1
00:00:08,466 --> 00:00:10,927
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:24,357 --> 00:00:27,110
Tiến lên nào
3
00:00:28,069 --> 00:00:29,904
Tiến lên, đội Zenko!
4
00:00:37,620 --> 00:00:39,622
Tiến lên nào
5
00:00:47,005 --> 00:00:48,840
Cùng Zenko nào!
6
00:00:48,923 --> 00:00:50,967
Tiến lên, đội Zenko!
7
00:00:51,050 --> 00:00:53,052
"NỖ LỰC CỦA LULA"
8
00:00:53,845 --> 00:00:55,054
Nóng quá.
9
00:01:04,147 --> 00:01:08,359
Theo bản tin thời tiết
thì hôm nay là ngày nóng nhất
10
00:01:08,443 --> 00:01:10,695
trong 472 tháng!
11
00:01:11,196 --> 00:01:12,530
Đi được chưa, Ellie?
12
00:01:12,614 --> 00:01:16,451
Chờ một lát. Sắp hoàn thành dự án
đỉnh nhất trước nay của tớ rồi!
13
00:01:18,953 --> 00:01:22,290
Xem này. Một tác phẩm điêu khắc gấu
bằng băng tuyệt đẹp.
14
00:01:22,999 --> 00:01:24,167
Đáng sợ quá.
15
00:01:26,169 --> 00:01:27,170
Chuẩn luôn.
16
00:01:27,253 --> 00:01:29,339
Dễ thương ghê, ôm cũng đã nữa.
17
00:01:29,422 --> 00:01:30,757
Vậy mới gọi là đỉnh chứ.
18
00:01:32,550 --> 00:01:33,635
Dễ thương, sũng nước.
19
00:01:38,348 --> 00:01:41,309
Làm ra bé gấu đáng yêu như vậy
đúng là lỗi của tớ mà.
20
00:01:41,392 --> 00:01:43,728
Đôi khi tài năng là một lời nguyền.
21
00:01:43,812 --> 00:01:47,023
Chị Niah, chị Ellie!
Bên đây này. Nhìn sang phải đi.
22
00:01:47,106 --> 00:01:51,528
À không, sang trái. Từ từ, bên nào ấy nhỉ.
23
00:01:51,611 --> 00:01:52,821
- Lula!
- Lula!
24
00:01:52,904 --> 00:01:55,156
Các chị nóng, vã mồ hôi và khát sao?
25
00:01:55,240 --> 00:01:59,744
Hãy giải nhiệt bằng một ly nước chanh
của Lula đi nào. Ai cũng mê ạ!
26
00:02:03,248 --> 00:02:08,169
Mà thực ra, chưa ai uống thử cả.
Tại chả có ai xuất hiện.
27
00:02:08,711 --> 00:02:11,840
Em chỉ muốn giúp mọi người
trong một ngày nóng thế này.
28
00:02:13,675 --> 00:02:17,178
Đừng lo. Chị cá là người ta sẽ đến đây
nườm nượp sớm thôi.
29
00:02:17,262 --> 00:02:22,392
Chắc cú luôn. Mà trong lúc đó thì
cho bọn chị hai ly nước chanh mang về nhé.
30
00:02:22,475 --> 00:02:24,060
Vâng!
31
00:02:24,144 --> 00:02:26,146
- Cảm ơn em!
- Cảm ơn em!
32
00:02:26,229 --> 00:02:31,776
Nóng, vã mồ hôi và khát thì hãy giải nhiệt
bằng một ly nước chanh của Lula đi ạ.
33
00:02:31,860 --> 00:02:36,489
Chả khá hơn tí nào. Trừ khi là bồ câu.
34
00:02:37,031 --> 00:02:39,701
Chắc là thùng rác đáng bu lại hơn.
35
00:02:53,882 --> 00:02:55,800
Ponzu, chuyển sang chế độ nhiệm vụ.
36
00:02:58,970 --> 00:03:01,890
Tiến lên nào
37
00:03:14,694 --> 00:03:16,070
Tuyệt!
38
00:03:28,875 --> 00:03:30,043
Niah!
39
00:03:30,126 --> 00:03:31,002
Ari!
40
00:03:31,419 --> 00:03:32,295
Ellie!
41
00:03:32,378 --> 00:03:33,463
Jax!
42
00:03:34,714 --> 00:03:37,091
Tiến lên, đội Zenko!
43
00:03:37,175 --> 00:03:38,760
Tiếng cồng đâu đây. Chuyện gì?
44
00:03:38,843 --> 00:03:42,972
Lula cần chúng ta giúp.
Không ai ghé quầy nước chanh của em ấy.
45
00:03:43,056 --> 00:03:44,933
Chỗ đó hơi hẻo lánh.
46
00:03:45,016 --> 00:03:48,228
Nhưng nước chanh của em ấy
thì ngon xuất sắc.
47
00:03:48,311 --> 00:03:50,605
Em ấy đang cố giúp thị trấn giải nhiệt.
48
00:03:57,237 --> 00:04:01,866
Vậy thì cả đội, hôm nay Zenko của các cháu
là loan tin về quầy nước của Lula.
49
00:04:01,950 --> 00:04:04,786
Và vì không thể
âm thầm di chuyển quầy nước,
50
00:04:04,869 --> 00:04:08,248
nên các cháu phải kéo khách đến đó.
51
00:04:08,331 --> 00:04:10,333
Bằng cách quảng cáo khắp nơi.
52
00:04:10,416 --> 00:04:13,461
Ừ, bọn mình có thể
làm một loạt tờ rơi và phát tán.
53
00:04:13,544 --> 00:04:17,966
Tờ rơi á? Không! Bọn mình cần một thứ
hiện đại, công nghệ cao và có bánh ấy.
54
00:04:19,008 --> 00:04:23,346
Hoặc quảng cáo rùm beng lên!
Gắn các mũi tên bí ẩn khắp nơi...
55
00:04:23,429 --> 00:04:26,891
Để dẫn người ta đến quầy nước.
Xuất sắc luôn!
56
00:04:26,975 --> 00:04:31,145
Tất cả ý tưởng này đều được,
vậy mình triển cái nào đây?
57
00:04:31,229 --> 00:04:35,483
Những lúc khách không thể quyết định
giữa mì tôm, thịt gà hay thịt lợn,
58
00:04:35,566 --> 00:04:40,488
thì đôi khi ta sẽ đề nghị kết hợp cả ba.
Ponzu nhỉ? Ponzu!
59
00:04:43,408 --> 00:04:48,079
Vậy thì làm cả ba. Giờ thì lăng-xê
cho quầy nước của Lula thôi nào.
60
00:04:48,162 --> 00:04:50,206
Sẵn sàng chưa nào? Đội Zenko...
61
00:04:50,290 --> 00:04:51,666
- Tiến lên!
- Tiến lên!
62
00:05:09,434 --> 00:05:12,562
- Nhìn kìa.
- Trời ạ, cưng quá vậy?
63
00:05:12,645 --> 00:05:16,441
Không gì thu hút sự chú ý
bằng một tờ rơi thông minh trên giấy màu.
64
00:05:22,238 --> 00:05:26,367
Ngoại trừ một chú thú cưng dễ thương nhỉ?
Chị Fawna nuôi lợn từ khi nào vậy?
65
00:05:27,577 --> 00:05:29,037
Nóng chết mất.
66
00:05:30,246 --> 00:05:31,247
Tờ rơi sẽ...
67
00:05:31,331 --> 00:05:34,959
Trời ạ, đáng yêu quá đi mất.
68
00:05:35,043 --> 00:05:38,921
Dùng mấy tờ giấy vô nghĩa này
để quạt là chuẩn luôn.
69
00:05:48,681 --> 00:05:49,891
Vừa y.
70
00:06:01,694 --> 00:06:04,155
Cái này sẽ dẫn được mọi người
đến quầy Lula.
71
00:06:04,238 --> 00:06:06,949
Vụ mũi tên của cậu sao rồi, E? Ellie?
72
00:06:08,868 --> 00:06:11,829
Hình như tớ làm hơi lố rồi.
73
00:06:11,913 --> 00:06:12,955
Hết sảy!
74
00:06:21,589 --> 00:06:25,134
Chắc sẽ được đấy.
Nhưng cần nhiều mũi tên hơn nữa.
75
00:06:29,305 --> 00:06:31,891
Giờ cao điểm vào bữa trưa "bận rộn" dễ sợ.
76
00:06:47,073 --> 00:06:50,326
Nào, bé lợn.
Đến lúc chuyển sang kế hoạch B rồi.
77
00:07:07,635 --> 00:07:11,222
Họ phải nhìn thấy những tờ rơi ấy.
78
00:07:12,056 --> 00:07:16,477
Chà, mọi người không thể rời mắt
khỏi chú lợn đó luôn kìa. Đợi đã.
79
00:07:16,561 --> 00:07:19,897
Mọi người không thể
rời mắt khỏi chú lợn đó!
80
00:07:19,981 --> 00:07:24,235
Này, nhìn kìa.
Một đám mây có hình giống bánh burrito ư?
81
00:07:31,492 --> 00:07:35,705
Này, nhìn kìa.
Một ly nước chanh nghe có vẻ được đấy chứ!
82
00:07:35,788 --> 00:07:37,874
Được. Theo tôi nào!
83
00:07:39,667 --> 00:07:43,129
Tuyệt! Cả đội, rất nhiều người
đang đến chỗ của Lula.
84
00:07:43,212 --> 00:07:45,465
Và đang la hét để được uống nước chanh!
85
00:07:48,301 --> 00:07:52,138
Xe nước chanh di động
đã sẵn sàng lăn bánh!
86
00:07:52,805 --> 00:07:55,683
Ừ nhỉ. Quên mất là có lỗ nhòm.
87
00:07:57,185 --> 00:07:58,936
Đi nào!
88
00:07:59,020 --> 00:08:03,900
Được rồi, mọi người.
Đừng chen lấn. Có đủ cho tất cả mà.
89
00:08:07,945 --> 00:08:12,783
Có ai muốn uống kèm nước chanh không?
Có ai không ạ?
90
00:08:19,540 --> 00:08:22,293
Phải vẽ nhiều mũi tên hơn
để kéo khách đến quầy.
91
00:08:22,376 --> 00:08:25,671
Nhưng xung quanh có nhiều người quá.
Cậu đang làm gì vậy?
92
00:08:25,755 --> 00:08:29,467
Tớ vừa đọc xong quyển
Nghệ thuật gấp Máy bay giấy, tập bảy.
93
00:08:29,550 --> 00:08:31,010
Để tớ.
94
00:08:37,600 --> 00:08:39,018
- Trời ạ!
- Hay quá!
95
00:08:39,101 --> 00:08:40,478
Nào, đi thôi!
96
00:08:41,938 --> 00:08:43,981
- Tuyệt!
- Kế hoạch mũi tên có ích.
97
00:08:44,065 --> 00:08:45,566
Ari, mọi chuyện sao rồi?
98
00:08:46,359 --> 00:08:49,737
Chúng ta sẽ biết ngay thôi. Thưa ngài.
99
00:08:49,820 --> 00:08:51,656
Ngài uống nước chanh không?
100
00:08:52,323 --> 00:08:56,160
Tôi sẽ không bao giờ uống bạn của ngài,
ngài Người chanh Khổng lồ.
101
00:08:56,244 --> 00:08:58,663
Bọn tôi thích được mọi người uống lắm.
102
00:08:58,746 --> 00:09:02,708
Không những thế, ngài phải đi theo tôi
để uống những giọt nước chanh
103
00:09:02,792 --> 00:09:05,878
sảng khoái, ngọt lành nhất
từ trước đến nay!
104
00:09:05,962 --> 00:09:10,007
Vâng, ngài Người chanh Khổng lồ.
105
00:09:10,091 --> 00:09:13,928
Thế thì hãy theo tôi
và cùng nhau giải nhiệt!
106
00:09:18,724 --> 00:09:20,476
Này! Đó là gì vậy?
107
00:09:21,352 --> 00:09:23,938
Một trái chanh khổng lồ đáng sợ,
108
00:09:24,021 --> 00:09:26,649
nhưng ông ấy bảo
biết cách giải nhiệt. Đi nào.
109
00:09:27,775 --> 00:09:29,610
Nào, mau bám theo trái chanh!
110
00:09:36,993 --> 00:09:38,995
Bám theo trái chanh đó mau!
111
00:09:44,250 --> 00:09:45,334
- Mau lên!
- Ừ!
112
00:09:49,171 --> 00:09:52,383
Biến đi! Đã cho tụi bây
cả cái bánh sandwich rồi mà.
113
00:09:52,883 --> 00:09:54,051
- Không!
- Không!
114
00:09:54,135 --> 00:09:55,678
Không!
115
00:09:55,761 --> 00:09:58,097
Xùy, biến đi. Xùy!
116
00:09:58,180 --> 00:10:01,726
Mọi người. Phải đuổi lũ bồ câu
ra khỏi quầy nước trước khi...
117
00:10:04,395 --> 00:10:06,230
Xảy ra chuyện đó.
118
00:10:08,232 --> 00:10:11,986
Phải làm gì đó. Không ai đến được
chỗ quầy nước chanh và tất cả...
119
00:10:12,069 --> 00:10:13,571
Đang bỏ đi!
120
00:10:14,697 --> 00:10:17,116
Phải đuổi đám bồ câu ra khỏi đây!
121
00:10:17,199 --> 00:10:18,451
Biến đi!
122
00:10:18,534 --> 00:10:20,077
Làm sao bây giờ?
123
00:10:20,161 --> 00:10:22,455
Nhớ dì Yuki đã khuyên gì không?
124
00:10:22,538 --> 00:10:24,248
Vụ mì có tôm, gà và lợn ấy hả?
125
00:10:24,332 --> 00:10:26,167
Đúng! Chúng có điểm gì chung?
126
00:10:26,250 --> 00:10:27,793
Giảm giá một nửa vào thứ Ba?
127
00:10:27,877 --> 00:10:30,921
Không! Chúng đều là mì!
Tớ sẽ quay lại ngay.
128
00:10:32,465 --> 00:10:37,887
Dì Yuki! Lũ bồ câu đang bâu
đầy quầy của Lula... Mì!
129
00:10:37,970 --> 00:10:41,098
Ta đoán là
quầy của Lula đang bị bồ câu tập kích
130
00:10:41,182 --> 00:10:43,184
nên cháu cần mì để dụ chúng đi sao?
131
00:10:45,269 --> 00:10:49,899
Đến đúng chỗ rồi đấy. Không chú chim nào
có thể cưỡng lại mì ramen của ta.
132
00:10:51,567 --> 00:10:53,194
Và cả sóc nữa.
133
00:10:59,200 --> 00:11:02,495
Đây, dắt đám bồ câu tránh khỏi quầy đi.
134
00:11:05,373 --> 00:11:08,918
Bồ câu ơi, muốn ăn không nào?
135
00:11:21,889 --> 00:11:26,060
Chào mọi người! Em rất mừng
là các anh chị đều ghé quầy của em.
136
00:11:26,143 --> 00:11:30,356
Mọi người đoán xem?
Ly nước chanh siêu to cho tất cả đây!
137
00:11:36,237 --> 00:11:38,614
Quầy nước của Lula thành công quá nhỉ.
138
00:11:38,697 --> 00:11:42,451
Và Zenko đó cũng xuất sắc
không kém ly nước chanh này đâu.
139
00:11:45,413 --> 00:11:47,998
Ponzu, cậu có lời nào
để giải thích không hả?
140
00:11:49,166 --> 00:11:51,001
Ừ, tớ cũng nghĩ là vậy.
141
00:11:52,711 --> 00:11:53,963
"RẮC RỐI CỦA CHỊ EM SINH BA"
142
00:11:54,088 --> 00:11:56,424
Coi chừng. Khắp sàn là dung nham đấy.
143
00:11:59,760 --> 00:12:03,139
Chạm sàn là bị loại.
144
00:12:03,222 --> 00:12:05,349
Mì tới đây!
145
00:12:05,433 --> 00:12:09,395
Dung nham và mì bay,
tổ hợp vừa cay vừa nóng.
146
00:12:14,024 --> 00:12:16,777
Tớ dính mì rồi!
147
00:12:19,738 --> 00:12:23,617
Cậu bắn trúng tớ rồi. Ngay đầu luôn.
148
00:12:23,701 --> 00:12:25,744
Tiếp theo là cậu đấy, Ellie.
149
00:12:31,667 --> 00:12:34,086
Chà, cậu ấy cừ thật.
150
00:12:34,170 --> 00:12:38,632
Tớ có thể làm vậy cả ngày,
hoặc ít nhất là cho đến khi dì Yuki đến.
151
00:12:38,716 --> 00:12:41,177
Ừ, mà dì ấy đâu rồi nhỉ? Đã 1:37 rồi.
152
00:12:41,260 --> 00:12:43,846
Thường thì lúc này
hết cao điểm bữa trưa rồi.
153
00:12:46,849 --> 00:12:49,143
Donna, Fawna và Rona.
154
00:12:49,226 --> 00:12:53,063
Tối nay các cô sẽ lên đồi quan sát
để ngắm sao chổi Wiebely sao?
155
00:12:53,439 --> 00:12:56,567
Như mọi khi thôi, sẽ bao la lắm cho xem.
156
00:12:56,650 --> 00:12:59,653
Cứ ba năm là tôi lại đi
với mấy đứa em yêu dấu.
157
00:12:59,737 --> 00:13:04,116
Ừ, chính xác. Bọn tôi đã lên đó
từ hồi chỉ cao có chừng này.
158
00:13:04,200 --> 00:13:06,702
Donna, bát của chị là mì tỏi này.
159
00:13:06,785 --> 00:13:08,120
Không thể nào!
160
00:13:08,204 --> 00:13:10,206
Mì tỏi luôn là món tủ của chị.
161
00:13:13,000 --> 00:13:16,670
Bực ghê! Đây là cái áo yêu thích của em.
162
00:13:17,796 --> 00:13:21,133
Của em á? Đó là áo của chị mà.
163
00:13:21,217 --> 00:13:24,178
Năm năm trước em mượn rồi không trả luôn.
164
00:13:24,261 --> 00:13:27,306
Đầu tiên, không phải vậy.
Và thứ hai là chị nợ em mà,
165
00:13:27,389 --> 00:13:31,310
hồi bảy tuổi chị mượn cái quần nhảy dù
họa tiết cánh hoa tím của em,
166
00:13:31,393 --> 00:13:33,312
rồi làm đổ xốt pizza lên đó.
167
00:13:33,395 --> 00:13:35,606
Em yêu à, đó là Donna mà.
168
00:13:35,689 --> 00:13:38,317
Không phải, Rona.
169
00:13:38,400 --> 00:13:40,861
Đó là quần yêu thích của em
mà chị mượn Fawna
170
00:13:40,945 --> 00:13:42,613
sau khi em ấy mượn em.
171
00:13:43,113 --> 00:13:46,033
Nếu hai em đã nghĩ
chị là một người chị tồi đến vậy
172
00:13:46,116 --> 00:13:49,203
thì tối nay chắc chị sẽ
không đi ngắm sao chổi đâu.
173
00:13:49,286 --> 00:13:50,829
Em cũng rút.
174
00:13:50,913 --> 00:13:51,914
Em cũng vậy.
175
00:13:53,290 --> 00:13:57,670
Cuộc vui chóng tàn còn hơn miếng sushi
khi bị rơi xuống vỉa hè nóng.
176
00:13:59,463 --> 00:14:01,549
Ừ. Sẽ thật là đáng tiếc
177
00:14:01,632 --> 00:14:03,801
nếu nhà Dunsmore bỏ mất truyền thống.
178
00:14:03,884 --> 00:14:06,929
Sao chổi đó ba năm
mới xuất hiện một lần kia mà.
179
00:14:07,012 --> 00:14:10,849
Ta nghĩ đã đến lúc đội Zenko ra tay rồi.
180
00:14:27,449 --> 00:14:29,368
Ponzu, chuyển sang chế độ nhiệm vụ.
181
00:14:33,247 --> 00:14:36,000
Tiến lên nào
182
00:14:48,220 --> 00:14:49,388
Tuyệt!
183
00:15:01,775 --> 00:15:03,193
Niah.
184
00:15:03,277 --> 00:15:04,403
Ari.
185
00:15:04,486 --> 00:15:05,779
Ellie.
186
00:15:05,863 --> 00:15:07,031
Jax.
187
00:15:08,115 --> 00:15:10,701
Tiến lên, đội Zenko!
188
00:15:11,243 --> 00:15:12,995
Tiếng cồng đâu đây. Có chuyện gì vậy?
189
00:15:13,078 --> 00:15:15,581
Ba chị em sinh ba gặp rắc rối rồi.
Xem này.
190
00:15:15,664 --> 00:15:18,584
Tối nay chắc chị sẽ
không đi ngắm sao chổi đâu.
191
00:15:18,667 --> 00:15:20,294
- Em cũng rút.
- Em cũng vậy.
192
00:15:21,003 --> 00:15:24,381
Đôi khi cháu cãi nhau với các chị em
nhưng rồi cũng làm hòa.
193
00:15:24,757 --> 00:15:26,967
Ừ. Nhưng nếu họ
không làm lành trước tối nay
194
00:15:27,051 --> 00:15:28,802
thì sẽ không cùng ngắm sao chổi.
195
00:15:28,886 --> 00:15:32,014
Gì cơ? Nhà Dunsmore từ nhỏ
vẫn luôn cùng ngắm sao chổi
196
00:15:32,097 --> 00:15:33,766
trên Đồi Quan sát mà.
197
00:15:33,849 --> 00:15:36,435
Họ chưa từng bỏ lỡ. Nhìn bức ảnh này đi.
198
00:15:40,856 --> 00:15:43,150
Không thể để họ bỏ lỡ năm nay được.
199
00:15:43,233 --> 00:15:45,736
Vậy thì đội Zenko, việc tốt hôm nay
200
00:15:45,819 --> 00:15:49,573
là âm thầm hòa giải cho ba chị em
để họ kịp ngắm sao chổi tối nay.
201
00:15:49,657 --> 00:15:52,493
Vậy là phải đưa ba chị em họ
lên Đồi Quan sát
202
00:15:52,576 --> 00:15:54,662
mà không để họ phát hiện ý đồ ạ?
203
00:15:54,745 --> 00:15:58,499
Ừ, họ sẽ biết đấy.
Ta cần phải tìm nơi khác.
204
00:15:58,582 --> 00:16:01,210
Vậy sân thượng trung tâm cộng đồng,
cạnh nhà ta?
205
00:16:01,293 --> 00:16:04,838
Hoàn hảo luôn ạ.
Nhưng cần phải đảm bảo rằng
206
00:16:04,922 --> 00:16:07,299
họ không gặp nhau
trước khi lên sân thượng.
207
00:16:07,383 --> 00:16:10,260
Và cần phải tìm cách
để giữ chân họ trên đó.
208
00:16:10,344 --> 00:16:14,139
Khi mì quá nóng, chúng ta có thể ngồi chờ
209
00:16:14,223 --> 00:16:19,103
hoặc thổi cho nguội bớt.
Mình hãy giúp bộ ba một chút nào.
210
00:16:20,312 --> 00:16:25,109
Vậy là phải đưa từng người lên
tầng thượng nhỉ? Để tớ lo chị Donna cho.
211
00:16:25,192 --> 00:16:27,152
Tớ có một ý rất hay cho chị Rona.
212
00:16:27,236 --> 00:16:28,570
Để chị Fawna cho tớ.
213
00:16:28,654 --> 00:16:32,658
Còn tớ đã có một kế hoạch dự phòng.
Nhưng cần dùng họa cụ. Vậy nhé?
214
00:16:34,827 --> 00:16:37,454
Sau hoàng hôn
sẽ lập tức xuất hiện sao chổi.
215
00:16:37,538 --> 00:16:40,040
Phải đưa bộ ba
lên sân thượng trước lúc đó.
216
00:16:40,124 --> 00:16:44,294
Ý tưởng của cháu cần có Ponzu nữa ạ.
Giờ cậu đâu bận đâu nhỉ?
217
00:16:48,090 --> 00:16:51,218
Vậy dời vụ ngủ lại đi.
Mày phải đi theo Ari rồi.
218
00:16:53,387 --> 00:16:56,056
- Tiến lên, đội Zenko!
- Tiến lên, đội Zenko!
219
00:16:57,975 --> 00:17:00,102
Chỉ cần dì gọi một cú là được ạ.
220
00:17:00,185 --> 00:17:01,395
Được.
221
00:17:04,231 --> 00:17:06,900
Fawna, xin chào. Là dì Yuki đây.
222
00:17:06,984 --> 00:17:09,111
Cây bonsai của ta trông hơi rũ rượi.
223
00:17:09,194 --> 00:17:11,572
Cô tạt qua xem thử được không?
224
00:17:12,281 --> 00:17:16,118
Cây bonsai rũ xuống ư?
Dấu hiệu xấu rồi đây.
225
00:17:16,201 --> 00:17:19,788
Tôi sẽ sang ngay.
Để tôi gọi nhờ Donna cho quá giang...
226
00:17:20,330 --> 00:17:22,875
Mà khoan,
quên mất là bọn mình đang cạch mặt.
227
00:17:23,625 --> 00:17:29,506
Chắc phải đi xe đạp một bánh sang đó rồi,
mà chiếc xe đang ở cửa hàng mới đau.
228
00:17:29,590 --> 00:17:32,217
Được rồi, xem ra chỉ còn mình
và chiếc xe rùa.
229
00:17:32,301 --> 00:17:34,178
Mà mình cất xe ở đâu nhỉ?
230
00:17:34,261 --> 00:17:37,848
Mày đây rồi! Mình định đi đâu ấy nhỉ?
231
00:17:37,931 --> 00:17:41,810
Ráng giữ cho Fawna đi đúng kế hoạch.
Cháu biết cô ấy dễ bị phân tâm mà.
232
00:17:41,894 --> 00:17:45,189
Vâng, cháu biết. Cháu làm ngay đây ạ.
233
00:17:56,033 --> 00:17:57,868
Bắt đầu Kế hoạch Giao hàng.
234
00:17:57,951 --> 00:18:03,082
Cứ đặt một thùng hàng lên xe để chị Donna
giao đến căn hộ của dì Yuki thôi. Dễ ợt.
235
00:18:08,295 --> 00:18:10,172
Chị ấy không thấy cái thùng.
236
00:18:12,091 --> 00:18:13,842
Vầy thì không thể bỏ qua được.
237
00:18:17,471 --> 00:18:19,431
Ôi không, mình vụng về quá.
238
00:18:19,515 --> 00:18:23,435
Cái này ghi là giao hỏa tốc,
có phải nghiền hỏa tốc đâu.
239
00:18:24,394 --> 00:18:27,397
Là giao cho dì Yuki.
Tuyệt, dì ấy sống gần chị Rona,
240
00:18:27,481 --> 00:18:31,902
vậy mình có thể ghé và...
Ừ nhỉ, bọn mình đang chiến tranh lạnh mà.
241
00:18:44,957 --> 00:18:47,876
Ponzu, khi Rona đi ngang
cùng cún Glitzy thì hăng lên.
242
00:18:47,960 --> 00:18:53,298
Nhảy lung tung thu hút sự chú ý để chú chó
đuổi theo cậu đến trung tâm cộng đồng nhé.
243
00:18:53,382 --> 00:18:56,093
Và rồi khi cắn
thì tôi nhận ra là nó chưa hỏng.
244
00:18:56,802 --> 00:18:58,595
Bắt đầu Kế hoạch Mồi Sóc.
245
00:19:07,479 --> 00:19:09,064
Glitzy!
246
00:19:21,368 --> 00:19:23,745
Coi chừng quả dưa! Chúng ở khắp...
247
00:19:32,588 --> 00:19:36,550
Ước gì có Fawna ở đây.
Em ấy giỏi vụ xếp trái cây này hơn.
248
00:19:39,928 --> 00:19:42,723
Chà, trông hấp dẫn phết!
249
00:19:48,729 --> 00:19:51,607
Này, các cậu. Tớ vẽ xong rồi.
Mọi chuyện thế nào?
250
00:19:51,690 --> 00:19:54,484
Chị Fawna gần đến trung tâm cộng đồng rồi.
251
00:19:54,568 --> 00:19:55,903
Chị Rona cũng vậy.
252
00:19:55,986 --> 00:19:58,572
Bọn tớ đang dừng xe.
Niah, Ari, hai cậu chậm lại.
253
00:19:58,655 --> 00:20:02,201
Rõ. Ponzu, cần phải giữ chân họ một lúc.
254
00:20:32,397 --> 00:20:34,191
Có cây cần xử lý gấp.
255
00:20:34,274 --> 00:20:36,276
Phải lôi đồ tỉa ra.
256
00:20:46,203 --> 00:20:48,747
"Đặt kiện hàng trong nhà". Được thôi.
257
00:20:51,416 --> 00:20:54,628
Hấp dẫn đấy. Cây bonsai, chị đến đây.
258
00:20:56,380 --> 00:20:58,465
Hình như mình có xe rùa mà nhỉ?
259
00:21:17,359 --> 00:21:18,819
- Tuyệt!
- Hết sảy!
260
00:21:22,322 --> 00:21:23,740
Chị làm gì ở đây?
261
00:21:23,824 --> 00:21:26,243
Chị á? Câu đó phải để chị hỏi mới đúng.
262
00:21:26,326 --> 00:21:30,122
Thực ra thì phải hỏi là
hai người làm gì ở đây vậy?
263
00:21:30,205 --> 00:21:32,666
"Tuyệt" thật, áo của chị càng bẩn rồi.
264
00:21:32,749 --> 00:21:34,251
Áo của em mà.
265
00:21:34,334 --> 00:21:36,628
Em không ở đây thêm một phút nào nữa đâu!
266
00:21:37,713 --> 00:21:40,048
Cái này bị làm sao thế không biết?
267
00:21:41,341 --> 00:21:42,384
Không!
268
00:21:43,802 --> 00:21:45,053
Chị sẽ đi thang bộ.
269
00:21:45,137 --> 00:21:46,805
Em trước.
270
00:21:46,888 --> 00:21:48,724
Em trước.
271
00:21:50,851 --> 00:21:55,689
Lạ thật. Đó là bọn mình
hồi lần đầu ngắm sao chổi mà.
272
00:21:55,772 --> 00:21:58,317
Sao lại ở đó chứ?
273
00:21:59,276 --> 00:22:01,236
Bọn mình dễ thương vậy luôn hả?
274
00:22:01,320 --> 00:22:03,363
Nhỏ vậy thật á?
275
00:22:03,447 --> 00:22:05,198
Em mang giày của chị sao?
276
00:22:08,035 --> 00:22:11,038
Em mang trông hợp thật đấy.
277
00:22:11,121 --> 00:22:15,083
Này, mình cùng ngắm sao chổi đi,
hai chị em thấy sao?
278
00:22:15,167 --> 00:22:16,501
Duyệt.
279
00:22:16,585 --> 00:22:18,253
Đồng ý.
280
00:22:21,340 --> 00:22:25,469
Bao la và tuyệt vời hơn em nhớ nhiều.
281
00:22:25,552 --> 00:22:27,721
Em nói đúng, Fawna.
282
00:22:27,804 --> 00:22:30,932
Em không còn từ nào để diễn tả.
Được rồi, có một từ!
283
00:22:32,350 --> 00:22:34,102
Khoan đã, đó là hai từ kia mà.
284
00:22:37,606 --> 00:22:41,943
Kế hoạch dự phòng hay lắm, Ellie.
Và cả đội đã đưa họ đến đây rất xuất sắc.
285
00:22:42,611 --> 00:22:44,863
Đôi khi ta để mì tự nguội,
286
00:22:44,946 --> 00:22:47,908
nhưng đôi khi nên bỏ đá vào
để đẩy nhanh quá trình.
287
00:22:47,991 --> 00:22:49,993
Nói hay lắm, Ellie.
288
00:22:53,246 --> 00:22:54,122
DỰA TRÊN QUYỂN SÁCH "NHÀ TRẺ DOJO"
289
00:22:55,373 --> 00:22:58,376
Tiến lên nào
290
00:22:59,461 --> 00:23:01,505
Tiến lên, đội Zenko!
291
00:23:05,842 --> 00:23:07,177
Cùng Zenko nào!
292
00:23:07,260 --> 00:23:09,304
Tiến lên, đội Zenko!
293
00:23:09,387 --> 00:23:11,306
Biên dịch: Phạm Thị Lan Phương