1 00:00:08,675 --> 00:00:10,969 ‫مسلسلات NETFLIX 2 00:00:24,274 --> 00:00:26,276 ‫"هيا، انطلق 3 00:00:28,111 --> 00:00:30,405 ‫يا فريق (زينكو)! 4 00:00:37,120 --> 00:00:39,080 ‫هيا، انطلق! 5 00:00:47,088 --> 00:00:48,715 ‫هيا يا (زينكو)! 6 00:00:48,798 --> 00:00:50,633 ‫انطلق يا فريق (زينكو)!" 7 00:00:51,801 --> 00:00:53,887 ‫"التخلّص من السنجاب" 8 00:00:55,597 --> 00:00:57,432 ‫لا، لن تفعلي يا "يولاندا". 9 00:00:57,515 --> 00:00:59,976 ‫أنا الوحيدة التي سأتناول الجزر. 10 00:01:06,816 --> 00:01:07,984 ‫أيُعقل هذا؟ 11 00:01:08,526 --> 00:01:09,527 ‫أخبروني أنّ هذا غير صحيح. 12 00:01:17,243 --> 00:01:18,369 ‫"سنجاب"؟ 13 00:01:18,453 --> 00:01:20,205 ‫كنت أنتظر هذه المواجهة. 14 00:01:20,288 --> 00:01:21,831 ‫لنبدأ المواجهة. 15 00:01:25,835 --> 00:01:27,921 ‫أجل، هذا ما ظننته. 16 00:01:30,131 --> 00:01:32,592 ‫لا! 17 00:01:34,928 --> 00:01:37,931 ‫سيكون طعمها رائعًا في حساء الخضار. 18 00:01:38,014 --> 00:01:39,891 ‫أحبّ كثيرًا حساء الخضار الذي تحضرينه. 19 00:01:39,974 --> 00:01:41,559 ‫الجميع يحبّها يا "فونا". 20 00:01:42,143 --> 00:01:43,019 ‫سُررت كثيرًا لهذا الكلام. 21 00:01:43,102 --> 00:01:45,688 ‫"مذاق الحديقة" سيكون رائعًا هذه السنة. 22 00:01:45,772 --> 00:01:49,192 ‫أراهن أنّ الكثير سيتسجّل ‫في "حديقة المجتمع". 23 00:01:49,609 --> 00:01:52,487 ‫كل من في "هارموني هاربر" سيشارك في الحفل. 24 00:01:52,570 --> 00:01:53,446 ‫وقد اقترب الوقت! 25 00:01:53,530 --> 00:01:55,240 ‫من الأفضل أن أبدأ بالطهي. 26 00:01:55,323 --> 00:01:58,118 ‫"جاكس"... الخضار... السنجاب. 27 00:01:58,201 --> 00:01:59,285 ‫انظر! 28 00:02:00,537 --> 00:02:02,914 ‫لكنّ "فونا" بحاجة إلى هذه الخضار ‫من أجل حسائها. 29 00:02:02,997 --> 00:02:04,165 ‫يجب أن نفعل شيئًا. 30 00:02:04,249 --> 00:02:06,835 ‫أعلم، والوقت مناسب لمهمة جديدة. 31 00:02:23,268 --> 00:02:25,186 ‫"بونزو"، وضعية المهمّة. 32 00:02:28,857 --> 00:02:31,192 ‫"هيا يا فريق (زينكو)" 33 00:02:43,663 --> 00:02:44,539 ‫رائع! 34 00:02:57,760 --> 00:02:59,012 ‫"نايا"! 35 00:02:59,095 --> 00:03:00,221 ‫"آري"! 36 00:03:00,305 --> 00:03:01,598 ‫"إيلي"! 37 00:03:01,681 --> 00:03:02,849 ‫"جاكس"! 38 00:03:03,975 --> 00:03:06,311 ‫"هيا يا فريق (زينكو)" 39 00:03:07,228 --> 00:03:09,063 ‫استدعيتنا... ما الذي حدث؟ 40 00:03:09,147 --> 00:03:13,443 ‫ثمة سنجاب يسحب كل خضار "فونا" ‫من "حديقة المجتمع". 41 00:03:13,526 --> 00:03:17,238 ‫أجل، وهي أصلًا متوترة بشأن تحضير ‫الحساء من أجل الليلة. 42 00:03:17,572 --> 00:03:19,073 ‫إن عرفت بأمر السنجاب... 43 00:03:19,157 --> 00:03:21,075 ‫لهذا السبب لن تعرف بالأمر مطلقًا. 44 00:03:21,159 --> 00:03:24,203 ‫فريق "زينكو"، مهمّتكم هي إبقاء هذا السنجاب 45 00:03:24,287 --> 00:03:27,582 ‫بعيدًا عن هذه الخضار، ‫ولا تدعوا "فونا" تعرف بذلك. 46 00:03:27,665 --> 00:03:28,499 ‫لا تقلقوا. 47 00:03:28,625 --> 00:03:30,251 ‫أعرف كيف سأوقفه. 48 00:03:30,335 --> 00:03:34,005 ‫لكن تذكروا، تحضير وليمة ‫يتطلّب الكثير من المكوّنات. 49 00:03:34,088 --> 00:03:36,299 ‫لهذا السبب أتسوّق دومًا من مكان قريب، 50 00:03:36,382 --> 00:03:38,509 ‫لأنّ أكياس البقالة قد تكون ثقيلة الوزن. 51 00:03:39,886 --> 00:03:42,180 ‫يبدو أنّ فريق "زينكو" لديه مهمّة ‫للقضاء على القوارض. 52 00:03:44,682 --> 00:03:46,559 ‫"بونزو" لا يحب كلمة "قوارض". 53 00:03:46,768 --> 00:03:50,688 ‫أيمكنك قول "كرة زغب لطيفة" بدل ذلك؟ 54 00:03:51,981 --> 00:03:54,776 ‫"هيا يا فريق (زينكو)!" 55 00:03:58,738 --> 00:04:00,865 ‫علينا إبعاد هذا السنجاب عن الحديقة 56 00:04:00,949 --> 00:04:02,325 ‫ولا نريد أن ترانا "فونا". 57 00:04:02,408 --> 00:04:05,078 ‫سأتأكد من هذا فيما أساعدها بالطهي. 58 00:04:08,456 --> 00:04:10,333 ‫حسنًا، لنلاحق السنجاب. 59 00:04:10,416 --> 00:04:12,543 ‫- كنت أفكر... ‫- سأهتمّ بالأمر. 60 00:04:12,627 --> 00:04:13,503 ‫ثقا بي. 61 00:04:13,586 --> 00:04:16,256 ‫تعلّمت كل شيء عنها، وبالطريقة الصعبة. 62 00:04:16,339 --> 00:04:18,591 ‫في نادي صغار مزارعي الغد. 63 00:04:18,675 --> 00:04:20,593 ‫ولم يكن الأمر جميلًا. 64 00:04:21,928 --> 00:04:25,056 ‫تفقدوا هذا. صافرة بالموجات فوق الصوتية. 65 00:04:25,139 --> 00:04:28,434 ‫أمر معروف، لكل من يعرف عن مسألة السناجب، 66 00:04:28,518 --> 00:04:31,104 ‫إنّها تكره الأصوات ذات النبرة المرتفعة. 67 00:04:38,778 --> 00:04:40,947 ‫لا أصدّق أنّ هذه الصافرة لم تأت بنتيجة. 68 00:04:43,700 --> 00:04:44,701 ‫الصافرة الخطأ. 69 00:04:46,995 --> 00:04:49,706 ‫يا للهول! من نسي البصل؟ 70 00:04:50,331 --> 00:04:51,207 ‫أنا نسيتها. 71 00:04:52,125 --> 00:04:53,251 ‫من الأفضل أن أحضر بصلة. 72 00:04:55,628 --> 00:04:57,797 ‫لا، أنا سأذهب. إبق أنت. 73 00:04:58,923 --> 00:04:59,924 ‫أنت محق! 74 00:05:02,552 --> 00:05:03,428 ‫لا! 75 00:05:08,850 --> 00:05:10,018 ‫بربك! 76 00:05:10,101 --> 00:05:11,561 ‫اترك لنا بصلة واحدة. 77 00:05:14,230 --> 00:05:16,899 ‫"جاكس"، أنا بحاجة إلى البصلة. 78 00:05:16,983 --> 00:05:18,026 ‫أنا قادم! 79 00:05:18,901 --> 00:05:21,529 ‫هذا السنجاب جائع جدًا. ماذا لو حاولنا... 80 00:05:21,612 --> 00:05:24,115 ‫أعرف كيف أوقف هذه الحشرة الصغيرة الجشعة. 81 00:05:24,198 --> 00:05:25,116 ‫البوم. 82 00:05:25,199 --> 00:05:28,411 ‫- ماذا عنها؟ ‫- لا تطيق السناجب طيور البوم. 83 00:05:28,494 --> 00:05:31,581 ‫سنحضر بومة ونودّع السنجاب. 84 00:05:31,664 --> 00:05:32,707 ‫يمكنني أن أكون البومة. 85 00:05:37,837 --> 00:05:39,881 ‫تقليد آخر رائع من "إيلي". 86 00:05:39,964 --> 00:05:40,840 ‫بالطبع. 87 00:05:41,632 --> 00:05:43,509 ‫أنا هي البومة. 88 00:05:45,928 --> 00:05:46,804 ‫أنا بخير. 89 00:05:47,638 --> 00:05:49,807 ‫كنت أفكر في صنع مجسّم لبومة. 90 00:05:49,891 --> 00:05:51,309 ‫ربما من قصاصات الورق. 91 00:05:51,392 --> 00:05:52,518 ‫يمكنني القيام بهذا أيضًا! 92 00:05:52,602 --> 00:05:56,731 ‫بصفتي فنانة، يمكنني العمل مع كل شيء. 93 00:05:57,482 --> 00:05:59,358 ‫أنا أسمّيها... 94 00:05:59,442 --> 00:06:00,818 ‫"البومة المثيرة". 95 00:06:00,902 --> 00:06:03,404 ‫انتظري! موقعها مهمّ جدًا. 96 00:06:04,405 --> 00:06:06,032 ‫انتظر! إلى أين تظنّ... 97 00:06:13,748 --> 00:06:15,083 ‫أيّتها البومة العزيزة. 98 00:06:15,416 --> 00:06:17,001 ‫الانفصال عنك... 99 00:06:17,335 --> 00:06:19,712 ‫هو ألم حلو ودبق. 100 00:06:19,796 --> 00:06:21,964 ‫"نايا"، أنت في العادة تفوزين. 101 00:06:22,298 --> 00:06:24,717 ‫لكن يبدو أنّ هذا السنجاب متفوّق عليك. 102 00:06:24,801 --> 00:06:27,720 ‫مستحيل! أنا أستطيع التفوّق عليه. 103 00:06:31,349 --> 00:06:33,309 ‫ماذا لو حاولنا الإيقاع به؟ 104 00:06:33,392 --> 00:06:34,477 ‫سيتطلّب هذا الكثير من الوقت. 105 00:06:34,560 --> 00:06:37,188 ‫علينا التخلّص منه الآن! 106 00:06:38,231 --> 00:06:40,983 ‫أنت حقًا لا تحبين السناجب يا "نايا". 107 00:06:41,192 --> 00:06:42,151 ‫ما القصة؟ 108 00:06:43,486 --> 00:06:47,782 ‫كانت مسابقة صغار مُزارعي الغد ‫للقرع العملاق. 109 00:06:47,865 --> 00:06:49,700 ‫وامتازت قرعتي بكل المواصفات. 110 00:06:50,118 --> 00:06:51,160 ‫الارتفاع. 111 00:06:51,244 --> 00:06:52,286 ‫والوزن. 112 00:06:52,370 --> 00:06:53,704 ‫واللون البرتقالي الجميل. 113 00:06:53,788 --> 00:06:56,374 ‫كنت على بعد خطوة واحدة من الفوز. 114 00:06:56,707 --> 00:06:57,708 ‫حينها... 115 00:07:04,715 --> 00:07:06,175 ‫لا! 116 00:07:10,680 --> 00:07:13,307 ‫لا أريد أبدًا... 117 00:07:13,391 --> 00:07:14,559 ‫أبدًا... 118 00:07:14,642 --> 00:07:16,436 ‫أن يتعرّض أحد لما تعرّضت له. 119 00:07:16,644 --> 00:07:19,397 ‫لهذا السبب سأنقذ خضروات "فونا". 120 00:07:19,480 --> 00:07:21,315 ‫مهما تطلّب الأمر. 121 00:07:21,399 --> 00:07:24,068 ‫ليس عليك القيام بهذا بمفردك يا "نايا". ‫يمكننا المساعدة. 122 00:07:24,235 --> 00:07:25,445 ‫فيما تفكرين؟ 123 00:07:25,528 --> 00:07:29,031 ‫إنّه حلّ حرّيف نوعًا ما. 124 00:07:32,410 --> 00:07:34,120 ‫طعام لذيذ جدًا. 125 00:07:34,203 --> 00:07:36,747 ‫حين يتذوّق الناس طعم حسائي، 126 00:07:36,831 --> 00:07:40,543 ‫سيرغبون في الانضمام إلى "حديقة المجتمع". 127 00:07:40,668 --> 00:07:43,045 ‫سيكون حساء الخضار هذا لذيذًا جدًا! 128 00:07:46,007 --> 00:07:47,467 ‫نسيت الكوسى. 129 00:07:47,550 --> 00:07:48,426 ‫سأحضرها. 130 00:07:49,510 --> 00:07:53,473 ‫لا، لا تفعلي. عليك مراقبة هذا القدر... 131 00:07:54,015 --> 00:07:55,349 ‫ليغلي. 132 00:07:56,476 --> 00:07:57,602 ‫انتظر. 133 00:07:57,685 --> 00:08:00,229 ‫لم أر يومًا قدرًا يغلي. 134 00:08:01,230 --> 00:08:02,815 ‫"جاكس"، لديّ خطة. 135 00:08:02,899 --> 00:08:05,568 ‫لكنني بحاجة إلى بعض... 136 00:08:07,445 --> 00:08:08,529 ‫يمكنني تأمين ذلك. 137 00:08:08,613 --> 00:08:10,907 ‫صحيح، كوسى. 138 00:08:11,657 --> 00:08:13,826 ‫ما الذي يجري؟ 139 00:08:13,910 --> 00:08:14,744 ‫أنا قادم. 140 00:08:15,620 --> 00:08:16,621 ‫شكرًا يا "جاكس"! 141 00:08:18,206 --> 00:08:20,082 ‫فلفل حريّف. 142 00:08:20,166 --> 00:08:21,417 ‫كثير الحرّ. 143 00:08:21,501 --> 00:08:23,503 ‫أجل، إنّه يُبعد السناجب. 144 00:08:23,586 --> 00:08:26,047 ‫"آري"، انشرها على أطراف الحديقة. 145 00:08:31,844 --> 00:08:33,638 ‫لنعطه ما يستحقه. 146 00:08:38,809 --> 00:08:41,020 ‫بسرعة، "فونا" بحاجة إلى طماطم أخرى. 147 00:08:47,026 --> 00:08:48,444 ‫كيف الحال أيّها الفريق؟ 148 00:08:48,528 --> 00:08:50,613 ‫لسنا بخير. بدأ الوقت ينفد منّا! 149 00:08:50,696 --> 00:08:52,031 ‫والخضار أيضًا! 150 00:08:52,114 --> 00:08:55,451 ‫تذكروا، كلّ طبّاخ يضيف مكوّنه إلى الحساء. 151 00:08:55,535 --> 00:08:57,453 ‫لا سيما من لا يرتدي غطاء على شعره. 152 00:08:58,955 --> 00:08:59,997 ‫يجب أن أذهب. 153 00:09:00,081 --> 00:09:02,500 ‫وضع "بونزو" الكثير من الواسابي ‫على شطيرته مجددًا. 154 00:09:02,583 --> 00:09:04,377 ‫"بونزو"، دع مطفأة النيران من يدك. 155 00:09:05,711 --> 00:09:07,713 ‫أولًا، تسوّقوا من مكان قريب. 156 00:09:07,797 --> 00:09:09,048 ‫والآن غطاء الرأس؟ 157 00:09:09,131 --> 00:09:12,927 ‫لا أفهم ما علاقة هذا بي ‫وبإيقاف هذا السنجاب. 158 00:09:13,010 --> 00:09:16,055 ‫"نايا"، ليس عليك إيقاف السنجاب بمفردك. 159 00:09:16,138 --> 00:09:17,890 ‫صحيح. يمكننا مساعدتك. 160 00:09:17,974 --> 00:09:19,308 ‫تمامًا كما قالت "يوكي"، 161 00:09:19,392 --> 00:09:22,562 ‫يمكننا أن نكون جميعًا طباخين ماهرين ‫ونضيف شيئًا إلى حساء النجاح. 162 00:09:22,645 --> 00:09:23,938 ‫ماذا تعنين؟ 163 00:09:24,021 --> 00:09:26,065 ‫ربما يمكننا أن نتبعه. 164 00:09:26,148 --> 00:09:27,650 ‫جميعنا. 165 00:09:27,733 --> 00:09:29,360 ‫على طريقة فريق "زينكو". 166 00:09:31,320 --> 00:09:33,197 ‫حسنًا، يستحق الأمر المحاولة. 167 00:09:38,327 --> 00:09:39,537 ‫ماذا يفعل؟ 168 00:09:40,913 --> 00:09:42,290 ‫يتوجّه إلى حفرة. 169 00:09:42,373 --> 00:09:44,125 ‫مخبأه السرّي. 170 00:09:45,251 --> 00:09:48,754 ‫ليتنا نستطيع معرفة ما هو المخطط الشرير ‫الذي يحضّره في الأسفل. 171 00:09:48,838 --> 00:09:49,797 ‫يمكننا ذلك! 172 00:09:49,880 --> 00:09:51,841 ‫يوجد في قابضي كاميرا! 173 00:09:58,097 --> 00:09:59,557 ‫إنّها والدة! 174 00:09:59,640 --> 00:10:02,059 ‫لهذا السبب كانت تأخذ الطعام. 175 00:10:02,143 --> 00:10:03,394 ‫لتُطعم صغارها. 176 00:10:03,477 --> 00:10:05,521 ‫وأنا حاولت إخافتها. 177 00:10:06,147 --> 00:10:08,316 ‫أظنني تركت مشاعري تتحكّم بي. 178 00:10:08,566 --> 00:10:11,152 ‫عذرًا، كان يجب أن أستمع إليكم يا رفاقي. 179 00:10:11,235 --> 00:10:12,403 ‫لا تقلقي يا "نايا". 180 00:10:12,486 --> 00:10:14,280 ‫نحن متّفقون جميعًا الآن. 181 00:10:14,363 --> 00:10:16,657 ‫أجل، لكن كيف سنضمن ألا تأخذ الأم 182 00:10:16,741 --> 00:10:20,453 ‫كل خضروات "فونا"، ‫وتستمر بإحضار الطعام لصغارها؟ 183 00:10:21,579 --> 00:10:25,333 ‫أتذكرون ماذا قالت "يوكي" عن إحضار ‫البقالة من مكان قريب؟ 184 00:10:25,666 --> 00:10:27,001 ‫لديّ فكرة. 185 00:10:27,084 --> 00:10:29,962 ‫ماذا لو أخذنا الخضروات من حديقتي... 186 00:10:46,187 --> 00:10:47,188 ‫نجحنا! 187 00:10:47,271 --> 00:10:49,523 ‫نقلنا حديقة جزر "نايا" بكاملها. 188 00:10:52,693 --> 00:10:54,111 ‫أجل، أيتّها السنجاب، 189 00:10:54,195 --> 00:10:57,657 ‫ليس عليك التوجّه إلى حديقة "فونا"، ‫حين تعيشين في حديقة لك أنت. 190 00:10:57,740 --> 00:11:00,785 ‫تعلمين، السناجب كرات فرو لطيفة جدًا. 191 00:11:00,993 --> 00:11:02,244 ‫أعتقد أن "يوكي" كانت محقة. 192 00:11:02,328 --> 00:11:05,206 ‫يتطلّب الأمر الكثير من المكوّنات ‫لتحضير وليمة. 193 00:11:05,289 --> 00:11:08,042 ‫وفريقنا كلّه لننقذ الحديقة، 194 00:11:08,125 --> 00:11:10,211 ‫ونُطعم عائلة السنجاب. 195 00:11:10,836 --> 00:11:12,254 ‫"مهمّة مزدوجة!" 196 00:11:12,338 --> 00:11:15,049 ‫حان الوقت لمسابقة الطهو. 197 00:11:15,132 --> 00:11:16,342 ‫هيا، لنذهب! 198 00:11:21,138 --> 00:11:23,682 ‫مرحبًأ يا "إيان"، سيّد "تاناكا". 199 00:11:24,058 --> 00:11:26,435 ‫أهلًا بكما في "حديقة المجتمع". 200 00:11:26,519 --> 00:11:29,647 ‫اشعرا بعناق الأرض الأم. 201 00:11:29,730 --> 00:11:31,899 ‫يا لها من نتيجة مذهلة يا "فونا". 202 00:11:31,982 --> 00:11:33,984 ‫أجل، نتيجة رائعة. 203 00:11:34,318 --> 00:11:37,863 ‫تسجّل العديد من الناس للانضمام ‫إلى الحديقة. 204 00:11:39,156 --> 00:11:41,617 ‫حساء الخضار هذا لذيذ جدًا. 205 00:11:41,700 --> 00:11:42,701 ‫حقًا؟ 206 00:11:42,785 --> 00:11:44,954 ‫ظننّت أنّه ينقصه بعض الفلفل الحرّيف. 207 00:11:45,037 --> 00:11:47,039 ‫لكنني لم أجده في أيّ مكان. 208 00:11:47,123 --> 00:11:48,124 ‫هذا غريب، أليس كذلك؟ 209 00:11:52,753 --> 00:11:54,255 ‫"رحلة التخييم" 210 00:11:54,338 --> 00:11:56,382 ‫النودلز الذي تحضّره العمّة "يوكي" ‫لذيذ جدًا. 211 00:11:56,465 --> 00:11:57,967 ‫إنه أشبه بتحفة فنية. 212 00:11:58,050 --> 00:11:59,343 ‫مرحبًا يا "إيلي". 213 00:11:59,427 --> 00:12:01,429 ‫مرحبًا يا "نايا"، أأنت ذاهبة إلى مكان ما؟ 214 00:12:01,512 --> 00:12:04,306 ‫أنا ذاهبة في رحلة تخييم ‫مع فريق صغار الغزلان. 215 00:12:04,390 --> 00:12:05,724 ‫أنا أتحرّق شوقًا لهذا. 216 00:12:05,808 --> 00:12:06,642 ‫رحلة تخييم؟ 217 00:12:06,851 --> 00:12:09,145 ‫تعنين النوم على الأرض، 218 00:12:09,228 --> 00:12:11,772 ‫في الغابة مع كل الحشرات؟ 219 00:12:12,606 --> 00:12:14,775 ‫لا يبدو أمرًا أحبّ القيام به. 220 00:12:14,859 --> 00:12:16,610 ‫"دونا" هي المسؤولة عنّا. 221 00:12:16,694 --> 00:12:18,529 ‫وهي تجعل الرحلة مسليّة. 222 00:12:18,612 --> 00:12:20,781 ‫تعرف الكثير عن الحياة في الخارج. 223 00:12:28,706 --> 00:12:31,500 ‫شاحنة "دونا" ليست مريحة مثل الليموزين. 224 00:12:31,584 --> 00:12:32,960 ‫مرحبًا يا "رونا"! 225 00:12:33,919 --> 00:12:34,962 ‫أين "دونا"؟ 226 00:12:35,087 --> 00:12:37,214 ‫تعرّضت لرشح، هذه المسكينة. 227 00:12:37,298 --> 00:12:40,384 ‫إنها تعطس وتشهق في كل مكان. 228 00:12:40,468 --> 00:12:42,303 ‫آمل أن تتحسّن قريبًا. 229 00:12:42,386 --> 00:12:44,597 ‫أفترض إذًا أننا لن نذهب للتخييم. 230 00:12:44,680 --> 00:12:47,391 ‫لن أخيّب أملكم أيّها الصغار. 231 00:12:47,475 --> 00:12:49,477 ‫أنا سآخذكم للتخيّيم! 232 00:12:49,560 --> 00:12:50,644 ‫أنا أحبّ الطبيعة. 233 00:12:50,769 --> 00:12:52,813 ‫النبات، الحيوانات، الـ... 234 00:12:54,899 --> 00:12:56,567 ‫أبعدوها عني! 235 00:12:59,153 --> 00:13:00,404 ‫لا بأس يا "رونا". 236 00:13:00,696 --> 00:13:02,114 ‫كانت مجرّد فراشة. 237 00:13:03,616 --> 00:13:06,035 ‫بدت مضرّة. 238 00:13:06,202 --> 00:13:08,037 ‫بكل الأحوال، لم يقع أيّ أذى. 239 00:13:10,915 --> 00:13:11,999 ‫هذا رائع. 240 00:13:12,082 --> 00:13:14,668 ‫ربما علينا التخييم في وقت آخر. 241 00:13:16,003 --> 00:13:17,338 ‫هذا هراء. 242 00:13:17,421 --> 00:13:21,008 ‫لا شيء يُضاهي الجلوس في الطبيعة. 243 00:13:21,675 --> 00:13:23,427 ‫هل وضّبت المايكرويف؟ 244 00:13:23,511 --> 00:13:26,055 ‫يمكن أن تكون هذه الرحلة كارثة كبيرة. 245 00:13:26,138 --> 00:13:29,934 ‫يبدو أن رحلة فريق صغار الغزلان ‫بحاجة إلى مهمّة "زينكو". 246 00:13:30,518 --> 00:13:33,187 ‫آمل أن أكون قد أحضرت ما يكفي ‫من الأقباس الكهربائية. 247 00:13:33,270 --> 00:13:36,607 ‫سيصل قريبًا باقي أفراد المجموعة، 248 00:13:36,690 --> 00:13:40,528 ‫لكنني بحاجة إلى أن أذهب لأداعب قطتّي ‫للمرة الأخيرة قبل الانطلاق. 249 00:13:41,111 --> 00:13:43,906 ‫وأنا بحاجة... لمساعدتها. 250 00:13:43,989 --> 00:13:45,115 ‫إنّها هرّة كبيرة. 251 00:13:46,075 --> 00:13:47,868 ‫سأنتظركما. 252 00:14:01,340 --> 00:14:03,259 ‫"بونزو"، وضعية المهمّة. 253 00:14:06,971 --> 00:14:09,348 ‫"هيا يا فريق (زينكو)!" 254 00:14:21,777 --> 00:14:22,611 ‫رائع! 255 00:14:35,833 --> 00:14:37,084 ‫"نايا"! 256 00:14:37,167 --> 00:14:38,294 ‫"آري"! 257 00:14:38,377 --> 00:14:39,670 ‫"إيلي"! 258 00:14:39,753 --> 00:14:40,921 ‫"جاكس"! 259 00:14:42,006 --> 00:14:44,466 ‫"انطلق يا فريق (زينكو)" 260 00:14:44,925 --> 00:14:46,969 ‫استدعيتنا... ما القصة؟ 261 00:14:47,052 --> 00:14:47,887 ‫تفقدوا الأمر. 262 00:14:49,597 --> 00:14:50,598 ‫أبعدوها عني! 263 00:14:50,681 --> 00:14:53,017 ‫"رونا دنسمور" والطبيعة. 264 00:14:53,100 --> 00:14:56,228 ‫إنّهما يتناغمان مثل صلصة الصويا ‫والأيس كريم. 265 00:14:57,271 --> 00:15:02,318 ‫أجل، و"رونا" تأخذ مكان شقيقتها ‫في رحلة تخييم في منتزه "هارموني هاربر". 266 00:15:02,401 --> 00:15:04,069 ‫لكن مما رأيناه حتى الآن، 267 00:15:04,153 --> 00:15:06,238 ‫ستكون هذه الرحلة كارثية. 268 00:15:06,322 --> 00:15:08,407 ‫ولهذا السبب نحن بحاجة إلى عمل خيري. 269 00:15:08,616 --> 00:15:10,326 ‫لذا، هيا يا فريق "زينكو"، 270 00:15:10,409 --> 00:15:12,745 ‫مهمّتكم هي مساعدة "رونا" بسريّة، 271 00:15:12,828 --> 00:15:15,080 ‫والتأكد من أن يتسلّى الفريق في رحلته. 272 00:15:15,831 --> 00:15:17,166 ‫إنّها مهمّة مضاعفة. 273 00:15:17,791 --> 00:15:18,709 ‫خذوا "بونزو" معكم. 274 00:15:18,792 --> 00:15:19,793 ‫فهو يعرف الغابة. 275 00:15:21,670 --> 00:15:25,591 ‫حسنًا يا "يوكي"، لكنّ التخييم أمر ‫لا أحبّه. 276 00:15:25,716 --> 00:15:29,345 ‫حسنًا، التخييم مثل نودلز حبر الحبّار. 277 00:15:30,804 --> 00:15:32,556 ‫معظم الناس لا يحبوّن هذا الإسم، 278 00:15:32,890 --> 00:15:34,516 ‫نودلز حبر الحبّار. 279 00:15:34,600 --> 00:15:35,601 ‫يبدو مقززًا. 280 00:15:35,684 --> 00:15:39,271 ‫ثمّ يجرّبون الطبق، ويصبح المفضّل لديهم. 281 00:15:40,105 --> 00:15:43,400 ‫آسفة إن جعلتك جائعًا لمجرد ذكر الطعام ‫يا "بونزو"، 282 00:15:43,484 --> 00:15:45,027 ‫لكنّك ستذهب معهم. 283 00:15:51,450 --> 00:15:53,911 ‫ستمضون وقتًا رائعًا أيّها الأولاد. 284 00:15:56,205 --> 00:15:58,040 ‫"رونا" تعتني بكم. 285 00:16:01,919 --> 00:16:02,795 ‫أخبار رائعة! 286 00:16:03,212 --> 00:16:04,463 ‫وجدت مكان التخييم. 287 00:16:04,880 --> 00:16:06,715 ‫أحبّ التخييم. 288 00:16:06,799 --> 00:16:09,093 ‫ماذا نفعل أولًا؟ 289 00:16:09,176 --> 00:16:11,178 ‫الخيار لك يا عزيزتي. 290 00:16:11,261 --> 00:16:12,596 ‫تصفيفة شعر أو تقليم أظافر؟ 291 00:16:14,223 --> 00:16:15,891 ‫ألا يجب أن نثبّت الخيمة أولًا؟ 292 00:16:15,975 --> 00:16:17,726 ‫فكرة رائعة! 293 00:16:25,901 --> 00:16:28,237 ‫يا للهول، لقد حلّ الظلام سريعًا. 294 00:16:30,948 --> 00:16:32,700 ‫أين هي مشابك الخيمة؟ 295 00:16:32,783 --> 00:16:33,867 ‫مشابك ماذا؟ 296 00:16:34,994 --> 00:16:37,830 ‫هيا يا أصحابي، لنذهب ونجمع الحطب للنار. 297 00:16:37,913 --> 00:16:38,998 ‫نريد قطعًا صغيرة. 298 00:16:39,081 --> 00:16:43,210 ‫لا نريدها بطول 183 سنتمترًا وطويلة، ‫بل قصيرة ومجعّدة. 299 00:16:46,046 --> 00:16:47,256 ‫خطرت لي فكرة للتو. 300 00:16:47,339 --> 00:16:48,549 ‫جميعنا خطرت لنا فكرة. 301 00:16:48,632 --> 00:16:50,592 ‫علينا إيجاد أخشاب لتثبيت الخيمة. 302 00:17:01,311 --> 00:17:03,480 ‫"إيلي"، أنت تجيدين التسلل. 303 00:17:03,564 --> 00:17:06,233 ‫أيمكنك إيصالها إلى هناك ‫وتستعملينها لنصب الخيمة؟ 304 00:17:06,316 --> 00:17:07,317 ‫أنا؟ 305 00:17:07,443 --> 00:17:09,361 ‫لكنني لم أنصب خيمة من قبل. 306 00:17:09,445 --> 00:17:10,821 ‫لا بأس، حاولي. 307 00:17:11,280 --> 00:17:13,282 ‫حسنًا، لكنني لن أعدكما بشيء. 308 00:17:34,011 --> 00:17:36,263 ‫من يريد أن يتعلّم بعض المهارات ‫الخاصة بالطبيعة؟ 309 00:17:36,346 --> 00:17:38,015 ‫انظروا، حبل للإمساك بالحيوانات. 310 00:17:39,391 --> 00:17:40,517 ‫أنا تاليًا. 311 00:17:50,235 --> 00:17:51,361 ‫رائع. 312 00:17:51,445 --> 00:17:52,613 ‫نجحت! 313 00:17:53,238 --> 00:17:54,531 ‫انظروا، الخيمة! 314 00:17:54,615 --> 00:17:56,325 ‫كيف حصل هذا؟ 315 00:17:57,242 --> 00:17:58,118 ‫من يدري؟ 316 00:17:58,202 --> 00:18:00,454 ‫ربما جنيّة الخيمة، أو "بيغ فوت"، 317 00:18:00,537 --> 00:18:02,915 ‫أو المخلوقات المفيدة في الغابة. 318 00:18:04,917 --> 00:18:06,919 ‫من يود التنزّه في الغابة؟ 319 00:18:07,753 --> 00:18:10,631 ‫أهلًا بكم إلى جولة التنزّه ‫يا فريق صغار الغزلان. 320 00:18:10,714 --> 00:18:15,135 ‫فكّروا في الأمر على أنّه نزهة ‫في أرجاء مركز التسوّق، مع الأشجار، 321 00:18:15,219 --> 00:18:17,888 ‫وكل هذه الأمور المتعلّقة بالطبيعة. 322 00:18:17,971 --> 00:18:20,599 ‫تأكدوا من أن تتبعوني طوال الوقت. 323 00:18:24,478 --> 00:18:25,395 ‫أنا بخير! 324 00:18:27,523 --> 00:18:29,817 ‫أجل، أظننا سنفعل هذا. 325 00:18:34,863 --> 00:18:37,866 ‫غالبًا ما تسمّي لنا "دونا" الحيوانات ‫أثناء السير. 326 00:18:39,368 --> 00:18:40,911 ‫"بونزو"، حان دورك. 327 00:18:43,330 --> 00:18:45,582 ‫انظروا، هذا حيوان. 328 00:18:45,666 --> 00:18:47,417 ‫حيوان مثير جدًا للاهتمام. 329 00:18:51,296 --> 00:18:53,173 ‫أجل، إنّه... 330 00:18:53,257 --> 00:18:55,425 ‫إنه حيوان زغبي بثلاث أصابع! 331 00:18:58,178 --> 00:19:00,556 ‫حقًا؟ بدا مثل السنجاب. 332 00:19:01,890 --> 00:19:04,059 ‫انظروا إلى هذا يا فريق صغار الغزلان. 333 00:19:04,143 --> 00:19:06,395 ‫إنّه أفضل مثال... 334 00:19:06,478 --> 00:19:08,981 ‫عن كوز صنوبر الماموث النادر. 335 00:19:09,064 --> 00:19:10,899 ‫لنلق نظرة عن كثب. 336 00:19:10,983 --> 00:19:12,317 ‫كوز صنوبر الماموث؟ 337 00:19:12,401 --> 00:19:13,861 ‫إنّها خلية نحل. 338 00:19:13,944 --> 00:19:16,446 ‫- ماذا سنفعل؟ ‫- أسرع، غراء الواسابي. 339 00:19:21,827 --> 00:19:23,787 ‫لا يمكنني الوصول إليه. 340 00:19:24,329 --> 00:19:26,081 ‫- يا للهول... ‫- سأساعدك. 341 00:19:26,165 --> 00:19:28,625 ‫"رونا"، ربما من الأفضل العودة إلى المخيّم. 342 00:19:28,709 --> 00:19:29,877 ‫أنت محقة. 343 00:19:29,960 --> 00:19:33,839 ‫علينا أن نقوم بهذا الشيء حول النار ‫وحلوى الخطمى. 344 00:19:34,256 --> 00:19:35,632 ‫تعلمين، الشخير! 345 00:19:39,761 --> 00:19:41,430 ‫يذهبون بالاتجاه الخطأ. 346 00:19:41,513 --> 00:19:42,848 ‫المخيّم هناك. 347 00:19:47,144 --> 00:19:48,562 ‫ماذا سنفعل؟ 348 00:19:49,938 --> 00:19:51,398 ‫طلبية جاهزة لـ"رودني". 349 00:19:57,070 --> 00:19:58,405 ‫كيف الحال أيّها الفريق؟ 350 00:19:58,906 --> 00:19:59,781 ‫لسنا بخير. 351 00:19:59,865 --> 00:20:02,326 ‫"رونا" تقود المجموعة بالاتجاه الخاطئ. 352 00:20:02,409 --> 00:20:03,869 ‫نريد طريقة لنرشدهم. 353 00:20:04,912 --> 00:20:06,872 ‫"يوكي"، هل أنت بخير؟ 354 00:20:08,498 --> 00:20:10,167 ‫هذا "رودني" وحسب 355 00:20:10,250 --> 00:20:11,835 ‫وهو يلتهم النودلز. 356 00:20:11,919 --> 00:20:14,671 ‫حقًا؟ الصوت مقزز. 357 00:20:14,755 --> 00:20:16,465 ‫يمكن أن يفقدني شهيتي. 358 00:20:16,548 --> 00:20:18,842 ‫وأعطاني هذا فكرة رائعة! 359 00:20:18,926 --> 00:20:19,801 ‫شكرًا لك يا "يوكي". 360 00:20:25,474 --> 00:20:27,184 ‫من أي طريق؟ 361 00:20:31,063 --> 00:20:33,398 ‫حسنًا، بالتأكيد ليس من هنا. 362 00:20:33,482 --> 00:20:34,316 ‫هيا. 363 00:20:41,615 --> 00:20:45,994 ‫في الوقت الذي نسخّن فيه عشاءنا، ‫لنلعب لعبة التخييم هذه الشهيرة. 364 00:20:46,078 --> 00:20:47,246 ‫بطة وإوزّة. 365 00:20:48,455 --> 00:20:50,290 ‫من يمكنه أن يعلّمني القواعد؟ 366 00:20:52,626 --> 00:20:53,919 ‫يبدو هذا آمنًا. 367 00:20:54,002 --> 00:20:55,754 ‫ما الذي قد يسوء في هذه اللعبة؟ 368 00:20:56,213 --> 00:20:57,130 ‫ذاك! 369 00:20:58,882 --> 00:21:00,884 ‫يخاف الظربان من الأصوات المرتفعة. 370 00:21:03,053 --> 00:21:03,929 ‫بطّة. 371 00:21:04,930 --> 00:21:05,931 ‫بطّة. 372 00:21:11,687 --> 00:21:13,605 ‫إوزّة! 373 00:21:13,689 --> 00:21:15,232 ‫كلا! 374 00:21:45,095 --> 00:21:46,179 ‫أجل! 375 00:21:56,773 --> 00:21:58,817 ‫يؤسفني القول يا فريق الغزلان الصغار، 376 00:21:58,900 --> 00:22:02,154 ‫إنّ مغامرتنا الخارجية قد وصلت إلى نهايتها. 377 00:22:02,237 --> 00:22:03,864 ‫هل علينا الرحيل؟ 378 00:22:03,947 --> 00:22:05,741 ‫فقد كانت هذه الرحلة مسليّة جدًا. 379 00:22:05,907 --> 00:22:08,243 ‫أجل، أنت قائدة فريق رائعة. 380 00:22:09,202 --> 00:22:10,203 ‫شكرًا أيّها الأولاد. 381 00:22:10,287 --> 00:22:12,456 ‫لكن حان وقت مغادرة البريّة 382 00:22:12,539 --> 00:22:15,083 ‫والعودة إلى الحضارة. 383 00:22:15,625 --> 00:22:17,919 ‫يا للهول، هلا ترون هذا؟ لقد عدنا. 384 00:22:18,003 --> 00:22:19,546 ‫أراكم المرة المقبلة، يا فريق صغار الغزلان. 385 00:22:19,629 --> 00:22:20,464 ‫- شكرًا لك. ‫- إلى اللقاء! 386 00:22:20,589 --> 00:22:21,548 ‫- كان هذا مسليًا جدًا. ‫- أراكم لاحقًا. 387 00:22:22,090 --> 00:22:23,675 ‫"نايا"، من هنا. 388 00:22:24,509 --> 00:22:26,219 ‫مهمّة رائعة أيّها الفريق. 389 00:22:26,303 --> 00:22:29,014 ‫يبدو أنّ الفريق أمضى وقتًا رائعًا. 390 00:22:29,097 --> 00:22:31,224 ‫و"إيلي"، تصرّفت بشكل احترافي. 391 00:22:31,308 --> 00:22:33,560 ‫عليك المشاركة في الرحلة التالية ‫لفريق صغار الغزلان. 392 00:22:33,643 --> 00:22:34,811 ‫سيكون الأمر مسليًا. 393 00:22:34,895 --> 00:22:36,730 ‫أظنني في الواقع أحبّ التخييم. 394 00:22:36,813 --> 00:22:37,981 ‫هذا رائع. 395 00:22:38,065 --> 00:22:41,610 ‫لكنني أتساءل، ماذا فعلت بكيس ريح الظربان؟ 396 00:22:41,693 --> 00:22:43,028 ‫لم أرد خسارته، 397 00:22:43,111 --> 00:22:45,614 ‫لذا وضعته في مؤخرة شاحنة "دونا" ‫لنكون بأمان. 398 00:22:45,697 --> 00:22:47,365 ‫ماذا يوجد في هذا الكيس؟ 399 00:22:53,413 --> 00:22:54,247 ‫"مأخوذ من كتب (دوجو دايكار)" 400 00:22:55,665 --> 00:22:57,793 ‫"انطلق، 401 00:22:59,503 --> 00:23:01,546 ‫انطلق يا فريق (زينكو) 402 00:23:05,383 --> 00:23:07,219 ‫هيا، انطلق! 403 00:23:07,302 --> 00:23:09,346 ‫هيا يا فريق (زينكو)!" 404 00:23:09,429 --> 00:23:11,348 ‫ترجمة "كاتيا قوزي مطر"