1
00:00:09,050 --> 00:00:10,927
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:24,107 --> 00:00:26,735
Tiến lên nào
3
00:00:28,069 --> 00:00:29,904
Tiến lên, đội Zenko!
4
00:00:37,037 --> 00:00:39,664
Tiến lên nào
5
00:00:46,963 --> 00:00:50,592
Cùng Zenko nào
Tiến lên, đội Zenko
6
00:00:51,050 --> 00:00:53,803
"KẾ HOẠCH THÚ CƯNG"
7
00:00:57,182 --> 00:00:58,767
Coi bộ đồ cho chim ăn đã sẵn sàng
8
00:00:58,850 --> 00:01:00,810
phục vụ các thực khách đói bụng rồi nhỉ.
9
00:01:00,894 --> 00:01:03,688
Phải, cứ như một chiếc xe mì cho chim vậy.
10
00:01:05,607 --> 00:01:08,485
Chỉ là không phải xe
và cũng chẳng có mì thôi.
11
00:01:08,568 --> 00:01:10,320
Chào chị Sam! Chào chị Fawna!
12
00:01:10,403 --> 00:01:14,407
Chào. Chào mừng đến với Hội chợ Nhận nuôi
và Giải cứu Thú cưng cảng Harmony.
13
00:01:14,491 --> 00:01:17,327
Nay mấy bé cún xinh xắn
đều được nhận nuôi cả rồi!
14
00:01:17,410 --> 00:01:19,287
Cơ mà ngoại trừ một bé.
15
00:01:22,832 --> 00:01:25,293
Chà! Nhìn nó kìa!
16
00:01:25,376 --> 00:01:28,505
Ừ, Scruffy đấy. Nó phóng khoáng lắm.
17
00:01:28,588 --> 00:01:29,964
Và cũng tăng động nữa.
18
00:01:30,048 --> 00:01:31,883
Khó tin là không ai nhận nuôi nó.
19
00:01:31,966 --> 00:01:34,344
Em muốn lắm, nhưng mẹ em bảo là
20
00:01:34,427 --> 00:01:37,472
bé rắn, bé cự đà
và bé mèo của em sẽ ghen tỵ mất.
21
00:01:37,555 --> 00:01:40,099
Ừ, thực ra
Scruffy từng được nhận nuôi rồi,
22
00:01:40,183 --> 00:01:41,851
nhưng cứ bị trả về mãi.
23
00:01:41,935 --> 00:01:43,853
Ai mà lại bỏ rơi nó được chứ?
24
00:01:49,359 --> 00:01:52,028
- À rồi, em hiểu tại sao rồi.
- Scruffy!
25
00:01:52,111 --> 00:01:53,822
Nữa hả? Chị xin lỗi!
26
00:01:53,905 --> 00:01:55,990
Em bắt nó cho.
27
00:02:05,166 --> 00:02:07,252
Này, mấy đứa. Chào Fawna.
28
00:02:07,335 --> 00:02:08,711
Vụ nhận nuôi sao rồi?
29
00:02:08,795 --> 00:02:10,672
Suôn sẻ ạ! Chỉ còn một bé thôi.
30
00:02:10,755 --> 00:02:12,632
Là bé Scruffy đáng yêu này đây ạ.
31
00:02:12,715 --> 00:02:15,468
Hay là ông Tanaka nhận nuôi nó nhé?
32
00:02:15,552 --> 00:02:18,304
Ông đang nghĩ đến chuyện
nhận nuôi một bé cún.
33
00:02:18,388 --> 00:02:21,349
Mà trông nó cũng giống
bé cún Herman hồi nhỏ của ông nữa.
34
00:02:21,432 --> 00:02:24,185
Nhưng không biết ông có
theo kịp anh bạn nhỏ này không.
35
00:02:24,269 --> 00:02:26,271
Tại cả ngày nay nó bị nhốt
36
00:02:26,354 --> 00:02:27,814
nên giờ muốn ra chơi thôi.
37
00:02:27,897 --> 00:02:29,983
Ông cũng thích ra ngoài mà!
38
00:02:30,066 --> 00:02:31,818
Mình được nuôi thử đấy ạ.
39
00:02:31,901 --> 00:02:33,862
Không hợp thì ông có thể trả nó.
40
00:02:33,945 --> 00:02:36,447
- Vậy...
- Nhìn kìa, nó thích ông quá trời.
41
00:02:36,531 --> 00:02:38,575
Cứ chạy vòng quanh ông mãi.
42
00:02:42,370 --> 00:02:44,247
Được rồi, quyết định vậy đi!
43
00:02:44,330 --> 00:02:47,417
Cảm ơn ông Tanaka.
Hôm nay Scruffy may phết.
44
00:02:47,500 --> 00:02:48,751
Và ông cũng vậy ạ.
45
00:02:48,835 --> 00:02:50,253
Đây ạ, ông T.
46
00:02:50,336 --> 00:02:53,047
Ông và Scruffy sẽ chơi với nhau
vui lắm cho xem.
47
00:02:53,131 --> 00:02:54,382
Chỉ mong là vậy.
48
00:03:01,556 --> 00:03:04,559
Hy vọng lần này
Scruffy sẽ được nhận nuôi luôn.
49
00:03:04,642 --> 00:03:06,394
Cùng cầu điều tích cực nào.
50
00:03:06,477 --> 00:03:08,354
Chúc cún vui vẻ!
51
00:03:08,438 --> 00:03:11,774
Mà nó được nhận nuôi
rồi trả về mấy lần rồi ạ?
52
00:03:11,858 --> 00:03:13,026
Hai mươi bảy lần rồi.
53
00:03:15,111 --> 00:03:18,865
Này, Ari. Tự dưng tớ thèm mì quá.
54
00:03:18,948 --> 00:03:20,074
Tớ cũng vậy.
55
00:03:20,158 --> 00:03:22,785
Hay mình lại chỗ xe mì của dì Yuki đi.
56
00:03:22,869 --> 00:03:24,537
Đúng ý tớ luôn.
57
00:03:24,621 --> 00:03:26,789
Chúc cún vui vẻ!
58
00:03:42,055 --> 00:03:43,973
Ponzu, chuyển sang chế độ nhiệm vụ.
59
00:03:47,477 --> 00:03:50,104
Tiến lên nào
60
00:04:02,200 --> 00:04:03,284
Tuyệt!
61
00:04:16,464 --> 00:04:17,799
Niah!
62
00:04:17,882 --> 00:04:19,008
Ari!
63
00:04:19,092 --> 00:04:20,385
Ellie!
64
00:04:20,468 --> 00:04:21,636
Jax!
65
00:04:22,720 --> 00:04:25,431
Tiến lên, đội Zenko!
66
00:04:25,515 --> 00:04:27,600
Tiếng cồng đâu đây. Có chuyện gì vậy?
67
00:04:27,684 --> 00:04:30,436
Chị Sam đã thuyết phục
ông Tanaka nuôi một bé cún.
68
00:04:30,520 --> 00:04:32,146
Và bọn tớ cũng giúp đôi chút.
69
00:04:32,230 --> 00:04:35,108
Nhưng bé cún ấy nghịch lắm.
70
00:04:35,191 --> 00:04:36,442
Ta thích vậy.
71
00:04:37,860 --> 00:04:40,029
Scruffy thật sự cần một mái ấm,
72
00:04:40,113 --> 00:04:42,448
nhưng lại hơi quá sức với ông Tanaka.
73
00:04:43,074 --> 00:04:44,951
Động vật cũng giống như mì vậy.
74
00:04:46,160 --> 00:04:48,621
Để bát mì vừa miệng
75
00:04:48,705 --> 00:04:50,331
thì phải tự thêm xốt riêng.
76
00:04:50,415 --> 00:04:52,750
Bọn cháu nên đổ xốt lên người Scruffy ạ?
77
00:04:52,834 --> 00:04:55,795
Không, ý ta là
thú cưng cần được huấn luyện.
78
00:04:55,878 --> 00:04:57,171
Chỉ cần giúp một chút
79
00:04:57,255 --> 00:04:59,924
là Scruffy sẽ thành
thú cưng lý tưởng cho ông Tanaka.
80
00:05:00,425 --> 00:05:04,012
Đúng! Và bọn cháu có thể huấn luyện
Scruffy trở thành thú cưng lý tưởng.
81
00:05:04,095 --> 00:05:07,181
Phải! Mấy mẹo huấn luyện của cháu
có tác dụng với Ponzu mà.
82
00:05:07,265 --> 00:05:11,269
Chắc chắn rồi. Nhìn này.
Ponzu, ngồi xuống.
83
00:05:12,103 --> 00:05:13,771
Thả lỏng.
84
00:05:13,855 --> 00:05:16,816
Đừng trợ giúp nó. Nó học nhanh lắm.
85
00:05:18,234 --> 00:05:21,863
Được rồi! Hãy dạy Scruffy
trở thành chú cún ngoan nhất nào.
86
00:05:21,946 --> 00:05:23,740
- Zenko...
- Tiến lên!
87
00:05:33,207 --> 00:05:34,667
Scruffy, im lặng nào.
88
00:05:34,751 --> 00:05:36,294
Scruffy, dừng lại!
89
00:05:36,377 --> 00:05:38,838
Chỉ là lớp học làm gốm kết thúc thôi mà.
90
00:05:38,921 --> 00:05:41,007
Tức là ông phải đi dọn đất sét rồi.
91
00:05:41,090 --> 00:05:42,967
Ông đi một lát, ở đây ngoan nhé.
92
00:06:01,069 --> 00:06:03,613
Theo lớp dạy thú cưng trực tuyến
tớ đã theo học,
93
00:06:03,696 --> 00:06:07,408
bọn mình cần thưởng bánh
mỗi lần Scruffy không sủa người khác.
94
00:06:07,492 --> 00:06:09,952
Nhưng mà sao lén làm vậy được?
95
00:06:10,620 --> 00:06:12,538
Tớ biết rồi! Dùng cầu trượt!
96
00:06:12,622 --> 00:06:14,248
Đây, tớ sẽ lấy bánh thưởng.
97
00:06:31,724 --> 00:06:34,227
Này, nó ngừng sủa rồi kìa.
98
00:06:42,401 --> 00:06:43,903
Thành công rồi!
99
00:07:01,462 --> 00:07:04,132
Xem ra Scruffy dần học được
vụ không sủa người rồi.
100
00:07:04,215 --> 00:07:06,509
Cuối cùng bé cún này cũng có nhà.
101
00:07:06,592 --> 00:07:09,011
Ừ, cách đó lúc nào cũng...
102
00:07:09,095 --> 00:07:11,806
Không! Nó đang cắn giày ở hướng 5 giờ kìa!
103
00:07:13,891 --> 00:07:16,185
Scruffy, đừng!
104
00:07:16,769 --> 00:07:19,230
Nhả chiếc giày lười đó ra, Scruffy.
105
00:07:21,357 --> 00:07:23,359
Thế giới bỗng nhiên tối sầm.
106
00:07:23,443 --> 00:07:26,112
Và thối hơn.
107
00:07:27,363 --> 00:07:29,657
Nên làm gì với mày đây, Scruffy?
108
00:07:29,740 --> 00:07:31,075
Chắc mày cần đi dạo nhỉ.
109
00:07:31,159 --> 00:07:32,368
Ông Tanaka...
110
00:07:32,452 --> 00:07:35,204
Nhà vệ sinh trên lầu có vòi phun sao?
111
00:07:35,288 --> 00:07:38,040
Ngồi đây ngoan nhé, Scruffy!
112
00:07:38,124 --> 00:07:39,959
Ông sẽ quay lại ngay!
113
00:07:45,923 --> 00:07:48,468
Không thể để ông T quay lại
thấy cảnh này được!
114
00:07:48,551 --> 00:07:50,803
Không sao, đừng hoảng. Để bọn tớ sửa.
115
00:07:50,887 --> 00:07:52,472
Còn Scruffy cứ giao cho bọn tớ.
116
00:07:52,555 --> 00:07:56,767
Cún thích gặm đồ,
nhưng phải gặm sao cho đúng.
117
00:07:57,977 --> 00:07:59,395
Sợi dây kia chắc sẽ được.
118
00:08:02,857 --> 00:08:05,485
Scruffy phải vừa nhảy dây, vừa gặm á?
119
00:08:05,568 --> 00:08:07,987
Không! Ý tớ là gặm đúng chỗ cơ.
120
00:08:17,163 --> 00:08:18,789
Nhìn nó vui chưa kìa.
121
00:08:19,707 --> 00:08:23,002
Ghi chú:
Lần sau phải gọi thợ sửa ống nước.
122
00:08:23,085 --> 00:08:24,921
Anh bạn nhỏ của ông đây rồi.
123
00:08:25,004 --> 00:08:26,964
Chúng ta đi dạo nhé, Scruffy?
124
00:08:38,226 --> 00:08:40,061
Scruffy, chậm lại!
125
00:08:44,732 --> 00:08:46,484
Đừng! Quay lại đây, Scruffy!
126
00:08:48,569 --> 00:08:50,112
Để tớ trông chừng Scruffy.
127
00:08:52,949 --> 00:08:54,325
Ông không sao chứ, ông T?
128
00:08:54,408 --> 00:08:56,744
Ừ. Nhưng Scruffy chạy mất rồi.
129
00:08:56,827 --> 00:08:57,787
Để cháu tìm giúp.
130
00:08:57,870 --> 00:09:00,081
Cháu có bánh thưởng để dụ nó đây này.
131
00:09:00,164 --> 00:09:02,833
- Đi nào.
- Phải tìm cho bằng được.
132
00:09:02,917 --> 00:09:04,752
Mà ông cũng không biết nữa, Sam à.
133
00:09:04,835 --> 00:09:06,671
Scruffy có vẻ không hợp với ông.
134
00:09:08,089 --> 00:09:09,840
Ông T đừng nói vậy mà.
135
00:09:09,924 --> 00:09:11,634
Ông chỉ cần tìm hiểu nó thêm thôi.
136
00:09:13,219 --> 00:09:15,846
Không thể để ông Tanaka bỏ Scruffy được.
137
00:09:15,930 --> 00:09:18,558
Dĩ nhiên. Niah, tình hình sao rồi?
138
00:09:21,477 --> 00:09:23,729
Scruffy đang dọa khách chạy hết.
139
00:09:24,272 --> 00:09:26,607
Đi theo tớ.
140
00:09:27,817 --> 00:09:30,194
Scruffy, đừng!
141
00:09:43,040 --> 00:09:44,709
Scruffy, bình tĩnh nào.
142
00:09:45,084 --> 00:09:47,086
Làm sao để trấn an nó đây?
143
00:09:47,169 --> 00:09:49,755
Đợi đã! Như dì Yuki đã nói đấy.
144
00:09:49,839 --> 00:09:51,382
Cần phải huấn luyện nó.
145
00:09:51,465 --> 00:09:54,510
Thì nãy giờ bọn mình vẫn làm vậy mà.
146
00:09:54,594 --> 00:09:55,720
Nhưng có được đâu.
147
00:09:55,803 --> 00:09:59,265
Đối với cún
thì phải nhẫn nại và kiên trì mới được.
148
00:10:01,809 --> 00:10:03,394
Giờ thì làm theo trình tự.
149
00:10:03,477 --> 00:10:06,314
Cún nghe theo giọng ra lệnh nghiêm.
150
00:10:07,940 --> 00:10:10,985
Scruffy, nghe theo
giọng nghiêm của tao nào.
151
00:10:11,068 --> 00:10:12,236
Ngồi xuống!
152
00:10:17,116 --> 00:10:18,784
Phải kiểm soát chú cún
153
00:10:18,868 --> 00:10:20,620
mà bạn đang huấn luyện.
154
00:10:23,080 --> 00:10:24,332
Chóng mặt quá!
155
00:10:24,582 --> 00:10:25,916
Khi cún kéo dây kích,
156
00:10:26,000 --> 00:10:28,628
hãy dừng lại cho đến khi chúng ngừng kéo.
157
00:10:32,131 --> 00:10:33,424
Và nếu không thành công,
158
00:10:33,507 --> 00:10:35,343
hãy bình tĩnh thử lại.
159
00:10:35,426 --> 00:10:36,719
Scruffy, ngồi xuống!
160
00:10:53,569 --> 00:10:55,404
Giỏi lắm.
161
00:10:56,739 --> 00:10:58,658
Nó hiểu rồi sao?
162
00:11:01,202 --> 00:11:02,703
Scruffy!
163
00:11:02,787 --> 00:11:03,871
Scruffy!
164
00:11:05,748 --> 00:11:07,208
Ngồi xuống!
165
00:11:08,626 --> 00:11:10,836
Đây là Scruffy của ông thật ư?
166
00:11:10,920 --> 00:11:13,422
Nhìn này!
Không giật dây hay chạy nhảy gì nữa.
167
00:11:13,506 --> 00:11:16,717
- Sao lại...
- Cháu đã bảo Scruffy ngoan lắm mà.
168
00:11:16,801 --> 00:11:19,512
Phải. Mày ngoan thật đấy, Scruffy Wuffy.
169
00:11:19,595 --> 00:11:21,514
Cậu bé ngoan quá!
170
00:11:21,597 --> 00:11:24,141
Cưng nựng nữa chứ. Ông ấy sa lưới rồi.
171
00:11:25,101 --> 00:11:27,395
Cún của ông Tanaka ngoan quá!
172
00:11:30,022 --> 00:11:32,316
Không sao, Scruffy.
173
00:11:32,400 --> 00:11:35,236
Huấn luyện cần thời gian,
nhưng ông chấp nhận thử thách.
174
00:11:36,153 --> 00:11:37,655
Đúng vậy, ông Tanaka.
175
00:11:37,738 --> 00:11:39,115
Và cũng đáng giá nữa.
176
00:11:39,198 --> 00:11:41,951
Giờ thì làm một bát mì khô bò
và bơ đậu phộng nhé?
177
00:11:42,034 --> 00:11:44,161
Cả chuối luôn?
178
00:11:47,498 --> 00:11:50,042
Có phải cho các cháu đâu. Cho Scruffy mà!
179
00:11:53,587 --> 00:11:54,964
"NHIỆM VỤ KHÔNG CHẮC CHẮN"
180
00:11:55,089 --> 00:11:57,967
Đẹp... Đẹp quá.
181
00:11:58,050 --> 00:11:59,593
Cậu thích sao? Thật á?
182
00:11:59,677 --> 00:12:02,388
Maria, cậu là một nghệ nhân tuyệt vời!
183
00:12:02,847 --> 00:12:05,433
Giờ mau đưa bức tượng
đến trung tâm cộng đồng nào.
184
00:12:05,516 --> 00:12:07,852
Năm phút nữa hết hạn nộp
cho triển lãm nghệ thuật.
185
00:12:10,146 --> 00:12:12,773
Ôi hóng buổi triển lãm tối nay quá!
186
00:12:12,857 --> 00:12:14,859
Gần đây em học được nhiều về nghệ thuật.
187
00:12:14,942 --> 00:12:19,697
Anh có biết là chủ nghĩa lập thể hoàn toàn
không liên quan đến viên đá không?
188
00:12:20,865 --> 00:12:23,033
Tác phẩm này tên là "Hạnh phúc" à?
189
00:12:23,117 --> 00:12:25,244
Trông cứ như một đống trứng chảy nước vậy.
190
00:12:25,327 --> 00:12:27,163
Nghệ thuật hay ở chỗ đó đấy.
191
00:12:27,246 --> 00:12:28,873
Ai cũng có cái nhìn khác nhau.
192
00:12:28,956 --> 00:12:30,916
Ông đi mua ít bánh trái cho triển lãm,
193
00:12:31,000 --> 00:12:33,210
nên phải tạm đóng cửa một lát.
194
00:12:33,294 --> 00:12:35,171
Này, cứ để tôi trông cho.
195
00:12:35,254 --> 00:12:38,549
Tôi đang là học viên
trong Câu lạc bộ Bảo vệ Sơ cấp đấy.
196
00:12:38,632 --> 00:12:41,093
Được thôi. Vậy cậu phụ trách nhé, Rodney.
197
00:12:41,177 --> 00:12:43,846
Nhưng hãy nhớ là
sức mạnh vĩ đại luôn đi kèm...
198
00:12:43,929 --> 00:12:46,807
xâu chìa khóa, đèn pin và bộ đàm đấy nhé.
199
00:12:46,891 --> 00:12:48,601
Rõ, thưa ông!
200
00:12:48,684 --> 00:12:52,146
Ý tôi là Rodney J. Dinkle làm ngay ạ.
201
00:12:52,229 --> 00:12:54,482
Còn nữa. 6:00 sẽ bắt đầu triển lãm
202
00:12:54,565 --> 00:12:57,693
và thời hạn nộp tác phẩm là 5:00.
203
00:12:57,776 --> 00:13:00,029
Rõ. Ông cứ tin tưởng ở tôi.
204
00:13:04,492 --> 00:13:06,285
Giống mấy quả trứng chảy nước ghê.
205
00:13:06,368 --> 00:13:10,331
Được rồi, Niah. Chúng ta sẽ đóng cửa
đến 6:00. Tất cả ra hết.
206
00:13:10,414 --> 00:13:11,582
Nhưng em phụ bài trí.
207
00:13:11,665 --> 00:13:13,209
Em nghe ông Tanaka nói rồi đấy.
208
00:13:13,292 --> 00:13:16,212
Anh là người phụ trách
và anh không tiếp người đến sớm.
209
00:13:19,173 --> 00:13:20,424
Khoan!
210
00:13:23,844 --> 00:13:26,096
Xin lỗi, các em đến muộn 38 giây.
211
00:13:26,972 --> 00:13:28,307
Trễ hạn nộp rồi.
212
00:13:28,390 --> 00:13:30,601
"Ba mươi tám giây" á?
213
00:13:30,684 --> 00:13:35,105
Luật là luật và anh là người phụ trách,
nên tạm biệt nhé.
214
00:13:35,898 --> 00:13:37,858
Thật luôn hả?
215
00:13:37,942 --> 00:13:39,485
Cậu không sao chứ, Maria?
216
00:13:39,568 --> 00:13:43,614
Tớ đã bỏ biết bao công sức
mà giờ không ai xem bức tượng cả.
217
00:13:44,448 --> 00:13:45,991
Maria?
218
00:13:46,867 --> 00:13:48,994
Bức tượng này xứng đáng được chiêm ngưỡng.
219
00:13:49,078 --> 00:13:51,622
Và Maria xứng đáng là
Zenko tiếp theo! Đi nào!
220
00:14:07,263 --> 00:14:09,181
Ponzu, chuyển sang chế độ nhiệm vụ.
221
00:14:12,935 --> 00:14:15,271
Tiến lên nào
222
00:14:27,908 --> 00:14:28,868
Tuyệt!
223
00:14:42,047 --> 00:14:43,007
Niah!
224
00:14:43,090 --> 00:14:44,216
Ari!
225
00:14:44,300 --> 00:14:45,593
Ellie!
226
00:14:45,676 --> 00:14:46,844
Jax!
227
00:14:47,887 --> 00:14:49,972
Tiến lên, đội Zenko!
228
00:14:50,055 --> 00:14:52,433
Tiếng cồng đâu đây. Có chuyện gì vậy?
229
00:14:52,516 --> 00:14:54,852
Bạn Maria của tớ
là một nghệ nhân xuất chúng.
230
00:14:54,935 --> 00:14:58,272
Nhưng tại anh Rodney
mà cậu ấy không thể dự buổi triển lãm.
231
00:14:58,355 --> 00:15:00,816
Phải, ông Tanaka đã
giao cho anh ấy phụ trách.
232
00:15:00,900 --> 00:15:05,821
Thế mà anh ấy lại từ chối
chỉ vì Maria đến muộn 38 giây.
233
00:15:05,905 --> 00:15:09,658
Không ngờ cũng có lúc
anh Rodney căng vậy luôn đấy.
234
00:15:09,742 --> 00:15:13,078
Cả đội, việc tốt hôm nay
là đưa bức tượng của Maria
235
00:15:13,162 --> 00:15:16,081
vào trung tâm cộng đồng
mà không để Rodney phát hiện.
236
00:15:16,165 --> 00:15:17,708
Sẽ không dễ đâu.
237
00:15:17,791 --> 00:15:20,878
Hễ động đến luật lệ
là anh Rodney khó tính phết.
238
00:15:20,961 --> 00:15:25,466
Phải, nhưng dù có khó tính thì cũng có thể
gục ngã trước món khoái khẩu.
239
00:15:25,549 --> 00:15:28,344
Nhất là khi được tặng kèm đậu wasabi!
240
00:15:30,137 --> 00:15:32,890
Mày rụng hết lông vào đậu rồi này.
241
00:15:32,973 --> 00:15:35,017
Giờ sao mà cho người ta ăn được nữa?
242
00:15:37,937 --> 00:15:42,691
Được rồi, bắt đầu kế hoạch
cánh bướm đột nhập nào!
243
00:15:42,775 --> 00:15:43,734
Đội Zenko!
244
00:15:43,817 --> 00:15:45,235
Tiến lên!
245
00:15:52,368 --> 00:15:54,703
Rồi, tình hình thế nào?
246
00:15:57,498 --> 00:16:00,793
Cửa sổ mở. Ta sẽ xuống lối thoát hiểm
247
00:16:00,876 --> 00:16:03,963
và đưa bức tượng của Maria
vào khu triển lãm. Dễ ợt.
248
00:16:04,046 --> 00:16:05,172
Dây thừng mì.
249
00:16:12,930 --> 00:16:14,139
Đợi đã.
250
00:16:14,223 --> 00:16:15,307
Gì thế kia?
251
00:16:15,391 --> 00:16:17,434
Là dây bẫy laser.
252
00:16:17,518 --> 00:16:19,645
Không ngờ Rodney chơi công nghệ cao vậy.
253
00:16:19,728 --> 00:16:23,440
Vậy làm sao để đi qua
và đưa kiệt tác của Maria vào bây giờ?
254
00:16:26,694 --> 00:16:29,238
Yolanda, xùy xùy. Tránh ra.
255
00:16:41,125 --> 00:16:45,879
Vệ binh 3000 đang
kiểm tra động tĩnh tại khu năm.
256
00:17:06,400 --> 00:17:09,695
Chỉ huy gọi Vệ binh 3000.
Cần chi viện không?
257
00:17:09,778 --> 00:17:12,781
Chi viện á? Ông biết là
tôi luôn đơn thương độc mã mà.
258
00:17:12,865 --> 00:17:14,366
Ta biết rồi nhé, tên thủ phạm!
259
00:17:14,450 --> 00:17:16,618
Chuẩn bị tinh thần bị bắt đi!
260
00:17:22,416 --> 00:17:24,793
Này, bắt được rồi nhé!
261
00:17:34,428 --> 00:17:37,723
Kẻ xâm nhập đã bị bắt.
262
00:17:43,145 --> 00:17:45,314
Vòng ngoài an toàn rồi.
263
00:17:52,488 --> 00:17:56,033
Gì chứ? Laser thậm chí
còn chẳng được nối với chuông báo.
264
00:17:56,116 --> 00:17:57,868
Chỉ là bút laser bình thường thôi.
265
00:17:57,951 --> 00:17:59,411
Khó tin là mình tưởng thật.
266
00:17:59,495 --> 00:18:01,080
Giờ bị nhốt ở ngoài luôn rồi.
267
00:18:01,955 --> 00:18:03,999
Phải làm sao để vào được đây?
268
00:18:04,083 --> 00:18:06,585
Sao ông Tanaka lại
để anh Rodney phụ trách chứ?
269
00:18:06,668 --> 00:18:08,378
Ước gì người đang ở đây là ông ấy.
270
00:18:09,546 --> 00:18:12,674
Có lẽ ông Tanaka có thể ở đây thật.
271
00:18:15,427 --> 00:18:18,138
Cầu trượt vẫn an toàn.
272
00:18:18,222 --> 00:18:21,475
Vệ binh 3000, báo cáo tình hình đi!
273
00:18:22,601 --> 00:18:25,938
Nhân viên an ninh
Rodney J. Dinkle xin báo cáo.
274
00:18:26,021 --> 00:18:27,564
Mọi khu đều an toàn!
275
00:18:27,648 --> 00:18:29,733
Tốt. Tôi vừa giao một thùng hàng.
276
00:18:29,817 --> 00:18:31,527
Cậu mang thùng vào trong nhé?
277
00:18:31,610 --> 00:18:35,572
Rõ, ông T.
Tôi sẽ điều động an ninh cho khu đổ bộ.
278
00:18:48,377 --> 00:18:50,879
Kiện hàng đã được canh chừng, thưa ông.
279
00:18:50,963 --> 00:18:52,339
Làm tốt lắm, Vệ binh!
280
00:18:52,422 --> 00:18:54,675
Cậu xứng đáng được nghỉ một lát.
281
00:18:56,176 --> 00:18:58,137
- Nhưng mà ông T...
- Đó là lệnh!
282
00:18:58,220 --> 00:18:59,555
Rõ, thưa ông!
283
00:19:03,058 --> 00:19:04,351
Chắc mình chơi game
284
00:19:04,434 --> 00:19:07,855
giải lao chút vậy, lệnh vậy mà.
285
00:19:07,938 --> 00:19:10,607
Đội bảo vệ Astro, Cấp chín:
286
00:19:10,691 --> 00:19:12,359
Bảo vệ Khu thương mại Mặt trăng!
287
00:19:21,076 --> 00:19:23,203
Thất bại!
Nộp huy hiệu lại, người Trái Đất!
288
00:19:23,287 --> 00:19:26,123
Bất công! Mình vấp phải
khoanh phô mai mặt trăng thôi mà!
289
00:19:30,627 --> 00:19:32,838
Vào được rồi! Để tớ đi trả chìa khóa.
290
00:19:32,921 --> 00:19:34,298
Còn tớ qua chỗ Niah và Ari.
291
00:19:36,508 --> 00:19:39,761
Được rồi, hạ bức tượng xuống.
292
00:19:39,845 --> 00:19:42,514
Bật được điện khu ẩm thực rồi!
293
00:19:43,432 --> 00:19:45,851
Giờ thì còn lâu ta mới thua nhé.
294
00:19:46,310 --> 00:19:49,354
Thất bại!
Nộp huy hiệu lại, người Trái Đất!
295
00:19:49,438 --> 00:19:50,480
Nữa hả!
296
00:19:50,564 --> 00:19:53,609
Trò này gian lận! Rõ ràng luôn.
297
00:20:00,657 --> 00:20:02,743
Đèn pin, có. Chìa khóa.
298
00:20:03,452 --> 00:20:05,704
Chìa khóa đâu rồi?
299
00:20:09,875 --> 00:20:12,628
Hú hồn. Thôi không chơi bời nữa.
300
00:20:13,545 --> 00:20:15,547
Tập trung nào, Dinkle.
301
00:20:17,507 --> 00:20:19,384
Anh Rodney đang ra ngoài!
302
00:20:19,468 --> 00:20:21,511
Bọn tớ cần thêm thời gian!
303
00:20:23,305 --> 00:20:25,515
Tuần tra bên ngoài nào.
304
00:20:35,567 --> 00:20:36,985
Tớ có ý này.
305
00:20:37,069 --> 00:20:38,779
Như dì Yuki đã bảo đấy:
306
00:20:38,862 --> 00:20:42,199
"Chỉ cần nắm được
sở thích của thực khách".
307
00:20:42,282 --> 00:20:46,245
Nếu tìm ra được sở thích của Rodney
thì bọn mình có thể đánh lạc hướng anh ấy.
308
00:20:46,328 --> 00:20:48,163
Hiểu rồi!
309
00:20:48,247 --> 00:20:49,831
Mẫu giáo Rodney được bầu là
310
00:20:49,915 --> 00:20:53,168
"người có khả năng sẽ mở tiệm bánh vòng
rồi tự ăn hết bánh nhất".
311
00:20:53,252 --> 00:20:55,921
Tớ hiểu rồi!
Tức là anh Rodney khoái bánh vòng.
312
00:20:56,004 --> 00:20:58,715
Nhưng tìm đâu ra bánh vòng chứ?
313
00:21:00,133 --> 00:21:02,344
Cháu muốn bột, thạch,
tráng gương và nhân kem
314
00:21:02,427 --> 00:21:05,681
hay món bánh tay gấu
ngon không tưởng của dì Yuki nào?
315
00:21:12,938 --> 00:21:15,190
Cánh trái, ổn. Cánh phải, ổn.
316
00:21:15,274 --> 00:21:18,902
Bên dưới, ổn. Chỉ còn...
317
00:21:23,323 --> 00:21:25,033
Đang kiểm tra món...
318
00:21:25,117 --> 00:21:27,452
Ý mình là kiểm tra mùi khả nghi.
319
00:21:27,536 --> 00:21:28,870
Được rồi, làm đi!
320
00:21:32,165 --> 00:21:36,211
Tôi từng được bầu là người
có khả năng sẽ mở tiệm bánh vòng mà.
321
00:21:36,295 --> 00:21:38,255
Vậy sao?
322
00:21:45,345 --> 00:21:47,139
Nó bị làm sao vậy?
323
00:21:47,222 --> 00:21:50,684
Không sao đâu! Cậu vừa xơi
món bánh yêu thích của nó thôi.
324
00:21:50,767 --> 00:21:52,144
Bánh rắc cốm cầu vồng.
325
00:21:54,313 --> 00:21:57,357
Tốt nhất là mình nên tuần tra tiếp thôi.
326
00:22:04,781 --> 00:22:08,327
Ellie! Bức tượng của tớ
được triển lãm này!
327
00:22:08,410 --> 00:22:10,329
Ừ, nó thuộc về nơi này mà.
328
00:22:10,412 --> 00:22:14,082
Tớ đến xem buổi triển lãm
nhưng không ngờ... Sao bức tượng...
329
00:22:14,166 --> 00:22:17,544
Maria, đây quả là một tuyệt tác!
330
00:22:17,627 --> 00:22:21,465
Cảm ơn cậu. Tớ mừng là cuối cùng
mọi người cũng thấy được bức tượng.
331
00:22:21,548 --> 00:22:25,510
Này! Sao bức tượng lại ở đây?
332
00:22:25,594 --> 00:22:28,305
Ông Tanaka, tôi có chuyện muốn báo cáo.
333
00:22:28,388 --> 00:22:31,099
Bức tượng của Maria đã nộp trễ 38 giây ạ.
334
00:22:31,183 --> 00:22:32,809
Và cậu vẫn cho cô bé vào à?
335
00:22:33,310 --> 00:22:36,021
- Tôi...
- Sáng suốt lắm, Rodney!
336
00:22:36,104 --> 00:22:39,608
Luật lệ quan trọng đấy,
nhưng cũng phải công bằng.
337
00:22:39,691 --> 00:22:42,611
Vâng, tôi là thế mà.
Khó tính nhưng vẫn công bằng.
338
00:22:42,694 --> 00:22:44,613
Đây là gì ạ?
339
00:22:44,696 --> 00:22:48,492
Ta gọi đây là "Sóc chúc mừng mấy đứa
vì đã hoàn thành xuất sắc".
340
00:22:48,575 --> 00:22:50,285
Ai ăn bánh vòng chiến thắng nào?
341
00:22:50,368 --> 00:22:51,328
Cháu ạ!
342
00:22:53,371 --> 00:22:54,414
DỰA TRÊN QUYỂN SÁCH "NHÀ TRẺ DOJO"
343
00:22:54,956 --> 00:22:57,959
Tiến lên nào
344
00:22:59,461 --> 00:23:01,505
Tiến lên, đội Zenko!
345
00:23:05,175 --> 00:23:06,676
Cùng Zenko nào!
346
00:23:06,760 --> 00:23:09,304
Tiến lên, đội Zenko!
347
00:23:09,387 --> 00:23:11,348
Biên dịch: Phạm Thị Lan Phương