1
00:00:08,800 --> 00:00:11,010
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:24,399 --> 00:00:27,193
¡Ya, ya, ya, ya!
3
00:00:28,111 --> 00:00:29,946
¡Vamos Zenko, ya!
4
00:00:37,412 --> 00:00:39,664
¡Ya, ya, ya, ya!
5
00:00:47,046 --> 00:00:48,882
¡Zenko, ya!
6
00:00:48,965 --> 00:00:51,009
¡Vamos Zenko, ya!
7
00:00:51,176 --> 00:00:53,094
"EL PUESTO DE LULA"
8
00:00:53,887 --> 00:00:55,096
Qué calor.
9
00:01:04,147 --> 00:01:08,276
Según el pronóstico,
¡es el día más caluroso
10
00:01:08,359 --> 00:01:10,612
de los últimos 472 meses!
11
00:01:11,196 --> 00:01:12,572
¿Ya podemos irnos, Ellie?
12
00:01:12,655 --> 00:01:16,451
Un momento. ¡Casi termino
con mi mejor proyecto hasta ahora!
13
00:01:18,828 --> 00:01:22,207
Mira. Una escultura de hielo fabul-osa.
14
00:01:22,999 --> 00:01:24,084
Pero aterradora.
15
00:01:26,086 --> 00:01:27,170
Así está mejor.
16
00:01:27,253 --> 00:01:29,339
Es tan linda que dan ganas de abrazarla.
17
00:01:29,422 --> 00:01:30,757
Genial y refrescante.
18
00:01:32,467 --> 00:01:33,843
Mejor dicho, es tan linda que se derrite.
19
00:01:38,264 --> 00:01:41,226
Es culpa mía. La hice demasiado linda.
20
00:01:41,309 --> 00:01:43,645
A veces mi talento es una maldición.
21
00:01:43,728 --> 00:01:47,023
¡Niah, Ellie! Aquí, a la derecha.
22
00:01:47,106 --> 00:01:51,528
A la izquierda. No sé cuál es cuál.
23
00:01:51,611 --> 00:01:52,821
- ¡Lula!
- ¡Lula!
24
00:01:52,904 --> 00:01:55,073
¿Tienen calor? ¿Están transpirando?
¿Tienen sed?
25
00:01:55,156 --> 00:01:59,661
Tomen un vaso de la limonada de Lula.
¡A todo el mundo le encanta!
26
00:02:03,164 --> 00:02:08,169
En realidad, nadie la probó.
Porque aún no vino nadie.
27
00:02:08,628 --> 00:02:11,840
Solo quería ayudar a la gente
en un día caluroso como este.
28
00:02:13,591 --> 00:02:17,095
No te preocupes. Seguramente pronto
tendrás muchos clientes.
29
00:02:17,178 --> 00:02:22,392
Definitivamente. Y mientras tanto,
¿nos das dos limonadas? Para llevar.
30
00:02:22,475 --> 00:02:24,060
¡Claro!
31
00:02:24,144 --> 00:02:26,062
- ¡Gracias!
- ¡Gracias!
32
00:02:26,146 --> 00:02:31,776
¿Calor? ¿Transpiración? ¿Sed?
Refrésquese con la limonada de Lula.
33
00:02:31,860 --> 00:02:36,406
No hay nada mejor.
A menos que sea una paloma.
34
00:02:36,948 --> 00:02:39,617
Es ese caso supongo
que preferirá la basura.
35
00:02:53,882 --> 00:02:55,800
Ponzu, modo misión.
36
00:02:58,970 --> 00:03:01,806
¡Ya, ya, ya, ya!
37
00:03:14,611 --> 00:03:16,070
¡Sí!
38
00:03:28,791 --> 00:03:29,959
¡Niah!
39
00:03:30,043 --> 00:03:30,919
¡Ari!
40
00:03:31,336 --> 00:03:32,211
¡Ellie!
41
00:03:32,295 --> 00:03:33,463
¡Jax!
42
00:03:34,631 --> 00:03:37,008
¡Vamos Zenko, ya!
43
00:03:37,091 --> 00:03:38,676
Escuchamos el gong, dinos qué pasó.
44
00:03:38,760 --> 00:03:42,889
Lula necesita nuestra ayuda.
Nadie le está comprando limonada.
45
00:03:42,972 --> 00:03:44,933
Está bastante lejos.
46
00:03:45,016 --> 00:03:48,144
Pero la limonada es deliciosa.
47
00:03:48,228 --> 00:03:50,521
Y quiere ayudar a la gente
a combatir el calor.
48
00:03:57,237 --> 00:04:01,783
Así que, equipo, el zenko de hoy
es hacer correr la voz sobre el puesto.
49
00:04:01,866 --> 00:04:04,702
Y como no pueden mover el puesto
sin que Lula lo sepa,
50
00:04:04,786 --> 00:04:07,956
tienen que llevar
a los clientes hacia ella.
51
00:04:08,331 --> 00:04:10,250
Promocionemos su puesto por la ciudad.
52
00:04:10,333 --> 00:04:13,378
Ya sé. Podemos hacer muchos folletos
y pegarlos por todas partes.
53
00:04:13,461 --> 00:04:17,966
¿Folletos? ¡No! Necesitamos algo moderno,
de alta tecnología, con ruedas.
54
00:04:19,008 --> 00:04:23,263
¡O podríamos crear interés! Poner flechas
misteriosas por toda la ciudad...
55
00:04:23,346 --> 00:04:26,891
Que guíen a la gente
a su puesto. ¡Brillante!
56
00:04:26,975 --> 00:04:31,062
Todas esas ideas podrían funcionar,
¿cuál ponemos en práctica?
57
00:04:31,145 --> 00:04:35,400
Cuando un cliente no se decide
entre fideos con calamar, pollo o cerdo,
58
00:04:35,483 --> 00:04:40,405
les digo: "¿Por qué no los tres?".
¿No, Ponzu? ¿Ponzu?
59
00:04:43,408 --> 00:04:47,996
Entonces, los tres.
Ahora, a promocionar el puesto de Lula.
60
00:04:48,079 --> 00:04:50,206
¿Listos? Equipo Zenko...
61
00:04:50,290 --> 00:04:51,582
- ¡Ya!
- ¡Ya!
62
00:05:09,350 --> 00:05:12,478
- Miren eso.
- Cielos, qué simpático.
63
00:05:12,562 --> 00:05:16,357
Nada mejor para llamar la atención
que un folleto ingenioso y colorido.
64
00:05:22,238 --> 00:05:26,367
¿Excepto una mascota?
¿Desde cuándo Fawna tiene un cerdito?
65
00:05:27,493 --> 00:05:29,037
Qué calor.
66
00:05:30,163 --> 00:05:31,247
Sabía que mis folletos...
67
00:05:31,331 --> 00:05:34,876
Cielos, qué lindo es.
68
00:05:34,959 --> 00:05:38,921
Que buena idea usar
estos papeles sinsentido contra el calor.
69
00:05:48,598 --> 00:05:49,807
Perfecto.
70
00:06:01,611 --> 00:06:04,072
Esto ayudará a que la gente
llegue hasta el puesto de Lula.
71
00:06:04,155 --> 00:06:06,949
¿Cómo vas con las flechas, E.?
¿Ellie?
72
00:06:08,868 --> 00:06:11,746
Puede que me haya dejado llevar un poco.
73
00:06:11,829 --> 00:06:12,872
¡Genial!
74
00:06:21,506 --> 00:06:25,051
Funcionará.
Pero necesitamos muchas más flechas.
75
00:06:29,222 --> 00:06:31,891
Y yo que pensaba que el almuerzo
sería la hora pico.
76
00:06:47,073 --> 00:06:50,326
Cerdito, es hora de poner en práctica
el plan B.
77
00:07:07,552 --> 00:07:11,139
Tienen que ver los folletos.
78
00:07:12,056 --> 00:07:16,394
Vaya, no le sacan los ojos de encima
a ese cerdito. ¡Esperen!
79
00:07:16,477 --> 00:07:19,814
¡No le sacan los ojos de encima
a ese cerdito!
80
00:07:19,897 --> 00:07:24,152
Miren. ¿Esa es una nube
con forma de burrito?
81
00:07:31,492 --> 00:07:35,705
Miren eso. ¡Una limonada suena genial!
82
00:07:35,788 --> 00:07:37,790
Así es. ¡Síganme!
83
00:07:39,584 --> 00:07:43,045
¡Sí! Equipo, muchos clientes
se dirigen al puesto de Lula.
84
00:07:43,129 --> 00:07:45,465
¡Y están ansiosos por tomar limonada!
85
00:07:48,301 --> 00:07:52,054
¡El móvil de limones está listo!
86
00:07:52,805 --> 00:07:55,600
Claro, olvidé los ojos.
87
00:07:57,185 --> 00:07:58,853
¡Aquí vamos!
88
00:07:58,936 --> 00:08:03,900
De acuerdo, no se amontonen.
Hay suficiente para todos.
89
00:08:07,862 --> 00:08:12,700
¿Quieren una limonada
para pasar la comida? ¿No?
90
00:08:19,540 --> 00:08:22,210
Tenemos que dibujar más flechas
para que los clientes lleguen al puesto.
91
00:08:22,293 --> 00:08:25,588
Pero hay tanta gente. ¿Qué haces?
92
00:08:25,671 --> 00:08:29,383
Acabo de terminar el séptimo volumen
de Aviones de papel.
93
00:08:29,467 --> 00:08:30,927
Yo me encargo.
94
00:08:37,600 --> 00:08:39,018
- ¡Vaya!
- ¡Genial!
95
00:08:39,101 --> 00:08:40,394
¡Vamos!
96
00:08:41,854 --> 00:08:43,898
- ¡Sí!
- Operación Flechas en acción.
97
00:08:43,981 --> 00:08:45,566
Ari, ¿cómo va?
98
00:08:46,275 --> 00:08:49,654
Pronto lo averiguaré. Disculpe, señor.
99
00:08:49,737 --> 00:08:51,572
¿Le gusta la limonada?
100
00:08:52,240 --> 00:08:55,868
Nunca bebería a sus amigos,
Sr. Limón Gigante.
101
00:08:56,244 --> 00:08:58,579
Nos gusta que la gente nos beba.
102
00:08:58,663 --> 00:09:02,625
Es más, ¡te ordeno que me sigas
para tomar la limonada
103
00:09:02,708 --> 00:09:05,878
más deliciosa y refrescante
que hayas probado!
104
00:09:05,962 --> 00:09:10,007
Lo que usted diga, Sr. Limón Gigante.
105
00:09:10,091 --> 00:09:13,844
Sígueme, juntos le ganaremos al calor.
106
00:09:18,641 --> 00:09:20,476
¡Oye! ¿Qué es esa cosa?
107
00:09:21,352 --> 00:09:23,854
Un limón gigante aterrador,
108
00:09:23,938 --> 00:09:26,566
pero dice que sabe
cómo combatir el calor. Vamos.
109
00:09:27,692 --> 00:09:29,527
Vamos, chicos. ¡Sigan al limón!
110
00:09:36,909 --> 00:09:38,995
¡Sigan a ese limón!
111
00:09:44,166 --> 00:09:45,251
- ¡Vamos!
- ¡Sí!
112
00:09:49,171 --> 00:09:52,383
¡Ahora váyanse! ¡Les di todo mi sándwich!
113
00:09:52,800 --> 00:09:53,968
- ¡No!
- ¡No!
114
00:09:54,051 --> 00:09:55,595
¡No!
115
00:09:55,678 --> 00:09:58,097
¡Váyanse!
116
00:09:58,180 --> 00:10:01,726
Chicos. Tenemos que alejar a las palomas
antes de que...
117
00:10:04,395 --> 00:10:06,230
...pase eso.
118
00:10:08,232 --> 00:10:11,861
Tenemos que hacer algo.
Nadie puede llegar al puesto.
119
00:10:11,944 --> 00:10:13,571
¡Y por eso se van!
120
00:10:14,614 --> 00:10:16,824
¡Tenemos que alejar
a esas palomas de aquí!
121
00:10:17,199 --> 00:10:18,367
¡Corran! ¡Corran!
122
00:10:18,451 --> 00:10:19,994
¿Y ahora qué hacemos?
123
00:10:20,077 --> 00:10:22,371
¿Recuerdan el consejo de Yuki?
124
00:10:22,455 --> 00:10:24,165
¿Sobre los camarones, el pollo y el cerdo?
125
00:10:24,248 --> 00:10:26,042
¡Sí! ¿Qué tienen en común?
126
00:10:26,125 --> 00:10:27,710
¿Los martes están a mitad de precio?
127
00:10:27,793 --> 00:10:30,921
¡No! ¡Fideos!
¡Ya vuelvo!
128
00:10:32,381 --> 00:10:37,887
¡Yuki! Palomas
en el puesto de Lula... ¡Fideos!
129
00:10:37,970 --> 00:10:41,015
Supongo que eso significa que las palomas
invadieron el puesto de Lula
130
00:10:41,098 --> 00:10:43,184
y ahora necesitan fideos para alejarlas.
131
00:10:45,269 --> 00:10:49,899
Viniste al lugar indicado.
Ningún ave se resiste a mi ramen.
132
00:10:51,525 --> 00:10:53,110
Bueno, ni ninguna ardilla tampoco.
133
00:10:59,116 --> 00:11:02,411
Toma, aleja a esas palomas
del puesto de limonada.
134
00:11:05,289 --> 00:11:08,918
Palomas, ¿quieren comer?
135
00:11:21,806 --> 00:11:25,976
¡Hola a todos! Qué suerte
que vinieron a mi puesto.
136
00:11:26,060 --> 00:11:30,272
Adivinen qué.
¡Limonadas gigantes para todos!
137
00:11:36,153 --> 00:11:38,614
El puesto de Lula es un gran éxito.
138
00:11:38,697 --> 00:11:42,368
Ese zenko fue casi tan asombroso
como esta limonada.
139
00:11:45,329 --> 00:11:47,915
Ponzu, ¿cómo te defenderás ahora?
140
00:11:49,083 --> 00:11:50,918
Sí, me lo imaginé.
141
00:11:52,711 --> 00:11:53,879
"PROBLEMA TRIPLE"
142
00:11:54,004 --> 00:11:56,340
Cuidado. El suelo es de lava.
143
00:11:59,760 --> 00:12:03,139
No lo toquen o quedan afuera.
144
00:12:03,222 --> 00:12:05,349
¡Ahí van los fideos!
145
00:12:05,433 --> 00:12:09,395
Lava y fideos voladores,
una combinación caliente y picante.
146
00:12:13,941 --> 00:12:16,694
¡Me pegó el fideo!
147
00:12:19,655 --> 00:12:23,617
Me diste. Justo en el fideo.
148
00:12:23,701 --> 00:12:25,744
Sigues tú, Ellie.
149
00:12:31,667 --> 00:12:34,086
Vaya, es buena.
150
00:12:34,170 --> 00:12:38,632
Podría hacer esto todo el día,
o al menos, hasta que llegue Yuki.
151
00:12:38,716 --> 00:12:41,177
Si, ¿dónde está? Es la 1:37.
152
00:12:41,260 --> 00:12:43,762
La hora pico ya pasó.
153
00:12:46,849 --> 00:12:49,143
Donna, Fawna y Rona.
154
00:12:49,226 --> 00:12:52,980
¿Así que irán a la colina Vigía
esta noche a ver el cometa Wiebely?
155
00:12:53,063 --> 00:12:56,484
Como siempre. Va a ser cósmico.
156
00:12:56,567 --> 00:12:59,570
Cada tres años, con mis queridas hermanas.
157
00:12:59,653 --> 00:13:04,033
Sí, claro. Vamos desde
que éramos así de altas.
158
00:13:04,116 --> 00:13:06,619
Donna, yo pedí los fideos con ajo.
159
00:13:06,702 --> 00:13:08,037
¡Claro que no!
160
00:13:08,120 --> 00:13:10,206
Ese es mi pedido habitual.
161
00:13:12,917 --> 00:13:16,670
¡No! Es mi camisa favorita.
162
00:13:17,713 --> 00:13:21,050
¿Tu camisa favorita? Pero es mía.
163
00:13:21,133 --> 00:13:24,094
Te la presté hace cinco años
y nunca me la devolviste.
164
00:13:24,178 --> 00:13:27,223
Antes que nada, eso es mentira.
Y, segundo, me debes una,
165
00:13:27,306 --> 00:13:31,227
porque cuando teníamos siete, te pusiste
mi pantalón violeta de cachemira
166
00:13:31,310 --> 00:13:33,312
y lo manchaste con salsa de pizza.
167
00:13:33,395 --> 00:13:35,606
Querida, esa fue Donna.
168
00:13:35,689 --> 00:13:38,234
No es cierto, Rona.
169
00:13:38,317 --> 00:13:40,778
Esos eran mis pantalones favoritos.
Te los prestó Fawna
170
00:13:40,861 --> 00:13:42,613
después de que yo se los prestara a ella.
171
00:13:43,030 --> 00:13:45,950
Bueno, si las dos piensan
que soy tan mala hermana,
172
00:13:46,033 --> 00:13:49,203
tal vez no vaya esta noche
a mirar el cometa.
173
00:13:49,286 --> 00:13:50,746
Yo tampoco. No cuenten conmigo.
174
00:13:50,829 --> 00:13:51,914
Conmigo tampoco.
175
00:13:53,290 --> 00:13:57,586
Eso se echó a perder más rápido
que sushi caído en la vereda.
176
00:13:59,380 --> 00:14:01,465
Lo sé. Sería una lástima
177
00:14:01,549 --> 00:14:03,717
que las Dunsmore no sigan la tradición.
178
00:14:03,801 --> 00:14:06,929
El cometa solo pasa
una vez cada tres años.
179
00:14:07,012 --> 00:14:10,849
Creo que es hora
de llamar al Equipo Zenko.
180
00:14:27,449 --> 00:14:29,368
Ponzu, modo misión.
181
00:14:33,163 --> 00:14:36,000
¡Ya, ya, ya, ya!
182
00:14:48,137 --> 00:14:49,305
¡Sí!
183
00:15:01,859 --> 00:15:03,193
Niah.
184
00:15:03,277 --> 00:15:04,403
Ari.
185
00:15:04,486 --> 00:15:05,779
Ellie.
186
00:15:05,863 --> 00:15:07,031
Jax.
187
00:15:08,032 --> 00:15:10,618
¡Vamos Zenko ya!
188
00:15:11,160 --> 00:15:12,995
Escuchamos el gong. Dinos que pasó.
189
00:15:13,078 --> 00:15:15,748
Un problema triple. Miren.
190
00:15:15,831 --> 00:15:18,500
No iré esta noche a mirar el cometa.
191
00:15:18,584 --> 00:15:20,294
- Yo tampoco.
- Yo tampoco.
192
00:15:20,920 --> 00:15:24,298
A veces discuto con mis hermanas.
Harán las paces tarde o temprano.
193
00:15:24,381 --> 00:15:26,884
Sí, pero si no lo hacen
antes de esta noche,
194
00:15:26,967 --> 00:15:28,802
no verán el cometa juntas.
195
00:15:28,886 --> 00:15:31,931
¿Qué? Las Dunsmore miran el cometa juntas
196
00:15:32,014 --> 00:15:33,682
en la colina Vigía desde que eran chicas.
197
00:15:33,766 --> 00:15:36,435
Nunca se lo pierden. Mira esta foto.
198
00:15:40,856 --> 00:15:43,067
No podemos dejar
que este año se lo pierdan.
199
00:15:43,150 --> 00:15:45,653
Así que, equipo Zenko, su buena acción
200
00:15:45,736 --> 00:15:49,573
es reunir a las hermanas a tiempo
para que vean el cometa esta noche.
201
00:15:49,657 --> 00:15:52,409
Entonces, tenemos que llevar
a las hermanas a la colina Vigía,
202
00:15:52,493 --> 00:15:54,578
¿sin que sepan lo que tramamos?
203
00:15:54,662 --> 00:15:58,499
Sí, se van a dar cuenta.
Necesitamos otro lugar.
204
00:15:58,582 --> 00:16:01,210
¿Qué tal el Centro Comunitario
al lado de mi departamento?
205
00:16:01,293 --> 00:16:04,755
Perfecto. Pero tenemos que asegurarnos
de que las hermanas
206
00:16:04,838 --> 00:16:07,216
no se vean antes de subir al techo.
207
00:16:07,299 --> 00:16:10,177
Y necesitamos hacer que se queden allí.
208
00:16:10,260 --> 00:16:14,056
Bueno, cuando los fideos
están muy calientes, puedes esperar
209
00:16:14,139 --> 00:16:19,103
o puedes soplarlos para que se enfríen.
Ayudemos a las trillizas un poco.
210
00:16:20,229 --> 00:16:25,025
Así que cada uno lleva a una hermana
al techo, ¿no? Yo llevo a Donna.
211
00:16:25,109 --> 00:16:27,069
Teno una buena idea para llevar a Rona.
212
00:16:27,152 --> 00:16:28,487
Entonces yo llevo a Fawna.
213
00:16:28,570 --> 00:16:32,658
Y yo tengo un plan mejor,
por si los demás fallan. ¿Me permites?
214
00:16:34,827 --> 00:16:37,371
El cometa aparece en el cielo
después del atardecer.
215
00:16:37,454 --> 00:16:39,957
Así que tenemos
que llevarlas al techo antes.
216
00:16:40,040 --> 00:16:44,211
Y yo necesito a Ponzu para mi idea.
No estás ocupado, ¿no?
217
00:16:48,007 --> 00:16:51,135
Duerme la siesta en otro momento.
Irás con Ari.
218
00:16:53,387 --> 00:16:55,973
- ¡Vamos Zenko ya!
- ¡Vamos Zenko ya!
219
00:16:57,975 --> 00:17:00,019
Una llamada tuya servirá.
220
00:17:00,102 --> 00:17:01,311
Entendido.
221
00:17:04,231 --> 00:17:06,817
Fawna, hola. Habla Yuki.
222
00:17:06,900 --> 00:17:09,028
Mi bonsái está un poco caído.
223
00:17:09,111 --> 00:17:11,572
¿Podrías pasar a verlo?
224
00:17:12,197 --> 00:17:16,035
¿Bonsái caído? Malas vibras.
225
00:17:16,118 --> 00:17:19,705
Voy para allá.
Llamaré a Donna para que me lleve...
226
00:17:20,247 --> 00:17:22,875
Espera, olvidé que estamos peleadas.
227
00:17:23,542 --> 00:17:29,423
Supongo que iré en mi fiel monociclo.
Oh, pero está en el taller.
228
00:17:29,506 --> 00:17:32,134
Bueno, parece
que solo me queda la carretilla.
229
00:17:32,217 --> 00:17:34,178
¿Dónde la puse?
230
00:17:34,261 --> 00:17:37,765
¡Ahí estás! ¿Adónde tenía que ir?
231
00:17:37,848 --> 00:17:41,810
Trata de que Fawna no se pierda.
Ya sabes que se distrae fácilmente.
232
00:17:41,894 --> 00:17:45,105
Sí, lo sé. Yo me encargo.
233
00:17:56,033 --> 00:17:57,868
Inicia la operación Entrega.
234
00:17:57,951 --> 00:18:02,998
Pondré una caja para Yuki
en el camión de Donna. Facilísimo.
235
00:18:08,212 --> 00:18:10,172
No lo vio.
236
00:18:12,007 --> 00:18:13,759
Aquí lo verá sí o sí.
237
00:18:17,387 --> 00:18:19,431
No, qué torpe.
238
00:18:19,515 --> 00:18:23,352
Dice "entrega rápida",
no "entrega rota".
239
00:18:24,311 --> 00:18:27,314
Y es para Yuki.
Genial, vive cerca de Rona
240
00:18:27,397 --> 00:18:31,819
así que puedo pasar y...
Claro, estamos peleadas.
241
00:18:44,873 --> 00:18:47,876
Bien, Ponzu, cuando pase Rona
con su perro Glitzy, causa una escena.
242
00:18:47,960 --> 00:18:53,215
Salta, llama su atención. Que te persiga
hasta el Centro Comunitario.
243
00:18:53,298 --> 00:18:56,093
Y cuando lo mordí, me di cuenta
de que no se había echado a perder.
244
00:18:56,718 --> 00:18:58,512
Inicia la operación Señuelo.
245
00:19:07,479 --> 00:19:09,064
¡Glitzy!
246
00:19:21,285 --> 00:19:23,745
¡Alerta de sandías!
Se cayeron por todos lados...
247
00:19:32,588 --> 00:19:36,466
Ojalá Fawna estuviera aquí.
Sabe organizar bien las frutas.
248
00:19:39,845 --> 00:19:42,639
Vaya, ¡qué lindas!
249
00:19:48,729 --> 00:19:51,607
Hola chicos, terminé mi pintura.
¿Cómo van?
250
00:19:51,690 --> 00:19:54,401
Fawna está por llegar
al Centro Comunitario.
251
00:19:54,484 --> 00:19:55,819
Rona también.
252
00:19:55,903 --> 00:19:58,572
Nosotros vamos para allá.
Niah, Ari, distráiganlas.
253
00:19:58,655 --> 00:20:02,201
Entendido. Ponzu,
tenemos que entretenerlos un rato.
254
00:20:32,397 --> 00:20:34,107
Urgencia verde.
255
00:20:34,191 --> 00:20:36,276
A trabajar.
256
00:20:46,203 --> 00:20:48,664
"Dejar paquete adentro".
De acuerdo.
257
00:20:51,333 --> 00:20:54,628
Genial. Bonsái, allá voy.
258
00:20:56,296 --> 00:20:58,382
¿No tenía una carretilla?
259
00:21:17,276 --> 00:21:18,819
- ¡Sí!
- ¡Sí!
260
00:21:22,239 --> 00:21:23,657
¿Qué haces aquí?
261
00:21:23,740 --> 00:21:26,159
¿Yo? ¿Qué haces tú aquí?
262
00:21:26,243 --> 00:21:30,122
En realidad, ¿qué hacen las dos aquí?
263
00:21:30,205 --> 00:21:32,582
Genial, ensucia aún más mi camisa.
264
00:21:32,666 --> 00:21:34,167
Es mi camisa.
265
00:21:34,251 --> 00:21:36,628
¡No me quedaré ni un minuto más para esto!
266
00:21:37,713 --> 00:21:40,048
¿Y qué pasa con esto?
267
00:21:41,341 --> 00:21:42,384
¡No!
268
00:21:43,719 --> 00:21:44,970
Iré por las escaleras.
269
00:21:45,053 --> 00:21:46,805
Después de mí.
270
00:21:46,888 --> 00:21:48,640
Yo primera.
271
00:21:50,851 --> 00:21:55,689
Vaya. Somos nosotras,
mirando el cometa por primera vez.
272
00:21:55,772 --> 00:21:58,233
¿Cómo rayos llegó ahí?
273
00:21:59,192 --> 00:22:01,153
¿En verdad éramos tan lindas?
274
00:22:01,236 --> 00:22:03,280
¿En verdad éramos tan jóvenes?
275
00:22:03,363 --> 00:22:05,115
¿Tú tenías puestos mis zapatos?
276
00:22:08,035 --> 00:22:10,954
Porque te quedan muy bien.
277
00:22:11,038 --> 00:22:15,000
¿Y si miramos el cometa juntas?
278
00:22:15,083 --> 00:22:16,418
Totalmente.
279
00:22:16,501 --> 00:22:18,170
Estoy de acuerdo.
280
00:22:21,256 --> 00:22:25,385
Mucho más cósmico y fantástico
de lo que recordaba.
281
00:22:25,469 --> 00:22:27,637
Tienes mucha razón, Fawna.
282
00:22:27,721 --> 00:22:30,849
No tengo palabras.
Bueno, ¡tengo una!
283
00:22:32,267 --> 00:22:34,102
Esperen, esas son dos palabras.
284
00:22:37,606 --> 00:22:41,943
Buen plan alternativo, Ellie.
Y buen trabajo, equipo.
285
00:22:42,527 --> 00:22:44,780
A veces hay que dejar
que los fideos se enfríen,
286
00:22:44,863 --> 00:22:47,908
y a veces hay que ponerles hielo
para acelerar las cosas.
287
00:22:47,991 --> 00:22:49,993
Bien dicho, Ellie.
288
00:22:53,371 --> 00:22:54,247
BASADO EN LOS LIBROS DE "DOJO DAYCARE"
289
00:22:55,540 --> 00:22:58,293
¡Ya, ya, ya, ya!
290
00:22:59,586 --> 00:23:01,505
¡Vamos Zenko ya!
291
00:23:05,467 --> 00:23:07,177
¡Zenko ya!
292
00:23:07,260 --> 00:23:09,304
¡Vamos Zenko ya!
293
00:23:09,387 --> 00:23:11,306
Subtítulos: María Belén Bustos