1
00:00:09,009 --> 00:00:10,927
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:24,065 --> 00:00:26,693
Так! Так! Так! Так!
3
00:00:28,027 --> 00:00:29,904
Зенко, вперед!
4
00:00:36,995 --> 00:00:39,622
Так! Так! Так! Так!
5
00:00:46,880 --> 00:00:50,508
Зенко, рушаймо!
Зенко, вперед!
6
00:00:51,050 --> 00:00:53,803
ОПЕРАЦІЯ «АДОПЦІЯ»
7
00:00:57,140 --> 00:00:58,767
Годівничка готова
8
00:00:58,850 --> 00:01:00,810
до прийому зголоднілих клієнтів.
9
00:01:00,894 --> 00:01:03,688
Ага, такий собі фургон з локшиною
для птахів.
10
00:01:05,607 --> 00:01:08,485
Тільки без локшини й без фургона.
11
00:01:08,568 --> 00:01:10,236
Привіт, Сем! Привіт, Фоно!
12
00:01:10,320 --> 00:01:14,407
Як справи? Вітаємо
на Ярмарку адопції врятованих тварин.
13
00:01:14,491 --> 00:01:17,327
Всі наші цуценята
сьогодні знайшли нових хазяїв!
14
00:01:17,410 --> 00:01:19,287
Окрім одного.
15
00:01:22,791 --> 00:01:25,251
Нічого собі! Диви, як бігає!
16
00:01:25,376 --> 00:01:28,463
Так, це Кудлань. У нього добре серце.
17
00:01:28,546 --> 00:01:29,964
І море енергії.
18
00:01:30,048 --> 00:01:31,883
Не віриться, що його ніхто не забрав.
19
00:01:31,966 --> 00:01:34,260
Я б його забрала. Та мама каже,
20
00:01:34,344 --> 00:01:37,472
що моя змія, ігуана та кішка
йому заздритимуть.
21
00:01:37,555 --> 00:01:40,058
Так, Кудланя вже колись забирали,
22
00:01:40,141 --> 00:01:41,851
та його постійно повертають.
23
00:01:41,935 --> 00:01:43,853
Навіщо повертати такого собаку?
24
00:01:49,359 --> 00:01:51,986
- Ага, тепер зрозуміло.
- Кудланю!
25
00:01:52,111 --> 00:01:53,780
Знову те саме. Вибачте!
26
00:01:53,863 --> 00:01:55,949
Я його спіймаю.
27
00:02:05,125 --> 00:02:07,210
Привіт, діти. Вітаю, Фоно.
28
00:02:07,293 --> 00:02:08,670
Як йде пошук хазяїв?
29
00:02:08,753 --> 00:02:10,630
Чудово! Лишився лише один пес.
30
00:02:10,713 --> 00:02:12,632
Милий Кудланчик.
31
00:02:12,715 --> 00:02:15,426
Може, ви візьмете його, пане Танако?
32
00:02:15,510 --> 00:02:18,263
Я думав над тим, щоб завести собаку.
33
00:02:18,346 --> 00:02:21,307
А він схожий на цуценя
з мого дитинства. Германа.
34
00:02:21,391 --> 00:02:24,144
Та, боюся, за цим живчиком я не поспію.
35
00:02:24,227 --> 00:02:26,229
Просто він провів день у вольєрі.
36
00:02:26,312 --> 00:02:27,772
Він хоче погуляти й пограти.
37
00:02:27,856 --> 00:02:29,941
А ви любите гуляти!
38
00:02:30,024 --> 00:02:31,776
Є ознайомчий період.
39
00:02:31,860 --> 00:02:33,820
Якщо не складеться, повернете його.
40
00:02:33,903 --> 00:02:36,447
- Ну...
- Ви йому подобаєтеся.
41
00:02:36,531 --> 00:02:38,533
Він бігає навколо вас.
42
00:02:42,370 --> 00:02:44,247
Добре, спробуємо!
43
00:02:44,330 --> 00:02:47,375
Дякуємо, пане Танако! Кудланю пощастило.
44
00:02:47,458 --> 00:02:48,710
І вам.
45
00:02:48,793 --> 00:02:50,211
Тримайте, пане Те.
46
00:02:50,295 --> 00:02:53,047
Вам буде весело разом з Кудланем.
47
00:02:53,131 --> 00:02:54,340
Сподіваюся.
48
00:03:01,514 --> 00:03:04,559
Сподіваюся, цього разу Кудланю пощастить.
49
00:03:04,642 --> 00:03:06,352
Пошлемо добрі вібрації.
50
00:03:06,477 --> 00:03:08,313
Щасливий песик!
51
00:03:08,438 --> 00:03:11,733
А скільки разів його брали та повертали?
52
00:03:11,816 --> 00:03:12,984
Двадцять сім.
53
00:03:15,069 --> 00:03:18,823
Знаєш що, Арі?
Мені чомусь закортіло з'їсти локшини.
54
00:03:18,907 --> 00:03:20,033
Мені теж.
55
00:03:20,158 --> 00:03:22,744
Може, варто піти до фургону тітоньки Юкі?
56
00:03:22,827 --> 00:03:24,495
Слушна думка.
57
00:03:24,579 --> 00:03:26,748
Щасливий песик!
58
00:03:42,013 --> 00:03:43,932
Понзу, режим місії.
59
00:03:47,435 --> 00:03:50,063
Так! Так! Так! Так!
60
00:04:02,200 --> 00:04:03,284
Так!
61
00:04:16,422 --> 00:04:17,799
Ная!
62
00:04:17,882 --> 00:04:19,008
Арі!
63
00:04:19,092 --> 00:04:20,343
Еллі!
64
00:04:20,426 --> 00:04:21,594
Джекс!
65
00:04:22,720 --> 00:04:25,390
Командо Зенко, уперед!
66
00:04:25,473 --> 00:04:27,600
Гонг пролунав. Хтось нас викликав?
67
00:04:27,684 --> 00:04:30,395
Сем вмовила пана Танаку взяти собі собаку.
68
00:04:30,520 --> 00:04:32,105
І ми теж трохи доклали руку.
69
00:04:32,188 --> 00:04:35,066
Але цей собака нестримний.
70
00:04:35,149 --> 00:04:36,442
Люблю нестримних.
71
00:04:37,819 --> 00:04:39,988
Кудланю дуже потрібен постійний хазяїн,
72
00:04:40,071 --> 00:04:42,448
та пан Танака може з ним не впоратися.
73
00:04:43,032 --> 00:04:44,909
Тварини як локшина.
74
00:04:46,160 --> 00:04:48,579
Щоб зробити страву на свій смак,
75
00:04:48,663 --> 00:04:50,331
треба додати правильний соус.
76
00:04:50,415 --> 00:04:52,709
Кудланя треба полити соусом?
77
00:04:52,792 --> 00:04:55,753
Ні, я кажу про тренування.
78
00:04:55,837 --> 00:04:57,130
Варто трохи допомогти...
79
00:04:57,213 --> 00:04:59,924
і Кудлань може стати ідеальним псом
для пана Танаки.
80
00:05:00,383 --> 00:05:04,012
Авжеж! А ми можемо зайнятися
тренуванням Кудланя.
81
00:05:04,095 --> 00:05:07,140
Так! Хіба мої поради з тренування
не допомогли з Понзу?
82
00:05:07,223 --> 00:05:11,227
Ще б пак. Дивіться. Понзу, сидіти.
83
00:05:11,978 --> 00:05:13,730
Відпочинь.
84
00:05:13,813 --> 00:05:16,941
Не треба допомагати. Він швидко вчиться.
85
00:05:18,192 --> 00:05:21,821
Добре! Навчимо Кудланя
бути найкращим собакою в світі.
86
00:05:21,904 --> 00:05:23,698
- Зенко...
- Уперед!
87
00:05:33,207 --> 00:05:34,625
Кудланю, тихо.
88
00:05:34,709 --> 00:05:36,252
Кудланю, годі!
89
00:05:36,336 --> 00:05:38,838
Це йдуть учні з гончарного класу.
90
00:05:38,921 --> 00:05:41,007
Отже, мені час прибирати ляпки глини.
91
00:05:41,090 --> 00:05:42,967
Будь чемний, поки мене не буде.
92
00:06:01,069 --> 00:06:03,571
Згідно з настановами вебінару
по тренуванню тварин
93
00:06:03,654 --> 00:06:07,408
потрібно давати Кудланю смаколик щоразу,
як він не гавкає на когось.
94
00:06:07,492 --> 00:06:09,952
Як при цьому залишитися непоміченими?
95
00:06:10,578 --> 00:06:12,497
Знаю! Гірка!
96
00:06:12,580 --> 00:06:14,248
Я візьму смаколики.
97
00:06:31,724 --> 00:06:34,185
Він припинив лаяти.
98
00:06:42,401 --> 00:06:43,861
Працює!
99
00:07:01,337 --> 00:07:04,090
Схоже, Кудлань вже розуміє,
що краще не гавкати.
100
00:07:04,173 --> 00:07:06,467
У нього все ж буде постійний хазяїн.
101
00:07:06,592 --> 00:07:08,970
Так, цей підхід завжди...
102
00:07:09,053 --> 00:07:11,806
Ні! Жування взуття на п'яту годину!
103
00:07:13,891 --> 00:07:16,144
Кудланю, ні!
104
00:07:16,769 --> 00:07:19,188
Віддай кросівок, Кудланю.
105
00:07:21,357 --> 00:07:23,359
Світ чомусь став темнішим.
106
00:07:23,443 --> 00:07:26,070
І смердючішим.
107
00:07:27,363 --> 00:07:29,615
Що мені з тобою робити, Кудланю?
108
00:07:29,699 --> 00:07:31,033
Може, тебе потрібно вигуляти?
109
00:07:31,159 --> 00:07:32,368
Пане Танако...
110
00:07:32,452 --> 00:07:35,204
А у туалеті нагорі так і має бити фонтан?
111
00:07:35,288 --> 00:07:38,040
Лишайся тут і будь чемним, Кудланю!
112
00:07:38,124 --> 00:07:39,959
Я зараз повернуся!
113
00:07:45,923 --> 00:07:48,426
Не можна,
щоб пан Танака повернувся й побачив це!
114
00:07:48,509 --> 00:07:50,803
Все добре, без паніки. Ми все владнаємо.
115
00:07:50,887 --> 00:07:52,430
І попрацюємо з Кудланем.
116
00:07:52,555 --> 00:07:56,767
Собаки люблять щось жувати,
треба дати цьому раду.
117
00:07:57,935 --> 00:07:59,395
Ця скакалка згодиться.
118
00:08:02,857 --> 00:08:05,485
Кудлань буде гризти щось,
стрибаючи на скакалці?
119
00:08:05,568 --> 00:08:07,945
Ні, він буде жувати те, що дозволено.
120
00:08:17,163 --> 00:08:18,748
Декому це до смаку.
121
00:08:19,707 --> 00:08:23,002
Наступного разу
варто викликати сантехніка.
122
00:08:23,085 --> 00:08:24,921
Хто тут такий гарний?
123
00:08:25,004 --> 00:08:26,964
Підемо на прогулянку, собако?
124
00:08:38,226 --> 00:08:40,019
Кудланю, пригальмуй!
125
00:08:44,732 --> 00:08:46,484
Ні! Кудланю, повернися!
126
00:08:48,569 --> 00:08:50,071
Я простежу за Кудланем.
127
00:08:52,907 --> 00:08:54,325
Пане Те, все добре?
128
00:08:54,408 --> 00:08:56,702
Так. Але Кудлань втік.
129
00:08:56,786 --> 00:08:57,745
Я допоможу знайти його.
130
00:08:57,828 --> 00:09:00,081
У мене є собачі смаколики.
131
00:09:00,164 --> 00:09:02,792
- Ходімо.
- Знайдемо його.
132
00:09:02,875 --> 00:09:04,710
Але я не впевнений, Сем.
133
00:09:04,794 --> 00:09:06,629
Можливо, Кудлань мені не підходить.
134
00:09:08,089 --> 00:09:09,840
Прошу, не кажіть так.
135
00:09:09,924 --> 00:09:11,592
Познайомтеся із ним ближче.
136
00:09:13,177 --> 00:09:15,846
Не можна, щоб пан Танака
відмовився від Кудланя.
137
00:09:15,930 --> 00:09:18,558
Не відмовиться. Нає, які новини?
138
00:09:21,477 --> 00:09:23,729
Кудлань розлякав наших клієнтів.
139
00:09:24,272 --> 00:09:26,649
За мною.
140
00:09:27,817 --> 00:09:30,194
Кудланю, ні!
141
00:09:43,040 --> 00:09:44,667
Кудланю, заспокойся.
142
00:09:45,084 --> 00:09:47,086
Як його заспокоїти?
143
00:09:47,169 --> 00:09:49,714
Чекайте! Що казала Юкі?
144
00:09:49,839 --> 00:09:51,340
Його потрібно навчити.
145
00:09:51,424 --> 00:09:54,468
Але ж ми весь час його вчили.
146
00:09:54,552 --> 00:09:55,720
І це не допомогло.
147
00:09:55,803 --> 00:09:59,223
З собаками потрібно бути терплячими
й не полишати спроб.
148
00:10:01,809 --> 00:10:03,352
Спочатку найголовніше.
149
00:10:03,477 --> 00:10:06,272
Собаки слухаються впевненого
командного голосу.
150
00:10:07,898 --> 00:10:10,943
Кудланю, слухай мій впевнений
командний голос.
151
00:10:11,027 --> 00:10:12,194
Сидіти!
152
00:10:17,116 --> 00:10:18,743
Тренуючи собаку, тримайте його
153
00:10:18,826 --> 00:10:20,578
на короткій шворці.
154
00:10:22,955 --> 00:10:24,332
Голова обертом!
155
00:10:24,540 --> 00:10:25,875
Якщо собака тягне за шворку,
156
00:10:26,000 --> 00:10:28,586
стійте на місці,
поки він не припинить тягнути.
157
00:10:32,089 --> 00:10:33,382
А якщо це не допомагає,
158
00:10:33,466 --> 00:10:35,301
зберіться й спробуйте знову.
159
00:10:35,384 --> 00:10:36,719
Кудланю, сидіти!
160
00:10:53,569 --> 00:10:55,404
Молодець.
161
00:10:56,781 --> 00:10:58,699
Схоже, він ніби зрозумів?
162
00:11:01,160 --> 00:11:02,662
Кудланю!
163
00:11:02,745 --> 00:11:03,829
Кудлань!
164
00:11:05,748 --> 00:11:07,208
Сидіти!
165
00:11:08,584 --> 00:11:10,795
Це справді мій Кудлань?
166
00:11:10,920 --> 00:11:13,381
Дивись! Не смикається, не тікає.
167
00:11:13,464 --> 00:11:16,717
- Як це...
- Я ж казала, що він гарний пес.
168
00:11:16,801 --> 00:11:19,470
Так, ти гарний, Кудланчику.
169
00:11:19,553 --> 00:11:21,472
Хто такий гарний хлопчик?
170
00:11:21,597 --> 00:11:24,100
Він сюсюкає. Він попав.
171
00:11:25,059 --> 00:11:27,353
Який у вас гарний цуцик, пане Танако!
172
00:11:30,022 --> 00:11:32,274
Все добре, Кудланю.
173
00:11:32,400 --> 00:11:35,194
На тренування потрібен час,
та я готовий до цього.
174
00:11:36,153 --> 00:11:37,613
Маєте рацію, пане Танако.
175
00:11:37,696 --> 00:11:39,073
І воно того варте.
176
00:11:39,198 --> 00:11:41,909
Як щодо локшини з арахісовим маслом
та яловичиною?
177
00:11:41,992 --> 00:11:44,161
З додатковим бананом?
178
00:11:47,498 --> 00:11:50,042
Не для вас, діти. Для Кудланя!
179
00:11:53,546 --> 00:11:54,964
МІСІЯ НЕРЕАЛЬНА
180
00:11:55,089 --> 00:11:57,967
Це... це так красиво.
181
00:11:58,050 --> 00:11:59,552
Тобі справді подобається?
182
00:11:59,677 --> 00:12:02,346
Маріє, в тебе талант!
183
00:12:02,847 --> 00:12:05,391
Швидше віднесімо це
до громадського центру.
184
00:12:05,474 --> 00:12:07,852
За п'ять хвилин прийом робіт
на виставку припиняється.
185
00:12:10,229 --> 00:12:12,731
Не дочекаюся відкриття виставки!
186
00:12:12,815 --> 00:12:14,817
Я стільки дізналася про мистецтво.
187
00:12:14,984 --> 00:12:19,655
А ви знали, що кубізм
не має жодного стосунку до кубиків льоду?
188
00:12:20,823 --> 00:12:22,992
І це називається «Радість»?
189
00:12:23,117 --> 00:12:25,244
Ніби хтось яйцями кидався.
190
00:12:25,327 --> 00:12:27,163
І це особливість мистецтва.
191
00:12:27,246 --> 00:12:28,831
Усі бачать щось своє.
192
00:12:28,914 --> 00:12:30,875
Мені потрібно піти купити смаколики
на виставку,
193
00:12:31,000 --> 00:12:33,169
тож маю замкнути все ненадовго.
194
00:12:33,335 --> 00:12:35,212
Я можу побути на варті.
195
00:12:35,296 --> 00:12:38,591
Я ж кадет у Клубі юних охоронців.
196
00:12:38,674 --> 00:12:41,135
Гаразд, Родні. Призначаю тебе головним.
197
00:12:41,218 --> 00:12:43,846
Та пам'ятай: отримавши повноваження,
ти отримуєш...
198
00:12:43,929 --> 00:12:46,807
ключі, ліхтарик і рацію.
199
00:12:46,891 --> 00:12:48,601
Так точно, сер!
200
00:12:48,684 --> 00:12:52,104
Тобто, Родні Джей Дінкл готовий до служби.
201
00:12:52,188 --> 00:12:54,482
І ще дещо.
Виставка відкривається о шостій,
202
00:12:54,565 --> 00:12:57,651
а прийом робіт закінчується о п'ятій.
203
00:12:57,735 --> 00:12:59,987
Зрозумів. Можете не хвилюватися, сер.
204
00:13:04,492 --> 00:13:06,285
Бачу яйця «в мішечок».
205
00:13:06,368 --> 00:13:10,289
Так, Нає, до шостої ми закриті.
Звільни приміщення.
206
00:13:10,372 --> 00:13:11,540
Але ж я допомагаю з підготовкою.
207
00:13:11,624 --> 00:13:13,209
Ти чула пана Танаку.
208
00:13:13,292 --> 00:13:16,212
Я тут головний
і нікого передчасно не пускаю.
209
00:13:19,131 --> 00:13:20,382
Чекайте!
210
00:13:23,844 --> 00:13:26,055
Вибачте, ви спізнилися на 38 секунд.
211
00:13:26,931 --> 00:13:28,265
Ви проґавили крайній термін.
212
00:13:28,349 --> 00:13:30,601
На 38 секунд?
213
00:13:30,684 --> 00:13:35,064
Правила є правила,
а я головний, тож бувай.
214
00:13:35,856 --> 00:13:37,816
Справді?
215
00:13:37,900 --> 00:13:39,485
Маріє, ти як?
216
00:13:39,568 --> 00:13:43,572
Я так старанно працювала,
а мою роботу ніхто не побачить.
217
00:13:44,448 --> 00:13:45,950
Маріє?
218
00:13:46,825 --> 00:13:48,953
Ця статуя варта того, щоб її побачили.
219
00:13:49,078 --> 00:13:51,580
А Марія варта наступного Зенко! Ходімо!
220
00:14:07,304 --> 00:14:09,223
Понзу, режим місії.
221
00:14:12,893 --> 00:14:15,229
Так! Так! Так! Так!
222
00:14:27,867 --> 00:14:28,826
Так!
223
00:14:42,047 --> 00:14:43,007
Ная!
224
00:14:43,090 --> 00:14:44,174
Арі!
225
00:14:44,258 --> 00:14:45,551
Еллі!
226
00:14:45,634 --> 00:14:46,844
Джекс!
227
00:14:47,887 --> 00:14:49,930
Командо Зенко, уперед!
228
00:14:50,014 --> 00:14:52,391
Гонг пролунав. Хтось нас викликав?
229
00:14:52,474 --> 00:14:54,810
Моя подруга Марія
талановита мисткиня.
230
00:14:54,894 --> 00:14:58,230
Та через Родні
вона не може взяти участь у виставці.
231
00:14:58,314 --> 00:15:00,774
Так, пан Танака призначив його головним.
232
00:15:00,858 --> 00:15:05,821
І він відмовив Марії
через якихось 38 секунд спізнення.
233
00:15:05,905 --> 00:15:09,658
Нічого собі!
А Родні вміє інколи перегнути палку.
234
00:15:09,742 --> 00:15:13,078
Командо, ваша добра справа
пронести статую Марії
235
00:15:13,162 --> 00:15:16,081
у громадський центр так,
щоб Родні не довідався.
236
00:15:16,165 --> 00:15:17,666
Це буде непросто.
237
00:15:17,791 --> 00:15:20,878
Коли йдеться про правила
Родні нічим не переконаєш.
238
00:15:20,961 --> 00:15:25,424
Так, та й на найвимогливішого клієнта
знайдеться вірне блюдо.
239
00:15:25,507 --> 00:15:28,552
Особливо якщо додати
безкоштовний горошок з васабі.
240
00:15:30,137 --> 00:15:32,848
Тепер на горошинах твоя шерсть.
241
00:15:32,932 --> 00:15:34,975
Як мені тепер це готувати?
242
00:15:38,062 --> 00:15:42,650
Гаразд, операція «Пронеси
статую метеликів» починається!
243
00:15:42,733 --> 00:15:43,692
Командо Зенко!
244
00:15:43,817 --> 00:15:45,235
Уперед!
245
00:15:52,368 --> 00:15:54,662
Гаразд, що ми маємо?
246
00:15:57,456 --> 00:16:00,751
Відчинене вікно.
Спустимося до пожежного виходу
247
00:16:00,876 --> 00:16:03,963
і пронесемо статую Марії
на виставку. Легко.
248
00:16:04,046 --> 00:16:05,130
Мотузки з локшини.
249
00:16:12,930 --> 00:16:14,098
Чекайте!
250
00:16:14,181 --> 00:16:15,265
А це що?
251
00:16:15,349 --> 00:16:17,393
Лазерні датчики.
252
00:16:17,518 --> 00:16:19,645
Не знав, що Родні знається на такому.
253
00:16:19,728 --> 00:16:23,440
Як нам оминути їх і пронести витвір Марії?
254
00:16:26,694 --> 00:16:29,238
Йоландо, киш. Забирайся.
255
00:16:41,125 --> 00:16:45,879
Це Охоронятор 3000,
перевіряю порушення у секторі п'ять.
256
00:17:06,400 --> 00:17:09,653
Командний центр Охоронятору.
Підмога потрібна?
257
00:17:09,737 --> 00:17:12,740
Підмога? Я завжди працюю наодинці.
258
00:17:12,906 --> 00:17:14,366
Я йду за тобою, злодюжко!
259
00:17:14,450 --> 00:17:16,577
Готуйся до затриманищення!
260
00:17:22,374 --> 00:17:24,752
Ага, впіймав!
261
00:17:34,386 --> 00:17:37,723
Зловмисника було затриманищено!
262
00:17:43,103 --> 00:17:45,272
Периметр під охороною.
263
00:17:52,488 --> 00:17:55,991
Що? Ті лазери навіть не під'єднані
до сигналізації.
264
00:17:56,075 --> 00:17:57,826
Це прості лазерні указки.
265
00:17:57,910 --> 00:17:59,369
Отакої, а ми повірили.
266
00:17:59,453 --> 00:18:01,080
А тепер доступ закрито.
267
00:18:01,914 --> 00:18:03,999
Як тепер пробратися всередину?
268
00:18:04,083 --> 00:18:06,543
Чому пан Танака призначив Родні головним?
269
00:18:06,627 --> 00:18:08,337
От би він сам був тут.
270
00:18:09,505 --> 00:18:12,633
Може, пан Танака може бути тут.
271
00:18:15,385 --> 00:18:18,097
Гірка під охороною.
272
00:18:18,263 --> 00:18:21,517
Охороняторе 3000, доповідайте!
273
00:18:22,601 --> 00:18:25,896
Доповідає офіцер охорони Родні Джей Дінкл.
274
00:18:25,979 --> 00:18:27,481
Всі сектори під охороною, сер!
275
00:18:27,564 --> 00:18:29,691
Добре. Мені щойно доставили коробку.
276
00:18:29,775 --> 00:18:31,527
Ти міг би занести її всередину?
277
00:18:31,610 --> 00:18:35,531
Так точно, пане Те. Починаю
охоронні заходи у зоні вивантаження.
278
00:18:48,335 --> 00:18:50,879
Бачу пакунок, сер.
279
00:18:50,963 --> 00:18:52,297
Молодець, Охороняторе!
280
00:18:52,381 --> 00:18:54,633
Ти заслугував на відпочинок.
281
00:18:56,135 --> 00:18:58,095
- Але ж, пане Те...
- І це наказ!
282
00:18:58,178 --> 00:18:59,513
Так точно, сер!
283
00:19:03,016 --> 00:19:04,309
Гадаю, я міг би
284
00:19:04,393 --> 00:19:07,896
трохи відпочити за грою,
якщо вже такий наказ.
285
00:19:07,980 --> 00:19:10,607
Астроохоронці, дев'ятий рівень:
286
00:19:10,691 --> 00:19:12,359
захищайте місячний магазин!
287
00:19:21,076 --> 00:19:23,203
Ви впали в кратер!
Здавай значок, Землянине!
288
00:19:23,287 --> 00:19:26,123
Не чесно! Я перечепився через скибку сиру!
289
00:19:30,586 --> 00:19:32,838
Ми всередині! Я поверну ключі.
290
00:19:32,921 --> 00:19:34,256
А я приведу Наю та Арі.
291
00:19:36,466 --> 00:19:39,761
Гаразд, спускайте статую.
292
00:19:39,845 --> 00:19:42,472
Фуд-корт зміцнив мої сили!
293
00:19:43,473 --> 00:19:45,934
Тепер я не програю.
294
00:19:46,310 --> 00:19:49,313
Ви впали в кратер!
Здавай значок, Землянине!
295
00:19:49,438 --> 00:19:50,480
Невже знову?
296
00:19:50,564 --> 00:19:53,609
Це нечесна гра! Вона грає нечесно.
297
00:20:00,616 --> 00:20:02,701
Ліхтарик, є. Ключі.
298
00:20:03,452 --> 00:20:05,704
Де ж ті ключі?
299
00:20:09,791 --> 00:20:12,628
Трохи не сталося лихо. Більше жодних ігор.
300
00:20:13,503 --> 00:20:15,505
Пам'ятай про головне, Дінкле.
301
00:20:17,466 --> 00:20:19,343
Родні збирається вийти!
302
00:20:19,426 --> 00:20:21,470
Нам потрібно більше часу!
303
00:20:23,263 --> 00:20:25,474
Перевіряю зовнішній периметр.
304
00:20:35,567 --> 00:20:36,944
У мене є план.
305
00:20:37,027 --> 00:20:38,737
Як сказала Юкі:
306
00:20:38,820 --> 00:20:42,199
«Потрібно лише з'ясувати,
що любить клієнт».
307
00:20:42,282 --> 00:20:46,245
Якщо з'ясуємо, що любить Родні,
зможемо відволікти його.
308
00:20:46,328 --> 00:20:48,163
Зрозумів!
309
00:20:48,247 --> 00:20:49,790
У садочку про Родні казали,
310
00:20:49,873 --> 00:20:53,168
що якщо він відкриє магазин пончиків,
то з'їсть всі до одного.
311
00:20:53,252 --> 00:20:55,921
Ясно! Родні божеволіє від пончиків.
312
00:20:56,004 --> 00:20:58,674
Та де їх взяти?
313
00:21:00,175 --> 00:21:02,302
Вам з пудрою, глазур'ю, желе й кремом
314
00:21:02,386 --> 00:21:05,681
чи «Неймовірно смачні
ведмежі пазурі» від Юкі?
315
00:21:12,896 --> 00:21:15,148
Ліворуч чисто. Праворуч чисто.
316
00:21:15,274 --> 00:21:18,860
Внизу чисто. І лишається лише...
317
00:21:23,156 --> 00:21:25,033
Перевіряю смаковитий...
318
00:21:25,158 --> 00:21:27,411
тобто підозрілий запах.
319
00:21:27,494 --> 00:21:28,829
Добре, зараз!
320
00:21:32,165 --> 00:21:36,211
Знаєте, мені колись пророкували,
що я відкрию магазин пончиків.
321
00:21:36,295 --> 00:21:38,213
Та невже?
322
00:21:45,387 --> 00:21:47,097
Що з ним таке?
323
00:21:47,180 --> 00:21:50,684
Нічого! Він просто любить
такі самі пончики.
324
00:21:50,767 --> 00:21:52,102
З кольоровою посипкою.
325
00:21:54,271 --> 00:21:57,357
Мені краще продовжити обхід.
326
00:22:04,740 --> 00:22:08,327
Еллі! Моя статуя! Вона тут!
327
00:22:08,410 --> 00:22:10,329
Так, тут їй саме місце.
328
00:22:10,412 --> 00:22:14,082
Я прийшла на виставку, але не очікувала...
Як же я...
329
00:22:14,166 --> 00:22:17,502
Маріє, це шедевр!
330
00:22:17,586 --> 00:22:21,423
Дякую. Я дуже рада,
що всі нарешті її побачать.
331
00:22:21,506 --> 00:22:25,469
Гей! Як це сюди потрапило?
332
00:22:25,594 --> 00:22:28,263
Пане Танако, маю доповісти вам.
333
00:22:28,347 --> 00:22:31,058
Статуя Марії спізнилася на 38 секунд.
334
00:22:31,141 --> 00:22:32,809
І ти все одно прийняв її?
335
00:22:33,351 --> 00:22:35,979
- Ну, я...
- Молодець, Родні!
336
00:22:36,063 --> 00:22:39,608
Правила важливі, та й справедливість теж.
337
00:22:39,691 --> 00:22:42,611
Так, я такий. Строгий, але справедливий.
338
00:22:42,694 --> 00:22:44,571
Це що таке?
339
00:22:44,654 --> 00:22:48,450
Статуя «Білка вітає дітей
з відмінною роботою».
340
00:22:48,533 --> 00:22:50,285
Хто хоче переможні пончики?
341
00:22:50,368 --> 00:22:51,328
Я!
342
00:22:53,371 --> 00:22:54,414
ЗА МОТИВАМИ КНИГ «ДИТЯЧИЙ САДОК ДОДЖЬО»
343
00:22:54,956 --> 00:22:58,168
Так! Так! Так! Так!
344
00:22:59,419 --> 00:23:01,463
Зенко, вперед!
345
00:23:05,133 --> 00:23:06,676
Зенко, рушаймо!
346
00:23:06,760 --> 00:23:09,262
Зенко, вперед!
347
00:23:09,387 --> 00:23:11,348
Переклад субтитрів: Ірина Маковська