1 00:00:08,383 --> 00:00:10,885 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:24,357 --> 00:00:26,568 ‪Tiến lên nào 3 00:00:28,111 --> 00:00:30,113 ‪Tiến lên, đội Zenko! 4 00:00:37,078 --> 00:00:39,414 ‪Tiến lên nào 5 00:00:47,046 --> 00:00:48,590 ‪Cùng Zenko nào! 6 00:00:48,673 --> 00:00:50,967 ‪Tiến lên, đội Zenko! 7 00:00:51,050 --> 00:00:51,968 ‪"DONNA ĐẦY NGỠ NGÀNG" 8 00:00:52,051 --> 00:00:53,595 ‪Ba trăm bốn mươi tám... 9 00:00:54,012 --> 00:00:56,014 ‪ba trăm bốn mươi chín, 10 00:00:56,097 --> 00:00:57,474 ‪ba trăm năm mươi, 11 00:00:57,557 --> 00:00:59,768 ‪ba trăm năm mươi mốt. 12 00:01:02,187 --> 00:01:03,438 ‪Thành công rồi! 13 00:01:03,605 --> 00:01:07,901 ‪Cậu vừa lập kỷ lục thế giới ‪về xoay xe lăn ngược chiều rồi. 14 00:01:07,984 --> 00:01:09,527 ‪Giỏi lắm, Ari! 15 00:01:09,611 --> 00:01:12,739 ‪Bùm! Giờ tớ phải phá kỷ lục khác mới được. 16 00:01:13,406 --> 00:01:17,035 ‪Hay là vừa chạy ma-ra-tông, ‪vừa tung hứng nhím đi. 17 00:01:17,118 --> 00:01:20,330 ‪Trời ạ, đúng là tay thép. 18 00:01:28,046 --> 00:01:30,256 ‪Chỉ là nhím nhồi bông thôi mà! 19 00:01:30,340 --> 00:01:33,968 ‪Niah, Ari, muốn xem ảo thuật không nào? 20 00:01:34,052 --> 00:01:35,178 ‪- Dạ có! ‪- Vâng ạ! 21 00:01:35,261 --> 00:01:40,266 ‪Đây là một trò trong Mánh khóe Bí mật ‪của Manzoni Thần Bí. 22 00:01:40,350 --> 00:01:45,313 ‪Đừng bảo là chị định lộn ngược ‪và tự nhốt mình trong hộp đấy nhé. 23 00:01:45,396 --> 00:01:50,026 ‪Chiếc hộp Tận thế? Đó là tiết mục ăn khách ‪nổi tiếng của Manzoni Thần Bí mà. 24 00:01:50,151 --> 00:01:52,028 ‪Chị chưa đủ trình để làm đâu. 25 00:01:52,111 --> 00:01:55,406 ‪Nhưng chị đã học được một trò hay ho ‪ở trang sáu. Xem không? 26 00:01:55,490 --> 00:01:57,909 ‪- Dĩ nhiên ạ! ‪- Triển đi, nữ ảo thuật gia! 27 00:01:57,992 --> 00:02:01,037 ‪Được thôi! ‪Chuẩn bị tinh thần để kinh ngạc đi nhé! 28 00:02:01,121 --> 00:02:05,959 ‪Chị sẽ lôi ra một bó hoa ‪từ mũ ảo thuật. Xem đây! 29 00:02:07,001 --> 00:02:10,463 ‪Lẽ ra phải ở trong này chứ nhỉ. ‪Hoa biến đâu mất rồi? 30 00:02:10,547 --> 00:02:13,258 ‪Chị lúc nào cũng thất bại ‪trước mặt khán giả hết. 31 00:02:13,341 --> 00:02:15,593 ‪Thôi! Ít ra chị cũng làm chúng biến mất! 32 00:02:15,677 --> 00:02:18,179 ‪Phải! Màn ảo thuật đó hay mà, chị Donna. 33 00:02:19,055 --> 00:02:20,932 ‪Vậy thì... 34 00:02:23,351 --> 00:02:26,020 ‪Xuất hiện lại rồi này! Tuyệt! 35 00:02:26,104 --> 00:02:28,731 ‪Thật hả? Các em nghĩ trò đó hay sao? 36 00:02:28,815 --> 00:02:30,358 ‪Tất nhiên ạ! 37 00:02:30,441 --> 00:02:33,820 ‪Có lẽ ngày nào đó ‪chị cũng sẽ xuất sắc như Manzoni Thần Bí! 38 00:02:33,903 --> 00:02:36,239 ‪Phải! Donna Đầy Ngỡ Ngàng! 39 00:02:37,073 --> 00:02:41,703 ‪Nghe bắt tai phết! ‪Chị không định đăng ký thi tài năng đâu 40 00:02:41,786 --> 00:02:46,249 ‪tại có người nhìn làm chị lo lắm. ‪Nhưng hai đứa thuyết phục được chị rồi! 41 00:02:46,332 --> 00:02:47,625 ‪Mình có làm vậy hả? 42 00:02:47,709 --> 00:02:50,378 ‪Thế mới ngỡ ngàng. 43 00:02:52,338 --> 00:02:55,800 ‪Không đời nào chị Donna diễn được ‪trước cả trung tâm cộng đồng. 44 00:02:55,884 --> 00:02:57,677 ‪Chị ấy sẽ cần được giúp đỡ. 45 00:02:57,760 --> 00:02:59,804 ‪Rất cần là đằng khác! Lên xe đi! 46 00:03:13,026 --> 00:03:14,903 ‪Ponzu, chuyển sang chế độ nhiệm vụ! 47 00:03:18,698 --> 00:03:21,492 ‪Tiến lên nào 48 00:03:33,713 --> 00:03:35,173 ‪Tuyệt! 49 00:03:47,769 --> 00:03:49,062 ‪Niah! 50 00:03:49,145 --> 00:03:50,355 ‪Ari! 51 00:03:50,438 --> 00:03:51,773 ‪Ellie! 52 00:03:51,856 --> 00:03:53,483 ‪Jax! 53 00:03:53,566 --> 00:03:56,611 ‪Tiến lên, đội Zenko! 54 00:03:56,694 --> 00:03:58,863 ‪Tiếng cồng đâu đây. Có chuyện gì vậy? 55 00:03:58,947 --> 00:04:02,283 ‪Chị Donna đã đăng ký ‪thi tài năng ở trung tâm cộng đồng. 56 00:04:02,367 --> 00:04:06,996 ‪Nhưng tiết mục ảo thuật của chị ấy thì... ‪Các cậu tự xem đi này. 57 00:04:08,206 --> 00:04:11,376 ‪Một khi màn ảo thuật thất bại ‪trước mặt mọi người, 58 00:04:11,459 --> 00:04:12,710 ‪chị ấy sẽ suy sụp! 59 00:04:12,794 --> 00:04:16,506 ‪Người ta nói rằng ‪khi Donna giao hàng đến tay mọi người, 60 00:04:16,589 --> 00:04:19,259 ‪cô ấy như thể ‪đã tạo ra một phép màu riêng biệt. 61 00:04:19,342 --> 00:04:21,552 ‪Ý dì là ta không nên giúp chị ấy ạ? 62 00:04:21,636 --> 00:04:24,138 ‪Đâu có! Phải giúp nhiều luôn ấy chứ. 63 00:04:24,222 --> 00:04:28,893 ‪Nhiệm vụ lần này là dùng khả năng lén lút ‪và kỹ năng để giúp Donna diễn thành công. 64 00:04:28,977 --> 00:04:31,521 ‪Và tự tin hơn trước khán giả. 65 00:04:31,604 --> 00:04:33,356 ‪Mà không bị phát hiện ạ? 66 00:04:33,439 --> 00:04:37,735 ‪Chỉ cần nước chấm phù hợp thì ngay cả ‪bát mì đơn giản nhất cũng tròn vị. 67 00:04:39,696 --> 00:04:41,030 ‪"Biết ngay mà" là sao? 68 00:04:42,949 --> 00:04:44,701 ‪Tớ đã học vài lớp học ảo thuật. 69 00:04:44,784 --> 00:04:45,994 ‪Vài ư? 70 00:04:46,077 --> 00:04:50,248 ‪Ừ thì mười bảy lận. ‪Tớ sẽ trốn trong cánh gà với Jax và Ari. 71 00:04:50,331 --> 00:04:51,749 ‪Còn tớ thì ở đâu? 72 00:04:51,833 --> 00:04:56,796 ‪Lên sân khấu ‪làm người phụ diễn mới cho chị Donna! 73 00:04:56,879 --> 00:04:58,298 ‪Tuyệt! 74 00:04:59,924 --> 00:05:01,718 ‪Ponzu cũng muốn giúp nữa. 75 00:05:01,801 --> 00:05:05,471 ‪Nó thích ảo thuật lắm! ‪Cho tụi nhỏ xem đi nào. 76 00:05:10,518 --> 00:05:15,064 ‪Hay đấy! ‪Nhưng ai cũng biết hạt dẻ ở đâu mà. 77 00:05:16,274 --> 00:05:17,650 ‪- Xuất sắc! ‪- Hay lắm! 78 00:05:17,734 --> 00:05:18,735 ‪Giỏi lắm, Ponzu! 79 00:05:18,818 --> 00:05:21,279 ‪Xem ra mày được nhập hội rồi đấy, Ponzu. 80 00:05:34,292 --> 00:05:36,836 ‪Chị Donna múa bài điêu luyện phết! 81 00:05:36,919 --> 00:05:39,881 ‪Chắc sẽ không cần ‪tụi mình giúp gì nhiều đâu. 82 00:05:42,592 --> 00:05:46,679 ‪Chừng nào học lái xe hai bánh, ‪cháu sẽ giỏi gấp đôi thế này! 83 00:05:49,515 --> 00:05:52,435 ‪Lula gần xong rồi! Tiếp theo là cô đấy. 84 00:05:54,187 --> 00:05:58,107 ‪Chào những người hâm mộ ảo thuật! ‪Hy vọng các bạn đã sẵn sàng để kinh ngạc 85 00:05:58,191 --> 00:05:59,609 ‪trước Diana Đầy Ngỡ Ngàng. 86 00:06:00,526 --> 00:06:03,362 ‪Là Donna chứ. Phải không, chị Donna? 87 00:06:03,446 --> 00:06:07,325 ‪Phải! Dana Đầy Ngỡ Ngàng... ‪à không, Donna! Tên tôi ấy. Được rồi. 88 00:06:07,408 --> 00:06:10,870 ‪Chị chỉ hồi hộp xíu xiu ‪vì khán giả ngoài kia thôi. 89 00:06:12,330 --> 00:06:14,082 ‪Mánh đầu tiên hỏng bét rồi. 90 00:06:14,165 --> 00:06:18,294 ‪Em sợ sân khấu suốt ấy mà. ‪Thực ra là không. 91 00:06:18,377 --> 00:06:21,547 ‪Nhưng nhiều người cũng bị vậy mà. ‪Chuyện nhỏ thôi! 92 00:06:21,631 --> 00:06:23,216 ‪Ta cứ diễn trò tiếp theo. 93 00:06:23,299 --> 00:06:24,884 ‪Tuyệt! 94 00:06:28,137 --> 00:06:29,514 ‪Cảm ơn em, Ellie. 95 00:06:32,934 --> 00:06:34,644 ‪Các tiết mục của Donna đây. 96 00:06:34,727 --> 00:06:37,063 ‪Kèo đầu tiên bể rồi nên chỉ còn hai màn. 97 00:06:37,146 --> 00:06:38,689 ‪Tụi mình sẽ tìm cách. 98 00:06:38,773 --> 00:06:41,859 ‪Được! Nếu cần cậu chú ý ‪thì bọn tớ sẽ ho nhé, Ellie. 99 00:06:44,987 --> 00:06:46,989 ‪Diễn hay lắm, Lula! 100 00:06:48,449 --> 00:06:50,576 ‪Đó là lời cảm ơn bằng tiếng sáo ‪cadu! 101 00:06:52,537 --> 00:06:57,166 ‪Tiết mục duy nhất có thể vượt mặt cô bé ‪dễ thương thổi ‪cadu ‪trên xe đạp một bánh. 102 00:06:57,250 --> 00:07:01,379 ‪Tiết mục ảo thuật đỉnh nhất cảng Harmony, 103 00:07:01,462 --> 00:07:04,132 ‪xin mời Donna Đầy Ngỡ Ngàng! 104 00:07:14,016 --> 00:07:15,435 ‪Cảm ơn. 105 00:07:15,518 --> 00:07:19,397 ‪Trong màn ảo thuật đầy ngỡ ngàng đầu tiên, ‪tôi sẽ biến hoa ra từ mũ. 106 00:07:20,064 --> 00:07:21,899 ‪Chị ấy quên lấy hoa rồi! 107 00:07:23,609 --> 00:07:27,029 ‪Chờ chút... Hoa của tôi... 108 00:07:27,530 --> 00:07:32,243 ‪Chắc chắn là ‪ở đâu đó trong này. Chúng cứ... 109 00:07:38,332 --> 00:07:40,918 ‪Phải nhét hoa ‪vào mũ chóp cao của chị Donna. 110 00:07:41,002 --> 00:07:43,880 ‪Mà không bị phát hiện á? Bằng cách nào? 111 00:07:44,839 --> 00:07:45,923 ‪Ponzu, đừng! 112 00:07:48,801 --> 00:07:50,636 ‪Thật mong là mày đấy, Ponzu. 113 00:07:53,097 --> 00:07:55,475 ‪Mà mấy bông hoa đó đâu? 114 00:07:55,558 --> 00:07:58,853 ‪Em nghĩ là chị biết mà, ‪Donna Đầy Ngỡ Ngàng. 115 00:08:00,563 --> 00:08:05,193 ‪Giờ thì hãy làm mọi người kinh ngạc bằng ‪phép thuật thần bí, Donna Đầy Ngỡ Ngàng! 116 00:08:06,944 --> 00:08:08,112 ‪Được. 117 00:08:08,529 --> 00:08:11,282 ‪Mày làm gì trong đó vậy? 118 00:08:22,043 --> 00:08:24,837 ‪Màn ảo thuật tiếp theo, ‪hãy chọn bất kỳ lá bài nào! 119 00:08:24,921 --> 00:08:27,673 ‪Nhưng đừng cho Donna Đầy Ngỡ Ngàng biết! 120 00:08:28,007 --> 00:08:31,802 ‪Chị ấy giỏi vụ bài vậy ‪chắc chẳng cần tụi mình giúp đâu. 121 00:08:31,886 --> 00:08:35,473 ‪Rồi! Giờ hãy để lại vào chỗ cũ ‪và tôi sẽ xào bài. 122 00:08:35,556 --> 00:08:38,768 ‪Ừ! Cùng lắm là ‪làm rơi tất cả các lá bài hay gì đó. 123 00:08:43,231 --> 00:08:45,900 ‪Tớ đã thủ sẵn một bộ khác để đề phòng rồi. 124 00:08:47,610 --> 00:08:49,195 ‪Lá bài ấy là con át bích? 125 00:08:50,112 --> 00:08:52,949 ‪Không! Là con năm cơ. 126 00:08:54,867 --> 00:08:56,494 ‪Con năm cơ! 127 00:08:56,827 --> 00:09:00,873 ‪Một lần nữa, là con năm cơ! 128 00:09:02,416 --> 00:09:07,296 ‪Giờ thì hãy làm chúng tôi kinh ngạc bằng ‪phép thuật thần bí, Donna Đầy Ngỡ Ngàng! 129 00:09:08,506 --> 00:09:12,218 ‪Năm cơ á? Mình đúng là đầy ngỡ ngàng! 130 00:09:12,301 --> 00:09:14,136 ‪- Đỉnh! ‪- Diễn tiếp đi! 131 00:09:14,220 --> 00:09:17,139 ‪- Nữa đi! ‪- Phải! Một màn nữa đi. 132 00:09:18,599 --> 00:09:22,061 ‪Tôi không định thử trò này. ‪Nhưng đang có đà phải làm tới chứ! 133 00:09:22,144 --> 00:09:25,523 ‪Trong danh sách đâu còn gì nữa! ‪Chị ấy tính làm gì vậy? 134 00:09:25,606 --> 00:09:29,068 ‪Không biết! Thế thì làm sao mà giúp được? 135 00:09:29,151 --> 00:09:31,571 ‪Chuẩn bị chứng kiến Donna Đầy Ngỡ Ngàng 136 00:09:31,654 --> 00:09:37,410 ‪biểu diễn màn thoát hiểm ‪Chiếc hộp Tận thế của Manzoni Thần Bí! 137 00:09:41,872 --> 00:09:45,126 ‪Chị Donna tiêu rồi! ‪Màn ảo thuật hỏng là cái chắc! 138 00:09:53,968 --> 00:09:58,764 ‪Hãy hạ tôi vào trong ‪và tôi sẽ thoát khỏi Chiếc hộp Tận thế! 139 00:10:00,891 --> 00:10:05,730 ‪Chiếc hộp Tận thế! 140 00:10:05,813 --> 00:10:07,690 ‪Trò này là thế nào? 141 00:10:07,773 --> 00:10:08,816 ‪Biết chết liền! 142 00:10:09,442 --> 00:10:11,152 ‪Trong này cũng không ghi gì! 143 00:10:17,366 --> 00:10:19,285 ‪Làm sao đây? 144 00:10:19,368 --> 00:10:21,370 ‪Phải đưa chị ấy ra khỏi hộp. 145 00:10:21,996 --> 00:10:23,039 ‪Tớ làm ngay đây! 146 00:10:33,382 --> 00:10:34,634 ‪Có chuyện gì vậy? 147 00:10:34,717 --> 00:10:37,386 ‪Không biết nữa! ‪Tớ chỉ vặn một con vít ra thôi. 148 00:10:51,734 --> 00:10:54,070 ‪Donna! Hay lắm, Donna! 149 00:10:54,153 --> 00:10:58,449 ‪Donna Đầy Ngỡ Ngàng thật sự... 150 00:10:58,532 --> 00:11:00,117 ‪- Đầy ngỡ ngàng! ‪- Đầy ngỡ ngàng! 151 00:11:00,201 --> 00:11:03,412 ‪Cừ lắm, Donna! 152 00:11:06,499 --> 00:11:10,711 ‪Donna, bọn em hỏi thật. Chị thoát khỏi ‪chiếc hộp bị khóa đó bằng cách nào? 153 00:11:10,795 --> 00:11:13,547 ‪Manzoni Thần Bí từng nói 154 00:11:13,631 --> 00:11:16,634 ‪một ảo thuật gia ‪không bao giờ được tiết lộ bí mật. 155 00:11:16,717 --> 00:11:19,428 ‪Nhưng chị sẽ bật mí! Càng diễn thành công, 156 00:11:19,512 --> 00:11:23,391 ‪thì chị càng tự tin. ‪Chị biết là mình sẽ làm được. 157 00:11:25,851 --> 00:11:27,812 ‪Đội Zenko, làm tốt lắm. 158 00:11:27,895 --> 00:11:29,897 ‪Donna, cô nổi như cồn luôn rồi! 159 00:11:30,189 --> 00:11:33,984 ‪Các trung tâm cộng đồng khác ‪cũng muốn cô biểu diễn ở chỗ họ. 160 00:11:34,068 --> 00:11:37,947 ‪Thật sao? Thôi, ‪giờ diễn ảo thuật điêu luyện rồi, 161 00:11:38,030 --> 00:11:42,701 ‪tôi sẽ làm người hâm mộ kinh ngạc ‪bằng khả năng ca hát! 162 00:11:44,328 --> 00:11:48,791 ‪Dịch vụ... ‪Dịch vụ Giao hàng... 163 00:11:52,753 --> 00:11:54,630 ‪"TẠM BIỆT BOARDIE" 164 00:11:56,841 --> 00:11:59,093 ‪- Sam kìa. ‪- Chào Sam! 165 00:11:59,176 --> 00:12:00,386 ‪Chào mọi người! 166 00:12:00,469 --> 00:12:01,929 ‪Chị Sam! 167 00:12:03,639 --> 00:12:05,391 ‪Chào Sam. 168 00:12:08,227 --> 00:12:10,438 ‪Chào chị Sam. Cú rê đuôi đẹp quá. 169 00:12:10,521 --> 00:12:13,607 ‪Cảm ơn em, Niah. Chào ông Tanaka. ‪Có chuyện gì vậy? 170 00:12:13,691 --> 00:12:17,111 ‪Bọn ông đang dỡ đồ ‪cho buổi bán hàng quyên góp hôm nay. 171 00:12:18,195 --> 00:12:20,489 ‪Đây, để cháu phụ ông đưa đồ vào trong. 172 00:12:20,573 --> 00:12:24,994 ‪Ồ, cảm ơn cháu. Ông không ngờ áo phông ‪và thú nhồi bông lại nặng vậy luôn! 173 00:12:32,418 --> 00:12:34,837 ‪Chào chị Sam và Niah. Xem này. 174 00:12:34,920 --> 00:12:36,130 ‪Quạt á? 175 00:12:36,213 --> 00:12:40,342 ‪Với cậu thôi. Với tớ, là cánh quạt ‪cho máy bay bí đỏ không người lái mới! 176 00:12:42,595 --> 00:12:45,055 ‪Tớ sẽ mua cái này! 177 00:12:46,265 --> 00:12:50,436 ‪Chắc chỉ vậy thôi. Cảm ơn nhé, các cô gái. ‪Hai cháu đúng là cứu tinh. 178 00:12:50,519 --> 00:12:51,937 ‪Không có gì ạ! 179 00:12:55,107 --> 00:12:57,735 ‪Chờ đã. Boardie đâu? 180 00:12:57,818 --> 00:12:58,903 ‪Boardie ạ? 181 00:12:58,986 --> 00:13:01,906 ‪Ván trượt của chị ấy mà. ‪Mọi người không thấy sao? 182 00:13:02,364 --> 00:13:03,991 ‪Hy vọng cháu không để ở đó. 183 00:13:04,074 --> 00:13:06,702 ‪Đó là bàn đồ thể thao ‪Đưa Một, Đổi Một của ông. 184 00:13:06,785 --> 00:13:08,162 ‪"Đưa Một, Đổi Một" á? 185 00:13:08,245 --> 00:13:11,415 ‪Ừ, đưa một dụng cụ thể thao ‪là được đổi lấy cái khác. 186 00:13:11,499 --> 00:13:13,709 ‪Người dân sẽ được thử môn thể thao mới. 187 00:13:13,792 --> 00:13:17,963 ‪Ôi không! Thật á? ‪Nhưng Boardie là tấm ván cháu thích nhất! 188 00:13:18,047 --> 00:13:20,549 ‪Chắc là ở đâu đó quanh đây thôi. 189 00:13:20,633 --> 00:13:23,886 ‪Khó bỏ sót lắm. Nó có ‪thân thiết kế riêng, bánh màu lam, 190 00:13:23,969 --> 00:13:25,930 ‪mấy hình dán đẹp nhất của cháu nữa. 191 00:13:26,013 --> 00:13:29,350 ‪Ông rất tiếc, Sam. ‪Chắc chắn nó sẽ về với cháu thôi. 192 00:13:29,433 --> 00:13:33,521 ‪Hy vọng là vậy. ‪Nhưng dù sao thì cháu cũng sẽ đi tìm. 193 00:13:33,604 --> 00:13:36,106 ‪Chào ông Tanaka. ‪Không biết ông có cánh quạt 194 00:13:36,190 --> 00:13:39,109 ‪cho máy bay bí đỏ ‪không người lái nào nữa không ạ? 195 00:13:39,193 --> 00:13:43,864 ‪Ari, thực ra tụi mình phải đi rồi. ‪Ý tớ là "đi" ấy. 196 00:13:43,948 --> 00:13:45,616 ‪Đúng vậy. 197 00:13:45,699 --> 00:13:49,203 ‪Phải bay rồi. Hiểu không ạ? ‪Như cánh quạt ấy? Phải... 198 00:13:49,286 --> 00:13:50,829 ‪Tạm biệt, ông T! 199 00:14:06,971 --> 00:14:08,847 ‪Ponzu, chuyển sang chế độ nhiệm vụ! 200 00:14:12,685 --> 00:14:14,937 ‪Tiến lên nào 201 00:14:27,533 --> 00:14:28,701 ‪Tuyệt! 202 00:14:41,463 --> 00:14:42,673 ‪Niah! 203 00:14:42,756 --> 00:14:43,883 ‪Ari! 204 00:14:44,300 --> 00:14:45,259 ‪Ellie! 205 00:14:45,342 --> 00:14:46,635 ‪Jax! 206 00:14:47,553 --> 00:14:50,389 ‪Tiến lên, đội Zenko! 207 00:14:50,472 --> 00:14:52,433 ‪Tiếng cồng đâu đây. Có chuyện gì vậy? 208 00:14:52,516 --> 00:14:57,021 ‪Sam đã bỏ quên ván trượt cạnh bàn ‪và có người tưởng chị ấy đã quyên tặng. 209 00:14:57,104 --> 00:14:59,857 ‪Đó là ván trượt ‪được bà tặng mà chị ấy thích nhất. 210 00:14:59,940 --> 00:15:01,859 ‪Zenko của các cháu đã quá rõ ràng. 211 00:15:01,942 --> 00:15:04,570 ‪Hãy tìm và trả tấm ván trượt về cho Sam. 212 00:15:05,613 --> 00:15:08,115 ‪Ừ, Ponzu. Ta biết là mày khoái trượt ván, 213 00:15:08,198 --> 00:15:12,995 ‪nhưng lần trước mày đã phải ‪băng bột đuôi suốt sáu tháng còn gì. 214 00:15:17,541 --> 00:15:20,336 ‪Người lấy tấm ván ‪chắc hẳn để lại thứ gì đó nhỉ? 215 00:15:21,670 --> 00:15:24,214 ‪Các cảnh quay hơi ngắt quãng. 216 00:15:24,298 --> 00:15:27,259 ‪Nhưng để xem có tìm được ‪cảnh trước và sau không. 217 00:15:27,343 --> 00:15:30,137 ‪Kìa! Thấy không? ‪Người đã lấy tấm ván của Sam 218 00:15:30,220 --> 00:15:32,389 ‪đã để cây cà kheo kim tuyến vào đó. 219 00:15:32,473 --> 00:15:35,184 ‪Nhưng ở cảng Harmony ai mà thích kim tuyến 220 00:15:35,267 --> 00:15:38,187 ‪đến nỗi sơn cả cây cà kheo như thế? 221 00:15:38,270 --> 00:15:42,858 ‪Tớ chỉ biết một người thôi. Lula Leblanc. ‪Màu sắc yêu thích: kim tuyến! 222 00:15:42,942 --> 00:15:45,819 ‪Xem ra cả đội biết ‪nên tìm ván trượt từ đâu rồi đấy. 223 00:15:45,903 --> 00:15:49,114 ‪Hãy nhớ là cũng giống như nấu nướng, ‪trong cuộc sống, 224 00:15:49,198 --> 00:15:54,036 ‪liều ăn nhiều, ‪nhưng đôi khi sẽ thất bại nặng nề. 225 00:15:54,119 --> 00:15:57,498 ‪Như hồi ta nấu món mì ‪bạch tuộc sô-cô-la bất ngờ ấy. 226 00:16:00,876 --> 00:16:02,503 ‪Mày nói "bất ngờ" duy nhất 227 00:16:02,586 --> 00:16:05,923 ‪là có người gọi một bát á? ‪Rodney bảo là thích món đó mà. 228 00:16:07,591 --> 00:16:10,344 ‪Cứ nhớ lời ta. Chúc may mắn nhé, cả đội. 229 00:16:10,427 --> 00:16:13,138 ‪Tiến lên, đội Zenko! 230 00:16:16,475 --> 00:16:20,688 ‪Theo sách của tớ, ngày nào giờ này ‪Lula cũng sẽ dắt Whiskers đi dạo. 231 00:16:20,771 --> 00:16:22,773 ‪Dắt rắn đi dạo á? 232 00:16:22,856 --> 00:16:25,818 ‪Em ấy cố làm vậy ‪nhưng hình như không khả quan lắm. 233 00:16:25,901 --> 00:16:27,486 ‪Hôm nay thì không. Nhìn kìa! 234 00:16:27,987 --> 00:16:31,281 ‪Tớ đã thảo luận với Conrad ‪xem loài vật nào là đáng sợ nhất. 235 00:16:31,365 --> 00:16:34,284 ‪Tớ bảo là sư tử. ‪Mà Conrad nói là cá sấu biết bay. 236 00:16:34,368 --> 00:16:37,246 ‪Và tớ bảo là không phải vậy. ‪Công nhận không? 237 00:16:39,832 --> 00:16:42,251 ‪Rồi cậu ấy hỏi sao tớ biết. Thế là tớ... 238 00:16:52,344 --> 00:16:55,639 ‪Uốn gối thêm chút nữa ‪thì sẽ giữ được thăng bằng hơn đấy. 239 00:16:56,265 --> 00:16:58,642 ‪Nên tớ bảo: "Được, Conrad. 240 00:16:58,726 --> 00:17:01,520 ‪Thế thì tớ sẽ ăn bơ đậu phộng ‪với thạch mâm xôi"... 241 00:17:01,979 --> 00:17:05,524 ‪Sao vậy, Whiskers? ‪Trông vảy cậu hơi xanh xao. 242 00:17:05,607 --> 00:17:07,693 ‪Cậu không thích ván trượt mới sao? 243 00:17:09,445 --> 00:17:13,115 ‪Xin lỗi, anh bạn. ‪Tớ cứ tưởng cậu sẽ thấy trượt ván vui. 244 00:17:13,198 --> 00:17:16,118 ‪Và đỡ nảy hơn cà kheo nhiều. 245 00:17:16,201 --> 00:17:18,037 ‪Thôi để tớ vứt đi nhé? 246 00:17:18,120 --> 00:17:21,040 ‪Thế thì ta sẽ có thể đi dạo như mọi người. 247 00:17:21,123 --> 00:17:23,584 ‪Chỉ có một cô gái, ‪một sợi xích và chú rắn. 248 00:17:26,045 --> 00:17:28,589 ‪Nghe thấy không? ‪Em ấy không cần tấm ván nữa! 249 00:17:28,672 --> 00:17:30,466 ‪Tớ sẽ lấy tấm ván. 250 00:17:41,226 --> 00:17:43,437 ‪Để xem đơn hàng tiếp theo là gì nào. 251 00:17:44,271 --> 00:17:45,689 ‪Chắc sẽ khó đây. 252 00:17:48,358 --> 00:17:51,445 ‪Này, Lula. Đây là ván trượt của cháu à? 253 00:17:51,528 --> 00:17:53,530 ‪Cho cô mượn một lát nhé? 254 00:17:53,614 --> 00:17:56,867 ‪Cô giữ luôn đi ạ. ‪Whiskers không cần tấm ván đó nữa đâu. 255 00:17:58,160 --> 00:18:02,456 ‪Cảm ơn nhé! Cái này quá thích hợp ‪cho đơn hàng tiếp theo của mình. 256 00:18:06,919 --> 00:18:08,921 ‪Mau lên! Bám theo chị ấy! 257 00:18:33,070 --> 00:18:36,031 ‪Nhìn kìa, là xe tải của chị Donna. ‪Chị ấy vừa đỗ lại. 258 00:18:36,115 --> 00:18:38,617 ‪Được rồi. Triển thôi nào. 259 00:18:49,002 --> 00:18:52,339 ‪Xin chào! Donna Dunsmore. ‪Dịch vụ Giao hàng Donna đây ạ, 260 00:18:52,422 --> 00:18:56,051 ‪nơi nâng niu mọi kiện hàng ‪như của chính chúng tôi. 261 00:18:59,596 --> 00:19:01,223 ‪Lấy mấy bông hướng dương đi! 262 00:19:01,306 --> 00:19:02,975 ‪Để tớ! 263 00:19:08,856 --> 00:19:10,315 ‪Mọi chuyện vẫn ổn chứ? 264 00:19:10,399 --> 00:19:13,652 ‪Không có gì. Đơn giao hàng hỏa tốc ấy mà. 265 00:19:13,735 --> 00:19:14,987 ‪Được thôi, Donna! 266 00:19:18,657 --> 00:19:22,244 ‪Nở đẹp phết! ‪Giờ thì đưa về cho chị Donna thôi nào. 267 00:19:26,165 --> 00:19:27,207 ‪Boardie? 268 00:19:37,092 --> 00:19:39,970 ‪Lana, lẽ ra cậu nên thấy đám hoa đó. 269 00:19:40,053 --> 00:19:43,223 ‪To đến nỗi tớ phải dùng ván trượt ‪để đẩy luôn ấy, 270 00:19:43,307 --> 00:19:46,977 ‪mà chắc tớ không cần tấm ván nữa rồi. ‪Ừ, được. 271 00:19:47,060 --> 00:19:50,814 ‪Gặp lại cậu ở chỗ bán hàng quyên góp nhé. ‪Tớ muốn bán vài thứ. 272 00:19:51,940 --> 00:19:56,069 ‪Ý cậu nói sẽ chẳng ai muốn mua ‪bộ sưu tập nhện gốm của tớ là sao? 273 00:19:56,153 --> 00:19:57,529 ‪Dễ thương mà. 274 00:19:59,281 --> 00:20:00,908 ‪Đó là ván trượt sao? 275 00:20:00,991 --> 00:20:03,785 ‪Mình luôn muốn trở thành ‪một tay trượt ván ngầu lòi 276 00:20:03,869 --> 00:20:08,332 ‪cứ lao đi vun vút, rồi nhảy lên nhảy xuống ‪và hy vọng là không ngã chổng vó. 277 00:20:08,916 --> 00:20:13,295 ‪Rodney, này. Muốn thì lấy đi. ‪Tôi hết dùng tấm ván này rồi. 278 00:20:13,378 --> 00:20:14,588 ‪Thật sao? 279 00:20:14,671 --> 00:20:18,550 ‪Ừ. Cứ việc phóng thẳng. Thôi đừng làm vậy. 280 00:20:19,384 --> 00:20:20,552 ‪Thực ra... 281 00:20:21,762 --> 00:20:26,725 ‪tôi luôn mang dư một cái mũ bảo hiểm. ‪Tại vài đơn hàng có thể sẽ hơi khó. 282 00:20:27,684 --> 00:20:30,020 ‪Chà! Cảm ơn nhé! 283 00:20:33,732 --> 00:20:39,529 ‪Này, trông mình ngầu đấy chứ. ‪Rodney J. Dinkle siêu phàm đây. 284 00:20:40,322 --> 00:20:43,784 ‪Hết sảy! Không! 285 00:20:44,284 --> 00:20:46,161 ‪Cứu mạng! 286 00:20:50,874 --> 00:20:53,210 ‪Xin lỗi! 287 00:21:02,344 --> 00:21:03,971 ‪Anh ấy sẽ tan xác mất. 288 00:21:04,054 --> 00:21:05,305 ‪Không, nếu tớ dừng nó! 289 00:21:05,389 --> 00:21:08,642 ‪Nhanh lắm đấy. ‪Có chắc là cậu có thể túm lấy anh ấy 290 00:21:08,725 --> 00:21:10,936 ‪và dừng lại kịp mà không bị thấy không? 291 00:21:11,019 --> 00:21:13,063 ‪Chỉ có một cách để biết thôi. 292 00:21:21,446 --> 00:21:22,489 ‪Ngon lành! 293 00:21:36,086 --> 00:21:37,879 ‪Phải vậy chứ! 294 00:21:42,634 --> 00:21:45,971 ‪Thôi, trượt ván nhiêu đó là đủ rồi. 295 00:21:49,224 --> 00:21:50,976 ‪Không thể tin là cậu làm được! 296 00:21:51,059 --> 00:21:52,811 ‪Thì như dì Yuki đã nói đấy... 297 00:21:52,894 --> 00:21:54,730 ‪"Đừng trộn sôcôla với bạch tuộc". 298 00:21:55,439 --> 00:21:58,066 ‪"Liều ăn nhiều!" 299 00:22:01,611 --> 00:22:03,739 ‪Chán thật. 300 00:22:07,200 --> 00:22:09,870 ‪Boardie, mày trở lại rồi! 301 00:22:10,162 --> 00:22:12,622 ‪Khoan đã. Mày... 302 00:22:15,625 --> 00:22:20,172 ‪Thôi. Cảng Harmony là thế mà! Tới luôn! 303 00:22:28,764 --> 00:22:32,350 ‪Lại một Zenko nữa đã thành công mỹ mãn! 304 00:22:32,434 --> 00:22:34,269 ‪- Tuyệt vời! ‪- Quá đỉnh! 305 00:22:34,352 --> 00:22:36,104 ‪- Xuất sắc! ‪- Giỏi lắm, cả đội! 306 00:22:36,188 --> 00:22:39,399 ‪Ai muốn về xe ăn mì mừng chiến thắng nào? 307 00:22:40,400 --> 00:22:42,694 ‪Không phải mì ‪bạch tuộc sôcôla bất ngờ chứ? 308 00:22:42,986 --> 00:22:47,574 ‪Dĩ nhiên rồi! Lần này là món mì ‪soufflé mực chuối bất ngờ. 309 00:22:53,413 --> 00:22:54,247 ‪DỰA TRÊN QUYỂN SÁCH "NHÀ TRẺ DOJO" 310 00:22:55,582 --> 00:22:58,210 ‪Tiến lên nào 311 00:22:59,461 --> 00:23:01,505 ‪Tiến lên, đội Zenko! 312 00:23:05,175 --> 00:23:07,177 ‪Cùng Zenko nào! 313 00:23:07,260 --> 00:23:09,304 ‪Tiến lên, đội Zenko! 314 00:23:11,306 --> 00:23:13,308 ‪Biên dịch: Phạm Thị Lan Phương