1 00:00:08,508 --> 00:00:10,927 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:24,232 --> 00:00:26,234 ‪Tiến lên nào 3 00:00:28,069 --> 00:00:30,363 ‪Tiến lên, đội Zenko! 4 00:00:37,078 --> 00:00:39,039 ‪Tiến lên nào 5 00:00:47,046 --> 00:00:48,673 ‪Cùng Zenko nào! 6 00:00:48,757 --> 00:00:50,592 ‪Tiến lên, đội Zenko! 7 00:00:51,760 --> 00:00:53,845 ‪"VỤ CHUỘT VÀNG" 8 00:00:55,555 --> 00:00:57,390 ‪Không được, Yolanda. 9 00:00:57,474 --> 00:00:59,934 ‪Chỉ có tao mới được ăn cà-rốt này thôi. 10 00:01:06,900 --> 00:01:08,068 ‪Có lẽ nào? 11 00:01:08,485 --> 00:01:09,486 ‪Không phải chứ. 12 00:01:17,202 --> 00:01:18,328 ‪Là chuột vàng ư? 13 00:01:18,411 --> 00:01:20,163 ‪Chờ mãi mới có cơ hội này. 14 00:01:20,246 --> 00:01:21,790 ‪Chiến nào. 15 00:01:25,794 --> 00:01:27,879 ‪Biết ngay là vậy mà. 16 00:01:30,089 --> 00:01:32,550 ‪Không! 17 00:01:34,886 --> 00:01:37,889 ‪Cho đám này vào món hầm rau của chị ‪chắc sẽ ngon lắm đây. 18 00:01:37,972 --> 00:01:39,849 ‪Em thích món hầm rau của chị. 19 00:01:39,933 --> 00:01:41,518 ‪Ai cũng thích hết, chị Fawna. 20 00:01:42,101 --> 00:01:42,977 ‪Ấm lòng ghê. 21 00:01:43,061 --> 00:01:45,647 ‪Ừ, năm nay ‪vườn Vị Giác sẽ tuyệt lắm cho mà xem. 22 00:01:45,730 --> 00:01:49,150 ‪Dám chắc là người ta sẽ lũ lượt ‪đăng ký tham gia vườn cộng đồng. 23 00:01:49,567 --> 00:01:52,445 ‪Mọi người ở cảng Harmony ‪sẽ đến dự bữa tiệc. 24 00:01:52,529 --> 00:01:53,404 ‪Sắp đến giờ rồi! 25 00:01:53,488 --> 00:01:55,198 ‪Chị phải bắt đầu nấu thôi. 26 00:01:55,281 --> 00:01:58,076 ‪Jax. Rau củ. Chuột vàng. 27 00:01:58,159 --> 00:01:59,244 ‪Nhìn kìa! 28 00:02:00,495 --> 00:02:02,872 ‪Nhưng chị Fawna cần chỗ rau đó ‪để nấu món hầm. 29 00:02:02,956 --> 00:02:04,124 ‪Phải làm gì đó thôi. 30 00:02:04,207 --> 00:02:06,793 ‪Tớ biết rồi, đã đến lúc Zenko rồi. 31 00:02:23,226 --> 00:02:25,145 ‪Ponzu, chuyển sang chế độ nhiệm vụ. 32 00:02:28,815 --> 00:02:31,151 ‪Tiến lên nào 33 00:02:43,621 --> 00:02:44,497 ‪Tuyệt! 34 00:02:57,719 --> 00:02:58,970 ‪Niah! 35 00:02:59,053 --> 00:03:00,179 ‪Ari! 36 00:03:00,263 --> 00:03:01,556 ‪Ellie! 37 00:03:01,639 --> 00:03:02,807 ‪Jax! 38 00:03:03,933 --> 00:03:06,269 ‪Tiến lên, đội Zenko! 39 00:03:07,186 --> 00:03:09,022 ‪Tiếng cồng đâu đây. Có chuyện gì? 40 00:03:09,105 --> 00:03:13,401 ‪Một con chuột vàng đang trộm hết rau củ ‪trong vườn cộng đồng của chị Fawna. 41 00:03:13,484 --> 00:03:17,196 ‪Phải, và chị ấy vốn đã lo ‪về món hầm tối nay lắm rồi. 42 00:03:17,530 --> 00:03:19,032 ‪Giờ mà biết vụ chuột vàng... 43 00:03:19,115 --> 00:03:21,034 ‪Thế thì đừng để cô ấy biết. 44 00:03:21,117 --> 00:03:24,162 ‪Đội Zenko, việc tốt của các cháu ‪là ngăn con chuột vàng 45 00:03:24,245 --> 00:03:27,540 ‪chén hết rau củ ‪mà không để Fawna phát hiện. 46 00:03:27,624 --> 00:03:28,458 ‪Đừng lo. 47 00:03:28,583 --> 00:03:30,209 ‪Cháu biết cách ngăn nó rồi ạ. 48 00:03:30,293 --> 00:03:33,963 ‪Nhưng hãy nhớ, cần nhiều nguyên liệu ‪để làm nên một bữa tiệc. 49 00:03:34,047 --> 00:03:36,257 ‪Thế nên ta luôn mua ở những chỗ gần 50 00:03:36,341 --> 00:03:38,468 ‪vì các túi mua hàng có thể rất nặng. 51 00:03:39,844 --> 00:03:42,138 ‪Chắc đội Zenko phải ‪tuần tra loài gặm nhấm. 52 00:03:44,641 --> 00:03:46,517 ‪Ponzu không ưa từ "loài gặm nhấm". 53 00:03:46,726 --> 00:03:50,647 ‪Thay vào đó, các cháu cứ bảo là ‪"tuần tra cục lông đáng yêu" đi. 54 00:03:51,940 --> 00:03:54,734 ‪Cùng Zenko nào! 55 00:03:58,696 --> 00:04:00,823 ‪Phải ngăn con chuột vàng lại gần vườn 56 00:04:00,907 --> 00:04:02,283 ‪và không để Fawna thấy. 57 00:04:02,367 --> 00:04:05,036 ‪Tớ sẽ lo vụ đó ‪trong lúc phụ chị ấy nấu nướng. 58 00:04:08,414 --> 00:04:10,291 ‪Được, còn về phần con chuột. 59 00:04:10,375 --> 00:04:12,502 ‪- Tớ nghĩ bọn mình có thể... ‪- Cứ để tớ. 60 00:04:12,585 --> 00:04:13,461 ‪Tin tớ đi. 61 00:04:13,544 --> 00:04:16,214 ‪Tớ đã có một bài học xương máu ‪về lũ chuột vàng. 62 00:04:16,297 --> 00:04:18,549 ‪Trong CLB Nông dân Tương lai Nhỏ tuổi. 63 00:04:18,633 --> 00:04:20,551 ‪Chuyện tệ lắm. 64 00:04:21,886 --> 00:04:25,014 ‪Xem này. Đây là còi siêu âm. 65 00:04:25,098 --> 00:04:28,393 ‪Những ai hiểu bọn chuột vàng đều biết rằng 66 00:04:28,476 --> 00:04:31,062 ‪chúng ghét những âm thanh the thé. 67 00:04:38,736 --> 00:04:40,905 ‪Không thể tin được cái còi này vô dụng. 68 00:04:43,658 --> 00:04:44,659 ‪Nhầm còi rồi. 69 00:04:46,953 --> 00:04:49,664 ‪Dương xỉ! Ai quên lấy củ hành rồi? 70 00:04:50,290 --> 00:04:51,165 ‪Là mình! 71 00:04:52,083 --> 00:04:53,209 ‪Để chị đi nhổ. 72 00:04:55,586 --> 00:04:57,755 ‪Đừng, để em. Chị cứ ở đây đi. 73 00:04:58,881 --> 00:04:59,882 ‪Được! 74 00:05:02,510 --> 00:05:03,386 ‪Không! 75 00:05:08,808 --> 00:05:09,976 ‪Thôi nào! 76 00:05:10,059 --> 00:05:11,519 ‪Chừa lại một củ chứ. 77 00:05:14,188 --> 00:05:16,858 ‪Jax, chị cần hành. 78 00:05:16,941 --> 00:05:17,984 ‪Có liền ạ! 79 00:05:18,860 --> 00:05:21,487 ‪Con chuột vàng đó chắc đói lắm. ‪Hay tụi mình... 80 00:05:21,571 --> 00:05:24,073 ‪Tớ có cách ngăn ‪con sâu mọt nhỏ tham lam đó. 81 00:05:24,157 --> 00:05:25,074 ‪Dùng cú. 82 00:05:25,158 --> 00:05:28,369 ‪- Cú thì sao? ‪- Bọn chuột vàng không ưa loài cú. 83 00:05:28,453 --> 00:05:31,539 ‪Cứ kiếm một con cú ‪là sẽ tiễn được con chuột vàng. 84 00:05:31,622 --> 00:05:32,665 ‪Để tớ làm cú cho. 85 00:05:37,795 --> 00:05:39,839 ‪Lại một màn hóa thân xuất sắc của Ellie. 86 00:05:39,922 --> 00:05:40,798 ‪Dĩ nhiên. 87 00:05:41,591 --> 00:05:43,468 ‪Tớ là cú đây. 88 00:05:45,887 --> 00:05:46,763 ‪Tớ không sao. 89 00:05:47,597 --> 00:05:49,766 ‪Tớ nghĩ ta có thể làm một con cú giả. 90 00:05:49,849 --> 00:05:51,267 ‪Có lẽ là bằng giấy bồi. 91 00:05:51,350 --> 00:05:52,477 ‪Tớ cũng làm được! 92 00:05:52,560 --> 00:05:56,689 ‪Là họa sĩ, cho dù là chất liệu mềm nhất ‪thì tớ cũng dùng được. 93 00:05:57,440 --> 00:05:59,317 ‪Tớ gọi nó là... 94 00:05:59,400 --> 00:06:00,777 ‪Nàng Cú. 95 00:06:00,860 --> 00:06:03,362 ‪Khoan đã! Chọn vị trí rất quan trọng. 96 00:06:04,363 --> 00:06:05,990 ‪Này! Cậu nghĩ là mình... 97 00:06:13,706 --> 00:06:15,041 ‪Cú thân mến. 98 00:06:15,374 --> 00:06:16,959 ‪Chia ly quả là một nỗi buồn... 99 00:06:17,293 --> 00:06:19,670 ‪vừa ngọt ngào vừa dấp dính làm sao. 100 00:06:19,754 --> 00:06:21,923 ‪Niah. Cậu hăng thật đấy. 101 00:06:22,256 --> 00:06:24,675 ‪Cứ như con chuột vàng... ‪đang chọc điên cậu. 102 00:06:24,759 --> 00:06:27,678 ‪Không đời nào! ‪Tớ kiểm soát được tình hình mà. 103 00:06:31,307 --> 00:06:33,267 ‪Hay là mình thử bẫy con chuột đó? 104 00:06:33,351 --> 00:06:34,435 ‪Thế thì sẽ lâu lắm. 105 00:06:34,519 --> 00:06:37,146 ‪Phải tống nó ra khỏi đây, ngay lập tức! 106 00:06:38,189 --> 00:06:40,942 ‪Cậu thật sự ‪không thích chuột vàng nhỉ, Niah. 107 00:06:41,150 --> 00:06:42,110 ‪Tại sao vậy? 108 00:06:43,444 --> 00:06:47,740 ‪Là hồi cuộc thi bí ngô khổng lồ khu vực ‪dành cho Nông dân Tương lai Nhỏ tuổi. 109 00:06:47,824 --> 00:06:49,659 ‪Bí ngô của tớ đạt chuẩn hết. 110 00:06:50,076 --> 00:06:51,119 ‪Từ chiều cao. 111 00:06:51,202 --> 00:06:52,245 ‪Cân nặng. 112 00:06:52,328 --> 00:06:53,663 ‪Cho đến độ cam. 113 00:06:53,746 --> 00:06:56,332 ‪Tớ cầm chắc giải nhất. 114 00:06:56,666 --> 00:06:57,667 ‪Và rồi... 115 00:07:04,674 --> 00:07:06,134 ‪Không! 116 00:07:10,638 --> 00:07:13,266 ‪Tớ không muốn có ai bị... 117 00:07:13,349 --> 00:07:14,517 ‪bị... 118 00:07:14,600 --> 00:07:16,394 ‪dính chưởng chuột vàng như tớ. 119 00:07:16,602 --> 00:07:19,355 ‪Thế nên tớ sẽ cứu ‪đám rau củ của chị Fawna. 120 00:07:19,439 --> 00:07:21,274 ‪Bằng bất cứ giá nào. 121 00:07:21,357 --> 00:07:24,026 ‪Cậu đâu cần gánh hết, Niah. ‪Để bọn tớ giúp cậu. 122 00:07:24,193 --> 00:07:25,403 ‪Ý tưởng của cậu là gì? 123 00:07:25,486 --> 00:07:28,990 ‪Cơ mà... giải pháp này hơi cay đấy. 124 00:07:32,368 --> 00:07:34,078 ‪Ngon quá. 125 00:07:34,162 --> 00:07:36,706 ‪Mọi người mà nếm thử món hầm rau của chị 126 00:07:36,789 --> 00:07:40,501 ‪thể nào cũng muốn ‪tham gia vườn cộng đồng cho coi. 127 00:07:40,626 --> 00:07:43,004 ‪Món hầm rau đó sẽ ngon khủng khiếp luôn! 128 00:07:45,965 --> 00:07:47,425 ‪Suýt thì quên bí ngòi rồi. 129 00:07:47,508 --> 00:07:48,384 ‪Để chị đi lấy. 130 00:07:49,469 --> 00:07:53,431 ‪Không, đừng. Chị phải trông cái nồi hầm... 131 00:07:53,973 --> 00:07:55,308 ‪để nó sôi. 132 00:07:56,434 --> 00:07:57,560 ‪Chờ đã. 133 00:07:57,643 --> 00:08:00,188 ‪Cứ nhìn chằm chằm thì nồi không sôi đâu. 134 00:08:01,189 --> 00:08:02,773 ‪Jax, tớ có kế này. 135 00:08:02,857 --> 00:08:05,526 ‪Nhưng tớ cần một ít... 136 00:08:07,403 --> 00:08:08,488 ‪Để tớ lấy cho. 137 00:08:08,571 --> 00:08:10,865 ‪Phải rồi, bí ngòi. 138 00:08:11,616 --> 00:08:13,784 ‪Sao vậy? 139 00:08:13,868 --> 00:08:14,702 ‪Tớ ném rồi đấy. 140 00:08:15,578 --> 00:08:16,579 ‪Cảm ơn cậu, Jax! 141 00:08:18,164 --> 00:08:20,041 ‪Ớt Cayenne. 142 00:08:20,124 --> 00:08:21,375 ‪Siêu cay. 143 00:08:21,459 --> 00:08:23,461 ‪Phải, đây là thuốc trừ chuột vàng. 144 00:08:23,544 --> 00:08:26,005 ‪Đây, Ari. Rải ớt quanh vườn đi. 145 00:08:31,802 --> 00:08:33,596 ‪Chiến tới bến nào. 146 00:08:38,768 --> 00:08:40,978 ‪Nhanh, Fawna cần một quả cà chua nữa. 147 00:08:46,984 --> 00:08:48,402 ‪Cả đội sao rồi? 148 00:08:48,486 --> 00:08:50,571 ‪Không tốt lắm ạ. Sắp hết thời gian! 149 00:08:50,655 --> 00:08:51,989 ‪Cả rau củ nữa! 150 00:08:52,073 --> 00:08:55,409 ‪Hãy nhớ là đầu bếp nào ‪cũng thêm một thứ gì đó vào nước dùng. 151 00:08:55,493 --> 00:08:57,411 ‪Nhất là ai không trùm lưới bao tóc. 152 00:08:58,913 --> 00:08:59,956 ‪Ta cúp máy đây. 153 00:09:00,039 --> 00:09:02,458 ‪Ponzu lại bỏ dư wasabi ‪vào cuộn cơm California. 154 00:09:02,542 --> 00:09:04,335 ‪Ponzu, đặt bình cứu hỏa xuống. 155 00:09:05,670 --> 00:09:07,672 ‪Hồi nãy là mua đồ ở gần. 156 00:09:07,755 --> 00:09:09,006 ‪Giờ thì lưới bao tóc? 157 00:09:09,090 --> 00:09:12,885 ‪Tớ không hiểu mấy thứ đó liên quan gì ‪đến chuyện ngăn con chuột. 158 00:09:12,969 --> 00:09:16,013 ‪Niah, cậu đâu cần phải ‪một mình ngăn con chuột đó. 159 00:09:16,097 --> 00:09:17,848 ‪Phải. Bọn tớ có thể giúp cậu. 160 00:09:17,932 --> 00:09:19,267 ‪Như dì Yuki đã nói, 161 00:09:19,350 --> 00:09:22,520 ‪ta đều có thể là đầu bếp ‪nêm nếm món nước dùng thành công. 162 00:09:22,603 --> 00:09:23,896 ‪Ý cậu là sao? 163 00:09:23,980 --> 00:09:26,023 ‪Mình có thể bám theo anh bạn nhỏ đó. 164 00:09:26,107 --> 00:09:27,608 ‪Tất cả bọn mình. 165 00:09:27,692 --> 00:09:29,318 ‪Theo cách của đội Zenko. 166 00:09:31,279 --> 00:09:33,155 ‪Được thôi, cũng đáng để thử. 167 00:09:38,286 --> 00:09:39,495 ‪Nó đang làm gì vậy? 168 00:09:40,871 --> 00:09:42,248 ‪Đang chui vào lỗ. 169 00:09:42,331 --> 00:09:44,083 ‪Hang ổ bí mật của nó. 170 00:09:45,209 --> 00:09:48,713 ‪Giá mà mình có thể thấy ‪nó đang ủ mưu gì ở dưới đó. 171 00:09:48,796 --> 00:09:49,755 ‪Dĩ nhiên là được! 172 00:09:49,839 --> 00:09:51,799 ‪Máy chộp đồ của tớ có camera mà! 173 00:09:58,055 --> 00:09:59,515 ‪Đây là chuột vàng mẹ! 174 00:09:59,599 --> 00:10:02,018 ‪Thế nên nó mới trộm đồ ăn. 175 00:10:02,101 --> 00:10:03,352 ‪Để nuôi các con. 176 00:10:03,436 --> 00:10:05,479 ‪Vậy mà tớ lại cố gắng dọa nó. 177 00:10:06,105 --> 00:10:08,274 ‪Chắc là tớ đã làm hơi lố thật. 178 00:10:08,524 --> 00:10:11,110 ‪Xin lỗi, lẽ ra tớ nên nghe lời các cậu. 179 00:10:11,193 --> 00:10:12,361 ‪Đừng lo, Niah. 180 00:10:12,445 --> 00:10:14,238 ‪Giờ bọn mình đã hiểu nhau rồi. 181 00:10:14,322 --> 00:10:16,616 ‪Ừ, nhưng làm sao để đảm bảo con chuột 182 00:10:16,699 --> 00:10:20,411 ‪không cuỗm hết rau của chị Fawna ‪mà vẫn có đồ ăn để nuôi con? 183 00:10:21,537 --> 00:10:25,291 ‪Nhớ chuyện mua đồ ở chỗ gần ‪mà dì Yuki đã nói chứ? 184 00:10:25,625 --> 00:10:26,959 ‪Tớ có ý này. 185 00:10:27,043 --> 00:10:29,920 ‪Nếu ta lấy rau củ trong vườn của tớ... 186 00:10:46,145 --> 00:10:47,146 ‪Xong rồi! 187 00:10:47,229 --> 00:10:49,482 ‪Ta đã di chuyển cả vườn cà-rốt của Niah. 188 00:10:52,652 --> 00:10:54,070 ‪Cô chuột vàng nhỏ à, 189 00:10:54,153 --> 00:10:57,615 ‪đã có vườn riêng thì không phải ‪sang vườn của chị Fawna nữa nhé. 190 00:10:57,698 --> 00:11:00,743 ‪Chuột vàng cũng giống ‪mấy cục lông đáng yêu đấy chứ. 191 00:11:00,951 --> 00:11:02,203 ‪Có lẽ dì Yuki nói đúng. 192 00:11:02,286 --> 00:11:05,164 ‪Cần nhiều nguyên liệu ‪mới làm nên một bữa tiệc. 193 00:11:05,247 --> 00:11:08,000 ‪Và cả đội chúng ta đã cứu một khu vườn. 194 00:11:08,084 --> 00:11:10,169 ‪Và nuôi gia đình một cô chuột vàng. 195 00:11:10,795 --> 00:11:12,213 ‪Zenko gấp đôi! 196 00:11:12,296 --> 00:11:15,007 ‪Này, tiệc ngoài trời ‪của vườn Vị Giác sắp bắt đầu. 197 00:11:15,091 --> 00:11:16,300 ‪Nào, đi thôi! 198 00:11:21,097 --> 00:11:23,641 ‪Chào Ian. Ông Tanaka. 199 00:11:24,016 --> 00:11:26,394 ‪Chào mừng đến với vườn cộng đồng. 200 00:11:26,477 --> 00:11:29,605 ‪Hãy cảm nhận vòng tay ấm áp của đất mẹ. 201 00:11:29,688 --> 00:11:31,857 ‪Hôm nay đông nhỉ, Fawna. 202 00:11:31,941 --> 00:11:33,943 ‪Phải, quá tuyệt vời. 203 00:11:34,276 --> 00:11:37,822 ‪Chưa gì đã có rất nhiều người ‪đăng ký tham gia vườn rồi. 204 00:11:39,115 --> 00:11:41,575 ‪Và món hầm rau của cô ngon lắm. 205 00:11:41,659 --> 00:11:42,660 ‪Thật sao? 206 00:11:42,743 --> 00:11:44,912 ‪Tôi định dùng thêm ớt Cayenne. 207 00:11:44,995 --> 00:11:46,997 ‪Nhưng chả thấy ớt đâu. 208 00:11:47,081 --> 00:11:48,082 ‪Ngộ nhỉ? 209 00:11:52,711 --> 00:11:54,213 ‪"KIỂU CẮM TRẠI LẠ ĐỜI" 210 00:11:54,296 --> 00:11:56,340 ‪Mì của dì Yuki ngon bá cháy. 211 00:11:56,424 --> 00:11:57,925 ‪Như một tác phẩm nghệ thuật. 212 00:11:58,008 --> 00:11:59,301 ‪Này, Ellie. 213 00:11:59,385 --> 00:12:01,387 ‪Chào Niah. Đi đâu à? 214 00:12:01,470 --> 00:12:04,265 ‪Cắm trại với ‪đội Tuần tra Nai sừng tấm Nhỏ tuổi. 215 00:12:04,348 --> 00:12:05,683 ‪Tớ nôn quá đi mất. 216 00:12:05,766 --> 00:12:06,600 ‪Cắm trại á? 217 00:12:06,809 --> 00:12:09,103 ‪Ý cậu là ngủ trên đất, 218 00:12:09,186 --> 00:12:11,730 ‪ngoài rừng rú với sâu bọ này nọ ấy hả? 219 00:12:12,565 --> 00:12:14,733 ‪Nghe có vẻ không phải gu của tớ rồi. 220 00:12:14,817 --> 00:12:16,569 ‪Chị Donna là đội trưởng. 221 00:12:16,652 --> 00:12:18,487 ‪Và chị ấy làm nó vui lắm. 222 00:12:18,571 --> 00:12:20,739 ‪Chị ấy biết tỷ thứ ‪về hoạt động ngoài trời. 223 00:12:28,664 --> 00:12:31,459 ‪Xe tải của Donna ‪chả thoải mái như limo gì hết. 224 00:12:31,542 --> 00:12:32,918 ‪Chào chị Rona! 225 00:12:33,878 --> 00:12:34,920 ‪Chị Donna đâu ạ? 226 00:12:35,045 --> 00:12:37,173 ‪Tội nghiệp, em ấy bị cảm lạnh. 227 00:12:37,256 --> 00:12:40,342 ‪Hắt hơi, xì mũi tứ lung tung. 228 00:12:40,426 --> 00:12:42,261 ‪Hy vọng chị ấy sẽ sớm khỏe lại. 229 00:12:42,344 --> 00:12:44,555 ‪Vậy chắc là không đi cắm trại được rồi. 230 00:12:44,638 --> 00:12:47,349 ‪Chị sẽ không để mấy đứa ‪phải thất vọng đâu. 231 00:12:47,433 --> 00:12:49,435 ‪Để chị dẫn mấy đứa đi! 232 00:12:49,518 --> 00:12:50,603 ‪Chị yêu thiên nhiên. 233 00:12:50,728 --> 00:12:52,771 ‪Cây cối, động vật... 234 00:12:54,857 --> 00:12:56,525 ‪Đuổi nó đi đi! Mau lên! 235 00:12:59,111 --> 00:13:00,362 ‪Không sao, chị Rona. 236 00:13:00,654 --> 00:13:02,072 ‪Chỉ là bướm thôi ạ. 237 00:13:03,574 --> 00:13:05,993 ‪Nhưng trông nó ghê ghê. 238 00:13:06,160 --> 00:13:07,995 ‪Dù sao thì cũng không tổn hại gì. 239 00:13:10,873 --> 00:13:11,957 ‪Tuyệt. 240 00:13:12,041 --> 00:13:14,627 ‪Hay để khi khác hẵng cắm trại đi ạ. 241 00:13:15,961 --> 00:13:17,296 ‪Vớ vẩn. 242 00:13:17,379 --> 00:13:20,966 ‪Đâu có gì bằng việc ‪được lăn xả nơi dã ngoại. 243 00:13:21,634 --> 00:13:23,385 ‪Chị bỏ lò vi sóng vào chưa nhỉ? 244 00:13:23,469 --> 00:13:26,013 ‪Chuyến này sẽ trở thành thảm họa mất. 245 00:13:26,096 --> 00:13:29,892 ‪Nghe có vẻ nhóm Tuần tra ‪Nai sừng tấm Nhỏ tuổi cần được giúp đỡ. 246 00:13:30,476 --> 00:13:33,145 ‪Hy vọng chị đã mang đủ dây nối. 247 00:13:33,229 --> 00:13:36,565 ‪Các hướng đạo sinh khác ‪sẽ đến đây sớm thôi, 248 00:13:36,649 --> 00:13:40,486 ‪nhưng em cần phải ‪nựng mèo lần cuối trước khi đi đã. 249 00:13:41,070 --> 00:13:43,864 ‪Còn em phải... giúp cậu ấy. 250 00:13:43,948 --> 00:13:45,074 ‪Con mèo đó to lắm. 251 00:13:46,033 --> 00:13:47,826 ‪Chị sẽ đợi. 252 00:14:01,298 --> 00:14:03,217 ‪Ponzu, chuyển sang chế độ nhiệm vụ. 253 00:14:06,929 --> 00:14:09,306 ‪Tiến lên nào 254 00:14:21,735 --> 00:14:22,570 ‪Tuyệt! 255 00:14:35,791 --> 00:14:37,042 ‪Niah! 256 00:14:37,126 --> 00:14:38,252 ‪Ari! 257 00:14:38,335 --> 00:14:39,628 ‪Ellie! 258 00:14:39,712 --> 00:14:40,880 ‪Jax! 259 00:14:41,964 --> 00:14:44,425 ‪Tiến lên, đội Zenko! 260 00:14:44,884 --> 00:14:46,927 ‪Tiếng cồng đâu đây. Có chuyện gì vậy? 261 00:14:47,011 --> 00:14:47,845 ‪Xem này. 262 00:14:49,555 --> 00:14:50,556 ‪Đuổi nó đi đi! 263 00:14:50,639 --> 00:14:52,975 ‪Rona Dunsmore và thiên nhiên đấy. 264 00:14:53,058 --> 00:14:56,186 ‪"Hòa hợp" như xì dầu với kem luôn. 265 00:14:57,229 --> 00:15:02,276 ‪Phải. Chị Rona sẽ dẫn chuyến cắm trại ‪trong công viên cảng Harmony thay em gái. 266 00:15:02,359 --> 00:15:04,028 ‪Nhưng từ những gì ta đã thấy 267 00:15:04,111 --> 00:15:06,196 ‪thì chuyến này sẽ là một thảm họa. 268 00:15:06,280 --> 00:15:08,365 ‪Thế nên chúng ta cần làm việc tốt. 269 00:15:08,574 --> 00:15:10,284 ‪Vậy thì đội Zenko, 270 00:15:10,367 --> 00:15:12,703 ‪nhiệm vụ của các cháu là âm thầm giúp Rona 271 00:15:12,786 --> 00:15:15,039 ‪và đảm bảo đội hướng đạo đi chơi vui vẻ. 272 00:15:15,789 --> 00:15:17,124 ‪Đây là một Zenko gấp đôi. 273 00:15:17,750 --> 00:15:18,667 ‪Dẫn theo Ponzu. 274 00:15:18,751 --> 00:15:19,752 ‪Nó rành rừng rậm. 275 00:15:21,629 --> 00:15:25,591 ‪Vâng, dì Yuki. ‪Nhưng cháu không giỏi khoản cắm trại. 276 00:15:25,674 --> 00:15:29,303 ‪Cháu biết đấy, ‪cắm trại rất giống món mì đen. 277 00:15:30,763 --> 00:15:32,514 ‪Hầu hết mọi người không thích 278 00:15:32,848 --> 00:15:34,475 ‪cái tên mì đen. 279 00:15:34,558 --> 00:15:35,559 ‪Nghe có vẻ kinh. 280 00:15:35,643 --> 00:15:39,229 ‪Nhưng sau khi họ nếm thử ‪thì nó thành món tủ luôn. 281 00:15:40,064 --> 00:15:43,359 ‪Ta xin lỗi đã làm mày thèm mì, Ponzu, 282 00:15:43,442 --> 00:15:44,985 ‪nhưng mày vẫn phải đi rồi. 283 00:15:51,408 --> 00:15:53,869 ‪Các em sẽ có khoảng thời gian tuyệt vời. 284 00:15:56,163 --> 00:15:57,998 ‪Có chị Rona lo cho các em rồi. 285 00:16:01,877 --> 00:16:02,753 ‪Tin tốt đây! 286 00:16:03,170 --> 00:16:04,421 ‪Đã thấy chỗ cắm trại. 287 00:16:04,838 --> 00:16:06,674 ‪Em rất thích cắm trại. 288 00:16:06,757 --> 00:16:09,051 ‪Chúng ta làm gì trước ạ? 289 00:16:09,134 --> 00:16:11,136 ‪Tùy em thôi, cô bé. 290 00:16:11,220 --> 00:16:12,554 ‪Em làm tóc hay móng? 291 00:16:14,181 --> 00:16:15,849 ‪Nên dựng lều trước chứ ạ? 292 00:16:15,933 --> 00:16:17,685 ‪Ý hay lắm! 293 00:16:25,859 --> 00:16:28,195 ‪Trời ạ, trời tối nhanh quá. 294 00:16:30,906 --> 00:16:32,658 ‪Trụ lều đâu ạ? 295 00:16:32,741 --> 00:16:33,826 ‪Trụ gì cơ? 296 00:16:34,952 --> 00:16:37,788 ‪Này các cậu, ‪đi nhặt củi để nhóm lửa thôi nào. 297 00:16:37,871 --> 00:16:38,956 ‪Mấy cây ngắn thôi. 298 00:16:39,039 --> 00:16:43,168 ‪Đừng chọn mấy cây thẳng dài 1,8 m, ‪lấy cây nào nhỏ nhỏ và cong ấy. 299 00:16:46,005 --> 00:16:47,214 ‪Tớ vừa nảy ra ý này. 300 00:16:47,297 --> 00:16:48,507 ‪Tớ nghĩ ai cũng vậy. 301 00:16:48,590 --> 00:16:50,551 ‪Ta phải tìm cây để làm trụ lều. 302 00:17:01,270 --> 00:17:03,439 ‪Ellie, cậu giỏi mấy vụ đột nhập. 303 00:17:03,522 --> 00:17:06,191 ‪Cậu cầm đám này sang đó ‪để căng lều lên nhé? 304 00:17:06,275 --> 00:17:07,276 ‪Tớ á? 305 00:17:07,401 --> 00:17:09,319 ‪Nhưng tớ chưa từng dựng lều. 306 00:17:09,403 --> 00:17:10,779 ‪Cứ thử đi. 307 00:17:11,238 --> 00:17:13,240 ‪Được thôi, nhưng không hứa gì đâu. 308 00:17:33,969 --> 00:17:36,221 ‪Ai muốn học một kỹ năng dã ngoại thú vị? 309 00:17:36,305 --> 00:17:37,973 ‪Một sợi dây thòng lọng. 310 00:17:39,349 --> 00:17:40,476 ‪Chị nữa. 311 00:17:50,194 --> 00:17:51,320 ‪Này. 312 00:17:51,403 --> 00:17:52,571 ‪Tớ làm được rồi! 313 00:17:53,197 --> 00:17:54,490 ‪Này, nhìn lều kìa! 314 00:17:54,573 --> 00:17:56,283 ‪Sao lại thế nhỉ? 315 00:17:57,201 --> 00:17:58,077 ‪Ai mà biết được? 316 00:17:58,160 --> 00:18:00,412 ‪Tiên Lều, Chân To, 317 00:18:00,496 --> 00:18:02,873 ‪hoặc là những sinh vật rừng hữu ích. 318 00:18:04,875 --> 00:18:06,877 ‪Ai đi bộ đường dài nơi hoang dã nào? 319 00:18:07,711 --> 00:18:10,589 ‪Chào mừng cả nhóm đến ‪đi bộ đường dài nơi hoang dã. 320 00:18:10,672 --> 00:18:15,094 ‪Cứ tưởng tượng mình đang dạo trong ‪trung tâm mua sắm, chỉ khác là có cây, 321 00:18:15,177 --> 00:18:17,846 ‪và những thứ tự nhiên khác. 322 00:18:17,930 --> 00:18:20,557 ‪Nhớ là phải luôn bám sát chị. 323 00:18:24,436 --> 00:18:25,354 ‪Chị không sao! 324 00:18:27,481 --> 00:18:29,775 ‪Chắc chúng ta phải làm vậy rồi. 325 00:18:34,822 --> 00:18:37,825 ‪Lúc đi bộ, chị Donna thường ‪chỉ ra các loài động vật. 326 00:18:39,326 --> 00:18:40,869 ‪Ponzu, tín hiệu cho mày đấy. 327 00:18:43,288 --> 00:18:45,541 ‪Nhìn kìa, có một con động vật. 328 00:18:45,624 --> 00:18:47,376 ‪Một con động vật rất thú vị. 329 00:18:51,255 --> 00:18:53,132 ‪Phải. Đó là... 330 00:18:53,215 --> 00:18:55,384 ‪Khủng mì ba ngón! 331 00:18:58,137 --> 00:19:00,514 ‪Thật á? Trông giống một con sóc mà. 332 00:19:01,849 --> 00:19:04,017 ‪Nhìn kìa, nhóm hướng đạo sinh. 333 00:19:04,101 --> 00:19:06,353 ‪Một ví dụ hoàn hảo về... 334 00:19:06,436 --> 00:19:08,939 ‪quả thông ma mút quý hiếm. 335 00:19:09,022 --> 00:19:10,858 ‪Ta lại đó để xem kỹ hơn nhé. 336 00:19:10,941 --> 00:19:12,276 ‪Quả thông ma mút á? 337 00:19:12,359 --> 00:19:13,819 ‪Đó là tổ ong mà. 338 00:19:13,902 --> 00:19:16,405 ‪- Làm sao đây? ‪- Mau lên, dùng keo wasabi. 339 00:19:21,785 --> 00:19:23,745 ‪Không với... tới được. 340 00:19:24,288 --> 00:19:26,039 ‪- Ối... ‪- Để em. 341 00:19:26,123 --> 00:19:28,584 ‪Chị Rona, ‪có lẽ ta nên quay về chỗ cắm trại. 342 00:19:28,667 --> 00:19:29,835 ‪Em nói đúng. 343 00:19:29,918 --> 00:19:33,797 ‪Phải làm trò gì đó ‪với kẹo dẻo bên lửa trại nữa. 344 00:19:34,214 --> 00:19:35,591 ‪Trò ngáy ấy! 345 00:19:39,720 --> 00:19:41,388 ‪Họ đi nhầm đường rồi. 346 00:19:41,471 --> 00:19:42,806 ‪Trại ở đằng kia cơ mà. 347 00:19:47,102 --> 00:19:48,520 ‪Phải làm sao bây giờ? 348 00:19:49,897 --> 00:19:51,356 ‪Phần ăn cho Rodney đây. 349 00:19:57,029 --> 00:19:58,363 ‪Cả đội sao rồi? 350 00:19:58,864 --> 00:19:59,740 ‪Không ổn ạ. 351 00:19:59,823 --> 00:20:02,284 ‪Chị Rona dẫn nhóm hướng đạo sinh ‪đi sai đường. 352 00:20:02,367 --> 00:20:03,827 ‪Cần tìm cách chỉ cho họ. 353 00:20:04,870 --> 00:20:06,830 ‪Dì Yuki, dì không sao chứ? 354 00:20:08,457 --> 00:20:10,125 ‪Là Rodney 355 00:20:10,209 --> 00:20:11,793 ‪đang ngấu nghiến mì ấy mà. 356 00:20:11,877 --> 00:20:14,630 ‪Thật ạ? Cái tiếng nghe khiếp quá. 357 00:20:14,713 --> 00:20:16,423 ‪Nghe mà hết muốn ăn luôn. 358 00:20:16,506 --> 00:20:18,800 ‪Và cũng gợi cho cháu ‪một ý tưởng tuyệt vời! 359 00:20:18,884 --> 00:20:19,760 ‪Cảm ơn dì Yuki. 360 00:20:25,432 --> 00:20:27,142 ‪Đường nào nhỉ? 361 00:20:31,021 --> 00:20:33,357 ‪Được rồi. Chắc chắn không phải lối đó. 362 00:20:33,440 --> 00:20:34,274 ‪Nhanh lên nào. 363 00:20:41,573 --> 00:20:45,953 ‪Trong lúc chờ hâm bữa tối, ‪ta chơi một trò cắm trại nổi tiếng nhé. 364 00:20:46,036 --> 00:20:47,204 ‪Trò vịt, vịt, ngỗng. 365 00:20:48,413 --> 00:20:50,249 ‪Ai cho chị biết luật chơi nào? 366 00:20:52,584 --> 00:20:53,877 ‪Có vẻ an toàn đấy. 367 00:20:53,961 --> 00:20:55,712 ‪Chắc chẳng nguy hiểm đâu nhỉ? 368 00:20:56,171 --> 00:20:57,089 ‪Có đấy! 369 00:20:58,840 --> 00:21:00,842 ‪Bọn chồn hôi sẽ bị tiếng ồn dọa mất. 370 00:21:03,011 --> 00:21:03,887 ‪Vịt. 371 00:21:04,888 --> 00:21:05,889 ‪Vịt! 372 00:21:11,645 --> 00:21:13,563 ‪Ngỗng! 373 00:21:13,647 --> 00:21:15,190 ‪Không! 374 00:21:45,053 --> 00:21:46,138 ‪Tuyệt! 375 00:21:56,732 --> 00:21:58,775 ‪Rất tiếc phải nói điều này, cả nhóm, 376 00:21:58,859 --> 00:22:02,112 ‪nhưng cuộc phiêu lưu ngoài trời ly kỳ ‪của ta đã kết thúc. 377 00:22:02,195 --> 00:22:03,822 ‪Chúng ta phải về rồi ạ? 378 00:22:03,905 --> 00:22:05,699 ‪Chuyến đi này vui vậy mà. 379 00:22:05,866 --> 00:22:08,201 ‪Phải, chị là một đội trưởng tuyệt vời. 380 00:22:09,161 --> 00:22:10,162 ‪Cảm ơn, mấy đứa. 381 00:22:10,245 --> 00:22:12,414 ‪Nhưng đã đến lúc rời nơi hoang dã 382 00:22:12,497 --> 00:22:15,042 ‪và đi bộ về với nền văn minh rồi. 383 00:22:15,584 --> 00:22:17,878 ‪Trời ơi, nhìn kìa, ta ra tới nơi rồi. 384 00:22:17,961 --> 00:22:19,504 ‪Hẹn gặp lại, nhóm hướng đạo. 385 00:22:19,588 --> 00:22:20,422 ‪- Cảm ơn. ‪- Tạm biệt! 386 00:22:20,547 --> 00:22:21,506 ‪- Vui thật. ‪- Tạm biệt. 387 00:22:22,049 --> 00:22:23,633 ‪Niah, ở bên này. 388 00:22:24,468 --> 00:22:26,178 ‪Zenko khá lắm, cả đội. 389 00:22:26,261 --> 00:22:28,972 ‪Xem ra ‪cả đội hướng đạo sinh đã rất vui vẻ. 390 00:22:29,056 --> 00:22:31,183 ‪Và Ellie, cậu xử lý cực kỳ có nghề. 391 00:22:31,266 --> 00:22:33,518 ‪Cậu nên tham gia chuyến cắm trại lần sau. 392 00:22:33,602 --> 00:22:34,770 ‪Sẽ vui lắm cho xem. 393 00:22:34,853 --> 00:22:36,688 ‪Chắc tớ cũng khá thích cắm trại. 394 00:22:36,772 --> 00:22:37,939 ‪Thế thì tốt quá. 395 00:22:38,023 --> 00:22:41,568 ‪Nhưng tớ thắc mắc, ‪cậu đã làm gì với quả bom thối đó thế? 396 00:22:41,651 --> 00:22:42,986 ‪Tớ không muốn xả rác, 397 00:22:43,070 --> 00:22:45,572 ‪nên đã nhét vào sau xe chị Donna ‪cho an toàn. 398 00:22:45,655 --> 00:22:47,324 ‪Ủa, trong túi này là gì vậy? 399 00:22:53,371 --> 00:22:54,206 ‪DỰA TRÊN QUYỂN SÁCH "NHÀ TRẺ DOJO" 400 00:22:55,624 --> 00:22:57,751 ‪Tiến lên nào 401 00:22:59,461 --> 00:23:01,505 ‪Tiến lên, đội Zenko! 402 00:23:05,342 --> 00:23:07,177 ‪Cùng Zenko nào! 403 00:23:07,260 --> 00:23:09,304 ‪Tiến lên, đội Zenko! 404 00:23:09,387 --> 00:23:11,306 ‪Biên dịch: Phạm Thị Lan Phương