13:04,867
Nagytesa!
227
00:13:04,950 --> 00:13:06,577
Meg kellene várnunk vele apát.
228
00:13:06,660 --> 00:13:07,953
Tudod, mit szokott mondani.
229
00:13:08,037 --> 00:13:10,372
„Edd meg a hamit,
vagy felejtsd el mobilt!”
230
00:13:10,789 --> 00:13:12,583
Nem, Gabriel, a másik.
231
00:13:14,251 --> 00:13:18,088
„Elkerülhető a katasztrófa,
ha jobban figyelsz az útmutatóra.”
232
00:13:18,172 --> 00:13:19,590
Pontosan, nagytesa.
233
00:13:19,673 --> 00:13:21,717
Tökéletesen igazad van, Luis.
234
00:13:21,800 --> 00:13:23,761
El kéne olvasni az útmutatót.
235
00:13:26,013 --> 00:13:28,265
De én inkább drónt reptetek.
236
00:13:34,605 --> 00:13:37,733
Ide süss! Vékony, sólyomszerű kialakítás.
237
00:13:38,943 --> 00:13:40,694
A maximum sebességért.
238
00:13:43,030 --> 00:13:45,157
Csúcstechnológiás karmok
tárgyak megragadásához,
239
00:13:45,241 --> 00:13:46,867
és egy biztonsági szkenner.
240
00:13:47,451 --> 00:13:49,662
Ha azt érzékeli,
hogy a drón nekirepül valaminek,
241
00:13:49,745 --> 00:13:51,372
eltéríti a röppályájáról.
242
00:13:51,455 --> 00:13:53,874
Csak egy a baj, nagytesa.
243
00:13:53,958 --> 00:13:55,084
Micsoda, kistesa?
244
00:13:55,167 --> 00:13:56,502
Épp elrepül.
245
00:13:57,878 --> 00:13:59,630
Ne, a drónom!
246
00:14:02,633 --> 00:14:05,928
Jaj, ne! Nekirepül az épületnek.
247
00:14:07,471 --> 00:14:08,931
Ez meleg volt.
248
00:14:09,014 --> 00:14:11,684
Ácsi, miért nem tudom visszahívni?
249
00:14:11,767 --> 00:14:13,060
Mi történt, Luis?
250
00:14:13,602 --> 00:14:16,188
Gabriel vadiúj drónja a tetőn ragadt.
251
00:14:16,480 --> 00:14:20,526
A rotor hangjából ítélve
ez egy Vörös Vészölyv Turbó X-15.
252
00:14:20,859 --> 00:14:22,111
Annyira menő!
253
00:14:22,778 --> 00:14:25,489
Belegabalyodhatott valamibe, kistesa.
254
00:14:25,948 --> 00:14:27,241
Ez szívás.
255
00:14:27,324 --> 00:14:29,994
El kellett volna olvasni
az útmutatót, nagytesa.
256
00:14:30,452 --> 00:14:34,415
Apa olyan szomorú lesz,
hogy elvesztettem az ajándékát.
257
00:14:35,791 --> 00:14:37,418
Te is arra gondolsz, amire én?
258
00:14:59,189 --> 00:15:01,108
Ponzu, küldetésmód.
259
00:15:04,278 --> 00:15:06,405
Jó, jó, jó, jó!
260
00:15:19,585 --> 00:15:20,419
Ez az!
261
00:15:33,933 --> 00:15:34,892
Niah!
262
00:15:35,184 --> 00:15:36,143
Ari!
263
00:15:36,226 --> 00:15:37,519
Ellie!
264
00:15:37,937 --> 00:15:38,812
Jax!
265
00:15:39,813 --> 00:15:42,149
Frankó a zenkó!
266
00:15:42,566 --> 00:15:44,568
Megszólalt a gong. Van valami gond?
267
00:15:44,652 --> 00:15:45,819
Gabrielnek zenkóra van szüksége.
268
00:15:45,903 --> 00:15:49,156
Elvesztette az irányítást a drónja felett,
ami most szabadon röpköd.
269
00:15:49,239 --> 00:15:51,784
Ez egy Vörös Vészölyv Turbó X-15.
270
00:15:51,867 --> 00:15:53,494
Mindig is ilyenre vágyott.
271
00:15:53,577 --> 00:15:57,081
Igen, de türelmetlen volt,
és nem olvasta el a használati útmutatót.
272
00:15:57,164 --> 00:15:58,958
A drón a tetőn ragadt.
273
00:15:59,166 --> 00:16:02,127
Ezért kell mindig elolvasni
a tájékoztatót.
274
00:16:02,294 --> 00:16:03,462
Olyan, mint a recept.
275
00:16:03,545 --> 00:16:05,714
Amikor főzöl és valami balul sül el,
276
00:16:05,798 --> 00:16:08,384
a recept segít kijavítani a hibát.
277
00:16:08,968 --> 00:16:11,804
Rendben, srácok,
a zenkótok megmenteni a drónt,
278
00:16:11,887 --> 00:16:13,305
és visszajuttatni Gabrielnek.
279
00:16:17,101 --> 00:16:20,229
Addig én segítek Ponzunak
ezzel a nehéz olvasmánnyal.
280
00:16:20,312 --> 00:16:22,648
Jól van, szerezzük vissza azt a drónt.
281
00:16:22,856 --> 00:16:23,941
Frankó a...
282
00:16:24,024 --> 00:16:25,109
zenkó!
283
00:16:29,863 --> 00:16:31,323
Most hova mész?
284
00:16:31,407 --> 00:16:32,783
Megvárjuk apát,
285
00:16:32,866 --> 00:16:35,995
hogy elmondhassam neki a rossz hírt,
amikor hazaér.
286
00:16:45,462 --> 00:16:46,588
Ott a drón.
287
00:16:47,047 --> 00:16:49,758
Ez a zenkó már-már túl könnyű.
288
00:16:49,842 --> 00:16:51,051
Jax, várj!
289
00:16:54,054 --> 00:16:55,597
Mi történt?
290
00:16:55,764 --> 00:16:57,516
Van egy biztonsági funkció.
291
00:16:57,599 --> 00:17:00,519
Ha a drón azt érzékeli,
hogy nekirepül valaminek, kikerüli.
292
00:17:00,602 --> 00:17:02,563
Ezért repült el Jaxtől.
293
00:17:02,646 --> 00:17:04,273
De akkor hogy került ide?
294
00:17:04,356 --> 00:17:06,442
Szerintem a kéménynek tartott,
295
00:17:06,525 --> 00:17:09,069
aztán visszapattant erre a régi antennára.
296
00:17:11,739 --> 00:17:13,032
Ott van.
297
00:17:13,115 --> 00:17:14,533
Donna teherautóján.
298
00:17:16,243 --> 00:17:18,287
Jó napot, Mrs. Cortez!
299
00:17:18,370 --> 00:17:19,788
Üdv, Mr. Wong!
300
00:17:22,041 --> 00:17:24,418
Ne tessék ilyen közel jönni,
Appleton nagyi!
301
00:17:29,339 --> 00:17:30,799
Megáll.
302
00:17:30,883 --> 00:17:32,009
Itt a lehetőség.
303
00:17:39,349 --> 00:17:41,060
Ellie, most te következel.
304
00:17:47,399 --> 00:17:49,401
Ne kerülj a drón látószögébe!
305
00:17:49,902 --> 00:17:51,904
Ha meglát téged, elrepül.
306
00:17:52,821 --> 00:17:54,114
Ne aggódj.
307
00:17:54,198 --> 00:17:55,365
Mögé lopózom,
308
00:17:55,449 --> 00:17:57,284
és elkapom a hínárejtőernyőmmel.
309
00:18:10,631 --> 00:18:13,175
Jolanda, miért?
310
00:18:16,220 --> 00:18:19,139
Azért, mert szereti a drónt.
311
00:18:19,223 --> 00:18:21,725
Megható, de szakítaniuk kell.
312
00:18:22,935 --> 00:18:25,854
Sosem kapjuk el a drónt,
ha Jolanda folyton követi.
313
00:18:30,859 --> 00:18:33,153
Gyerünk, srácok, igyekezzünk.
314
00:18:33,779 --> 00:18:35,906
Várj! Kapkodás helyett
315
00:18:35,989 --> 00:18:37,908
- - duplázzuk meg a drónt.
- Ezt hogy érted?
316
00:18:37,991 --> 00:18:39,576
Hologrammal.
317
00:18:49,419 --> 00:18:52,005
Ez az! Követi a csalit.
318
00:18:52,089 --> 00:18:54,049
Az baj, srácok.
319
00:18:56,426 --> 00:18:57,928
Nyílt terepen van.
320
00:18:58,011 --> 00:19:00,639
Kizárt, hogy fényes nappal
észrevétlenek maradjunk.
321
00:19:00,722 --> 00:19:02,391
Túl messze van.
322
00:19:02,474 --> 00:19:05,602
Talán nem is baj.
323
00:19:07,020 --> 00:19:10,399
Csak elég közel kell juttatnom
ezt az elektromágnest,
324
00:19:11,150 --> 00:19:14,236
és bekapcsolás után a drón az enyém.
325
00:19:14,361 --> 00:19:15,362
Csúcs.
326
00:19:15,445 --> 00:19:17,948
Még jó, hogy van egy techgurunk
ezen a high-tech zenkón.
327
00:19:18,031 --> 00:19:19,158
Kösz, Niah!
328
00:19:19,950 --> 00:19:22,619
Olyan jól festünk, Csilivili.
329
00:19:22,703 --> 00:19:23,745
Nyomj egy pózt!
330
00:19:29,418 --> 00:19:30,711
Gyere szépen!
331
00:19:31,879 --> 00:19:35,549
Lássuk azt a kecses lejtést!
332
00:19:39,303 --> 00:19:42,389
Csak egy kicsit közelebb...
333
00:19:42,472 --> 00:19:43,473
Megvagy!
334
00:19:43,557 --> 00:19:44,474
Jaj, ne!
335
00:19:44,558 --> 00:19:45,851
Visszajött a szerelmes szárnyas.
336
00:19:45,934 --> 00:19:48,145
Jolanda, ne!
337
00:19:50,981 --> 00:19:52,399
Pedig olyan közel voltam.
338
00:19:52,482 --> 00:19:54,693
Annyira közel.
339
00:20:04,494 --> 00:20:09,041
Helló, rajongók, itt Rona Dunsmore,
és az ő drága Csilivilije.
340
00:20:09,124 --> 00:20:11,585
Élőben jelentkezünk Összhangöbölből,
341
00:20:11,668 --> 00:20:14,796
hogy elmondjuk, belőletek is lehet bármi.
342
00:20:14,880 --> 00:20:17,925
Ha igazán akarjátok,
a határ a csillagos ég.
343
00:20:18,926 --> 00:20:21,470
Csilivili! Kiskutyám!
344
00:20:21,553 --> 00:20:23,388
Ez a drón teljesen megvadult.
345
00:20:23,805 --> 00:20:25,474
Minden balul sül el.
346
00:20:25,557 --> 00:20:26,683
Ez az.
347
00:20:26,767 --> 00:20:30,312
Amikor a dolgok balul sülnek el,
nézd meg a receptet.
348
00:20:30,395 --> 00:20:31,939
Frankó zenkó!
349
00:20:32,022 --> 00:20:34,024
Most tényleg a kaja a legfontosabb?
350
00:20:34,900 --> 00:20:36,902
A recept utasítások sora.
351
00:20:36,985 --> 00:20:39,988
Szükségünk van a drón kezelési könyvére,
hogy megállítsuk.
352
00:20:41,573 --> 00:20:42,950
Ne félj, aranyom...
353
00:20:45,077 --> 00:20:46,787
Anyuci megment!
354
00:20:51,458 --> 00:20:53,585
Hihetetlen, hogy elvesztettem a drónomat.
355
00:20:54,169 --> 00:20:55,337
Tök hülye vagyok.
356
00:20:55,754 --> 00:20:57,923
Ott a kezelési útmutató.
357
00:20:58,006 --> 00:21:00,676
A Roboragadó most is jól jön.
358
00:21:00,759 --> 00:21:03,553
Apa irtó pipa lesz.
359
00:21:04,012 --> 00:21:05,389
Ezzel nem segítesz, kistesa.
360
00:21:06,765 --> 00:21:09,184
Ez hatalmas bukta, kistesa.
361
00:21:09,268 --> 00:21:10,477
Ne félj, nagytesa!
362
00:21:10,560 --> 00:21:11,853
Számíthatsz rám.
363
00:21:11,937 --> 00:21:12,980
Ölelj meg!
364
00:21:13,063 --> 00:21:14,523
Kösz, kistesa!
365
00:21:14,606 --> 00:21:15,857
Itt a lehetőség.
366
00:21:18,777 --> 00:21:21,196
„Köszönjük, hogy megvásárolta
a Vörös Vészölyv X-15-öt.
367
00:21:21,530 --> 00:21:23,532
Kérjük, regisztrálja
a terméket mielőtt...”
368
00:21:23,615 --> 00:21:25,033
A lényeget, Niah.
369
00:21:25,117 --> 00:21:26,201
Megvan.
370
00:21:26,285 --> 00:21:28,537
„Zárt térben a drón
automatikusan kikapcsol.”
371
00:21:28,620 --> 00:21:29,913
Ez az.
372
00:21:29,997 --> 00:21:31,623
Menjünk vissza a közösségi házba!
373
00:21:31,707 --> 00:21:32,791
Van egy tervem.
374
00:21:32,874 --> 00:21:34,543
Semmi baj, nagytesa.
375
00:21:35,794 --> 00:21:38,130
Szeretlek, kistesa.
376
00:21:41,925 --> 00:21:43,593
Már jön is.
377
00:21:43,677 --> 00:21:45,679
Ideje eljátszanom veled, drónócska.
378
00:21:49,182 --> 00:21:50,267
Te jössz, Jax.
379
00:21:50,350 --> 00:21:52,144
Hé, vissza!
380
00:21:57,482 --> 00:21:58,400
Ellie, most.
381
00:21:59,860 --> 00:22:01,320
Jön!
382
00:22:05,157 --> 00:22:06,575
Hívjatok kutyafogónak.
383
00:22:09,745 --> 00:22:11,788
Okos kutyus!
384
00:22:13,498 --> 00:22:14,708
Kicsikém!
385
00:22:15,959 --> 00:22:17,377
Jól vagy?
386
00:22:20,797 --> 00:22:22,215
Jó szórakozást.
387
00:22:23,592 --> 00:22:25,594
Megy ez neked, nagytesa.
388
00:22:26,511 --> 00:22:29,306
Mindkét gomb egyidejű lenyomásával
elejti a fánkot.
389
00:22:29,931 --> 00:22:31,933
Érkezik a csokis szállítmány, kistesa.
390
00:22:32,017 --> 00:22:34,019
Telitalálat.
391
00:22:34,102 --> 00:22:35,979
A zenkótok tiszteletére
392
00:22:36,063 --> 00:22:38,690
készítettem egy mennyei rament, tesák.
393
00:22:38,774 --> 00:22:42,027
Visszakapták a drónt,
és remélhetőleg elolvassák az útmutatót.
394
00:22:42,110 --> 00:22:44,112
Mindenki boldog.
395
00:22:44,196 --> 00:22:45,906
Jolandát leszámítva.
396
00:22:46,448 --> 00:22:48,408
Vidítsuk fel a tollast.
397
00:22:53,371 --> 00:22:54,581
A DOJO DAYCARE KÖNYVSOROZAT ALAPJÁN
398
00:22:55,457 --> 00:22:57,876
Jó, jó, jó, jó!
399
00:22:59,419 --> 00:23:01,505
Frankó zenkó!
400
00:23:04,925 --> 00:23:06,927
Mondd: zenkó!
401
00:23:07,260 --> 00:23:09,012
Frankó zenkó!
402
00:23:09,221 --> 00:23:11,223
A feliratot fordította: Gyenes István