1
00:00:08,508 --> 00:00:10,927
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:24,357 --> 00:00:27,110
To, to, to, to
3
00:00:28,069 --> 00:00:29,904
Tim Zenko, to!
4
00:00:37,620 --> 00:00:39,622
To, to, to, to
5
00:00:47,005 --> 00:00:48,840
Zenko, to!
6
00:00:48,923 --> 00:00:50,967
Tim Zenko, to!
7
00:00:51,050 --> 00:00:53,052
„LULIN ŠTAND“
8
00:00:53,845 --> 00:00:55,054
Prevruće je.
9
00:01:04,147 --> 00:01:08,359
Na vremenskoj su prognozi
rekli da je ovo najtopliji dan
10
00:01:08,443 --> 00:01:10,695
u zadnja 472 mjeseca!
11
00:01:11,196 --> 00:01:12,530
Možemo li sad ići, Ellie?
12
00:01:12,614 --> 00:01:16,451
Samo tren! Moj najbolji projekt dosad
skoro je gotov.
13
00:01:18,953 --> 00:01:22,290
Pogledaj. Feno-meda-lna ledena skulptura.
14
00:01:22,999 --> 00:01:24,167
Prestrašna je.
15
00:01:26,169 --> 00:01:27,170
Sad je kako treba.
16
00:01:27,253 --> 00:01:29,339
Tako je sladak i meden.
17
00:01:29,422 --> 00:01:30,757
Kako kul!
18
00:01:32,550 --> 00:01:33,635
Sladak i lokvast.
19
00:01:38,348 --> 00:01:41,309
Sama sam kriva. Medvjed je bio presladak.
20
00:01:41,392 --> 00:01:43,728
Ponekad je moj talent prokletstvo.
21
00:01:43,812 --> 00:01:47,023
Niah, Ellie! Ovdje! Pogledajte nadesno!
22
00:01:47,106 --> 00:01:51,528
Nalijevo! Čekajte,
zaboravila sam koja je strana koja.
23
00:01:51,611 --> 00:01:52,821
- Lula!
- Lula!
24
00:01:52,904 --> 00:01:55,156
Vruće vam je? Znojite se? Žedne ste?
25
00:01:55,240 --> 00:01:59,744
Ohladite se uz čašu
Luline limunade. Svi je vole!
26
00:02:03,248 --> 00:02:08,169
Zapravo, nitko je nije kušao.
Nitko se nije pojavio.
27
00:02:08,711 --> 00:02:11,840
Samo sam htjela pomoći na ovaj vrući dan.
28
00:02:13,675 --> 00:02:17,178
Bez brige. Sigurna sam
da će uskoro ovdje biti hrpa ljudi.
29
00:02:17,262 --> 00:02:22,392
Zasigurno! A do tada, možemo li
dobiti dvije limunade? Za ponijeti.
30
00:02:22,475 --> 00:02:24,060
Naravno!
31
00:02:24,144 --> 00:02:26,146
- Hvala!
- Hvala!
32
00:02:26,229 --> 00:02:31,776
Vruće vam je? Znojite se? Žedni ste?
Ohladite se uz čašu Luline limunade.
33
00:02:31,860 --> 00:02:36,489
Nema ničega boljeg. Osim ako ste golub.
34
00:02:37,031 --> 00:02:39,701
Onda je valjda smeće bolje.
35
00:02:53,882 --> 00:02:55,800
Ponzu, mod za misije!
36
00:02:58,970 --> 00:03:01,890
To, to, to, to
37
00:03:14,694 --> 00:03:16,070
Da!
38
00:03:28,875 --> 00:03:30,043
Niah!
39
00:03:30,126 --> 00:03:31,002
Ari!
40
00:03:31,419 --> 00:03:32,295
Ellie!
41
00:03:32,378 --> 00:03:33,463
Jax!
42
00:03:34,714 --> 00:03:37,091
Tim Zenko, to!
43
00:03:37,175 --> 00:03:38,760
Gong smo čuli.
Tko je u gabuli?
44
00:03:38,843 --> 00:03:42,972
Lula treba našu pomoć. Nitko ne dolazi
na njezin štand s limunadom.
45
00:03:43,056 --> 00:03:44,933
Malo je izvan ruke.
46
00:03:45,016 --> 00:03:48,228
Ali limunada joj je slasna.
47
00:03:48,311 --> 00:03:50,605
Pokušava pomoći gradu
da se izbori s vrućinom.
48
00:03:57,237 --> 00:04:01,866
Time, vaš je današnji zenko
proširiti glas o Lulinom štandu.
49
00:04:01,950 --> 00:04:04,786
A budući da ne možete
pomaknuti štand bez njezinog znanja,
50
00:04:04,869 --> 00:04:08,248
morate mušterije dovesti njoj.
51
00:04:08,331 --> 00:04:10,333
Promoviranjem njezinog štanda po gradu.
52
00:04:10,416 --> 00:04:13,461
Znam! Možemo napraviti hrpu letaka
i postaviti ih posvuda!
53
00:04:13,544 --> 00:04:17,966
Leci? Ma ne! Trebamo nešto moderno,
visokotehnološko, na kotačima.
54
00:04:19,008 --> 00:04:23,346
Ili možemo stvoriti uzbuđenje.
Postaviti misteriozne strelice po gradu...
55
00:04:23,429 --> 00:04:26,891
Koje vode ljude do njezinog štanda!
Genijalno!
56
00:04:26,975 --> 00:04:31,145
Sve bi ove ideje mogle upaliti.
Koju ćemo iskoristiti?
57
00:04:31,229 --> 00:04:35,483
Kad se mušterija ne može odlučiti između
škampa, piletine i svinjetine,
58
00:04:35,566 --> 00:04:40,488
ponekad ponudim sve troje.
Zar ne, Ponzu? Ponzu!
59
00:04:43,408 --> 00:04:48,079
Onda će biti sve troje!
Popularizirajmo Lulin štand.
60
00:04:48,162 --> 00:04:50,206
Spremni? Tim Zenko...
61
00:04:50,290 --> 00:04:51,666
- To!
- To!
62
00:05:09,434 --> 00:05:12,562
- Pogledaj.
- Bože, kako slatko.
63
00:05:12,645 --> 00:05:16,441
Ništa ne privlači pozornost
poput domišljatog letka na šarenom papiru.
64
00:05:22,238 --> 00:05:26,367
Osim možda slatkog kućnog ljubimca?
Kad je Fawna nabavila svinju?
65
00:05:27,577 --> 00:05:29,037
Vruće je.
66
00:05:30,246 --> 00:05:31,247
Znao sam da će moji leci...
67
00:05:31,331 --> 00:05:34,959
Bože, tako je sladak!
68
00:05:35,043 --> 00:05:38,921
Iskoristiti ove bezvezne komade papira
kao lepeze bila je sjajna ideja.
69
00:05:48,681 --> 00:05:49,891
Savršeno pašu.
70
00:06:01,694 --> 00:06:04,155
Ovo će odvesti ljude do Lulina štanda.
71
00:06:04,238 --> 00:06:06,949
Kako tebi ide sa strelicama, E? Ellie?
72
00:06:08,868 --> 00:06:11,829
Možda sam se mrvicu zanijela.
73
00:06:11,913 --> 00:06:12,955
Kul!
74
00:06:21,589 --> 00:06:25,134
Upalit će. Ali trebamo još puno strelica.
75
00:06:29,305 --> 00:06:31,891
Toliko o gužvi za vrijeme ručka.
76
00:06:47,073 --> 00:06:50,326
Dobro, praščiću. Vrijeme je za plan B.
77
00:07:07,635 --> 00:07:11,222
Moraju vidjeti barem neke letke.
78
00:07:12,056 --> 00:07:16,477
Ljudi ne skidaju oči sa svinje.
Čekaj malo!
79
00:07:16,561 --> 00:07:19,897
Ljudi ne skidaju oči sa svinje!
80
00:07:19,981 --> 00:07:24,235
Pogledajte! Je li to
oblak u obliku tortilje?
81
00:07:31,492 --> 00:07:35,705
Pogledajte! Limunada zvuči sjajno.
82
00:07:35,788 --> 00:07:37,874
Imaš pravo. Za mnom!
83
00:07:39,667 --> 00:07:43,129
To! Time, hrpa mušterija kreće prema Luli.
84
00:07:43,212 --> 00:07:45,465
I skviče za njezinom limunadom.
85
00:07:48,301 --> 00:07:52,138
Limunmobil je spreman za pokret.
86
00:07:52,805 --> 00:07:55,683
A da. Zaboravio sam rupe za oči.
87
00:07:57,185 --> 00:07:58,936
Idemo.
88
00:07:59,020 --> 00:08:03,900
Dobro, nemojte se gurati.
Ima dovoljno za sve.
89
00:08:07,945 --> 00:08:12,783
Želite zaliti limunadom? Itko? Itko?
90
00:08:19,540 --> 00:08:22,293
Moramo nacrtati još strelica
kako bi mušterije došle do štanda.
91
00:08:22,376 --> 00:08:25,671
Ali sve je puno ljudi. Što radiš?
92
00:08:25,755 --> 00:08:29,467
Upravo sam pročitala sedmi svezak
Umijeća izrade papirnatih aviona.
93
00:08:29,550 --> 00:08:31,010
Znam što ću.
94
00:08:37,600 --> 00:08:39,018
Kul!
95
00:08:39,101 --> 00:08:40,478
Hajde, idemo!
96
00:08:41,938 --> 00:08:43,981
- To!
- Operacija Strelica je počela.
97
00:08:44,065 --> 00:08:45,566
Ari, kako napreduješ?
98
00:08:46,359 --> 00:08:49,737
Upravo ćemo saznati. Ispričavam se.
99
00:08:49,820 --> 00:08:51,656
Jeste li pili limunadu?
100
00:08:52,323 --> 00:08:56,160
Nikad ne bih pio tvoje prijatelje,
gospodine Golemi Limune.
101
00:08:56,244 --> 00:08:58,663
Volimo kad nas ljudi piju.
102
00:08:58,746 --> 00:09:02,708
Zapravo, naređujem ti da me pratiš
i popiješ najbolju,
103
00:09:02,792 --> 00:09:05,878
najosvježavajuću limunadu u svom životu!
104
00:09:05,962 --> 00:09:10,007
Kako god kažete, g. Golemi Limune.
105
00:09:10,091 --> 00:09:13,928
Onda mi se pridruži
i zajedno ćemo pobijediti ovu vrućinu!
106
00:09:18,724 --> 00:09:20,476
Čovječe! Što je ono?
107
00:09:21,352 --> 00:09:23,938
Veoma strašni golemi limun,
108
00:09:24,021 --> 00:09:26,649
ali kaže da zna kako pobijediti vrućinu.
idemo!
109
00:09:27,775 --> 00:09:29,610
Hajde, pratite limun!
110
00:09:36,993 --> 00:09:38,995
Pratite limun!
111
00:09:44,250 --> 00:09:45,334
- Hajde!
- Da!
112
00:09:49,171 --> 00:09:52,383
Bježite! Dala sam vam cijeli sendvič.
113
00:09:52,883 --> 00:09:54,051
- Ne!
- Ne!
114
00:09:54,135 --> 00:09:55,678
Ne!
115
00:09:55,761 --> 00:09:58,097
Iš, bježite! Iš!
116
00:09:58,180 --> 00:10:01,726
Ljudi, moramo otjerati te golube
od štanda prije nego što...
117
00:10:04,395 --> 00:10:06,230
se to dogodi,
118
00:10:08,232 --> 00:10:11,986
Moramo nešto poduzeti! Nitko ne može
doći do štanda s limunadom i svi...
119
00:10:12,069 --> 00:10:13,571
Odlazim!
120
00:10:14,697 --> 00:10:17,116
Moramo potjerati golube odavde!
121
00:10:17,199 --> 00:10:18,451
Bježite! Bježite!
122
00:10:18,534 --> 00:10:20,077
Što ćemo sad?
123
00:10:20,161 --> 00:10:22,455
Sjećaš se savjeta tete Yuki?
124
00:10:22,538 --> 00:10:24,248
O škampima, piletini i svinjetini?
125
00:10:24,332 --> 00:10:26,167
Da! Što imaju zajedničko?
126
00:10:26,250 --> 00:10:27,793
Utorkom su u pola cijene?
127
00:10:27,877 --> 00:10:30,921
Ne! Rezance! Odmah se vraćam.
128
00:10:32,465 --> 00:10:37,887
Teto Yuki! Golubi... posvuda... Lulin...
Rezanci!
129
00:10:37,970 --> 00:10:41,098
Shvatit ću to kao da su
Lulin štand preplavili golubi
130
00:10:41,182 --> 00:10:43,184
i sada trebate rezance
kako biste ih namamili drugamo?
131
00:10:45,269 --> 00:10:49,899
Došli ste na pravo mjesto. Nijedna ptica
ne može odoljeti mojim rezancima.
132
00:10:51,567 --> 00:10:53,194
Ni vjeverica.
133
00:10:59,200 --> 00:11:02,495
Evo, odvedi golube dalje od štanda.
134
00:11:05,373 --> 00:11:08,918
Hej, golubi, tko želi papicu?
135
00:11:21,889 --> 00:11:26,060
Bok svima! Baš sam sretna
što ste došli na moj štand.
136
00:11:26,143 --> 00:11:30,356
Pogodite što! Supervelika limunada za sve!
137
00:11:36,237 --> 00:11:38,614
Lulin štand je hit!
138
00:11:38,697 --> 00:11:42,451
Taj je zenko bio sjajan
gotovo kao i ova limunada.
139
00:11:45,413 --> 00:11:47,998
Ponzu, što imaš reći u svoju obranu?
140
00:11:49,166 --> 00:11:51,001
Da, to sam i mislio.
141
00:11:52,711 --> 00:11:53,963
„TROJKE U NEVOLJI“
142
00:11:54,088 --> 00:11:56,424
Pazite! Pod je lava.
143
00:11:59,760 --> 00:12:03,139
Ne dirajte pod jer ćete ispasti!
144
00:12:03,222 --> 00:12:05,349
Pazite, rezanci!
145
00:12:05,433 --> 00:12:09,395
Lava i leteći rezanci,
vruće-pikantna kombinacija.
146
00:12:14,024 --> 00:12:16,777
Izrezančen sam!
147
00:12:19,738 --> 00:12:23,617
Jesi me! Ravno u rezanac.
148
00:12:23,701 --> 00:12:25,744
Ti si sljedeća, Ellie.
149
00:12:31,667 --> 00:12:34,086
Opa, dobra je.
150
00:12:34,170 --> 00:12:38,632
Mogla bih ovako cijeli dan
ili barem dok Yuki ne dođe.
151
00:12:38,716 --> 00:12:41,177
Da, gdje je? Sad je 13.37 h.
152
00:12:41,260 --> 00:12:43,846
Gužva za ručak obično je do sada gotova.
153
00:12:46,849 --> 00:12:49,143
Donna, Fawna i Rona.
154
00:12:49,226 --> 00:12:53,063
Idete li večeras na brdo Vidikovac
gledati Wiebleyjev komet?
155
00:12:53,439 --> 00:12:56,567
Kao i uvijek. Bit će svemirski.
156
00:12:56,650 --> 00:12:59,653
Svake tri godine s mojim dragim sestrama.
157
00:12:59,737 --> 00:13:04,116
Tak' je! Odlazimo onamo
otkako smo bile ovol'ke!
158
00:13:04,200 --> 00:13:06,702
Donna, ja sam dobila rezance s češnjakom.
159
00:13:06,785 --> 00:13:08,120
Nema šanse!
160
00:13:08,204 --> 00:13:10,206
Češnjak je moja omiljena narudžba.
161
00:13:13,000 --> 00:13:16,670
Niste u redu. Ovo mi je omiljena majica.
162
00:13:17,796 --> 00:13:21,133
Tvoja omiljena majica?
To je moja majica!
163
00:13:21,217 --> 00:13:24,178
Posudila si je prije pet godina
i nikad je nisi vratila.
164
00:13:24,261 --> 00:13:27,306
Prvo, nije istina. Drugo, ti duguješ meni
165
00:13:27,389 --> 00:13:31,310
jer si sa sedam godina
uzela moje ljubičaste dimije s uzorkom
166
00:13:31,393 --> 00:13:33,312
i prolila po njima umak za pizzu.
167
00:13:33,395 --> 00:13:35,606
To je, draga, bila Donna.
168
00:13:35,689 --> 00:13:38,317
Ni to nije istina, Rona.
169
00:13:38,400 --> 00:13:40,861
To su bile moje omiljene hlače
koje si ti posudila od Fawne
170
00:13:40,945 --> 00:13:42,613
nakon što ih je ona posudila od mene.
171
00:13:43,113 --> 00:13:46,033
Ako obje mislite
da sam tako grozna sestra,
172
00:13:46,116 --> 00:13:49,203
možda večeras neću doći gledati komet.
173
00:13:49,286 --> 00:13:50,829
Ni ja. Odlazim.
174
00:13:50,913 --> 00:13:51,914
I ja.
175
00:13:53,290 --> 00:13:57,670
Situacija se pokvarila
brže no sushi kad padne na vrući pločnik.
176
00:13:59,463 --> 00:14:01,549
Znam. Bila bi šteta
177
00:14:01,632 --> 00:14:03,801
da sestre Dunsmore
ne nastave svoju tradiciju.
178
00:14:03,884 --> 00:14:06,929
Komet se pojavljuje
samo jednom u tri godine.
179
00:14:07,012 --> 00:14:10,849
Mislim da je vrijeme za Tim Zenko, to.
180
00:14:27,449 --> 00:14:29,368
Ponzu, mod za misije!
181
00:14:33,247 --> 00:14:36,000
To, to, to, to
182
00:14:48,220 --> 00:14:49,388
Da!
183
00:15:01,775 --> 00:15:03,193
Niah!
184
00:15:03,277 --> 00:15:04,403
Ari!
185
00:15:04,486 --> 00:15:05,779
Ellie!
186
00:15:05,863 --> 00:15:07,031
Jax!
187
00:15:08,115 --> 00:15:10,701
Tim Zenko, to!
188
00:15:11,243 --> 00:15:12,995
Gong smo čuli.
Tko je u gabuli?
189
00:15:13,078 --> 00:15:15,581
Trojke su u nevolji. Pogledajte.
190
00:15:15,664 --> 00:15:18,584
Večeras neću doći gledati komet.
191
00:15:18,667 --> 00:15:20,294
- Odlazim.
- I ja.
192
00:15:21,003 --> 00:15:24,381
I ja se nekad svađam sa sestrama.
Već će se pomiriti.
193
00:15:24,757 --> 00:15:26,967
Naravno. Ali ako se ne pomire do navečer,
194
00:15:27,051 --> 00:15:28,802
neće zajedno gledati komet.
195
00:15:28,886 --> 00:15:32,014
Molim? Sestre Dunsmore
zajedno gledaju komet
196
00:15:32,097 --> 00:15:33,766
na brdu Vidikovac odmalena.
197
00:15:33,849 --> 00:15:36,435
Nikad ga ne propuštaju.
Pogledajte ovu sliku.
198
00:15:40,856 --> 00:15:43,150
Ne smijemo dopustiti
da ga ove godine propuste.
199
00:15:43,233 --> 00:15:45,736
Time Zenko, to, vaše je dobro djelo
200
00:15:45,819 --> 00:15:49,573
potajno spojiti sestre
kako bi večeras gledale komet.
201
00:15:49,657 --> 00:15:52,493
Moramo dovesti sestre na brdo Vidikovac,
202
00:15:52,576 --> 00:15:54,662
a da one ne znaju što smjeramo?
203
00:15:54,745 --> 00:15:58,499
Da, shvatit će. Trebamo neko drugo mjesto.
204
00:15:58,582 --> 00:16:01,210
A vrh Društvenog doma, pored mog stana?
205
00:16:01,293 --> 00:16:04,838
Savršeno.
Ali moramo se pobrinuti da sestre
206
00:16:04,922 --> 00:16:07,299
ne vide jedna drugu
prije nego što se popnu na krov.
207
00:16:07,383 --> 00:16:10,260
I moramo smisliti kako ih ondje zadržati.
208
00:16:10,344 --> 00:16:14,139
Kad su vam rezanci prevrući,
možete sjediti i čekati
209
00:16:14,223 --> 00:16:19,103
ili možete puhati kako bi se
prije ohladili. Pomognimo trojkama.
210
00:16:20,312 --> 00:16:25,109
Svatko će na krov dovesti jednu sestru?
Ja ću Donnu.
211
00:16:25,192 --> 00:16:27,152
Ja imam sjajnu ideju za Ronu.
212
00:16:27,236 --> 00:16:28,570
Onda ću Fawnu.
213
00:16:28,654 --> 00:16:32,658
A ja imam plan B. Ali trebat ću
pribor za crtanje. Slobodno?
214
00:16:34,827 --> 00:16:37,454
Komet se na nebu pojavljuje
odmah nakon sumraka.
215
00:16:37,538 --> 00:16:40,040
Moramo sestre dovesti na krov prije toga.
216
00:16:40,124 --> 00:16:44,294
A ja ću trebati Ponzua da bi mi uspjela
ideja s Ronom. Imaš vremena, zar ne?
217
00:16:48,090 --> 00:16:51,218
Odgodi drijemanje. Ideš s Arijem.
218
00:16:53,387 --> 00:16:56,056
- Tim Zenko, to!
- Tim Zenko, to!
219
00:16:57,975 --> 00:17:00,102
Poziv od tebe bi trebao poslužiti.
220
00:17:00,185 --> 00:17:01,395
Dobro.
221
00:17:04,231 --> 00:17:06,900
Fawna, bok. Ovdje Yuki.
222
00:17:06,984 --> 00:17:09,111
Moj bonsai izgleda pomalo jadno.
223
00:17:09,194 --> 00:17:11,572
Bi li mogla svratiti i pogledati ga?
224
00:17:12,281 --> 00:17:16,118
Jadni bonsai? Loše vibre.
225
00:17:16,201 --> 00:17:19,788
Odmah dolazim.
Nazvat ću Donnu i povesti se...
226
00:17:20,330 --> 00:17:22,875
Čekaj, zaboravila sam da ne razgovaramo.
227
00:17:23,625 --> 00:17:29,506
Doći ću na svom vjernom monociklu,
ali on je na popravku.
228
00:17:29,590 --> 00:17:32,217
Čini se da smo ostali samo ja i tačke.
229
00:17:32,301 --> 00:17:34,178
Gdje sam ih stavila?
230
00:17:34,261 --> 00:17:37,848
Evo ih! Gdje ono trebam doći?
231
00:17:37,931 --> 00:17:41,810
Pokušaj pomoći Fawni da se usredotoči.
Znaš kako je lako nešto omete.
232
00:17:41,894 --> 00:17:45,189
Znam. Riješit ću to.
233
00:17:56,033 --> 00:17:57,868
Operacija Dostava kreće.
234
00:17:57,951 --> 00:18:03,082
U Donnin kombi stavljam kutiju koju
treba odnijeti u Yukin stan. Laganica.
235
00:18:08,295 --> 00:18:10,172
Nije ga vidjela.
236
00:18:12,091 --> 00:18:13,842
Ovo joj ne može promaknuti.
237
00:18:17,471 --> 00:18:19,431
Baš sam nespretna.
238
00:18:19,515 --> 00:18:23,435
Piše „Dostaviti brzo“,
a ne „Zgnječiti guzom“.
239
00:18:24,394 --> 00:18:27,397
Za Yuki je. Super, ona živi blizu Rone.
240
00:18:27,481 --> 00:18:31,902
Mogu svratiti i...
A da, ne razgovaramo.
241
00:18:44,957 --> 00:18:47,876
Ponzu, kad Rona prođe
sa svojim psom Kičom, napravi scenu.
242
00:18:47,960 --> 00:18:53,298
Skači, privuci mu pozornost.
Neka te lovi do Društvenog doma.
243
00:18:53,382 --> 00:18:56,093
A kad sam ga zagrizla,
shvatila sam da se nije pokvario.
244
00:18:56,802 --> 00:18:58,595
Operacija Vjeverica kao mamac počinje.
245
00:19:07,479 --> 00:19:09,064
Kičo!
246
00:19:21,368 --> 00:19:23,745
Oprez! Lubenice su posvud...
247
00:19:32,588 --> 00:19:36,550
Voljela bih da je Fawna ovdje.
Zbilja se kuži u slaganje voća.
248
00:19:39,928 --> 00:19:42,723
Izgledate superiška.
249
00:19:48,729 --> 00:19:51,607
Bok, ljudi. Moja je slika gotova.
Kako vama ide?
250
00:19:51,690 --> 00:19:54,484
Fawna je skoro kod Društvenog doma.
251
00:19:54,568 --> 00:19:55,903
I Rona.
252
00:19:55,986 --> 00:19:58,572
Parkiramo. Niah, Ari, morate odugovlačiti.
253
00:19:58,655 --> 00:20:02,201
Prijem. Ponzu, moramo ih zabaviti
na neko vrijeme.
254
00:20:32,397 --> 00:20:34,191
Zeleni hitni slučaj.
255
00:20:34,274 --> 00:20:36,276
Moram izvaditi vrtne škare.
256
00:20:46,203 --> 00:20:48,747
„Ostavi paket unutra“. Dobro.
257
00:20:51,416 --> 00:20:54,628
Superiška. Bonsai, stižem.
258
00:20:56,380 --> 00:20:58,465
Nisam li imala tačke?
259
00:21:17,359 --> 00:21:18,819
- To!
- To!
260
00:21:22,322 --> 00:21:23,740
Što ti radiš ovdje?
261
00:21:23,824 --> 00:21:26,243
Ja? Što ti radiš ovdje?
262
00:21:26,326 --> 00:21:30,122
Zapravo, što obje radite ovdje?
263
00:21:30,205 --> 00:21:32,666
Super, još ćeš više uprljati moju majicu.
264
00:21:32,749 --> 00:21:34,251
Moju majicu.
265
00:21:34,334 --> 00:21:36,628
Neću ostati ni minute!
266
00:21:37,713 --> 00:21:40,048
Što je s ovime?
267
00:21:41,341 --> 00:21:42,384
Ne!
268
00:21:43,802 --> 00:21:45,053
Idem stubama.
269
00:21:45,137 --> 00:21:46,805
Poslije mene!
270
00:21:46,888 --> 00:21:48,724
Ja prva!
271
00:21:50,851 --> 00:21:55,689
Strava. To smo mi i naš prvi komet.
272
00:21:55,772 --> 00:21:58,317
Kako je, pobogu, to tamo završilo?
273
00:21:59,276 --> 00:22:01,236
Jesmo li zbilja bile tako slatke?
274
00:22:01,320 --> 00:22:03,363
Jesmo li zbilja bile tako mlade?
275
00:22:03,447 --> 00:22:05,198
Jesi li nosila moje cipele?
276
00:22:08,035 --> 00:22:11,038
Stvarno ti dobro stoje.
277
00:22:11,121 --> 00:22:15,083
Što kažete na to da zajedno gledamo komet?
278
00:22:15,167 --> 00:22:16,501
Može.
279
00:22:16,585 --> 00:22:18,253
Slažem se.
280
00:22:21,340 --> 00:22:25,469
Mnogo je svemirskiji i sjajniji
no što se sjećam.
281
00:22:25,552 --> 00:22:27,721
Imaš pravo, Fawna.
282
00:22:27,804 --> 00:22:30,932
Bez riječi sam. Znam jednu!
283
00:22:32,350 --> 00:22:34,102
To su dvije riječi.
284
00:22:37,606 --> 00:22:41,943
Sjajan plan B, Ellie. I bravo
na dovođenju trojki ovamo, time.
285
00:22:42,611 --> 00:22:44,863
Ponekad pustiš da se rezanci ohlade,
286
00:22:44,946 --> 00:22:47,908
a ponekad ubaciš kocku leda
kako bi sve malo ubrzala.
287
00:22:47,991 --> 00:22:49,993
Lijepo rečeno, Ellie.
288
00:22:53,246 --> 00:22:54,122
TEMELJENO NA KNJIGAMA „DOJO DAYCARE“
289
00:22:55,373 --> 00:22:58,376
To, to, to, to
290
00:22:59,461 --> 00:23:01,505
Tim Zenko, to!
291
00:23:05,842 --> 00:23:07,177
Zenko to!
292
00:23:07,260 --> 00:23:09,304
Tim Zenko, to!
293
00:23:09,387 --> 00:23:11,306
Prijevod titlova: Kristina Deskar