1 00:00:08,800 --> 00:00:10,927 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:24,441 --> 00:00:26,651 ¡Ya, ya, ya, ya! 3 00:00:28,194 --> 00:00:29,904 ¡Vamos Zenko, ya! 4 00:00:37,162 --> 00:00:39,497 ¡Ya, ya, ya, ya! 5 00:00:47,130 --> 00:00:48,673 ¡Zenko ya! 6 00:00:48,757 --> 00:00:50,967 ¡Vamos Zenko, ya! 7 00:00:51,134 --> 00:00:52,051 "LA ASOMBROSA DONNA" 8 00:00:52,135 --> 00:00:53,678 Trescientos cuarenta y ocho... 9 00:00:54,095 --> 00:00:56,097 trescientos cuarenta y nueve, 10 00:00:56,181 --> 00:00:57,432 trescientos cincuenta, 11 00:00:57,640 --> 00:00:59,851 trescientos cincuenta y uno. 12 00:01:02,270 --> 00:01:03,521 ¡Lo logré! 13 00:01:03,688 --> 00:01:07,984 Vaya, batiste el récord mundial de vueltas hacia atrás en silla de ruedas. 14 00:01:08,068 --> 00:01:09,319 ¡Bien hecho, Ari! 15 00:01:09,694 --> 00:01:12,822 ¡Bam! ¡Ahora necesito otro récord que batir! 16 00:01:13,490 --> 00:01:17,035 ¿Qué tal una maratón de malabarismo con un puerco espín? 17 00:01:17,202 --> 00:01:20,413 Vaya, hablando de manos de acero. 18 00:01:28,129 --> 00:01:30,340 ¡Son de juguete! 19 00:01:30,423 --> 00:01:33,968 Niah, Ari, ¿quieren ver algo de magia? 20 00:01:34,135 --> 00:01:35,261 - ¡Sí! - ¡Claro! 21 00:01:35,345 --> 00:01:40,350 Este es uno de los trucos secretos del Misterioso Manzoni. 22 00:01:40,433 --> 00:01:45,313 No te vas a encerrar en una caja boca abajo, ¿no? 23 00:01:45,480 --> 00:01:50,109 ¿La caja de la perdición? Ese es el truco sensación de Manzoni. 24 00:01:50,235 --> 00:01:52,111 Aún no estoy lista para hacerlo. 25 00:01:52,195 --> 00:01:55,490 Pero aprendí un truco genial de la página seis. ¿Quieren verlo? 26 00:01:55,573 --> 00:01:57,992 - ¡Totalmente! - ¡Adelante, maga! 27 00:01:58,076 --> 00:02:01,121 ¡Prepárense para sorprenderse! 28 00:02:01,204 --> 00:02:06,042 ¡Cuando saque un ramo de flores de mi galera mágica! ¡Voilà! 29 00:02:07,085 --> 00:02:10,547 Tendría que estar aquí dentro. ¿Dónde está? 30 00:02:10,630 --> 00:02:13,258 Siempre meto la pata frente al público. 31 00:02:13,424 --> 00:02:15,677 ¡Oye! ¡Al menos lo hiciste desaparecer! 32 00:02:15,760 --> 00:02:18,263 Sí, es un buen truco, Donna. 33 00:02:19,139 --> 00:02:21,015 Bueno, en ese caso... 34 00:02:23,434 --> 00:02:25,770 ¡Y reaparecer! ¡Genial! 35 00:02:26,187 --> 00:02:28,773 ¿En serio? ¿Les pareció bueno ese truco? 36 00:02:28,898 --> 00:02:30,358 ¡Totalmente! 37 00:02:30,525 --> 00:02:33,903 ¡Tal vez algún día seas tan buena como el Misterioso Manzoni! 38 00:02:33,987 --> 00:02:36,322 ¡Sí! ¡La asombrosa Donna! 39 00:02:37,157 --> 00:02:41,786 ¡Qué bien suena eso! No me iba a inscribir en el concurso de talentos 40 00:02:41,870 --> 00:02:46,249 porque me pongo nerviosa cuando me miran. ¡Pero ustedes me convencieron! 41 00:02:46,416 --> 00:02:47,709 ¿Nosotros? 42 00:02:47,792 --> 00:02:50,295 Eso es asombroso. 43 00:02:52,422 --> 00:02:55,884 Donna no está lista para presentarse ante todo el Centro Comunitario. 44 00:02:55,967 --> 00:02:57,760 Necesita un zenko. 45 00:02:57,844 --> 00:02:59,888 ¡Uno bien grande! ¡Vamos! 46 00:03:13,109 --> 00:03:14,903 Ponzu, ¡modo misión! 47 00:03:18,781 --> 00:03:21,534 ¡Ya, ya, ya, ya! 48 00:03:33,796 --> 00:03:35,173 ¡Sí! 49 00:03:47,852 --> 00:03:49,145 ¡Niah! 50 00:03:49,229 --> 00:03:50,438 ¡Ari! 51 00:03:50,521 --> 00:03:51,773 ¡Ellie! 52 00:03:51,940 --> 00:03:53,566 ¡Jax! 53 00:03:53,650 --> 00:03:56,694 ¡Vamos Zenko, ya! 54 00:03:56,778 --> 00:03:58,947 Escuchamos el gong, dinos qué pasó. 55 00:03:59,030 --> 00:04:02,283 Es Donna. Se anotó al concurso de talentos del Centro Comunitario. 56 00:04:02,450 --> 00:04:07,080 Pero su acto de magia es, bueno... Véanlo con sus propios ojos. 57 00:04:08,289 --> 00:04:11,459 Cuando sus trucos fallen frente a toda esa gente, 58 00:04:11,542 --> 00:04:12,794 ¡se sentirá terrible! 59 00:04:12,877 --> 00:04:16,589 Algunos dirían que cuando Donna entrega sus paquetes 60 00:04:16,673 --> 00:04:19,342 hace su propia magia especial. 61 00:04:19,425 --> 00:04:21,636 ¿Quieres decir que no deberíamos ayudarla? 62 00:04:21,719 --> 00:04:24,222 ¡No! Necesita mucha ayuda. 63 00:04:24,305 --> 00:04:28,977 Su misión es usar sus habilidades para que sus trucos salgan bien. 64 00:04:29,060 --> 00:04:31,521 Y darle más confianza para presentarse ante el público. 65 00:04:31,688 --> 00:04:33,398 ¿Sin que nadie nos vea? 66 00:04:33,523 --> 00:04:37,819 Con la salsa adecuada, hasta los fideos más simples pueden saber deliciosos. 67 00:04:39,779 --> 00:04:41,114 ¿Cómo que "bien lo sé yo"? 68 00:04:43,032 --> 00:04:44,784 Yo tomé algunas clases de magia. 69 00:04:44,867 --> 00:04:46,077 ¿Algunas? 70 00:04:46,160 --> 00:04:50,248 Diecisiete. Así que me esconderé tras bambalinas con Jax y Ari. 71 00:04:50,415 --> 00:04:51,749 ¿Y yo? 72 00:04:51,916 --> 00:04:56,879 ¡Serás el nuevo asistente de Donna en el escenario! 73 00:04:56,963 --> 00:04:58,298 ¡Sí! 74 00:05:00,008 --> 00:05:01,718 Ponzu también quiere ayudar. 75 00:05:01,884 --> 00:05:05,555 ¡Le encanta la magia! Muéstrales tu truco. 76 00:05:10,601 --> 00:05:15,148 ¡Buen intento! Pero creo que todos sabemos dónde está la bellota. 77 00:05:16,357 --> 00:05:17,734 - Muy bien. ¡Vaya! - ¡Bien hecho! 78 00:05:17,817 --> 00:05:18,818 ¡Vamos, Ponzu! 79 00:05:18,901 --> 00:05:21,362 Parece que quedaste en el equipo, Ponzu. 80 00:05:34,375 --> 00:05:36,919 ¡Parece que Donna es excelente con las cartas! 81 00:05:37,003 --> 00:05:39,881 Tal vez no necesite tanta ayuda después de todo. 82 00:05:42,675 --> 00:05:46,679 Cuando aprenda a andar sobre dos ruedas, seré el doble de buena. 83 00:05:49,599 --> 00:05:52,435 ¡Lula está por terminar! Sigues tú. 84 00:05:54,270 --> 00:05:58,191 Saludos, aficionados de la magia. Espero que estén listos para sorprenderse 85 00:05:58,274 --> 00:05:59,692 con la Asombrosa Diana. 86 00:06:00,610 --> 00:06:03,446 Quisiste decir Donna, ¿verdad? 87 00:06:03,529 --> 00:06:07,408 ¡Sí! La Asombrosa Dana... ¡Donna! Ese es mi nombre. De acuerdo. 88 00:06:07,492 --> 00:06:10,953 Solo estoy un poquito nerviosa por el público. 89 00:06:12,413 --> 00:06:14,165 Ese era mi primer truco. 90 00:06:14,248 --> 00:06:18,377 Son solo los nervios. Me pasa todo el tiempo. No, no es cierto. 91 00:06:18,461 --> 00:06:21,631 Pero le pasa a mucha gente. ¡No es nada grave! 92 00:06:21,714 --> 00:06:23,299 Empezaremos con el siguiente truco de tu lista. 93 00:06:23,382 --> 00:06:25,009 ¡Genial! 94 00:06:28,221 --> 00:06:29,597 Gracias, Ellie. 95 00:06:33,017 --> 00:06:34,727 Esta es la lista de trucos de Donna. 96 00:06:34,811 --> 00:06:37,063 Se le cayó el primero al piso, así que solo le quedan dos. 97 00:06:37,230 --> 00:06:38,773 Encontraremos la forma de que salgan bien. 98 00:06:38,856 --> 00:06:41,943 ¡Así es! ¡Toseremos si necesitamos llamar tu atención! 99 00:06:45,071 --> 00:06:47,073 ¡Gran presentación, Lula! 100 00:06:48,533 --> 00:06:50,660 ¡Eso significa gracias en kazoo! 101 00:06:52,620 --> 00:06:57,250 Ahora lo único que podría superar a una preciosura tocando el kazoo en monociclo. 102 00:06:57,333 --> 00:07:01,462 El acto de magia más espectacular de Puerto Armonía: 103 00:07:01,546 --> 00:07:04,132 ¡La Asombrosa Donna! 104 00:07:14,100 --> 00:07:15,518 Gracias. 105 00:07:15,601 --> 00:07:19,397 En mi primer truco asombroso, sacaré flores de mi sombrero. 106 00:07:20,148 --> 00:07:21,899 ¡Olvidó las flores! 107 00:07:23,693 --> 00:07:26,988 Solo... Mis flores... 108 00:07:27,613 --> 00:07:32,326 Estoy segura de que están por aquí. Suelen... 109 00:07:38,416 --> 00:07:41,002 Tenemos que meter estas flores en la galera de Donna. 110 00:07:41,085 --> 00:07:43,963 ¿Sin que nadie nos vea? ¿Cómo? 111 00:07:44,922 --> 00:07:45,923 ¡Ponzu, no! 112 00:07:48,885 --> 00:07:50,636 Espero que seas tú, Ponzu. 113 00:07:53,181 --> 00:07:55,558 ¿Dónde están esas flores? 114 00:07:55,641 --> 00:07:58,853 Creo que lo sabes bien, Asombrosa Donna. 115 00:08:00,646 --> 00:08:04,942 ¡Ahora sorpréndenos con tu magia misteriosa, Asombrosa Donna! 116 00:08:07,028 --> 00:08:08,112 Claro. 117 00:08:08,613 --> 00:08:11,365 ¿Qué haces tú ahí adentro? 118 00:08:22,126 --> 00:08:24,921 Para mi próximo truco, ¡elija una carta cualquiera! 119 00:08:25,004 --> 00:08:27,632 Pero ¡no le diga a la Asombrosa Donna qué es! 120 00:08:28,090 --> 00:08:31,886 Sabemos que maneja bien las cartas. Probablemente no necesite ayuda. 121 00:08:31,969 --> 00:08:35,556 ¡Bien! Ahora ponga la carta de vuelta en el mazo, y las voy a mezclar. 122 00:08:35,640 --> 00:08:38,851 ¡Sí! Tendrían que caérsele todas las cartas o algo así. 123 00:08:43,314 --> 00:08:45,900 Tenía otro mazo listo, por si acaso. 124 00:08:47,693 --> 00:08:49,320 ¿Su carta era el as de espadas? 125 00:08:50,196 --> 00:08:53,032 ¡No! Era el cinco de corazones. 126 00:08:54,951 --> 00:08:56,494 ¡El cinco de corazones! 127 00:08:56,911 --> 00:09:00,957 Una vez más, ¡era el cinco de corazones! 128 00:09:02,500 --> 00:09:07,255 Ahora, sorpréndenos con tu magia misteriosa, Asombrosa Donna. 129 00:09:08,589 --> 00:09:12,218 ¿El cinco de corazones? ¡Soy asombrosa! 130 00:09:12,385 --> 00:09:14,136 - ¡Vaya! - ¡Uno más! 131 00:09:14,303 --> 00:09:17,223 - ¡Otro! - ¡Sí! ¡Un truco más! 132 00:09:18,683 --> 00:09:22,103 No iba a intentar esto. ¡Pero estoy de racha! 133 00:09:22,228 --> 00:09:25,606 ¡No hay más trucos en la lista! ¿Qué va a hacer? 134 00:09:25,690 --> 00:09:29,151 ¡No sabemos! ¿Cómo haremos para que salga bien? 135 00:09:29,235 --> 00:09:31,654 ¡Prepárense para ver a la Asombrosa Donna 136 00:09:31,737 --> 00:09:37,410 escapar de la Caja de la Perdición del Misterioso Manzoni! 137 00:09:41,956 --> 00:09:45,209 ¡Donna está perdida! ¡Mágicamente! 138 00:09:54,051 --> 00:09:58,764 ¡Bájame a la Caja de la Perdición y escaparé de ella! 139 00:10:00,975 --> 00:10:05,730 ¡Caja de la Perdición! ¡Caja de la Perdición! 140 00:10:05,896 --> 00:10:07,773 ¿En qué consiste este truco? 141 00:10:07,857 --> 00:10:08,774 ¡No tengo ni idea! 142 00:10:09,525 --> 00:10:11,152 ¡Aquí tampoco lo dice! 143 00:10:17,450 --> 00:10:19,368 ¿Y ahora qué hacemos? 144 00:10:19,452 --> 00:10:21,203 Tenemos que sacarla de esa caja. 145 00:10:22,079 --> 00:10:23,039 ¡Yo me encargo! 146 00:10:33,466 --> 00:10:34,717 ¿Qué está pasando? 147 00:10:34,800 --> 00:10:37,595 No sé. ¡Solo saqué un tornillo! 148 00:10:51,817 --> 00:10:54,153 ¡Donna! ¡Bravo, Donna! 149 00:10:54,236 --> 00:10:58,532 ¡Vaya! La Asombrosa Donna sí es... 150 00:10:58,616 --> 00:11:00,201 - ¡Asombrosa! - ¡Asombrosa! 151 00:11:00,284 --> 00:11:03,496 ¡Vamos, Donna! 152 00:11:06,582 --> 00:11:10,795 Donna, dinos, ¿cómo te escapaste de la caja cerrada? 153 00:11:10,878 --> 00:11:13,631 El Misterioso Manzoni dice 154 00:11:13,714 --> 00:11:16,717 que un mago nunca debe revelar sus trucos. 155 00:11:16,801 --> 00:11:19,512 ¡Pero les diré una cosa! A medida que fueron saliendo los trucos, 156 00:11:19,595 --> 00:11:23,474 me sentí más segura. Y supe que podía hacerlo. 157 00:11:25,935 --> 00:11:27,895 Zenko, bien hecho. 158 00:11:27,978 --> 00:11:29,772 Donna, ¡fuiste una sensación! 159 00:11:30,272 --> 00:11:34,068 Hay más centros comunitarios que quieren que actúes en sus concursos de talento. 160 00:11:34,151 --> 00:11:38,030 ¿De verdad? Bueno, ahora que perfeccioné mi magia, 161 00:11:38,114 --> 00:11:42,701 ¡sorprenderé a mis seguidores con mi canto! 162 00:11:44,412 --> 00:11:48,791 Entrega... Entrega de... 163 00:11:52,837 --> 00:11:54,588 "ADIOS PATY" 164 00:11:56,924 --> 00:11:59,176 - Es Sam. - ¡Hola, Sam! 165 00:11:59,260 --> 00:12:00,469 ¡Buenos días! 166 00:12:00,553 --> 00:12:01,929 ¡Sam! 167 00:12:03,722 --> 00:12:05,141 Hola, Sam. 168 00:12:08,310 --> 00:12:10,438 Hola, Sam. Buen truco. 169 00:12:10,604 --> 00:12:13,691 Gracias, Niah. Hola, Sr. Tanaka. ¿Qué hacen? 170 00:12:13,774 --> 00:12:17,111 Estamos descargando donaciones para la venta de objetos usados de hoy. 171 00:12:18,279 --> 00:12:20,573 Déjeme ayudarlo. 172 00:12:20,656 --> 00:12:25,077 Gracias. ¡No sabía que las camisetas y peluches podían pesar tanto! 173 00:12:32,501 --> 00:12:34,920 Hola, Sam. Hola, Niah. Miren esto. 174 00:12:35,004 --> 00:12:36,130 ¿Un ventilador? 175 00:12:36,297 --> 00:12:40,426 Ustedes ven un ventilador. ¡Yo veo una hélice para mi dron! 176 00:12:42,678 --> 00:12:45,139 ¡Es genial! 177 00:12:46,348 --> 00:12:50,519 Creo que eso es todo. Muchas gracias, chicas. Me ayudaron mucho. 178 00:12:50,603 --> 00:12:52,021 ¡No es nada! 179 00:12:55,191 --> 00:12:57,818 Espera. ¿Dónde está Paty? 180 00:12:57,902 --> 00:12:58,777 ¿Paty? 181 00:12:59,069 --> 00:13:01,989 Mi patineta. ¿No la ven, o sí? 182 00:13:02,448 --> 00:13:04,074 Espero que no la hayas dejado ahí. 183 00:13:04,158 --> 00:13:06,785 Es nuestra mesa de donaciones deportivas. Dejas una y te llevas otra. 184 00:13:06,869 --> 00:13:08,204 "¿Dejas una y te llevas otra?". 185 00:13:08,329 --> 00:13:11,499 Sí, si dejas un artículo deportivo, puedes llevarte otro. 186 00:13:11,582 --> 00:13:13,792 Así la gente prueba diferentes deportes. 187 00:13:13,876 --> 00:13:18,047 ¡No! ¿En serio? ¡Pero Paty es mi patineta preferida! 188 00:13:18,130 --> 00:13:20,633 Podría estar por aquí. 189 00:13:20,716 --> 00:13:23,969 Es inconfundible. La tabla está hecha a medida, ruedas azules 190 00:13:24,053 --> 00:13:26,013 y mis mejores calcomanías. 191 00:13:26,096 --> 00:13:29,433 Lo siento mucho, Sam. Aparecerá tarde o temprano. 192 00:13:29,517 --> 00:13:33,604 Espero que tenga razón. Pero igual iré a buscarla. 193 00:13:33,687 --> 00:13:36,106 Sr. Tanaka, no recibió más 194 00:13:36,273 --> 00:13:39,193 hélices de dron, ¿o sí? 195 00:13:39,276 --> 00:13:43,948 En realidad, Ari, tú y yo deberíamos irnos agong mismo. Quiero decir, ahora mismo. 196 00:13:44,031 --> 00:13:45,407 Cierto. 197 00:13:45,783 --> 00:13:49,286 Vamos volando. ¿Entendieron? ¿Como una hélice? Vamos... 198 00:13:49,370 --> 00:13:50,913 ¡Hasta luego, Sr. T! 199 00:14:07,054 --> 00:14:08,847 Ponzu, ¡modo misión! 200 00:14:12,768 --> 00:14:15,020 ¡Ya, ya, ya, ya! 201 00:14:27,616 --> 00:14:28,784 ¡Sí! 202 00:14:41,547 --> 00:14:42,673 ¡Niah! 203 00:14:42,840 --> 00:14:43,883 ¡Ari! 204 00:14:44,383 --> 00:14:45,259 ¡Ellie! 205 00:14:45,426 --> 00:14:46,510 ¡Jax! 206 00:14:47,636 --> 00:14:50,472 ¡Vamos Zenko, ya! 207 00:14:50,556 --> 00:14:52,516 Escuchamos el gong, dinos qué pasó. 208 00:14:52,600 --> 00:14:57,104 Sam dejó su patineta junto a la mesa y alguien pensó que era una donación. 209 00:14:57,187 --> 00:14:59,940 Y es su preferida. Se la regaló su abuela. 210 00:15:00,024 --> 00:15:01,942 Así que su zenko está clarísimo. 211 00:15:02,026 --> 00:15:04,528 Encuentren la patineta de Sam y devuélvansela. 212 00:15:05,696 --> 00:15:08,198 Sí, Ponzu. Sé que te encanta andar en patineta, 213 00:15:08,282 --> 00:15:12,745 pero lo última vez que lo intentaste, te enyesaron la cola por seis meses. 214 00:15:17,625 --> 00:15:20,419 El que se haya llevado la patineta debió dejar algo, ¿verdad? 215 00:15:21,754 --> 00:15:24,298 La grabación está entrecortada. 216 00:15:24,381 --> 00:15:27,343 Pero déjenme ver si encuentro imágenes del antes y el después. 217 00:15:27,426 --> 00:15:30,220 ¡Ahí está! ¿Ven? Quien se haya llevado la patineta de Sam 218 00:15:30,304 --> 00:15:32,473 dejó ese palo saltarín brillante en su lugar. 219 00:15:32,556 --> 00:15:35,267 Pero ¿a quién en Puerto Armonía le gusta tanto el brillo 220 00:15:35,351 --> 00:15:38,270 que cubrió a su palo saltarín con él? 221 00:15:38,354 --> 00:15:42,858 Solo conozco a una persona. Lula Leblanc. ¿Color preferido? El brillo. 222 00:15:43,025 --> 00:15:45,819 Parece que saben por dónde empezar a buscar la patineta, equipo. 223 00:15:45,986 --> 00:15:49,114 Solo recuerden que en la vida, como en la cocina, 224 00:15:49,281 --> 00:15:54,119 grandes riesgos dan grandes recompensas, pero también causan grandes fracasos. 225 00:15:54,203 --> 00:15:57,498 Como la vez que hice fideos sorpresa de pulpo con chocolate. 226 00:16:00,960 --> 00:16:02,586 ¿Cómo que la única "sorpresa" 227 00:16:02,670 --> 00:16:05,923 fue que alguien pidiera el plato? Rodney dijo que le gustó mucho. 228 00:16:07,675 --> 00:16:10,427 Solo recuerden lo que les dije, y suerte, equipo. 229 00:16:10,511 --> 00:16:13,222 ¡Vamos Zenko, ya! 230 00:16:16,558 --> 00:16:20,771 Según mi libro, Lula saca a pasear a Bigotes más o menos a esta hora. 231 00:16:20,854 --> 00:16:22,773 ¿Saca a pasear a una víbora? 232 00:16:22,940 --> 00:16:25,901 Lo intenta, pero van bastante despacio. 233 00:16:25,985 --> 00:16:27,361 Hoy no. ¡Mira! 234 00:16:28,070 --> 00:16:31,365 Hablaba con Conrad sobre cuál es el animal más aterrador. 235 00:16:31,448 --> 00:16:34,284 Yo dije: "El león, obvio". Pero Conrad dijo: "Un cocodrilo volador". 236 00:16:34,451 --> 00:16:37,246 Y yo le dije: "Eso no existe". 237 00:16:39,915 --> 00:16:42,334 Y él dijo: "¿Cómo sabes?". Y yo dije... 238 00:16:52,428 --> 00:16:55,723 Sabes, tendrías más equilibrio si flexionaras más las rodillas. 239 00:16:56,348 --> 00:16:58,434 Entonces le dije: "Está bien, Conrad, 240 00:16:58,809 --> 00:17:01,395 quiero un sándwich de mantequilla de maní con mermelada de frambuesa". 241 00:17:02,062 --> 00:17:05,607 ¿Qué pasa, Bigotes? Tus escamas están un poco verdes. 242 00:17:05,691 --> 00:17:07,776 ¿No te gusta tu nueva patineta? 243 00:17:09,528 --> 00:17:13,198 Lo siento, amiguito. Pensé que te ibas a divertir. 244 00:17:13,282 --> 00:17:16,201 Y con muchos menos rebotes que mi palo saltarín. 245 00:17:16,285 --> 00:17:18,120 Me desharé de ella, ¿sí? 246 00:17:18,203 --> 00:17:21,040 Así podremos pasear como los demás. 247 00:17:21,206 --> 00:17:23,667 Solo una chica, una correa y su víbora. 248 00:17:26,128 --> 00:17:28,672 ¿Oíste eso? No quiere más la patineta. 249 00:17:28,756 --> 00:17:30,466 Iré a buscarla. 250 00:17:41,310 --> 00:17:43,520 A ver cuál es mi próxima entrega. 251 00:17:44,354 --> 00:17:45,773 Esa va a ser difícil. 252 00:17:48,442 --> 00:17:51,528 Hola, Lula, ¿esta es tu patineta? 253 00:17:51,612 --> 00:17:53,280 ¿Me la prestas un momento? 254 00:17:53,697 --> 00:17:56,950 Quédatela. Bigotes ya no la quiere. 255 00:17:58,243 --> 00:18:02,456 ¡Gracias! Será perfecta para hacer mi próxima entrega. 256 00:18:07,002 --> 00:18:09,004 ¡Vamos! ¡Tras ella! 257 00:18:33,153 --> 00:18:36,115 Mira, ahí va el camión de Donna. Acaba de estacionar. 258 00:18:36,198 --> 00:18:38,700 Está bien. Hagámoslo. 259 00:18:49,086 --> 00:18:52,422 ¡Hola! Donna Dunsmore, de las entregas de Donna, 260 00:18:52,506 --> 00:18:56,051 donde tratamos a cada paquete como si fuera propio. 261 00:18:59,680 --> 00:19:01,306 ¡Atrapa esos girasoles! 262 00:19:01,390 --> 00:19:02,975 ¡Yo me encargo! 263 00:19:08,939 --> 00:19:10,315 ¿Todo bien? 264 00:19:10,482 --> 00:19:13,735 No pasa nada. Es una entrega de urgencia. 265 00:19:13,819 --> 00:19:14,903 ¡De acuerdo, Donna! 266 00:19:18,740 --> 00:19:22,327 ¡Qué hermosura! Ahora a devolvérselo a Donna. 267 00:19:26,248 --> 00:19:27,291 ¿Paty? 268 00:19:37,176 --> 00:19:40,053 Lana, deberías haber visto las flores. 269 00:19:40,137 --> 00:19:43,307 Eran enormes, tuve que usar una patineta para llevarlas, 270 00:19:43,390 --> 00:19:47,060 aunque supongo que ya no la necesito. 271 00:19:47,144 --> 00:19:50,898 Nos vemos en la venta de objetos usados. Tengo un par de cosas para vender. 272 00:19:52,024 --> 00:19:56,069 ¿Cómo que nadie querrá mi colección de arañas de porcelana? 273 00:19:56,236 --> 00:19:57,404 Son adorables. 274 00:19:59,364 --> 00:20:00,949 ¿Esa es una patineta? 275 00:20:01,074 --> 00:20:03,869 Siempre quise ser uno de esos chicos que andan en patineta 276 00:20:03,952 --> 00:20:08,248 y saltan y se deslizan, espero que sin caerme. 277 00:20:08,999 --> 00:20:13,378 Rodney, oye, si quieres esa patineta, ya no la necesito. Es toda tuya. 278 00:20:13,462 --> 00:20:14,338 ¿En serio? 279 00:20:14,755 --> 00:20:18,634 Claro. Date el gusto. Pero con cuidado. 280 00:20:19,468 --> 00:20:20,510 De hecho... 281 00:20:21,845 --> 00:20:26,808 Siempre traigo un casco de más. Algunas de mis entregas son difíciles. 282 00:20:27,768 --> 00:20:30,103 ¡Vaya! ¡Gracias! 283 00:20:33,815 --> 00:20:39,613 Oigan, me veo genial. Rodney J. Dinkle, el gran patinador. 284 00:20:40,405 --> 00:20:43,867 ¡Sí! ¡No! 285 00:20:44,368 --> 00:20:46,245 ¡Auxilio! 286 00:20:50,958 --> 00:20:53,418 ¡Perdón! 287 00:21:02,427 --> 00:21:04,054 Se va a matar. 288 00:21:04,137 --> 00:21:05,222 No si puedo evitarlo. 289 00:21:05,472 --> 00:21:08,725 Va bastante rápido. ¿Estás seguro de que podrás alcanzarlo 290 00:21:08,809 --> 00:21:11,019 y detenerlo sin que te vea? 291 00:21:11,103 --> 00:21:13,272 Solo hay una forma de averiguarlo. 292 00:21:21,530 --> 00:21:22,489 ¡Sí! 293 00:21:36,169 --> 00:21:37,921 ¡Sí! 294 00:21:42,718 --> 00:21:46,054 Sí, suficiente patinaje para mí. 295 00:21:49,308 --> 00:21:51,059 ¡No puedo creer que hiciste eso! 296 00:21:51,143 --> 00:21:52,894 Es como dijo Suki... 297 00:21:52,978 --> 00:21:54,813 "Nunca mezcles chocolate con pulpo". 298 00:21:55,522 --> 00:21:58,150 ¡"Los grandes riesgos dan grandes recompensas"! 299 00:22:01,695 --> 00:22:03,822 Bueno. 300 00:22:07,284 --> 00:22:09,953 Paty, ¡apareciste! 301 00:22:10,245 --> 00:22:12,622 Espera. ¿De dónde...? 302 00:22:15,709 --> 00:22:20,172 Bueno, ¡supongo que es un día más en Puerto Armonía! ¡Aquí voy! 303 00:22:28,847 --> 00:22:32,392 ¡Otro zenko espectacular! 304 00:22:32,517 --> 00:22:34,352 - ¡Sí! - ¡Excelente actuación! 305 00:22:34,436 --> 00:22:36,104 - ¡Estuvimos genial! - ¡Buen trabajo, equipo! 306 00:22:36,271 --> 00:22:39,357 ¿Quién quiere ir a comer unos fideos de la victoria? 307 00:22:40,484 --> 00:22:42,486 No serán sorpresa de pulpo y chocolate, ¿no? 308 00:22:43,070 --> 00:22:47,574 ¡Claro que no! Esta vez son de suflé de banana y calamar. 309 00:22:53,497 --> 00:22:54,331 BASADA EN LOS LIBROS DE "DOJO DAYCARE" 310 00:22:55,665 --> 00:22:57,959 Ya, ya, ya, ya 311 00:22:59,544 --> 00:23:01,505 ¡Vamos Zenko, ya! 312 00:23:05,258 --> 00:23:07,177 ¡Zenko, ya! 313 00:23:07,344 --> 00:23:09,304 ¡Vamos Zenko, ya! 314 00:23:09,387 --> 00:23:11,264 Subtítulos: María Belén Bustos