1 00:00:08,967 --> 00:00:10,927 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:24,065 --> 00:00:26,693 Раз! Раз! Раз! Раз! 3 00:00:28,069 --> 00:00:29,904 "Зенко", вперёд! 4 00:00:36,995 --> 00:00:39,622 Раз! Раз! Раз! Раз! 5 00:00:46,880 --> 00:00:50,508 "Зенко", в бой! "Зенко", вперёд! 6 00:00:51,050 --> 00:00:53,803 ПРОЕКТ «ПИТОМЕЦ» 7 00:00:57,140 --> 00:00:58,767 Похоже, кормушка готова 8 00:00:58,850 --> 00:01:00,810 к приёму голодных клиентов. 9 00:01:00,894 --> 00:01:03,730 Да, это как фургон с лапшой, только для птиц. 10 00:01:05,607 --> 00:01:08,485 Но без фургона и лапши. 11 00:01:08,568 --> 00:01:10,320 Привет, Сэм! Здравствуй, Фона! 12 00:01:10,403 --> 00:01:14,365 Привет, ребята. Добро пожаловать на Ярмарка городских приютов. 13 00:01:14,449 --> 00:01:17,327 Все наши потрясающие щеночки сегодня обрели дом! 14 00:01:17,410 --> 00:01:19,287 Кроме одного. 15 00:01:22,791 --> 00:01:25,251 Ух ты! Только посмотрите на него! 16 00:01:25,335 --> 00:01:28,463 Да, это Скраффи. У него доброе сердце. 17 00:01:28,546 --> 00:01:29,881 И море энергии. 18 00:01:29,964 --> 00:01:31,883 Не верится, что его не забрали. 19 00:01:31,966 --> 00:01:34,302 Я бы взяла его к себе, но мама говорит, 20 00:01:34,385 --> 00:01:37,472 что змея, игуана и кот будут ревновать. 21 00:01:37,555 --> 00:01:40,058 Да, Скраффи уже не раз забирали, 22 00:01:40,141 --> 00:01:41,851 но постоянно возвращали. 23 00:01:41,935 --> 00:01:43,812 Ну и как можно отдать такого пса? 24 00:01:49,359 --> 00:01:51,986 - Теперь ясно. - Скраффи! 25 00:01:52,070 --> 00:01:53,780 Только не снова. Извините! 26 00:01:53,863 --> 00:01:55,949 Сейчас поймаю его. 27 00:02:05,166 --> 00:02:07,210 Привет, ребята. Привет, Фона. 28 00:02:07,293 --> 00:02:08,670 Как прошла ярмарка? 29 00:02:08,753 --> 00:02:10,630 Отлично! Осталась одна собачка. 30 00:02:10,713 --> 00:02:12,590 Симпатяга Скраффи. 31 00:02:12,674 --> 00:02:15,426 Может, вы бы могли приютить его, мистер Танака? 32 00:02:15,510 --> 00:02:18,304 Я размышлял над тем, чтобы завести собаку. 33 00:02:18,388 --> 00:02:21,307 И он похож на Германа, щенка, который был у меня в детстве. 34 00:02:21,391 --> 00:02:24,144 Но не знаю, смогу ли угнаться за этим парнишкой. 35 00:02:24,227 --> 00:02:26,229 Просто он весь день был заперт. 36 00:02:26,312 --> 00:02:27,772 Хочет пойти поиграть. 37 00:02:27,856 --> 00:02:29,941 А вы любите свежий воздух. 38 00:02:30,024 --> 00:02:31,776 Предлагаю ознакомительный период. 39 00:02:31,860 --> 00:02:33,820 Если не выйдет, вернёте его нам. 40 00:02:33,903 --> 00:02:36,447 - Ну… - Смотрите, вы ему понравились. 41 00:02:36,531 --> 00:02:38,533 Даже наматывает круги вокруг вас. 42 00:02:42,370 --> 00:02:44,247 Хорошо, давайте попробуем! 43 00:02:44,330 --> 00:02:47,375 Спасибо, мистер Танака. У Скраффи счастливый день. 44 00:02:47,458 --> 00:02:48,710 Как и у вас. 45 00:02:48,793 --> 00:02:50,211 Вот так, мистер Ти. 46 00:02:50,295 --> 00:02:53,047 Вам со Скраффи будет здорово вместе. 47 00:02:53,131 --> 00:02:54,340 Надеюсь. 48 00:03:01,514 --> 00:03:04,559 Надеюсь, на этот раз Скраффи повезёт. 49 00:03:04,642 --> 00:03:06,352 Нужны положительные вибрации. 50 00:03:06,477 --> 00:03:08,313 Счастливый щенок! 51 00:03:08,438 --> 00:03:11,733 А сколько раз его возвращали? 52 00:03:11,816 --> 00:03:12,984 Двадцать семь. 53 00:03:15,069 --> 00:03:18,823 Знаешь что, Ари? Мне вдруг страшно захотелось лапши. 54 00:03:18,907 --> 00:03:20,033 Мне тоже. 55 00:03:20,158 --> 00:03:22,744 Может, стоит наведаться к фургону тётушки Юки. 56 00:03:22,827 --> 00:03:24,495 Как раз об этом я и думала. 57 00:03:24,579 --> 00:03:26,748 Счастливый щенок! 58 00:03:42,013 --> 00:03:43,932 Понзу, режим миссии! 59 00:03:47,435 --> 00:03:50,063 Раз! Раз! Раз! Раз! 60 00:04:02,200 --> 00:04:03,284 Да! 61 00:04:16,422 --> 00:04:17,799 Найя! 62 00:04:17,882 --> 00:04:19,008 Ари! 63 00:04:19,092 --> 00:04:20,343 Элли! 64 00:04:20,426 --> 00:04:21,594 Джэкс! 65 00:04:22,720 --> 00:04:25,390 Команда Зенко, вперёд! 66 00:04:25,473 --> 00:04:27,600 Мы гонг услыхали. Вы нас вызывали? 67 00:04:27,684 --> 00:04:30,395 Сэм уговорила мистера Танаку приютить собачку. 68 00:04:30,520 --> 00:04:32,105 И мы тоже немного помогли. 69 00:04:32,188 --> 00:04:35,066 Но этот пёс такой непоседа. 70 00:04:35,149 --> 00:04:36,442 Мне такое нравится. 71 00:04:37,819 --> 00:04:39,988 Скраффи нуждается в постоянном доме, 72 00:04:40,071 --> 00:04:42,448 но для мистера Танаки это перебор. 73 00:04:43,032 --> 00:04:44,909 Животные похожи на лапшу. 74 00:04:46,160 --> 00:04:48,579 Для приготовления той, которая подходит тебе, 75 00:04:48,663 --> 00:04:50,331 надо добавить любимый соус. 76 00:04:50,415 --> 00:04:52,750 Нам что, намазать Скраффи соусом? 77 00:04:52,834 --> 00:04:55,753 Нет, я имею в виду, что питомцам нужна дрессировка. 78 00:04:55,878 --> 00:04:57,130 Немного помощи… 79 00:04:57,213 --> 00:04:59,924 и Скраффи будет идеальным псом для мистера Танаки. 80 00:05:00,425 --> 00:05:04,012 Да! Позанимаемся со Скраффи, и он станет образцовым питомцем. 81 00:05:04,095 --> 00:05:07,140 Да! Мои советы по дрессировке сработали на Понзу? 82 00:05:07,223 --> 00:05:11,269 Разумеется. Смотрите. Понзу, сядь. 83 00:05:12,061 --> 00:05:13,813 Расслабься. 84 00:05:13,896 --> 00:05:16,858 Не делай ничего полезного. Он очень способный. 85 00:05:18,192 --> 00:05:21,821 Давайте же научим Скраффи, как быть лучшей собакой на свете. 86 00:05:21,904 --> 00:05:23,698 - Зенко… - Вперёд! 87 00:05:33,207 --> 00:05:34,625 Скраффи, тише. 88 00:05:34,709 --> 00:05:36,294 Скраффи, перестань. 89 00:05:36,377 --> 00:05:38,796 Урок гончарного мастерства закончился. 90 00:05:38,880 --> 00:05:41,007 Мне нужно оттереть пятна от глины. 91 00:05:41,090 --> 00:05:42,967 Веди себя хорошо, пока я отойду. 92 00:06:01,069 --> 00:06:03,571 Согласно вебинару по дрессировке, 93 00:06:03,654 --> 00:06:07,408 надо угощать Скраффи каждый раз, когда он ни на кого не лает. 94 00:06:07,492 --> 00:06:09,911 Но как нам сделать это незаметно? 95 00:06:10,578 --> 00:06:12,497 Я знаю! С помощью горки! 96 00:06:12,580 --> 00:06:14,248 Вот так. Я возьму лакомства. 97 00:06:31,724 --> 00:06:34,185 Он перестал лаять. 98 00:06:42,401 --> 00:06:43,861 Это работает! 99 00:07:01,420 --> 00:07:04,090 Похоже, Скраффи привыкает не лаять. 100 00:07:04,173 --> 00:07:06,551 У этого щенка появится постоянный дом. 101 00:07:06,634 --> 00:07:08,970 Да, этот метод всегда… 102 00:07:09,053 --> 00:07:11,806 Нет! Не время грызть обувь! 103 00:07:13,891 --> 00:07:16,144 Скраффи, нет! 104 00:07:16,769 --> 00:07:19,188 Брось этот кроссовок, Скраффи. 105 00:07:21,357 --> 00:07:23,359 Мир вдруг стал намного темнее. 106 00:07:23,443 --> 00:07:26,070 И начал дурно пахнуть. 107 00:07:27,363 --> 00:07:29,615 Что мне с тобой делать, Скраффи? 108 00:07:29,699 --> 00:07:31,033 Может, тебе надо на прогулку. 109 00:07:31,159 --> 00:07:32,368 Мистер Танака… 110 00:07:32,452 --> 00:07:35,204 В уборной наверху должен бить фонтан? 111 00:07:35,288 --> 00:07:38,040 Сиди здесь и веди себя хорошо, Скраффи! 112 00:07:38,124 --> 00:07:39,959 Я сейчас вернусь! 113 00:07:45,923 --> 00:07:48,426 Нельзя, чтобы мистер Ти застал такую сцену! 114 00:07:48,509 --> 00:07:50,803 Всё хорошо, без паники. Мы всё уладим. 115 00:07:50,887 --> 00:07:52,430 И поработаем со Скраффи. 116 00:07:52,555 --> 00:07:56,767 Собаки любят всё грызть, но надо учить их делать это как положено. 117 00:07:57,935 --> 00:07:59,353 Та скакалка подойдёт. 118 00:08:02,815 --> 00:08:05,485 Скраффи будет грызть, прыгая на скакалке? 119 00:08:05,568 --> 00:08:07,945 Нет, он будет грызть подходящую вещь. 120 00:08:17,163 --> 00:08:18,748 Кто-то грызёт в удовольствие. 121 00:08:19,707 --> 00:08:23,002 В следующий раз надо вызывать сантехника. 122 00:08:23,085 --> 00:08:24,921 А вот и мой дружок. 123 00:08:25,004 --> 00:08:26,964 Как насчёт прогулки, Скраффи? 124 00:08:38,267 --> 00:08:40,102 Не так быстро, Скраффи! 125 00:08:44,732 --> 00:08:46,484 Нет! Вернись, Скраффи! 126 00:08:48,569 --> 00:08:50,071 Я догоню Скраффи. 127 00:08:52,907 --> 00:08:54,325 Вы в порядке, мистер Ти? 128 00:08:54,408 --> 00:08:56,702 Да. Но Скраффи сбежал. 129 00:08:56,786 --> 00:08:57,745 Я помогу его найти. 130 00:08:57,828 --> 00:09:00,081 У меня есть лакомства для собак, чтобы привлечь его внимание. 131 00:09:00,164 --> 00:09:02,792 - Пойдёмте. - Давай же найдём его. 132 00:09:02,875 --> 00:09:04,710 Но я не знаю, Сэм. 133 00:09:04,794 --> 00:09:06,629 Может, Скраффи мне не подходит. 134 00:09:08,089 --> 00:09:09,840 Не говорите так, мистер Ти. 135 00:09:09,924 --> 00:09:11,592 Вам нужно узнать его получше. 136 00:09:13,219 --> 00:09:15,846 Нельзя, чтобы мистер Танака отказался от Скраффи. 137 00:09:15,930 --> 00:09:18,558 Мы этого не допустим. Найя, какие новости? 138 00:09:21,477 --> 00:09:23,729 Скраффи распугал наших клиентов. 139 00:09:24,230 --> 00:09:26,607 За мной. 140 00:09:27,858 --> 00:09:30,236 Скраффи, нет! 141 00:09:43,040 --> 00:09:44,667 Успокойся, Скраффи. 142 00:09:45,084 --> 00:09:47,086 Как нам его усмирить? 143 00:09:47,169 --> 00:09:49,714 Постойте. Что говорила Юки? 144 00:09:49,839 --> 00:09:51,340 Нам нужно его обучить. 145 00:09:51,424 --> 00:09:54,468 Но мы этим только и занимались. 146 00:09:54,552 --> 00:09:55,720 Ничего не помогло. 147 00:09:55,803 --> 00:09:59,223 С собаками надо быть терпеливыми и не прекращать попытки. 148 00:10:01,809 --> 00:10:03,352 Начнём с основного. 149 00:10:03,477 --> 00:10:06,272 Собаки прислушиваются к командному голосу. 150 00:10:07,898 --> 00:10:10,943 Скраффи, слушайся моего командного голоса. 151 00:10:11,027 --> 00:10:12,194 Сидеть! 152 00:10:17,158 --> 00:10:18,743 Ведите собаку, которую дрессируете, 153 00:10:18,826 --> 00:10:20,578 на коротком поводке. 154 00:10:23,080 --> 00:10:24,332 Голова кружится! 155 00:10:24,540 --> 00:10:25,875 Если собака тянет поводок, 156 00:10:26,000 --> 00:10:28,586 не двигайтесь, пока она не перестанет тянуть. 157 00:10:32,173 --> 00:10:33,466 А если это не помогло, 158 00:10:33,549 --> 00:10:35,301 поднимайтесь и пробуйте снова. 159 00:10:35,384 --> 00:10:36,719 Скраффи, сидеть! 160 00:10:53,569 --> 00:10:55,404 Хороший мальчик. 161 00:10:56,739 --> 00:10:58,658 Может, он уже начинает понимать? 162 00:11:01,118 --> 00:11:02,662 Скраффи! 163 00:11:02,745 --> 00:11:03,829 Скраффи! 164 00:11:05,748 --> 00:11:07,375 Сидеть! 165 00:11:08,292 --> 00:11:10,795 Неужели это мой Скраффи? 166 00:11:10,920 --> 00:11:13,381 Смотри! Не дёргается, не убегает. 167 00:11:13,464 --> 00:11:16,717 - Как это… - Я ведь говорила, что Скраффи хороший. 168 00:11:16,801 --> 00:11:19,470 Да, ты такой, мой Скраффи-симпатяфи. 169 00:11:19,553 --> 00:11:21,472 Какой чудесный мальчик! 170 00:11:21,597 --> 00:11:24,100 Уже сюсюкается с ним. Теперь он пропал. 171 00:11:25,059 --> 00:11:27,353 Какой у вас щенок, мистер Танака! 172 00:11:29,980 --> 00:11:32,274 Всё в порядке, Скраффи. 173 00:11:32,400 --> 00:11:35,194 Обучение требует времени, и я готов к сложностям. 174 00:11:36,112 --> 00:11:37,613 Правильно, мистер Танака. 175 00:11:37,696 --> 00:11:39,073 Оно того стоит. 176 00:11:39,198 --> 00:11:41,909 Как насчёт лапши с арахисовым маслом и вяленой говядиной? 177 00:11:41,992 --> 00:11:44,161 Под сладким бананом? 178 00:11:47,498 --> 00:11:50,042 Не для вас, ребята. Для Скраффи! 179 00:11:53,546 --> 00:11:54,964 МИССИЯ НЕВЕРОЯТНА 180 00:11:55,089 --> 00:11:57,967 Она прекрасна. 181 00:11:58,050 --> 00:11:59,552 Тебе нравится? Правда? 182 00:11:59,677 --> 00:12:02,346 Мария, ты потрясающий скульптор! 183 00:12:02,847 --> 00:12:05,391 Давай скорее отнесём её в Общественный центр. 184 00:12:05,474 --> 00:12:07,852 Приём экспонатов для выставки закончится через пять минут. 185 00:12:10,146 --> 00:12:12,731 Не могу дождаться открытия выставки! 186 00:12:12,898 --> 00:12:14,900 Я так много узнала об искусстве. 187 00:12:14,984 --> 00:12:19,738 Ты в курсе, что кубизм не имеет ничего общего с кубиками льда? 188 00:12:20,823 --> 00:12:22,867 Это называется «Счастье»? 189 00:12:22,992 --> 00:12:25,244 Похоже на расплывшуюся яичницу. 190 00:12:25,327 --> 00:12:27,163 Это ведь особенность искусства. 191 00:12:27,246 --> 00:12:28,831 Каждый видит что-то своё. 192 00:12:28,914 --> 00:12:30,875 Я иду за закусками для выставки, 193 00:12:31,000 --> 00:12:33,210 так что придётся ненадолго закрыться. 194 00:12:33,294 --> 00:12:35,171 Я могу покараулить. 195 00:12:35,254 --> 00:12:38,549 Я состою в клуб Юных охранников. 196 00:12:38,632 --> 00:12:41,051 Хорошо. Я назначу тебя главным, Родни. 197 00:12:41,135 --> 00:12:43,846 Но помни, большую власть сопровождают… 198 00:12:43,929 --> 00:12:46,807 …ключи, фонарик и рация. 199 00:12:46,891 --> 00:12:48,601 Да, сэр! 200 00:12:48,684 --> 00:12:52,104 То есть Родни Джей Динкл готов приступить к обязанностям. 201 00:12:52,188 --> 00:12:54,482 И ещё. Выставка открывается в 18:00, 202 00:12:54,565 --> 00:12:57,651 а крайний срок подачи экспонатов… 17:00. 203 00:12:57,735 --> 00:12:59,987 Понял. Можете рассчитывать на меня. 204 00:13:04,492 --> 00:13:06,285 Я вижу яичницу. 205 00:13:06,368 --> 00:13:10,331 Найя, мы закрыты до 18:00. Освободи помещение. 206 00:13:10,414 --> 00:13:11,582 Но я помогаю с организацией. 207 00:13:11,665 --> 00:13:13,209 Ты слышала мистера Танаку. 208 00:13:13,292 --> 00:13:16,212 Я здесь главный, и я говорю: никаких ранних пташек. 209 00:13:19,131 --> 00:13:20,382 Погодите. 210 00:13:23,844 --> 00:13:26,055 Извините, вы опоздали на 38 секунд. 211 00:13:26,931 --> 00:13:28,265 Вы не успели в срок. 212 00:13:28,474 --> 00:13:30,601 Тридцать восемь секунд? 213 00:13:30,684 --> 00:13:35,064 Правила есть правила, и я здесь главный, так что до свидания. 214 00:13:35,856 --> 00:13:37,816 Серьёзно? 215 00:13:37,900 --> 00:13:39,485 Ты в порядке, Мария? 216 00:13:39,568 --> 00:13:43,572 Я так усердно работала над ней, а теперь её никто не увидит. 217 00:13:44,448 --> 00:13:45,950 Мария? 218 00:13:46,825 --> 00:13:48,953 Эта статуэтка заслуживает внимания. 219 00:13:49,078 --> 00:13:51,580 А Мария заслуживает зенко! Вперёд! 220 00:14:07,263 --> 00:14:09,181 Понзу, режим миссии! 221 00:14:12,893 --> 00:14:15,229 Раз! Раз! Раз! Раз! 222 00:14:27,867 --> 00:14:28,826 Да! 223 00:14:42,047 --> 00:14:43,007 Найя! 224 00:14:43,090 --> 00:14:44,216 Ари! 225 00:14:44,300 --> 00:14:45,593 Элли! 226 00:14:45,676 --> 00:14:46,844 Джэкс! 227 00:14:47,887 --> 00:14:49,930 Команда Зенко, вперёд! 228 00:14:50,014 --> 00:14:52,391 Мы гонг услыхали. Вы нас вызывали? 229 00:14:52,474 --> 00:14:54,810 Моя подруга Мария… потрясающий скульптор. 230 00:14:54,894 --> 00:14:58,230 Но из-за Родни она не сможет поучаствовать в выставке. 231 00:14:58,314 --> 00:15:00,774 Да, мистер Танака назначил его главным. 232 00:15:00,858 --> 00:15:05,779 И он выгнал Марию только потому, что она опоздала на 38 секунд. 233 00:15:05,946 --> 00:15:09,617 Ничего себе! Родни иногда перегибает палку. 234 00:15:09,783 --> 00:15:13,078 Команда, ваше доброе дело… отнести статуэтку Марии 235 00:15:13,162 --> 00:15:16,081 в Общественный центр без ведома Родни. 236 00:15:16,165 --> 00:15:17,708 Это будет нелегко. 237 00:15:17,791 --> 00:15:20,878 Когда дело доходит до правил, Родни… та ещё заноза. 238 00:15:20,961 --> 00:15:25,424 Да, но даже самого придирчивого клиента можно завоевать правильным блюдом. 239 00:15:25,507 --> 00:15:28,510 Особенно если добавить горошек васаби! 240 00:15:30,137 --> 00:15:32,848 Теперь васаби весь в шерсти. 241 00:15:32,932 --> 00:15:35,017 Как мне его подавать? 242 00:15:37,937 --> 00:15:42,650 Операция «Прорыв бабочки» началась! 243 00:15:42,733 --> 00:15:43,734 Команда Зенко! 244 00:15:43,817 --> 00:15:45,194 Вперёд! 245 00:15:52,368 --> 00:15:54,662 Итак, что у нас? 246 00:15:57,498 --> 00:16:00,751 Окно открыто. Мы спустимся к пожарному выходу 247 00:16:00,876 --> 00:16:03,963 и доставим статуэтку Марии на выставку. Проще простого. 248 00:16:04,046 --> 00:16:05,130 Лапша. 249 00:16:12,930 --> 00:16:14,139 Постой! 250 00:16:14,223 --> 00:16:15,265 Что это? 251 00:16:15,349 --> 00:16:17,393 Лазерная сигнализация. 252 00:16:17,518 --> 00:16:19,645 Не знал, что Родни такой продвинутый. 253 00:16:19,728 --> 00:16:23,440 Как же нам пройти через неё и пронести шедевр Марии внутрь? 254 00:16:26,694 --> 00:16:29,238 Иоланда, кыш. Убирайся. 255 00:16:41,125 --> 00:16:45,879 Это Секьюринатор-3000. Нарушение порядка в секторе пять. 256 00:17:06,400 --> 00:17:09,653 Команда вызывает Секьюринатора-3000. Нужно подкрепление? 257 00:17:09,737 --> 00:17:12,781 Подкрепление? Я всегда работаю в одиночку. 258 00:17:12,865 --> 00:17:14,366 Я тебя засёк, нарушитель! 259 00:17:14,450 --> 00:17:16,577 Приготовься к задержанию! 260 00:17:22,374 --> 00:17:24,752 Эй! Попался! 261 00:17:34,386 --> 00:17:37,723 Злоумышленник обезврежен. 262 00:17:43,103 --> 00:17:45,272 Всё чисто. 263 00:17:52,488 --> 00:17:55,991 Что? Лазеры даже не подключены к сигнализации. 264 00:17:56,075 --> 00:17:57,826 Это обычные лазерные указки. 265 00:17:57,910 --> 00:17:59,369 Как мы могли купиться? 266 00:17:59,453 --> 00:18:01,080 И теперь окно заперто. 267 00:18:01,914 --> 00:18:03,999 Как же нам попасть внутрь? 268 00:18:04,083 --> 00:18:06,543 Почему мистер Танака назначил Родни главным? 269 00:18:06,627 --> 00:18:08,337 Жаль, что его самого тут нет. 270 00:18:09,505 --> 00:18:12,633 Возможно, мистер Танака может здесь появиться. 271 00:18:15,385 --> 00:18:18,138 На горке всё чисто. 272 00:18:18,222 --> 00:18:21,475 Секьюринатор-3000, доложите об обстановке! 273 00:18:22,601 --> 00:18:25,896 Докладывает офицер службы безопасности Родни Джей Динкл. 274 00:18:25,979 --> 00:18:27,564 Во всех секторах порядок! 275 00:18:27,648 --> 00:18:29,691 Отлично. Мне тут доставили посылку. 276 00:18:29,775 --> 00:18:31,527 Сможешь занести её внутрь? 277 00:18:31,610 --> 00:18:35,531 Вас понял, мистер Ти. Продвигаюсь к месту сброса груза. 278 00:18:48,335 --> 00:18:50,879 Не спускаю глаз с посылки, сэр. 279 00:18:50,963 --> 00:18:52,297 Хорошая работа, Секьюринатор! 280 00:18:52,464 --> 00:18:54,716 А теперь возьми заслуженный перерыв. 281 00:18:56,135 --> 00:18:58,095 - Но, мистер Ти… - Это приказ! 282 00:18:58,178 --> 00:18:59,513 Сэр, есть, сэр! 283 00:19:03,016 --> 00:19:04,309 Думаю, мне можно 284 00:19:04,393 --> 00:19:07,855 поиграть немного в видеоигру, раз уж таков приказ. 285 00:19:07,938 --> 00:19:10,607 Астро-Секьюрити-Стража, девятый уровень: 286 00:19:10,691 --> 00:19:12,359 защити Лунный торговый центр! 287 00:19:21,076 --> 00:19:23,203 Ты попал в кратер! Сдай свой значок, Землянин! 288 00:19:23,287 --> 00:19:26,123 Нечестно! Я споткнулся о кусок лунного сыра! 289 00:19:30,586 --> 00:19:32,838 Мы внутри. Я верну ключи назад. 290 00:19:32,921 --> 00:19:34,256 А я впущу Найю и Ари. 291 00:19:36,466 --> 00:19:39,761 Спускайте статуэтку. 292 00:19:39,845 --> 00:19:42,472 Я подзарядился на фуд-корте! 293 00:19:43,432 --> 00:19:45,893 Теперь я ни за что не проиграю. 294 00:19:46,351 --> 00:19:49,313 Ты попал в кратер! Сдай свой значок, Землянин! 295 00:19:49,438 --> 00:19:50,480 Только не снова! 296 00:19:50,564 --> 00:19:53,609 Эта игра жульничает! И по-крупному. 297 00:20:00,616 --> 00:20:02,701 Фонарик… есть. Ключи. 298 00:20:03,452 --> 00:20:05,704 Где же ключи? 299 00:20:09,875 --> 00:20:12,628 Чуть не потерял. Больше никаких игр. 300 00:20:13,503 --> 00:20:15,505 Не спускай глаз с приза, Динкл. 301 00:20:17,466 --> 00:20:19,343 Родни идёт на улицу! 302 00:20:19,426 --> 00:20:21,470 Нам нужно больше времени! 303 00:20:23,263 --> 00:20:25,474 Обеспечение безопасности снаружи. 304 00:20:35,567 --> 00:20:36,944 У меня есть идея. 305 00:20:37,027 --> 00:20:38,737 Как сказала тётушка Юки: 306 00:20:38,820 --> 00:20:42,199 «Нужно лишь выяснить, что нравится клиенту». 307 00:20:42,282 --> 00:20:46,245 Если мы выясним, что нравится Родни, мы сможем отвлечь его. 308 00:20:46,328 --> 00:20:48,163 Точно! 309 00:20:48,247 --> 00:20:49,790 В детском саду про Родни говорили, 310 00:20:49,873 --> 00:20:53,168 что он откроет магазин пончиков и съест весь свой товар. 311 00:20:53,252 --> 00:20:55,921 Ясно! Родни… любитель пончиков. 312 00:20:56,004 --> 00:20:58,674 Но где же нам их раздобыть? 313 00:21:00,133 --> 00:21:02,302 Хотите в сахарной пудре, глазированные, желейные, с кремом, 314 00:21:02,386 --> 00:21:05,681 Потрясающая-Невероятная-Медвежья-Лапа от Юки? 315 00:21:13,021 --> 00:21:15,190 Слева… чисто. Справа… чисто. 316 00:21:15,274 --> 00:21:18,902 Внизу… чисто. Остаётся только… 317 00:21:23,198 --> 00:21:24,992 Проверить что это за вкусный… 318 00:21:25,075 --> 00:21:27,452 То есть подозрительный запах. 319 00:21:27,536 --> 00:21:28,870 Давай, сейчас! 320 00:21:32,040 --> 00:21:36,211 Про меня когда-то говорили, что я открою магазин пончиков. 321 00:21:36,295 --> 00:21:38,213 Правда? 322 00:21:45,345 --> 00:21:47,097 Что это с ним? 323 00:21:47,180 --> 00:21:50,684 Ничего. Ты просто взял его любимый вид пончиков. 324 00:21:50,767 --> 00:21:52,144 С радужной посыпкой. 325 00:21:54,271 --> 00:21:57,357 Мне лучше вернуться к своим обходам. 326 00:22:04,740 --> 00:22:08,327 Элли! Моя статуэтка! Она здесь! 327 00:22:08,410 --> 00:22:10,329 Да, именно там, где ей и место. 328 00:22:10,412 --> 00:22:14,082 Я пришла посмотреть на выставку, но не ожидала… Как она… 329 00:22:14,166 --> 00:22:17,544 Мария, это шедевр! 330 00:22:17,627 --> 00:22:21,423 Спасибо. Я просто счастлива, что все смогут её увидеть. 331 00:22:21,506 --> 00:22:25,510 Эй! Как она сюда попала? 332 00:22:25,594 --> 00:22:28,263 Мистер Танака, мне нужно кое о чём доложить. 333 00:22:28,347 --> 00:22:31,099 Статуэтка Марии опоздала на 38 секунд. 334 00:22:31,183 --> 00:22:32,809 И ты всё равно принял её? 335 00:22:33,351 --> 00:22:36,021 - Ну, я… - Хороший поступок, Родни! 336 00:22:36,104 --> 00:22:39,608 Правила важны, но так же важна справедливость. 337 00:22:39,691 --> 00:22:42,611 Да, я такой. Строгий, но справедливый. 338 00:22:42,694 --> 00:22:44,613 Что это? 339 00:22:44,696 --> 00:22:48,450 Это «Белка поздравляет детей с отлично выполненной работой». 340 00:22:48,533 --> 00:22:50,285 Кто хочет победный пончик? 341 00:22:50,368 --> 00:22:51,328 Я! 342 00:22:53,371 --> 00:22:54,414 ПО МОТИВАМ КНИГ «ДЕТСКИЙ САД ДОДЗЁ» 343 00:22:54,956 --> 00:22:57,876 Раз! Раз! Раз! Раз! 344 00:22:59,419 --> 00:23:01,463 Зенко, вперёд! 345 00:23:05,133 --> 00:23:06,676 Зенко, в бой! 346 00:23:06,760 --> 00:23:09,304 Зенко, вперёд! 347 00:23:09,387 --> 00:23:11,348 Перевод субтитров: Погребная Мария